Mercurial > pidgin.yaz
view po/sq.po @ 30490:0b88a1b54475
If there's stuff stuck in the DC queue, then try to send it over the SB if
we're dropping back to it.
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 20 May 2010 09:06:47 +0000 |
parents | 59e8e11f3fae |
children | 1722c55f3f06 |
line wrap: on
line source
# Pidgin Albanian Translation # translation of pidgin.pot into Albanian # Copyright (C) 2004-2009, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org> # This file is distributed under the same license as the pidgin package. # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-02 09:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 11:41+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.3.6\n" "X-Poedit-Language: Albanian\n" "X-Poedit-Country: ALBANIA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:66 #: ../finch/finch.c:318 #: ../finch/finch.c:347 #: ../finch/finch.c:434 msgid "Finch" msgstr "\"Finch\"" # short message #: ../finch/finch.c:230 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" #: ../finch/finch.c:232 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" "\n" " -c, --config=DIR për kartela formësimi përdor DIR\n" " -d, --debug mesazhet e diagnostikimit shtypi te stderr\n" " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" #: ../finch/finch.c:345 #: ../pidgin/gtkmain.c:822 #, c-format msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" msgstr "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju lutem,, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem,, raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha #: ../finch/gntaccount.c:128 #: ../finch/gntaccount.c:507 #: ../finch/gntblist.c:646 #: ../finch/gntblist.c:813 #: ../finch/gntplugin.c:198 #: ../finch/gntplugin.c:246 #: ../finch/gntrequest.c:390 #: ../finch/gntstatus.c:303 #: ../finch/gntstatus.c:312 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../finch/gntaccount.c:128 msgid "Account was not added" msgstr "Nuk u shtua llogaria" #: ../finch/gntaccount.c:129 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari nuk mund të jetë bosh." #: ../finch/gntaccount.c:459 msgid "New mail notifications" msgstr "Njoftime poste të re" #: ../finch/gntaccount.c:469 msgid "Remember password" msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" #: ../finch/gntaccount.c:508 msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara." #: ../finch/gntaccount.c:509 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)" #: ../finch/gntaccount.c:519 #: ../finch/gntconn.c:138 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 #: ../pidgin/gtkblist.c:5186 msgid "Modify Account" msgstr "Ndrysho Llogari" #: ../finch/gntaccount.c:519 msgid "New Account" msgstr "Llogari e Re" #: ../finch/gntaccount.c:545 #: ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../finch/gntaccount.c:553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Username:" msgstr "Emër përdoruesi:" #: ../finch/gntaccount.c:566 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: ../finch/gntaccount.c:576 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Register checkbox #: ../finch/gntaccount.c:587 msgid "Create this account on the server" msgstr "Krijoje këtë llogari te shërbyesi" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:603 #: ../finch/gntaccount.c:667 #: ../finch/gntaccount.c:963 #: ../finch/gntblist.c:696 #: ../finch/gntblist.c:802 #: ../finch/gntblist.c:850 #: ../finch/gntblist.c:1206 #: ../finch/gntblist.c:1445 #: ../finch/gntblist.c:1579 #: ../finch/gntblist.c:2758 #: ../finch/gntblist.c:2809 #: ../finch/gntblist.c:2883 #: ../finch/gntblist.c:2945 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:534 #: ../finch/gntpounce.c:473 #: ../finch/gntpounce.c:681 #: ../finch/gntprefs.c:266 #: ../finch/gntsound.c:1059 #: ../finch/gntstatus.c:147 #: ../finch/gntstatus.c:487 #: ../finch/gntstatus.c:612 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 #: ../libpurple/account.c:1172 #: ../libpurple/account.c:1514 #: ../libpurple/account.c:1549 #: ../libpurple/conversation.c:1293 #: ../libpurple/conversation.c:2120 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3298 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1871 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2415 #: ../pidgin/gtkblist.c:710 #: ../pidgin/gtkblist.c:3632 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:826 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448 #: ../pidgin/gtklog.c:324 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1130 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:521 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 #: ../pidgin/gtkrequest.c:301 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614 #: ../pidgin/gtkutils.c:1609 #: ../pidgin/gtkutils.c:1629 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:607 #: ../finch/gntcertmgr.c:311 #: ../finch/gntdebug.c:338 #: ../finch/gntplugin.c:534 #: ../finch/gntpounce.c:479 #: ../finch/gntprefs.c:266 #: ../finch/gntsound.c:1056 #: ../finch/gntstatus.c:490 #: ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:1548 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 #: ../pidgin/gtkblist.c:710 #: ../pidgin/gtkdebug.c:761 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: ../finch/gntaccount.c:660 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1862 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" #: ../finch/gntaccount.c:663 msgid "Delete Account" msgstr "Fshi Llogari" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:666 #: ../finch/gntaccount.c:781 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 #: ../finch/gntpounce.c:680 #: ../finch/gntpounce.c:743 #: ../finch/gntstatus.c:146 #: ../finch/gntstatus.c:212 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1870 #: ../pidgin/gtklog.c:323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1129 #: ../pidgin/gtkrequest.c:304 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: ../finch/gntaccount.c:742 #: ../finch/gntblist.c:2624 #: ../finch/gntui.c:99 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2276 msgid "Accounts" msgstr "Llogari" #: ../finch/gntaccount.c:748 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese." # Add button #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:772 #: ../finch/gntaccount.c:962 #: ../finch/gntblist.c:695 #: ../finch/gntblist.c:802 #: ../finch/gntblist.c:850 #: ../finch/gntblist.c:3065 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 #: ../finch/gntnotify.c:448 #: ../finch/gntpounce.c:727 #: ../finch/gntroomlist.c:276 #: ../finch/gntstatus.c:201 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2414 #: ../pidgin/gtkblist.c:7355 #: ../pidgin/gtkconv.c:1695 #: ../pidgin/gtkrequest.c:305 msgid "Add" msgstr "Shto" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:777 #: ../finch/gntpounce.c:735 msgid "Modify" msgstr "Ndrysho" #: ../finch/gntaccount.c:885 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2361 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:958 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2413 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Të shtojë shok te lista juaj?" #: ../finch/gntaccount.c:1018 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2471 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:1043 #: ../finch/gntaccount.c:1046 #: ../finch/gntaccount.c:1073 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2494 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Të autorizojë shok?" #: ../finch/gntaccount.c:1050 #: ../finch/gntaccount.c:1077 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502 msgid "Authorize" msgstr "Autorizo" #: ../finch/gntaccount.c:1051 #: ../finch/gntaccount.c:1078 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2503 msgid "Deny" msgstr "Moho" #: ../finch/gntblist.c:278 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Online: %d\n" "Gjithsej: %d" #: ../finch/gntblist.c:287 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Llogari: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Parë Së fundmi: %s më parë" #: ../finch/gntblist.c:319 #: ../pidgin/gtkprefs.c:422 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89 msgid "Default" msgstr "Parazgjedhje" #: ../finch/gntblist.c:635 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Duhet të jepni një emër përdoruesi për shokun." #: ../finch/gntblist.c:637 msgid "You must provide a group." msgstr "Lypset të jepni një grup." #: ../finch/gntblist.c:639 msgid "You must select an account." msgstr "Lypset të përzgjidhni një llogari." #: ../finch/gntblist.c:641 msgid "The selected account is not online." msgstr "Llogaria e përzgjedhur nuk është \"online\"" #: ../finch/gntblist.c:646 msgid "Error adding buddy" msgstr "Gabim në shtim shoku" #: ../finch/gntblist.c:677 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1944 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: ../finch/gntblist.c:680 msgid "Alias (optional)" msgstr "Alias (opsional)" #: ../finch/gntblist.c:683 msgid "Add in group" msgstr "Shto në grup" #: ../finch/gntblist.c:687 #: ../finch/gntblist.c:781 #: ../finch/gntblist.c:1790 #: ../finch/gntblist.c:2739 #: ../finch/gntblist.c:2795 #: ../finch/gntblist.c:2870 #: ../finch/gntblist.c:2930 #: ../finch/gntnotify.c:188 #: ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825 #: ../pidgin/gtknotify.c:712 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452 msgid "Account" msgstr "Llogari" #: ../finch/gntblist.c:693 #: ../finch/gntblist.c:1255 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127 #: ../pidgin/gtkblist.c:7126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "Shto Shok" #: ../finch/gntblist.c:693 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Ju lutem,, jepni të dhëna shoku." #: ../finch/gntblist.c:749 #: ../libpurple/blist.c:1494 msgid "Chats" msgstr "Fjalosje" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:787 #: ../finch/gntblist.c:2734 #: ../finch/gntblist.c:2790 #: ../finch/gntblist.c:2925 #: ../finch/gntroomlist.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 #: ../pidgin/gtkplugin.c:772 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122 msgid "Name" msgstr "Emër" #: ../finch/gntblist.c:790 #: ../finch/gntblist.c:1731 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1122 #: ../pidgin/gtkrequest.c:308 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../finch/gntblist.c:793 #: ../finch/gntblist.c:3081 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../finch/gntblist.c:797 #: ../finch/gntblist.c:1222 msgid "Auto-join" msgstr "Vetë-bashkoju" #: ../finch/gntblist.c:800 #: ../finch/gntblist.c:1257 #: ../pidgin/gtkblist.c:7296 msgid "Add Chat" msgstr "Shto Fjalosje" #: ../finch/gntblist.c:801 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më të tepër të dhëna më vonë " #: ../finch/gntblist.c:813 msgid "Error adding group" msgstr "Gabim në shtim grupi" #: ../finch/gntblist.c:814 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Lypset t'i jepni një emër grupit që duhet shtuar." #: ../finch/gntblist.c:848 #: ../finch/gntblist.c:1259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 #: ../pidgin/gtkblist.c:7352 msgid "Add Group" msgstr "Shto Grup" #: ../finch/gntblist.c:848 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Jepni emrin e grupit" #: ../finch/gntblist.c:1205 #: ../pidgin/gtkblist.c:709 msgid "Edit Chat" msgstr "Përpunoni Fjalosjeje" #: ../finch/gntblist.c:1205 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme." #: ../finch/gntblist.c:1206 #: ../finch/gntstatus.c:207 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: ../finch/gntblist.c:1231 msgid "Edit Settings" msgstr "Përpunoni Rregullime" #: ../finch/gntblist.c:1267 #: ../pidgin/gtkutils.c:995 msgid "Information" msgstr "Të dhëna" #: ../finch/gntblist.c:1267 #: ../pidgin/gtkutils.c:995 msgid "Retrieving..." msgstr "Po merret..." #: ../finch/gntblist.c:1332 #: ../finch/gntconv.c:621 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Ki të Dhëna" #: ../finch/gntblist.c:1336 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Shto Cytje Shoku" #: ../finch/gntblist.c:1343 #: ../finch/gntconv.c:633 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878 #: ../pidgin/gtkconv.c:1634 msgid "Send File" msgstr "Dërgo Kartelë" # Block button #: ../finch/gntblist.c:1350 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 msgid "Blocked" msgstr "Bllokuar" #: ../finch/gntblist.c:1355 msgid "Show when offline" msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" #: ../finch/gntblist.c:1440 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Ju lutem,, jepni emër të ri për %s" #: ../finch/gntblist.c:1442 #: ../finch/gntblist.c:1731 msgid "Rename" msgstr "Riemërto" #: ../finch/gntblist.c:1442 msgid "Set Alias" msgstr "Caktoni Alias" #: ../finch/gntblist.c:1443 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Jepni varg bosh për ricaktim të emrit." #: ../finch/gntblist.c:1557 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Heqja e këtij kontakti do të heqë gjithashtu tërë shokët te kontakti" #: ../finch/gntblist.c:1565 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Heqja e këtij grupi do të heqë gjithashtu tërë shokët te grupi" #: ../finch/gntblist.c:1570 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqet %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1573 msgid "Confirm Remove" msgstr "Ripohoni Heqjen" #: ../finch/gntblist.c:1578 #: ../finch/gntblist.c:1733 #: ../finch/gntft.c:246 #: ../pidgin/gtkconv.c:1692 #: ../pidgin/gtkrequest.c:306 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326 msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1707 #: ../finch/gntblist.c:3122 #: ../finch/gntprefs.c:259 #: ../finch/gntui.c:100 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "Buddy List" msgstr "Listë Shokësh" #: ../finch/gntblist.c:1738 msgid "Place tagged" msgstr "Vendi u etiketua" #: ../finch/gntblist.c:1743 msgid "Toggle Tag" msgstr "Këmbeni Etiketën" #: ../finch/gntblist.c:1747 #: ../finch/gntblist.c:2939 msgid "View Log" msgstr "Shihni Regjistrim" #. General #: ../finch/gntblist.c:1783 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849 msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1805 #: ../finch/gntprefs.c:262 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 #: ../pidgin/gtkblist.c:3877 #: ../pidgin/gtkblist.c:4345 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2643 msgid "Idle" msgstr "I plogësht" #: ../finch/gntblist.c:1819 msgid "On Mobile" msgstr "Në Telefon Celular" #: ../finch/gntblist.c:2126 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:587 msgid "New..." msgstr "I ri..." #: ../finch/gntblist.c:2133 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:588 msgid "Saved..." msgstr "U ruajt..." #: ../finch/gntblist.c:2592 #: ../finch/gntplugin.c:354 #: ../finch/gntui.c:105 #: ../pidgin/gtkplugin.c:721 msgid "Plugins" msgstr "Shtojca" # Block button #: ../finch/gntblist.c:2747 #: ../finch/gntblist.c:2752 msgid "Block/Unblock" msgstr "Blloko/Zhblloko" # Block button #: ../finch/gntblist.c:2748 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900 msgid "Block" msgstr "Blloko" # Block button #: ../finch/gntblist.c:2749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896 msgid "Unblock" msgstr "Zhblloko" #: ../finch/gntblist.c:2754 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock." msgstr "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të Bllokohet/Zhbllokohet." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2757 #: ../finch/gntblist.c:2808 #: ../finch/gntblist.c:2944 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 #: ../finch/gntconn.c:137 #: ../finch/gntnotify.c:83 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 #: ../libpurple/account.c:1171 #: ../libpurple/account.c:1513 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 #: ../pidgin/gtkblist.c:3631 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300 #: ../pidgin/gtkutils.c:1608 #: ../pidgin/gtkutils.c:1628 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../finch/gntblist.c:2803 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:820 msgid "New Instant Message" msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm" #: ../finch/gntblist.c:2805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:822 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA." #: ../finch/gntblist.c:2866 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../finch/gntblist.c:2878 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 msgid "Join a Chat" msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" #: ../finch/gntblist.c:2880 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Ju lutem,, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni." # join button #: ../finch/gntblist.c:2882 #: ../finch/gntnotify.c:457 msgid "Join" msgstr "Bashkojuni" #: ../finch/gntblist.c:2941 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053 msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit do të donit të shihnit." # Options #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2995 #: ../finch/gntpounce.c:461 #: ../pidgin/gtkpounce.c:826 msgid "Options" msgstr "Mundësi" #: ../finch/gntblist.c:3001 msgid "Send IM..." msgstr "Dërgo MA..." # Block button #: ../finch/gntblist.c:3006 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Blloko/Zhblloko" #: ../finch/gntblist.c:3011 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:714 msgid "Join Chat..." msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..." #: ../finch/gntblist.c:3016 #: ../finch/gntconv.c:645 msgid "View Log..." msgstr "Shih Regjistrim..." #: ../finch/gntblist.c:3021 msgid "View All Logs" msgstr "Shihni Tërë Regjistrimet" #: ../finch/gntblist.c:3026 msgid "Show" msgstr "Shfaq" #: ../finch/gntblist.c:3031 msgid "Empty groups" msgstr "Grupe bosh" #: ../finch/gntblist.c:3038 msgid "Offline buddies" msgstr "Shokë jo të lidhur" #: ../finch/gntblist.c:3045 msgid "Sort" msgstr "Rendit" #: ../finch/gntblist.c:3050 msgid "By Status" msgstr "Sipas Gjendjeje" #: ../finch/gntblist.c:3055 #: ../pidgin/gtkblist.c:4877 msgid "Alphabetically" msgstr "Sipas abc-së" #: ../finch/gntblist.c:3060 msgid "By Log Size" msgstr "Sipas Madhësie Regjistrimi" #: ../finch/gntblist.c:3071 #: ../libpurple/conversation.c:2107 #: ../pidgin/gtknotify.c:1583 msgid "Buddy" msgstr "Shok" #: ../finch/gntblist.c:3076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480 msgid "Chat" msgstr "Fjalosje" #: ../finch/gntblist.c:3086 #: ../finch/plugins/grouping.c:365 msgid "Grouping" msgstr "Grupim" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:186 msgid "Certificate Import" msgstr "Import Dëshmish" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:187 msgid "Specify a hostname" msgstr "Tregoni një emërstrehë" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia." #: ../finch/gntcertmgr.c:97 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:208 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Kartela %s nuk u importua dot.\n" "Sigurohuni që kartela është e lexueshme dhe në formatin PEM.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Gabim Importimi Dëshmie" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:211 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Importimi i dëshmisë X.509 dështoi" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:222 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Përzgjidhni një dëshmi PEM" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:243 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Eksportimi te kartela %s dështoi.\n" "Kontrolloni në keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Gabim Eksportimi Dëshmie" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:246 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Eksportimi i dëshmisë X.509 dështoi X." #: ../finch/gntcertmgr.c:159 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:296 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Eksport Dëshmie PEM X.509" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Dëshmi për %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Emër i zakonshëm: %s\n" "\n" "Shenjë gishtash SHA1:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Dëshmi strehe SSL" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:369 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Ta fshij vërtet dëshminë për %s?" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Ripohoni fshirje dëshmie" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:611 msgid "Certificate Manager" msgstr "Përgjegjës Dëshmish" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:444 msgid "Hostname" msgstr "Emërstrehë" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 #: ../finch/gntnotify.c:451 #: ../pidgin/gtkconv.c:1671 #: ../pidgin/gtkdebug.c:877 msgid "Info" msgstr "Të dhëna" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 #: ../finch/gntft.c:256 #: ../finch/gntnotify.c:196 #: ../finch/gntplugin.c:222 #: ../finch/gntplugin.c:415 #: ../finch/gntpounce.c:752 #: ../finch/gntroomlist.c:277 #: ../finch/gntstatus.c:218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2388 #: ../pidgin/gtkblist.c:5934 #: ../pidgin/gtkrequest.c:303 msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: ../finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s u shkëput." #: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch-i nuk do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin dhe riaktivizoni llogarinë." #: ../finch/gntconn.c:139 msgid "Re-enable Account" msgstr "Riaktivizo Llogarinë" #: ../finch/gntconv.c:161 msgid "No such command." msgstr "S'ka të tillë urdhër." #: ../finch/gntconv.c:165 #: ../pidgin/gtkconv.c:516 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër." #: ../finch/gntconv.c:170 #: ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur." #: ../finch/gntconv.c:175 #: ../pidgin/gtkconv.c:529 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA." #: ../finch/gntconv.c:178 #: ../pidgin/gtkconv.c:532 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje." #: ../finch/gntconv.c:182 #: ../pidgin/gtkconv.c:537 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll." #: ../finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje." #: ../finch/gntconv.c:267 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:290 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:295 #: ../finch/gntconv.c:982 #: ../pidgin/gtkconv.c:3701 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s po shkruan..." #: ../finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje." #: ../finch/gntconv.c:382 #: ../pidgin/gtkconv.c:7579 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria." #: ../finch/gntconv.c:454 #: ../pidgin/gtkconv.c:1357 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të regjistrohen." #: ../finch/gntconv.c:458 #: ../pidgin/gtkconv.c:1365 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të regjistrohen." #: ../finch/gntconv.c:545 msgid "Send To" msgstr "Dërgoje Te" # Conversations #: ../finch/gntconv.c:598 msgid "Conversation" msgstr "Bashkëbisedim" #: ../finch/gntconv.c:604 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit" #: ../finch/gntconv.c:608 #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Show Timestamps" msgstr "Shfaq Vula kohore" #: ../finch/gntconv.c:626 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Shtoni Cytje Shoku..." # Invite #: ../finch/gntconv.c:640 msgid "Invite..." msgstr "Fto..." #: ../finch/gntconv.c:649 msgid "Enable Logging" msgstr "Aktivizo Regjistrim" #: ../finch/gntconv.c:655 msgid "Enable Sounds" msgstr "Aktivizo Tinguj" #: ../finch/gntconv.c:671 msgid "You are not connected." msgstr "Nuk jeni i lidhur." #: ../finch/gntconv.c:935 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<VETËPËRGJIGJU>" #: ../finch/gntconv.c:1075 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n" msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n" #: ../finch/gntconv.c:1246 #: ../pidgin/gtkconv.c:353 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Mundësitë që mbulohen për \"debug\"-un janë: version shtojcash" #: ../finch/gntconv.c:1292 #: ../pidgin/gtkconv.c:415 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." #: ../finch/gntconv.c:1295 #: ../pidgin/gtkconv.c:418 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Përdorni \"/help <command>\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n" "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n" #: ../finch/gntconv.c:1339 #, c-format msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes." msgstr "%s nuk është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth klasash të vlefshme mesazhesh." #: ../finch/gntconv.c:1346 #: ../finch/gntconv.c:1353 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s nuk është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të vlefshme." #: ../finch/gntconv.c:1409 #: ../pidgin/gtkconv.c:8070 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "thoni <mesazh>: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke përdorur një urdhër." #: ../finch/gntconv.c:1412 #: ../pidgin/gtkconv.c:8073 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <veprim>: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil IRC." #: ../finch/gntconv.c:1415 #: ../pidgin/gtkconv.c:8076 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "debug <mundësi>: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të ndryshme diagnostikimi." #: ../finch/gntconv.c:1418 #: ../pidgin/gtkconv.c:8079 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit." #: ../finch/gntconv.c:1421 #: ../pidgin/gtkconv.c:8085 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <urdhër>: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar." #: ../finch/gntconv.c:1424 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje." #: ../finch/gntconv.c:1429 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash." #: ../finch/gntconv.c:1432 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Shfaq listën e shokëve." #: ../finch/gntconv.c:1435 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Shfaq dritare llogarish." #: ../finch/gntconv.c:1438 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Shfaq dritarene diagnostikimeve." #: ../finch/gntconv.c:1441 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Shfaq dritare parapëlqimesh." #: ../finch/gntconv.c:1444 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Shfaq dritaren e gjendjeve të ruajtura." #: ../finch/gntconv.c:1449 msgid "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> <class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "msgcolor <class> <foreground> <background>: Cakton ngjyrën për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bashkëbisedimeve.<br> <class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default" #: ../finch/gntdebug.c:272 #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:522 #: ../pidgin/gtkutils.c:3190 msgid "Unable to open file." msgstr "I pazoti të hapë kartelë." #: ../finch/gntdebug.c:312 #: ../finch/gntui.c:103 #: ../pidgin/gtkdebug.c:692 msgid "Debug Window" msgstr "Dritare Diagnostikimesh" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:333 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Clear" msgstr "Pastro" #: ../finch/gntdebug.c:344 msgid "Filter:" msgstr "Filtër:" #: ../finch/gntdebug.c:350 #: ../pidgin/gtkdebug.c:786 #: ../pidgin/gtkdebug.c:788 msgid "Pause" msgstr "Pushim" #: ../finch/gntft.c:121 #: ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartele" msgstr[1] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartelave" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:128 #: ../finch/gntft.c:215 #: ../finch/gntui.c:104 #: ../pidgin/gtkft.c:235 #: ../pidgin/gtkft.c:733 msgid "File Transfers" msgstr "Shpërngulje Kartelash" #: ../finch/gntft.c:220 #: ../pidgin/gtkft.c:614 msgid "Progress" msgstr " Përparim" #: ../finch/gntft.c:220 #: ../pidgin/gtkft.c:621 msgid "Filename" msgstr "Emër kartele" #: ../finch/gntft.c:220 #: ../pidgin/gtkft.c:628 msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: ../finch/gntft.c:220 msgid "Speed" msgstr "Shpejtësi" #: ../finch/gntft.c:220 #: ../pidgin/gtkft.c:635 msgid "Remaining" msgstr "Mbetur" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence #: ../finch/gntft.c:220 #: ../finch/gntstatus.c:549 #: ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: ../finch/gntft.c:230 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet" #: ../finch/gntft.c:237 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Pastro shpërngulje të përfunduara" #: ../finch/gntft.c:251 #: ../finch/gntroomlist.c:274 msgid "Stop" msgstr "Ndal" #: ../finch/gntft.c:324 #: ../pidgin/gtkft.c:168 #: ../pidgin/gtkft.c:917 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Po pritet të fillojë shpërngulja" #: ../finch/gntft.c:391 #: ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:998 msgid "Canceled" msgstr "Anuluar" #: ../finch/gntft.c:393 #: ../pidgin/gtkft.c:1000 msgid "Failed" msgstr "Dështova" #: ../finch/gntft.c:439 #: ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: ../finch/gntft.c:450 msgid "Sent" msgstr "Dërguar" #: ../finch/gntft.c:450 msgid "Received" msgstr "Marrë" #: ../finch/gntft.c:451 #: ../pidgin/gtkft.c:159 #: ../pidgin/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "Përfunduar" #: ../finch/gntft.c:453 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Kartela u ruajt si %s." #: ../finch/gntft.c:460 msgid "Sending" msgstr "Po dërgohet" #: ../finch/gntft.c:460 msgid "Receiving" msgstr "Po merret" #: ../finch/gntlog.c:193 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s" #: ../finch/gntlog.c:196 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s" #: ../finch/gntlog.c:239 #: ../pidgin/gtklog.c:504 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../finch/gntlog.c:279 #: ../pidgin/gtklog.c:551 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "Ngjarje sistemi do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi \"Regjistro tërë ndryshimet e gjendjes te regjistri i sistemit\"." #: ../finch/gntlog.c:283 #: ../pidgin/gtklog.c:555 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi \"Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm\"." #: ../finch/gntlog.c:286 #: ../pidgin/gtklog.c:558 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është veprues parapëlqimi \"Regjistro tërë fjalosjet\"." #: ../finch/gntlog.c:292 #: ../pidgin/gtklog.c:567 msgid "No logs were found" msgstr "Nuk u gjetën regjistrime" #: ../finch/gntlog.c:339 #: ../pidgin/gtklog.c:647 msgid "Total log size:" msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:" #. Search box ********* #: ../finch/gntlog.c:347 msgid "Scroll/Search: " msgstr "Parakaloji/Kërko:" #: ../finch/gntlog.c:405 #: ../pidgin/gtklog.c:717 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Bashkëbisedime në %s" #: ../finch/gntlog.c:413 #: ../finch/gntlog.c:490 #: ../pidgin/gtklog.c:725 #: ../pidgin/gtklog.c:806 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Bashkëbisedime me %s" # Conversations #: ../finch/gntlog.c:415 msgid "All Conversations" msgstr "Tërë Bashkëbisedimet" # Window ********** #: ../finch/gntlog.c:515 #: ../pidgin/gtklog.c:831 msgid "System Log" msgstr "Regjistrim Sistemi" #: ../finch/gntmedia.c:159 #: ../pidgin/gtkmedia.c:329 msgid "Calling..." msgstr "Po thirret..." #: ../finch/gntmedia.c:160 msgid "Hangup" msgstr "" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. Number of actions #: ../finch/gntmedia.c:161 #: ../libpurple/certificate.c:1362 msgid "Accept" msgstr "Prano" #: ../finch/gntmedia.c:162 #: ../libpurple/certificate.c:1363 msgid "Reject" msgstr "Hidh tej" #: ../finch/gntmedia.c:190 #: ../pidgin/gtkmedia.c:816 #: ../pidgin/gtkmedia.c:818 msgid "Call in progress." msgstr "Thirrje në kryerje e sipër." #: ../finch/gntmedia.c:242 #: ../pidgin/gtkmedia.c:795 msgid "The call has been terminated." msgstr "Thirrja u përfundua." #: ../finch/gntmedia.c:270 #: ../pidgin/gtkmedia.c:504 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio me ju." #: ../finch/gntmedia.c:274 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s po provon të nisë me ju një sesion media të pambuluar." #: ../finch/gntmedia.c:288 #: ../pidgin/gtkmedia.c:811 msgid "You have rejected the call." msgstr "E keni hedhur tej thirrjen." #: ../finch/gntmedia.c:481 msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: Bëni një thirrje audio." #: ../finch/gntnotify.c:179 msgid "Emails" msgstr "Email-e" #: ../finch/gntnotify.c:185 #: ../finch/gntnotify.c:248 msgid "You have mail!" msgstr "Ju ka ardhur postë!" # Gender #: ../finch/gntnotify.c:188 #: ../pidgin/gtknotify.c:719 msgid "Sender" msgstr "Dërgues" #: ../finch/gntnotify.c:188 #: ../pidgin/gtknotify.c:726 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: ../finch/gntnotify.c:219 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ka %d mesazh të ri." msgstr[1] "%s (%s) ka %d mesazhe të rinj." #: ../finch/gntnotify.c:248 #: ../pidgin/gtknotify.c:1523 msgid "New Mail" msgstr "Postë e Re" #: ../finch/gntnotify.c:354 #: ../pidgin/gtknotify.c:1163 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Të dhëna për %s" # res[0] == username #: ../finch/gntnotify.c:355 #: ../pidgin/gtknotify.c:1164 msgid "Buddy Information" msgstr "Të dhëna Shoku" # connect to the server #: ../finch/gntnotify.c:445 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338 msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #: ../finch/gntnotify.c:454 #: ../pidgin/gtkconv.c:1621 #: ../pidgin/gtknotify.c:1565 msgid "IM" msgstr "MA" # Invite #: ../finch/gntnotify.c:460 #: ../libpurple/conversation.c:2119 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547 msgid "Invite" msgstr "Fto" #: ../finch/gntnotify.c:463 msgid "(none)" msgstr "(asnjë)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #: ../finch/gntnotify.c:489 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../finch/gntplugin.c:86 #: ../finch/gntplugin.c:95 msgid "ERROR" msgstr "GABIM" #: ../finch/gntplugin.c:86 msgid "loading plugin failed" msgstr "ngarkimi i shtojcës dështoi" #: ../finch/gntplugin.c:95 msgid "unloading plugin failed" msgstr "çngarkimi i shtojcës dështoi" #: ../finch/gntplugin.c:141 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Emër: %s\n" "Version: %s\n" "Përshkrim: %s\n" "Autor: %s\n" "Website: %s\n" "Emër kartele: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:199 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Shtojca lypset të jetë e ngarkuar përpara se ta formësoni." #: ../finch/gntplugin.c:247 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë." # *< name # *< version # *< summary #: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "Error loading plugin" msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës" #: ../finch/gntplugin.c:269 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme." #: ../finch/gntplugin.c:270 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "Ju lutem,, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni mesazhin e saktë për gabimin." #: ../finch/gntplugin.c:333 msgid "Select plugin to install" msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar" #: ../finch/gntplugin.c:359 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Mund të (ç)ngarkoni shtojca prej listës vijuese." #: ../finch/gntplugin.c:410 msgid "Install Plugin..." msgstr "Instalo Shtojcë..." #: ../finch/gntplugin.c:420 msgid "Configure Plugin" msgstr "Formësoni Shtojcën" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:526 #: ../finch/gntplugin.c:533 #: ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntui.c:108 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2764 msgid "Preferences" msgstr "Parapëlqime" #: ../finch/gntpounce.c:195 #: ../pidgin/gtkpounce.c:270 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Ju lutem,, jepni një shok për ta cytur." # "New Buddy Pounce" #: ../finch/gntpounce.c:340 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Cytje e Re Shoku" #: ../finch/gntpounce.c:340 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Përpunoni Cytje Shoku" # Create the "Pounce Who" frame. #: ../finch/gntpounce.c:345 msgid "Pounce Who" msgstr "Kë Të Cys" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:348 #: ../finch/gntstatus.c:458 msgid "Account:" msgstr "Llogari:" #: ../finch/gntpounce.c:370 msgid "Buddy name:" msgstr "Emër shoku:" # Create the "Pounce When" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:388 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Cyt Kur Shoku..." #: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Signs on" msgstr "Nënshkruan" #: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Signs off" msgstr "Çnënshkruan" #: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Goes away" msgstr "Largohet" #: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Returns from away" msgstr "Kthehet prej largimi" #: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Becomes idle" msgstr "Plogështohet" #: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Is no longer idle" msgstr "Nuk është më i plogësht" #: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Starts typing" msgstr "Zë e shtyp" #: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Pauses while typing" msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte" #: ../finch/gntpounce.c:398 msgid "Stops typing" msgstr "Resht së shtypuri" #: ../finch/gntpounce.c:399 msgid "Sends a message" msgstr "Dërgon mesazh" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:428 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "Action" msgstr "Veprim" #: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Open an IM window" msgstr "Hap një dritare MA" #: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Pop up a notification" msgstr "Shfaq një njoftim" #: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Send a message" msgstr "Dërgo mesazh" #: ../finch/gntpounce.c:433 msgid "Execute a command" msgstr "Përmbush urdhër" #: ../finch/gntpounce.c:434 msgid "Play a sound" msgstr "Luaj një tingull" #: ../finch/gntpounce.c:462 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime nuk është e Passhme" #: ../finch/gntpounce.c:464 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 msgid "Recurring" msgstr "E ripërsëritshme" #: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Nuk krijohet dot cytje" #: ../finch/gntpounce.c:633 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Nuk keni ndonjë llogari." #: ../finch/gntpounce.c:634 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Duhet të krijoni një llogari përpara se të mund të krijonit një cytje." #: ../finch/gntpounce.c:676 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Jeni i sigurtë se doni të fshini cytjen te %s për %s?" # "New Buddy Pounce" #: ../finch/gntpounce.c:710 #: ../finch/gntui.c:101 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1348 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Cytje Shokësh" #: ../finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s reshti ndërkohë që po shtypte për ju (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s është plogështuar (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:827 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s është larguar. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:847 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem,, njoftojeni këtë!" #: ../finch/gntprefs.c:93 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Bazuar në përdorim tastiere" #: ../finch/gntprefs.c:95 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2648 msgid "From last sent message" msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundmi" #: ../finch/gntprefs.c:97 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1375 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2683 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Idle Time" msgstr "Shfaq Kohë Plogështie" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Shfaq Shokë Jo të lidhur" #: ../finch/gntprefs.c:193 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Njofto shokë kur shtypni" #: ../finch/gntprefs.c:199 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:157 msgid "Log format" msgstr "Format regjistrimi" #: ../finch/gntprefs.c:200 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log IMs" msgstr "Regjistro MA" #: ../finch/gntprefs.c:201 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:148 msgid "Log chats" msgstr "Regjistro fjalosje" #: ../finch/gntprefs.c:202 msgid "Log status change events" msgstr "Regjistro ndryshime gjendjesh" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Report Idle time" msgstr "Raporto Kohë plogështie" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Change status when idle" msgstr "Ndryshoji gjendjen po qe i plogësht" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minuta para ndryshimit të gjendjes" #: ../finch/gntprefs.c:211 msgid "Change status to" msgstr "Ndryshoji gjendjen si" # Conversations #: ../finch/gntprefs.c:260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2735 msgid "Conversations" msgstr "bashkëbisedime" #: ../finch/gntprefs.c:261 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:155 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2736 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: ../finch/gntrequest.c:391 msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e domosdoshme." #: ../finch/gntrequest.c:392 msgid "The required fields are underlined." msgstr "Fushat e domosdoshme janë të nënvizuara." #: ../finch/gntrequest.c:653 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ende i parealizuar." #: ../finch/gntrequest.c:758 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1613 msgid "Save File..." msgstr "Ruaj Kartelë..." #: ../finch/gntrequest.c:758 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1614 msgid "Open File..." msgstr "Hap Kartelë..." #: ../finch/gntrequest.c:775 msgid "Choose Location..." msgstr "Zgjidhni Vend..." #: ../finch/gntroomlist.c:209 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Shtypni 'Enter' për të gjetur më tepër dhoma të kësaj kategorie." #: ../finch/gntroomlist.c:275 msgid "Get" msgstr "Merr" #. Create the window. #: ../finch/gntroomlist.c:287 #: ../finch/gntui.c:106 #: ../pidgin/gtkblist.c:7302 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:533 msgid "Room List" msgstr "Listë Dhomash" #: ../finch/gntsound.c:97 #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "Shoku futet" #: ../finch/gntsound.c:98 #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "Shoku del" #: ../finch/gntsound.c:99 #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "Mesazh i marrë" #: ../finch/gntsound.c:100 #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi" #: ../finch/gntsound.c:101 #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "Mesazh i dërguar" #: ../finch/gntsound.c:102 #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "Personi hyn në fjalosje" #: ../finch/gntsound.c:103 #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "Personi del nga fjalosje" #: ../finch/gntsound.c:104 #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "Flisni në fjalosje" #: ../finch/gntsound.c:105 #: ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje" #: ../finch/gntsound.c:107 #: ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" #: ../finch/gntsound.c:368 #: ../pidgin/gtksound.c:326 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Dështim i GStreamer-it" #: ../finch/gntsound.c:369 #: ../pidgin/gtksound.c:327 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer dështoi gatitjen." #: ../finch/gntsound.c:717 #: ../finch/gntsound.c:803 #: ../pidgin/gtkpounce.c:178 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 #: ../pidgin/gtkpounce.c:321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 #: ../pidgin/gtkpounce.c:953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2389 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2589 msgid "(default)" msgstr "(parazgjedhje)" #: ../finch/gntsound.c:730 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Përzgjidhni Kartelë Zanore ..." #: ../finch/gntsound.c:905 msgid "Sound Preferences" msgstr "Parapëlqime Zanore" #: ../finch/gntsound.c:916 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../finch/gntsound.c:955 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2452 msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: ../finch/gntsound.c:958 msgid "Console Beep" msgstr "Tingull Konsole" #: ../finch/gntsound.c:959 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2456 msgid "Command" msgstr "Urdhër" #: ../finch/gntsound.c:960 msgid "No Sound" msgstr "Pa Zë" #: ../finch/gntsound.c:962 msgid "Sound Method" msgstr "Metodë Tingulli" #: ../finch/gntsound.c:967 msgid "Method: " msgstr "Metodë:" #: ../finch/gntsound.c:974 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Urdhër Tingulli\n" "(%s për emër kartele)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:982 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2442 msgid "Sound Options" msgstr "Mundësi Tingulli" #: ../finch/gntsound.c:983 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka fokus" #: ../finch/gntsound.c:991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2487 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Always" msgstr "Përherë" #: ../finch/gntsound.c:992 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2485 msgid "Only when available" msgstr "Vetëm kur mundet" #: ../finch/gntsound.c:993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2486 msgid "Only when not available" msgstr "Vetëm kur nuk mundet" #: ../finch/gntsound.c:1000 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Volum(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1019 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2514 msgid "Sound Events" msgstr "Ngjarje Tingulli" #: ../finch/gntsound.c:1021 #: ../pidgin/gtknotify.c:1595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2574 msgid "Event" msgstr "Ngjarje" #: ../finch/gntsound.c:1021 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: ../finch/gntsound.c:1040 msgid "Test" msgstr "Provoni" #: ../finch/gntsound.c:1043 #: ../pidgin/gtkpounce.c:695 msgid "Reset" msgstr "Ricaktoni" #: ../finch/gntsound.c:1046 msgid "Choose..." msgstr "Zgjidhni..." #: ../finch/gntstatus.c:140 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:143 msgid "Delete Status" msgstr "Fshije Gjendjen" #: ../finch/gntstatus.c:178 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576 msgid "Saved Statuses" msgstr "Gjendje të Ruajtura" #: ../finch/gntstatus.c:185 #: ../finch/gntstatus.c:541 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Title" msgstr "Titull" #: ../finch/gntstatus.c:185 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:185 #: ../finch/gntstatus.c:566 #: ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/conversation.c:2112 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 #: ../pidgin/gtknotify.c:1603 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:196 #: ../finch/gntstatus.c:595 msgid "Use" msgstr "Përdor" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Invalid title" msgstr "Titull i pavlefshëm" #: ../finch/gntstatus.c:304 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Ju lutem, jepni për gjendjen një titull jo bosh." #: ../finch/gntstatus.c:312 msgid "Duplicate title" msgstr "Dyfisho Titullin" #: ../finch/gntstatus.c:313 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Ju lutem, jepni një tjetër titull për gjendjen." #: ../finch/gntstatus.c:454 msgid "Substatus" msgstr "Nëngjendje" #: ../finch/gntstatus.c:466 #: ../pidgin/gtkft.c:668 msgid "Status:" msgstr "Gjendje:" #: ../finch/gntstatus.c:481 msgid "Message:" msgstr "Mesazh:" #: ../finch/gntstatus.c:530 msgid "Edit Status" msgstr "Përpunoni Gjendje" #: ../finch/gntstatus.c:572 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Përdor tjetër gjendje për llogaritë vijuese" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:606 msgid "Save & Use" msgstr "Ruaje & Përdore" #: ../finch/gntui.c:102 msgid "Certificates" msgstr "Dëshmi" #: ../finch/gntui.c:107 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2740 msgid "Sounds" msgstr "Tinguj" #: ../finch/gntui.c:109 msgid "Statuses" msgstr "Gjendje" # *< name # *< version # *< summary #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Nuk u gjet dot mekanizëm ekrani X" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Nuk u gjet dot dritare" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "Kjo shtojcë nuk mund të ngarkohet, ngaqë nuk qe krijuar për mbulim edhe të X11-s." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Shtojcë për Të papastrën" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." msgstr "Kur ndryshon përmbajtja e të papastrës gnt, përmbajtja bëhet e passhme për X-in, në qoftë e mundur." #: ../finch/plugins/gntgf.c:232 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s sapo nënshkroi" #: ../finch/plugins/gntgf.c:239 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s sapo çnënshkroi" #: ../finch/plugins/gntgf.c:247 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ju dërgoi një mesazh" #: ../finch/plugins/gntgf.c:266 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s përmendi nofkën tuaj te %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:268 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s dërgoi një mesazh te %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Shoku nënshkruan/çnënshkruan" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "You receive an IM" msgstr "Merrni një MA" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Dikush flet në fjalosje" #: ../finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në një fjalosje" #: ../finch/plugins/gntgf.c:337 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Njoftomë me një \"toaster\" kur" #: ../finch/plugins/gntgf.c:352 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:358 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Cakto \"URGENT\" për dritaren e terminalit." #: ../finch/plugins/gntgf.c:378 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 #: ../finch/plugins/gntgf.c:381 msgid "Toaster plugin" msgstr "Shtojcë për Toaster" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 #: ../pidgin/plugins/history.c:136 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Bashkëbisedim me %s te %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 #: ../pidgin/plugins/history.c:163 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 #: ../pidgin/plugins/history.c:164 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n" "\n" "Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve aktivizon historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 #: ../pidgin/plugins/history.c:207 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 #: ../pidgin/plugins/history.c:208 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." msgstr "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e fundit te bashkëbisedimi i çastit." #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324 #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "Po sillet TinyURL..." #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "Ju lutem,, prisni ndërkohë që Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Parashtesë vendndodhjeje TinyURL (ose tjetër)" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471 msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473 msgid "TinyURL plugin" msgstr "Shtojcë TinyURL" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë" #: ../finch/plugins/grouping.c:44 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265 msgid "Online" msgstr "I lidhur" #. primative, no, id, name #: ../finch/plugins/grouping.c:46 #: ../finch/plugins/grouping.c:143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843 #: ../libpurple/status.c:162 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922 #: ../pidgin/gtkblist.c:4322 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67 msgid "Offline" msgstr "Jo i lidhur" #: ../finch/plugins/grouping.c:115 #: ../pidgin/gtkblist.c:3958 msgid "Online Buddies" msgstr "Shokë të Lidhur" #: ../finch/plugins/grouping.c:115 msgid "Offline Buddies" msgstr "Shokë Jo të lidhur" #: ../finch/plugins/grouping.c:125 msgid "Online/Offline" msgstr "Online/Offline" #: ../finch/plugins/grouping.c:162 msgid "Meebo" msgstr "Meebo" #: ../finch/plugins/grouping.c:211 msgid "No Grouping" msgstr "Pa Grupim" #: ../finch/plugins/grouping.c:292 msgid "Nested Subgroup" msgstr "Nëngrup brenda tjetri" #: ../finch/plugins/grouping.c:324 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "Grupim Brenda Njëri-tjetrit (eksperimentale)" # *< name # *< version # * summary # * description #: ../finch/plugins/grouping.c:367 #: ../finch/plugins/grouping.c:368 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Furnizon mundësi alternative për grupim listash shokësh." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Kërkon në \"backlog\" për një nënvarg." #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"." #: ../libpurple/account.c:925 msgid "accounts" msgstr "llogari" #: ../libpurple/account.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim." #: ../libpurple/account.c:1151 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) " # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/account.c:1158 msgid "Enter Password" msgstr "Jepni Fjalëkalimin" #: ../libpurple/account.c:1163 msgid "Save password" msgstr "Ruaj fjalëkalimin" #: ../libpurple/account.c:1200 #: ../libpurple/connection.c:119 #: ../libpurple/connection.c:197 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s" #: ../libpurple/account.c:1201 #: ../libpurple/connection.c:122 msgid "Connection Error" msgstr "Gabim Lidhjeje" #: ../libpurple/account.c:1434 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418 msgid "New passwords do not match." msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet." #: ../libpurple/account.c:1447 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Plotësoni tërë kutitë." #: ../libpurple/account.c:1479 msgid "Original password" msgstr "Fjalëkalimi fillestar" #: ../libpurple/account.c:1487 msgid "New password" msgstr "Fjalëkalim i ri" #: ../libpurple/account.c:1495 msgid "New password (again)" msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)" #: ../libpurple/account.c:1502 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s" #: ../libpurple/account.c:1510 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." #: ../libpurple/account.c:1541 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" #: ../libpurple/account.c:1544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598 msgid "Set User Info" msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi" #: ../libpurple/account.c:1798 msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "Ky protokoll nuk mbulon caktim të një aliasi publik." #: ../libpurple/account.c:1838 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhënie aliasi publik." #: ../libpurple/account.c:2122 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 #: ../pidgin/gtkft.c:165 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143 msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: ../libpurple/blist.c:584 #: ../libpurple/blist.c:1598 #: ../libpurple/blist.c:1846 #: ../libpurple/blist.c:1848 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498 #: ../pidgin/gtkblist.c:7009 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 msgid "Buddies" msgstr "Shokë" #: ../libpurple/blist.c:611 msgid "buddy list" msgstr "listë shokësh" #: ../libpurple/certificate.c:94 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu." #: ../libpurple/certificate.c:98 msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted." msgstr "Dëshmia nuk besohet, ngaqë nuk besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund ta verifikonte." #: ../libpurple/certificate.c:102 msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme." #: ../libpurple/certificate.c:105 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "Dëshmia ka skaduar dhe nuk duhet marrë si e vlefshme." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) #: ../libpurple/certificate.c:110 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "Dëshmia e paraqitur nuk i është lëshuar kësaj përkatësie." #: ../libpurple/certificate.c:113 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." msgstr "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të vleftësohet." #: ../libpurple/certificate.c:117 msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur është i pavlefshëm." #: ../libpurple/certificate.c:120 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Dëshmia është shfuqizuar." #: ../libpurple/certificate.c:124 msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "Ndodhi një gabim dëshmie të panjohur." #: ../libpurple/certificate.c:695 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NUK PËRPUTHET)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:699 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s ka paraqitur dëshminë vijuese për përdorim vetëm-këtë-herë:" #: ../libpurple/certificate.c:700 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Emër i zakonshëm: %s %s\n" "Shenjë gishtash (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:705 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Verifikim Dëshmie Njëpërdorimshe" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1044 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Autoritete Dëshmish" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1216 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "Fshehtinë Ortakësh SSL" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1347 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Të pranohet dëshmia për %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1353 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verifikim Dëshmie SSL" #: ../libpurple/certificate.c:1364 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Shihni Dëshmi..." #: ../libpurple/certificate.c:1393 #: ../libpurple/certificate.c:1412 #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "Dëshmia për %s nuk u vleftësua dot." #. TODO: Probably wrong. #: ../libpurple/certificate.c:1399 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Gabim Dëshmie SSL" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/certificate.c:1400 msgid "Unable to validate certificate" msgstr "I pazoti të vleftësojë dëshmi" #: ../libpurple/certificate.c:1424 #, c-format msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "Dëshmia pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të thotë se nuk po lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni." #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:2132 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Emër i zakonshëm: %s\n" "\n" "Shenjë gishtash (SHA1): %s\n" "\n" "Datë aktivizimi: %s\n" "Datë shfuqizimi: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:2144 msgid "Certificate Information" msgstr "Të dhëna Dëhsmie" #. show error to user #: ../libpurple/connection.c:121 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288 msgid "Registration Error" msgstr "Gabim Regjistrimi" #: ../libpurple/connection.c:199 msgid "Unregistration Error" msgstr "Gabim Çregjistrimi" #: ../libpurple/connection.c:359 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s nënshkroi" #: ../libpurple/connection.c:390 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s çnënshkroi" #. Undocumented #. Unknown error #: ../libpurple/connection.c:566 #: ../libpurple/plugin.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234 msgid "Unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" #: ../libpurple/conversation.c:197 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/conversation.c:200 #: ../libpurple/conversation.c:213 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s." #: ../libpurple/conversation.c:201 msgid "The message is too large." msgstr "Mesazhi është shumë i madh." #: ../libpurple/conversation.c:210 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 msgid "Unable to send message." msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh." #: ../libpurple/conversation.c:1289 msgid "Send Message" msgstr "Dërgo Mesazh" #: ../libpurple/conversation.c:1292 msgid "_Send Message" msgstr "_Dërgo Mesazh" #: ../libpurple/conversation.c:1696 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s u fut në dhomë." #: ../libpurple/conversation.c:1699 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë." #: ../libpurple/conversation.c:1809 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Tani njiheni si %s" #: ../libpurple/conversation.c:1829 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s tani njihet si %s" #: ../libpurple/conversation.c:1904 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s doli prej dhomës." #: ../libpurple/conversation.c:1907 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s doli prej dhomës (%s)." #: ../libpurple/conversation.c:2104 #: ../libpurple/conversation.c:2115 msgid "Invite to chat" msgstr "Ftoni në fjalosje" #. Put our happy label in it. #: ../libpurple/conversation.c:2116 #: ../pidgin/gtkconv.c:898 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh ftese në daçi." #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:622 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Pasja e emrit dështoi: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:634 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Pasja e emrit të shërbyesit dështoi: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:86 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS i të purpurit nuk po xhiron" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 #: ../libpurple/desktopitem.c:880 msgid "No name" msgstr "Pa emër" #: ../libpurple/dnsquery.c:596 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "I pazoti të krijojë proces të ri shquajtjeje\n" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/dnsquery.c:601 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "I pazoti të dërgojë kërkesë te proces shquajtjeje\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:634 #: ../libpurple/dnsquery.c:815 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Gabim në shquajtjen e %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:637 #: ../libpurple/dnsquery.c:829 #: ../libpurple/dnsquery.c:939 #: ../libpurple/dnsquery.c:950 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:661 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:665 #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë" #: ../libpurple/dnsquery.c:779 #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "Gabim gjatë shndërrimit të %s në \"punycode\": %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:866 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" #. Data is assumed to be the destination bn #: ../libpurple/dnsquery.c:867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250 msgid "Unknown reason" msgstr "Arsye e panjohur" #: ../libpurple/ft.c:346 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Gabim në leximin e %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:350 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Gabim në shkrimin e %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Gabim në hyrjen te %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:392 msgid "Directory is not writable." msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme." #: ../libpurple/ft.c:406 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "S'dërgon dot kartelë me 0 bajt." #: ../libpurple/ft.c:415 msgid "Cannot send a directory." msgstr "S'dërgon dot një drejtori." #: ../libpurple/ft.c:423 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të mbishkruhet.\n" #: ../libpurple/ft.c:442 msgid "File is not readable." msgstr "Kartelë nuk është e lexueshme." #: ../libpurple/ft.c:506 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:513 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë" #: ../libpurple/ft.c:562 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Të pranojë kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" #: ../libpurple/ft.c:566 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n" "Strehë e largët: %s\n" "Portë e largët: %d" #: ../libpurple/ft.c:602 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s" #: ../libpurple/ft.c:661 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n" #: ../libpurple/ft.c:689 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Po i ofrohet %s dërgimi i %s" #: ../libpurple/ft.c:700 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s" #: ../libpurple/ft.c:887 #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "U plotësua shpërngulja e kartelës <A HREF=\"file://%s\">%s</A>" #: ../libpurple/ft.c:892 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar" #: ../libpurple/ft.c:897 msgid "File transfer complete" msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar" #: ../libpurple/ft.c:1490 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s" #: ../libpurple/ft.c:1495 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar" #: ../libpurple/ft.c:1553 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s" #: ../libpurple/ft.c:1558 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës" #: ../libpurple/ft.c:1615 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi." #: ../libpurple/ft.c:1617 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"aim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"gg\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"icq\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"irc\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"msnim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"sip\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"xmpp\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"ymsgr\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." msgstr "E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të duhej xhiruar në një terminal." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"gg\" urdhri i treguar" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"icq\" urdhri i treguar" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"irc\" urdhri i treguar" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"xmpp\" urdhri i treguar" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar" #: ../libpurple/log.c:198 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>" #: ../libpurple/log.c:655 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:669 msgid "Plain text" msgstr "Tekst i thjeshtë" #: ../libpurple/log.c:683 msgid "Old flat format" msgstr "Format i vjetër i thjeshtë" #: ../libpurple/log.c:914 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi." #: ../libpurple/log.c:1356 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1443 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <VETË-PËRGJIGJU>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1445 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <VETË-PËRGJIGJU>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1504 #: ../libpurple/log.c:1637 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjejë shteg regjistrimi!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1516 #: ../libpurple/log.c:1646 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1578 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791 msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages." msgstr "Nuk u gjetën koduesa/çkoduesa. Instaloni ca të tillë GStreamer, nga ata që gjendet te paketat për shtojca GStreamer." #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799 msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "Nuk janë lënë koduesa/çkoduesa. Parapëlqimet tuaja për to te fs-codecs janë shumë të ngurta." #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2." #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041 msgid "Error with your microphone" msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj" #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044 msgid "Error with your webcam" msgstr "Gabim me kameran tuaj web" #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051 msgid "Conference error" msgstr "Gabim konference" #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s" #: ../libpurple/plugin.c:355 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s." #: ../libpurple/plugin.c:370 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar." #: ../libpurple/plugin.c:438 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Ngatërresë magjie shtojce %d (lypset %d)" #: ../libpurple/plugin.c:455 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:472 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "Shtojca nuk sendërton tërë funksionet e domosdoshëm (list_icon, login dhe close)" #: ../libpurple/plugin.c:537 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem, instaloni këtë shtojcë dhe riprovoni." #: ../libpurple/plugin.c:542 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca" #: ../libpurple/plugin.c:564 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s." #: ../libpurple/plugin.c:568 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca juaj." #: ../libpurple/plugin.c:658 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej." # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Vetëprano" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Vetëprano kërkesa shpërnguljeje kartelash prej përdoruesa të përzgjedhur." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Shpërngulja e vetëpranuar e kartelave për \"%s\" prej \"%s\" u plotësua." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Vetëpranim i plotësuar" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kur një kërkesë shpërnguljeje kartelash vjen prej %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Caktoni Rregullime për Vetëpranime" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194 msgid "_Save" msgstr "_Ruaj" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6914 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 #: ../libpurple/request.h:1498 #: ../libpurple/request.h:1508 #: ../libpurple/request.h:1521 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulo" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198 msgid "Ask" msgstr "Pyet" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199 msgid "Auto Accept" msgstr "Vetëprano" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 msgid "Auto Reject" msgstr "Hidh tej Vetvetiu" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Shteg për ruajte kartelash\n" "(Ju lutem, jepni shtegun e plotë)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Njofto përmes një flluske kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar kartelash\n" "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288 msgid "Notes" msgstr "Shënime" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Përpunoni Shënime..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Buddy Notes" msgstr "Shënime Shoku" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Ruaj shënime për shokë të veçantë." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Shton mundësinë për ruajtje shënimesh rreth shokësh te lista juaj e shokëve." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Provë Shifre" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Teston shifrat që vijnë me libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Shembull DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Shembull Shtojce DBus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Kontroll Kartelash" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Lejon kontrolle duke dhënë urdhra në një kartelë." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minuta" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Plogështibërësi" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Caktoni" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja nuk është e plogësht." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Hiq" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Cakto Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Hiq Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë e Plogështa" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Klient Prove IPC" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient." # * description #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe thërret urdhrat e regjistruar." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Shërbyes Prove IPC" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes." # * description #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "Fshih Hyn/Ikën" #. Translators: Followed by an input request a number of people #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "Për dhoma me më tepër se sa kaq shumë persona" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "Nëse përdoruesi nuk ka foluar për kaq minuta" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Fshjehje Hyrje/Daljesh" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Fsheh mesazhe të parëndësishëm hyrje/daljesh." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." msgstr "Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata përdorues që marrin pjesë aktivish në një bashkëbisedim." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "User is offline." msgstr "Përdoruesi është i palidhur." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s ka çnënshkruar." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Një ose më tepër mesazhe mund të jenë të padërgueshëm." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "Për çastin jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe po qe se nuk bëni hyrjen." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 msgid "Message could not be sent." msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohej." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884 msgid "Fire" msgstr "Zjarr" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrimesh" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865 msgid "Fast size calculations" msgstr "Llogaritje të shpejta madhësie" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 msgid "Use name heuristics" msgstr "Përdor heuristikë emrash" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875 msgid "Log Directory" msgstr "Drejtori Regjistrimesh" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934 msgid "Log Reader" msgstr "Lexues Regjistrimesh" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" msgstr "" "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, aMSN-në dhe Trillian-in.\n" "\n" "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Ngarkues Shtojcash Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Ngarkon shtojca .NET me Mono-n." #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "Shto rresht të ri te MA-të" #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 msgid "Add new line in Chats" msgstr "Shto rresht të ri te Fjalosjet" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 msgid "New Line" msgstr "Resht i Ri" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Shton një rresht të ri bosh përpara mesazhit të shfaqur." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window." msgstr "Shton te mesazhi një simbol rreshti të ri, kështu që pjesa e mbetur e mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bashkëbisedimit." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "\"%s\" këtë çast nuk është i lidhur. Doni të ruhen pjesa e mbetur e mesazheve si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Mesazh për Offline" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'." # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 #: ../pidgin/gtkrequest.c:298 msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 #: ../pidgin/gtkrequest.c:299 msgid "No" msgstr "Jo" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Ruaji mesazhet offline si cytje" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje." # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68 msgid "One Time Password" msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123 msgid "One Time Password Support" msgstr "Mbulim për Fjalëkalime Njëpërdorimësh" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126 msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "E bën të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë të fjalëkalimeve." #. * description #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128 msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "Ju lejon të bëni të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë, gjatë një lidhjeje të vetme të suksesshme, të fjalëkalimeve që nuk janë ruajtur, me bazë llogarish.\n" "Shënim: Që kjo të punojë, nuk është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për llogarinë." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl" # *< name # *< version # *< summary #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Gjendje Psiqike" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Gjendje psikike për bashkëbisedime të kërkuar nga të tjerë" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Ndjeni veprimin e forcës..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97 msgid "Disable when away" msgstr "Çaktivizoje, në qoftë i larguar" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime" # IM Convo trans options #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928 msgid "Signals Test" msgstr "Provë Sinjalesh" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Shtojcë e Thjeshtë" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935 msgid "X.509 Certificates" msgstr "Dëshmi X.509" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012 msgid "NSS" msgstr "NSS" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s nuk është më i larguar." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s është larguar." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s është plogështuar." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s nuk është më i plogësht." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s ka nënshkruar." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 msgid "Notify When" msgstr "Njofto Kur" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Shoku Po _Largohet" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Shoku Po _Plogështohet" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Shoku _Nënshkruan/Çnënshkruan" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej plogështimi ose largimi." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "I pazoti të gjejë grupin e mjeteve Apple \"Bonjour for Windows\", për më tepër të dhëna shihni http://d.pidgin.im/BonjourWindows." #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "First name" msgstr "Emër" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 msgid "Last name" msgstr "Mbiemër" #. email #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746 msgid "AIM Account" msgstr "Llogari AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749 msgid "XMPP Account" msgstr "Llogari XMPP" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693 msgid "Purple Person" msgstr "Person i Purpurt" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734 msgid "Local Port" msgstr "Portë Vendore" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 #: ../libpurple/proxy.c:2289 #: ../libpurple/proxy.c:2355 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 #: ../libpurple/proxy.c:2289 #: ../libpurple/proxy.c:2355 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy\"-it është i pavlefshëm." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Token Error" msgstr "Gabim \"Token\"-i" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "I pazoti të bjerë \"token\"-in.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Ruaj Listë shokësh..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Lista juaj e shokëve është bosh, nuk u shkruajt gjë tek kartela." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nuk ngarkoi dot listë shokësh" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Ngarko Listë shokësh..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 msgid "Save buddylist..." msgstr "Ruaj listë shokësh..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355 msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e regjistrimit" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362 msgid "Passwords do not match" msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. Ndodhi një gabim." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalim" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457 msgid "Password (again)" msgstr "Fjalëkalim (sërish)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458 msgid "Enter captcha text" msgstr "Jepni tekstin \"captcha\"" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Ju lutem,, plotësoni fushat vijuese" # City #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307 msgid "City" msgstr "Qytet" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596 msgid "Year of birth" msgstr "Viti i lindjes" # Gender #. gender #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Gender" msgstr "Gjini" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 msgid "Male or female" msgstr "Mashkull apo femër" #. 0 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 msgid "Male" msgstr "Mashkull" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 msgid "Female" msgstr "Femër" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606 msgid "Only online" msgstr "Vetëm i lidhur" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611 msgid "Find buddies" msgstr "Gjej shokë" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Fill in the fields." msgstr "Plotësoni fushat." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "I pazoti të ndryshojë fjalëkalim. Pati një gabim.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Current password" msgstr "Fjalëkalim i çastit." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721 msgid "Password (retype)" msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Enter current token" msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Current token" msgstr "\"Token\" i çastit" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për UIN:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817 msgid "Add to chat..." msgstr "Shto te fjalosje..." #. 0 #. Global #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845 #: ../libpurple/status.c:163 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63 msgid "Available" msgstr "I mundshëm" #. 2 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56 msgid "Chatty" msgstr "Muhabetçi" #. 3 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Mos Bezdis" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811 #: ../libpurple/status.c:166 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2679 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64 msgid "Away" msgstr "Larguar" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225 msgid "UIN" msgstr "UIN" # First Name #. first name #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544 msgid "First Name" msgstr "Emër" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Birth Year" msgstr "Vit Lindjeje" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412 msgid "Unable to display the search results." msgstr "I pazoti të shfaqë përfundimet e kërkimit." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250 msgid "Search results" msgstr "Përfundime kërkimi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289 msgid "No matching users found" msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507 msgid "Unable to read from socket" msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Lista juaj e shokëve u shkarkua prej shërbyesit." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Listë shokësh e ngarkuar" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569 msgid "Connected" msgstr "I lidhur" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 msgid "Connection failed" msgstr "Lidhja dështoi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886 msgid "Add to chat" msgstr "Shto te fjalosje" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "Chat _name:" msgstr "_Emër fjalosjeje:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972 #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "I pazoti të gjejë emër strehe: '%s': %s" # connect to the server #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719 msgid "Connecting" msgstr "Po bëhet lidhja" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295 msgid "Chat error" msgstr "Gabim fjalosjeje" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379 msgid "Not connected to the server" msgstr "Jo i lidhur te shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398 msgid "Find buddies..." msgstr "Gjeni shokë..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404 msgid "Change password..." msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Ruaj listë shokësh në kartelë..." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529 msgid "Polish popular IM" msgstr "MA popullor polak" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581 msgid "GG server" msgstr "Shërbyes GG" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Urdhër i panjohur: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "tema e çastit është: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 msgid "No topic is set" msgstr "Nuk është caktuar temë" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "I pazoti të hapë një portë dëgjuese." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "No MOTD available" msgstr "S'ka MOTD të mundshme" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD për %s" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:696 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 #: ../libpurple/proxy.c:893 #: ../libpurple/proxy.c:1476 #: ../libpurple/proxy.c:1590 #: ../libpurple/proxy.c:1825 #: ../libpurple/proxy.c:1901 #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262 msgid "View MOTD" msgstr "Shihni MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 #: ../pidgin/gtkaccount.c:583 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalim:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Unable to connect" msgstr "I pazoti të lidhet" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "I pazoti të lidhet: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 #: ../libpurple/proxy.c:882 #: ../libpurple/proxy.c:1464 #: ../libpurple/proxy.c:1578 #: ../libpurple/proxy.c:1814 #: ../libpurple/proxy.c:1889 #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543 msgid "Users" msgstr "Përdoruesa" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552 msgid "Topic" msgstr "Temë" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli IRC" # * summary #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7317 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159 msgid "Server" msgstr "Shërbyes" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7320 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908 msgid "Port" msgstr "Portë" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013 msgid "Encodings" msgstr "Kodime" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Vetëzbulo UTF-8 ardhës" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 msgid "Real name" msgstr "Emër i vërtetë" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7323 msgid "Use SSL" msgstr "Përdor SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188 msgid "Bad mode" msgstr "Mënyrë e gabuar" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Ndalim te %s nga %s, vendosur %s më parë" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Ndalim te %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230 msgid "End of ban list" msgstr "Fund i listës së ndalimeve" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Ju është ndaluar %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245 msgid "Banned" msgstr "I ndaluar" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nuk ndalon dot %s: lista e ndalimeve është plot" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifikuar)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4226 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Nofkë" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Për çastin në" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384 msgid "Idle for" msgstr "I plogësht prej" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387 msgid "Online since" msgstr "I lidhur që prej" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Mbiemër përcaktues:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 msgid "Glorious" msgstr "I lavdishëm" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ka pastruar temën." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Tema për %s është: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mesazh i panjohur '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "Unknown message" msgstr "Mesazh i panjohur " #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që nuk e kuptoi." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Përdoruesa në %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 msgid "Time Response" msgstr "Kohë Përgjigjjeje" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648 msgid "No such channel" msgstr "S'ka kanal të tillë" # does this happen? #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659 msgid "no such channel" msgstr "s'ka kanal të tillë" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662 msgid "User is not logged in" msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667 msgid "No such nick or channel" msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687 msgid "Could not send" msgstr "S'munda të dërgoj" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744 msgid "Invitation only" msgstr "Vetëm me ftesa" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Përzënë prej %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786 msgid "Invalid nickname" msgstr "Nofkë e pavlefshme" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Emri i përzgjedhur prej jush si nofkë u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë përmban shenja të pavlefshme." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë përmban shenja të pavlefshme." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Nofka \"%s\" është duke u përdorur ndërkohë." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004 msgid "Nickname in use" msgstr "Nofkë në përdorim" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 msgid "Cannot change nick" msgstr "S'ndryshon dot nofkë" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 msgid "Could not change nick" msgstr "S'mundi të ndryshojë nofkë" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "S'bashkohem dot me kanal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "\"Wallops\" prej %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "veprim <veprim për t'u kryer>: Kryej një veprim." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "away [mesazh]: Cakto mesazh largimi, ose mos përdor mesazh gjatë kthimit prej largimesh." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës mesazh ctcp-je." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Dërgo një urdhër te chanserv." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <nofkë1> [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <nofkë1> [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "invite <nofkë> [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i treguar, ose te kanali i çastit." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "j <dhomë1>[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "join <dhomë1>[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "kick <nofkë> [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <veprim për t'u kryer>: Kryej një veprim." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Dërgo një urdhër te memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Vër ose hiq mënyrë për kanal ose përdorues." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <nofkë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e çastit në një kanal." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3493 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nofkë e re>: Ndryshoni nofkën tuaj." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Dërgo një urdhër te nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <target<: Dërgoji një përdoruesi a një kanali një njoftim." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <nofkë1> [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <mesazh>: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta përdorni." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Dërgo një urdhër te operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me një mesazh të mundshëm." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse nuk jepet përdorues)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <nofkë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <nofkë> [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nofkë]: dërgo kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <nofkë1> [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <mesazh>: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Merr të dhëna mbi një përdorues." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: Merr të dhëna mbi një përdorues që doli." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Përgjigje CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674 msgid "Disconnected." msgstr "I shkëputur." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624 msgid "Unknown Error" msgstr "Gabim i Panjohur " #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197 msgid "execute" msgstr "përmbush" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:83 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të thjeshtë" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:395 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:511 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156 msgid "Invalid response from server" msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:307 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 #, c-format msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:99 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:100 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:197 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:222 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:440 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti nuk mendon kështu." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:336 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:667 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Gabim SASL: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55 msgid "Invalid Encoding" msgstr "Kodim i Pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57 msgid "Unsupported Extension" msgstr "Zgjerim i Pambuluar" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59 msgid "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM attack" msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit. Kjo mund të jetë shenjë e një sulmi MITM të mundshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61 msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "Shërbyesi nuk mbulon \"channel binding\", por nuk u duk se e shprehte këtë. Ka gjasa që kjo të jetë shenjë e një sulmi MITM" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63 msgid "Server does not support channel binding" msgstr "Shërbyesi nuk mbulon \"channel binding\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65 msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "Metodë \"channel binding\" e pambuluar" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896 msgid "User not found" msgstr "Përdorues që s'gjendet" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69 msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "Kodim i Pavlefshëm Emri Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 msgid "Resource Constraint" msgstr "Kufizim Burimesh" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "Sfidë dashakeqe prej shërbyesit" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526 msgid "Unexpected response from server" msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve." #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495 msgid "No session ID given" msgstr "Nuk u dha ID sesioni" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Version i pambuluar protokolli BOSH" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679 msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "I pazoti të vendosë një lidhje me shërbyesin: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "I pazoti të vendosë lidhje SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Emër i Plotë" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Emër i Familjes" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Given Name" msgstr "Emër Tjetër" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086 msgid "Street Address" msgstr "Vendndodhje Rruge" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 msgid "Extended Address" msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 msgid "Region" msgstr "Rajon" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80 msgid "Postal Code" msgstr "Kod Postal" # Country #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 msgid "Country" msgstr "Vend" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 msgid "Organization Name" msgstr "Emër Organizmi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 msgid "Organization Unit" msgstr "Njësi Organizative" #. title #. optional information #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Vend Pune" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165 msgid "Role" msgstr "Rol" #. birthday #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275 msgid "Birthday" msgstr "Ditëlindje" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Përpuno vCard për XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat mendoni se nuk ju prishin punë. " # City #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Operating System" msgstr "Sistem Operativ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Local Time" msgstr "Kohë Vendore" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349 msgid "Priority" msgstr "Përparësi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 msgid "Resource" msgstr "Burime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Uptime" msgstr "Kohëpunim" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836 msgid "Logged Off" msgstr "Dolët" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s më parë" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547 msgid "Middle Name" msgstr "Emër i Mesit" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Vendndodhje" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Box" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 #, c-format msgid "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to continue?" msgstr "%s nuk do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. Doni të vazhdohet?" # && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Anulo Njoftim Pranie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 msgid "Un-hide From" msgstr "Çfshih Prej" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Fshih Përkohësisht Prej" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" # if(NOT ME) # shouldn't this just happen automatically when the buddy is # removed? #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859 msgid "Unsubscribe" msgstr "Çregjistrohu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Nis _Fjalosje" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883 msgid "Log In" msgstr "Hyni" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887 msgid "Log Out" msgstr "Dilni" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998 msgid "JID" msgstr "JID" # Last Name #. last name #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545 msgid "Last Name" msgstr "Mbiemër" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" msgstr "Gjeni një kontakt duke dhënë kriter kërkimi te fushat e caktuara. Shënim: Secila fushë pranon edhe kërkime përmes shenjash të gjithëpushtetshme (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Kërkimi për Drejtori Dështoi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nuk u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Udhëzime Shërbyesi: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Plotësoni një ose më tepër kuti për të kërkuar përputhje me cilindo përdorues XMPP" # E-Mail Address #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249 msgid "Email Address" msgstr "Vendndodhje Email" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Kërko për përdoruesa XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228 msgid "Invalid Directory" msgstr "Drejtori e Pavlefshme" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 msgid "Search Directory" msgstr "Drejtori Kërkimi:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092 msgid "_Room:" msgstr "_Dhomë:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "_Server:" msgstr "_Shërbyes:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Handle:" msgstr "_Nofkë:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487 msgid "Configuration error" msgstr "Gabim formësimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640 msgid "Unable to configure" msgstr "I pazoti të formësojë" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Gabim Formësimi Dhome " #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631 msgid "Registration error" msgstr "Gabim regjistrimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Gabim në marrje liste dhome" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 msgid "Invalid Server" msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870 msgid "Find Rooms" msgstr "Gjej Dhoma" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008 msgid "Affiliations:" msgstr "Degë:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115 msgid "No users found" msgstr "S'u gjetën përdorues" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103 msgid "Roles:" msgstr "Role:" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:229 #: ../libpurple/util.c:4194 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:234 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Lypni kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587 msgid "Ping timed out" msgstr "Ping-ut i mbaroi koha" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:921 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "ID XMPP e pavlefshme. Duhet caktuar pjesa e emrit të përdoruesit." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:930 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1001 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "URL BOSH e keqformuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Regjistrim i sukseshëm te %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114 msgid "Registration Successful" msgstr "Regjistrim i Sukseshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123 msgid "Registration Failed" msgstr "Dështoi Regjistrimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "U hoq me sukses regjistrimi te %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Çregjistrimi Dështoi" # State #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308 msgid "State" msgstr "Shtet" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 msgid "Postal code" msgstr "Kod Postal" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 #: ../pidgin/gtknotify.c:1611 msgid "Date" msgstr "Datë" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 msgid "Already Registered" msgstr "Tashmë i Regjistruar" # Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405 msgid "Unregister" msgstr "Çregjistrohuni" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1412 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem, plotësoni të dhënat më poshtë. " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem, plotësoni të dhënat më poshtë. " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP" # Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693 msgid "Register" msgstr "Regjistrohuni" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Ndryshoni Regjistrim Llogarie te %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1433 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 msgid "Change Registration" msgstr "Ndrysho Regjistrimin" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 msgid "Error unregistering account" msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "Initializing Stream" msgstr "Po gatitet Rrjedha" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Po gatitet SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395 msgid "Authenticating" msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Po rigatitet Rrjedha" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bblokime" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195 msgid "Not Authorized" msgstr "I pa Autorizuar" #. (reference: "libpurple/request.h") #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2234 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 msgid "Now Listening" msgstr "Në Dëgjim" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180 msgid "Both" msgstr "Të dyja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243 msgid "From (To pending)" msgstr "Prej (Në pritje)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245 msgid "From" msgstr "Prej" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248 msgid "To" msgstr "Për" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250 msgid "None (To pending)" msgstr "Askujt (Në pritje)" #. 0 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3593 #: ../pidgin/gtkblist.c:3595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Asnjë" #. subscription type #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2255 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153 msgid "Subscription" msgstr "Regjistrim" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 msgid "Mood Text" msgstr "Tekst Humori" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "Allow Buzz" msgstr "Lejo Buzz" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 msgid "Mood Name" msgstr "Emër Humori" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408 msgid "Mood Comment" msgstr "Koment Humori" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506 msgid "Tune Artist" msgstr "Autor Melodie " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507 msgid "Tune Title" msgstr "Titull Melodie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928 msgid "Tune Album" msgstr "Album Melodie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 msgid "Tune Genre" msgstr "Zhanër Melodie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 msgid "Tune Comment" msgstr "Koment Melodie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 msgid "Tune Track" msgstr "Gjurmë Melodie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 msgid "Tune Time" msgstr "Kohë Melodie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 msgid "Tune Year" msgstr "Vit Melodie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 msgid "Tune URL" msgstr "URL Melodie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 msgid "Password Changed" msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 msgid "Your password has been changed." msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 msgid "Error changing password" msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 msgid "Please enter your new password" msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të ri" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339 msgid "Set User Info..." msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 msgid "Change Password..." msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488 msgid "Search for Users..." msgstr "Kërko për Përdoruesa..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2582 msgid "Bad Request" msgstr "Kërkesë e Gabuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 msgid "Conflict" msgstr "Kundërshti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2586 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588 msgid "Forbidden" msgstr "E ndaluar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590 msgid "Gone" msgstr "Ikur" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673 msgid "Internal Server Error" msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594 msgid "Item Not Found" msgstr "Objekt i Pagjetur" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID XMPP-je i Keqformësuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598 msgid "Not Acceptable" msgstr "I papranueshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600 msgid "Not Allowed" msgstr "I palejuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604 msgid "Payment Required" msgstr "Lipset Pagesë" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Marrës i Pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2610 msgid "Registration Required" msgstr "Lipset Regjistrim" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2614 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616 msgid "Server Overloaded" msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2618 msgid "Service Unavailable" msgstr "Shërbim i Pamundshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2620 msgid "Subscription Required" msgstr "Lipset Abonim" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2622 msgid "Unexpected Request" msgstr "Kërkesë e Papritur" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2630 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizimi u Ndërpre" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2632 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2634 msgid "Invalid authzid" msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2636 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2650 msgid "Authentication Failure" msgstr "Dështim Mirëfilltësimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658 msgid "Bad Format" msgstr "Format i Gabuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663 msgid "Resource Conflict" msgstr "Kundërshti Burimesh" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665 msgid "Connection Timeout" msgstr "Skadim Lidhjeje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667 msgid "Host Gone" msgstr "Strehë e Humbur" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669 msgid "Host Unknown" msgstr "Strehë e Panjohur" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671 msgid "Improper Addressing" msgstr "Drejtim i Pasaktë" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675 msgid "Invalid ID" msgstr "ID i Pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679 msgid "Invalid XML" msgstr "XML e Pavlefshme" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Strehë të Papërputhshme" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 msgid "Policy Violation" msgstr "Dhunim Rregullash" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Dështoi Lidhja e Largët" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Restricted XML" msgstr "XML i Kufizuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 msgid "See Other Host" msgstr "Shih Tjetër Strehë" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 msgid "System Shutdown" msgstr "Fikje Sistemi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697 msgid "Undefined Condition" msgstr "Kusht i Papërcaktuar " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Kodim i Pambuluar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Tip Stanza i Pambuluar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Unsupported Version" msgstr "Version i Pambuluar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML Jo e MirëFormuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Stream Error" msgstr "Gabim Rrjedhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "I pazoti të ndalojë përdoruesin %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2837 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2847 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "I pazoti të degëzojë përdoruesin %s si \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Rol i panjohur: \"%s\"" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2882 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "I pazoti të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2940 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "I pazoti të përzërë përdoruesin %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2977 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2999 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3006 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3030 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now." msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë ose nuk dëshiron të marrë bzzz-e tani." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258 msgid "Buzz" msgstr "Buzz" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..." # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "I pazoti të nisë media me %s: JID i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3210 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "I pazoti të nisë media me %s: përdoruesi nuk është në linjë" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3212 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "I pazoti të nisë media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Gatitja e Medias Dështoi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3286 #, c-format msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session." msgstr "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion media" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 msgid "Select a Resource" msgstr "Përzgjidhni Burim" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 msgid "Initiate Media" msgstr "Nis Media" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3468 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "Llogaria nuk mbulon PEP, s'caktohet dot humori" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3481 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3500 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [mesazh]: Dil nga dhoma." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3507 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3515 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3523 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <përdorues> [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3531 msgid "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "degëzo <zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë> [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr përdoruesit me një degëzim ose cakto degëzim të përdoruesit me dhomën." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3539 msgid "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room." msgstr "rol <moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë> [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr përdoruesit me rol ose cakto rol përdoruesi në dhomë." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3547 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <përdorues> [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3555 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <dhomë> [fjalëkalim]: Hyni një një fjalosje te ky shërbyes." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3563 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <përdorues> [arsye]: Përzër një përdorues prej dhomës." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3570 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <përdorues> <mesazh>: Dërgo një mesazh vetjak një përdoruesi tjetër." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3578 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tDërgojini ping një përdoruesi/përbërësi/shërbyesi." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3593 msgid "mood: Set current user mood" msgstr "mood: Cakto humorin e tanishëm të përdoruesit" #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65 msgid "Extended Away" msgstr "Larguar e Zgjeruar" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258 #: ../pidgin/gtkaccount.c:563 msgid "Domain" msgstr "Përkatësi" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Lyp SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165 msgid "Connect port" msgstr "Portë lidhjeje" # Account options #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904 msgid "Connect server" msgstr "Lidhu me shërbyes" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289 msgid "File transfer proxies" msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297 msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304 msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s e la bashkëbisedimin." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesazh prej %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ka caktuar si temë: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema është: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (Kod %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "Mesazhi përmban një emotikon të personalizuar shumë të madh për dërgim." #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "Rrëkesë XMPP i mungon titulli" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "Mospërputhje Versioni XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99 msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "Rrëkesë XMPP i mungon ID-ja" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290 msgid "XML Parse error" msgstr "Gabim përtypjeje XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Gabim në fjalosje %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598 msgid "Create New Room" msgstr "Krijo Dhomë të Re" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni rregullimet parazgjedhje?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605 msgid "_Configure Room" msgstr "_Formësoni Dhomën" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Prano Parazgjedhjet" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 msgid "No reason" msgstr "Pa arsye" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Jeni përzënë: (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Përzënë (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:940 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Gabim i Panjohur te prania" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "Ndodhi një gabim në shpërnguljen \"in-band bytestream\"\n" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008 msgid "Transfer was closed." msgstr "Shpërngulja u mbyll." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151 msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "Dështoi në hapjen e \"in-band bytestream\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552 msgid "File Send Failed" msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës " # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 msgid "Afraid" msgstr "I frikësuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 msgid "Amazed" msgstr "I mahnitur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 msgid "Amorous" msgstr "I dashurueshëm" #. 1 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 msgid "Angry" msgstr "I nxehur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 msgid "Annoyed" msgstr "I bezdisur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 msgid "Anxious" msgstr "I merakosur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 msgid "Aroused" msgstr "I eksituar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 msgid "Ashamed" msgstr "I turpëruar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 msgid "Bored" msgstr "I mërzitur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 msgid "Brave" msgstr "Trim" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 msgid "Calm" msgstr "I qetë" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 msgid "Cautious" msgstr "I matur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 msgid "Cold" msgstr "I ftohtë" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 msgid "Confident" msgstr "Me vetëbesim" # connect to the server #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 msgid "Confused" msgstr "Toruahumbur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 msgid "Contemplative" msgstr "Soditës" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 msgid "Contented" msgstr "I kënaqur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 msgid "Cranky" msgstr "Zevzek" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 msgid "Crazy" msgstr "I lojtur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 msgid "Creative" msgstr "Krijues" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 msgid "Curious" msgstr "Kureshtar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 msgid "Dejected" msgstr "I dëshpëruar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 msgid "Depressed" msgstr "I ligështuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 msgid "Disappointed" msgstr "I zhgënjyer" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 msgid "Disgusted" msgstr "I neveritur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 msgid "Dismayed" msgstr "I tronditur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 msgid "Distracted" msgstr "I shpërqendruar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 msgid "Embarrassed" msgstr "I turpëruar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 msgid "Envious" msgstr "Ziliqar" #. 2 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 msgid "Excited" msgstr "I eksituar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 msgid "Flirtatious" msgstr "Ndjellës" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 msgid "Frustrated" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 msgid "Grateful" msgstr "Mirënjohës" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 msgid "Grieving" msgstr "I pikëlluar" #. 3 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144 msgid "Grumpy" msgstr "Gërnjarçe" # City #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 msgid "Guilty" msgstr "Fajtor" #. 4 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 msgid "Happy" msgstr "I lumtur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 msgid "Hopeful" msgstr "Optimist" #. 8 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154 msgid "Hot" msgstr "Vapë" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 msgid "Humbled" msgstr "I përulur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 msgid "Humiliated" msgstr "I poshtëruar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 msgid "Hungry" msgstr "I uritur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 msgid "Hurt" msgstr "I lënduar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 msgid "Impressed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 msgid "In awe" msgstr "I mahnitur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 msgid "In love" msgstr "I dashuruar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 msgid "Indignant" msgstr "I zemëruar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 msgid "Interested" msgstr "I interesuar" # Invite #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 msgid "Intoxicated" msgstr "I helmuar" #. 6 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 msgid "Invincible" msgstr "I pamposhtur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 msgid "Jealous" msgstr "Xheloz" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 msgid "Lonely" msgstr "I vetmuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 msgid "Lost" msgstr "I humbur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 msgid "Lucky" msgstr "Fatlum" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 msgid "Mean" msgstr "Koprac" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 msgid "Moody" msgstr "I zymtë" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 msgid "Nervous" msgstr "Nervoz" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 msgid "Neutral" msgstr "Asnjanës" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 msgid "Offended" msgstr "I fyer" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 msgid "Outraged" msgstr "I cënuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 msgid "Playful" msgstr "Lodrues" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 msgid "Proud" msgstr "Krenar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 msgid "Relaxed" msgstr "I shlodhur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 msgid "Relieved" msgstr "I lehtësuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 msgid "Remorseful" msgstr "Ndërgjegjebrerë" # Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 msgid "Restless" msgstr "I palodhur" #. 7 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 msgid "Sad" msgstr "I trishtuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastik" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 msgid "Satisfied" msgstr "I kënaqur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 msgid "Serious" msgstr "Serioz" # Block button #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 msgid "Shocked" msgstr "I tronditur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 msgid "Shy" msgstr "I turpshëm" #. 9 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414 msgid "Sick" msgstr "Sëmurë" #. 10 #. Sleepy / Tired #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 msgid "Sleepy" msgstr "Përgjumësh" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontan" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 msgid "Stressed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 msgid "Strong" msgstr "I fortë" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 msgid "Surprised" msgstr "I befasuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 msgid "Thankful" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 msgid "Thirsty" msgstr "I etur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 msgid "Tired" msgstr "I lodhur" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 msgid "Undefined" msgstr "E papërcaktuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 msgid "Weak" msgstr "I dobët" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117 msgid "Worried" msgstr "I shqetësuar" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Set User Nickname" msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Ju lutem, caktoni një nokë të re për veten." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate." msgstr "Këto të dhëna janë të dukshme për tërë kontaktet në listën tuaj të kontakteve, ndaj zgjidhni diçka të përshtatshme." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 msgid "Set" msgstr "Caktoni" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 msgid "Set Nickname..." msgstr "Caktoni Nofkë..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 msgid "Actions" msgstr "Veprime" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 msgid "Select an action" msgstr "Përzgjidhni veprim" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129 msgid "Buddy Add error" msgstr "Gabim Shtimi Shokësh" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130 msgid "The username specified does not exist." msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit nuk ekziston." #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135 msgid "Unable to parse message" msgstr "I pazoti të përtypë mesazh" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44 msgid "Invalid email address" msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47 msgid "User does not exist" msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Mungon emri i përkatësisë plotësisht i përcaktuar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Already logged in" msgstr "Tashmë i futur" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Invalid username" msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Emër miqësor i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "List full" msgstr "Lista plot" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "Already there" msgstr "Tashmë atje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69 msgid "Not on list" msgstr "Jo në listë" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 msgid "User is offline" msgstr "Përdoruesi është i palidhur" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 msgid "Already in the mode" msgstr "Tashmë në atë mënyrë" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 msgid "Already in opposite list" msgstr "Tashmë në listë kundërshtare" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 msgid "Too many groups" msgstr "Shumë grupe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Invalid group" msgstr "Grup i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "User not in group" msgstr "Përdorues jo i grupit" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "Group name too long" msgstr "Emër grupi shumë i gjatë" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "S'heq dot grup zero" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Përpjekje për shtim përdoruesi te një grup që nuk ekziston" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102 msgid "Switchboard failed" msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Njoftimi i shpërnguljes dështoi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Required fields missing" msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Shumë goditjeje te në FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162 msgid "Not logged in" msgstr "Jo i futur." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Shërbim përkohësisht i pakapshëm" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126 msgid "Database server error" msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130 msgid "Command disabled" msgstr "Urdhër i çaktivizuar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134 msgid "File operation error" msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138 msgid "Memory allocation error" msgstr "Gabim sigurimi kujtese" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Server busy" msgstr "Shërbyes i zënë" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 msgid "Server unavailable" msgstr "Shërbyes i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153 msgid "Peer notification server down" msgstr "Shërbyes njoftimi ortakësh jashtë funksionimi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157 msgid "Database connect error" msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Shërbyesi po fiket (të shpëtojë kush mundet nga anija)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168 msgid "Error creating connection" msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176 msgid "Unable to write" msgstr "I pazoti të shkruajë" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "Session overload" msgstr "Sesion i mbingarkuar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "User is too active" msgstr "Përdoruesi është shumë veprues" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Too many sessions" msgstr "Shumë sesione" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189 msgid "Passport not verified" msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192 msgid "Bad friend file" msgstr "Kartelë miku e dëmtuar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Not expected" msgstr "I papritur" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201 msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Emri miqësor po ndryshohet shumë shpejt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 msgid "Server too busy" msgstr "Shërbyesi shumë i zënë" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 #: ../libpurple/proxy.c:1728 msgid "Authentication failed" msgstr "Dështoi mirëflltësimi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217 msgid "Not allowed when offline" msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234 msgid "Passport account suspended" msgstr "U pezullua llogari letërnjoftimi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Bad ticket" msgstr "Biletë e pavlefshme" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Gabim MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 msgid "Other Contacts" msgstr "Kontakte të Tjera" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Kontakte Jo-IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982 #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri. <a href='msn-wink://%s'>Klikoni këtu për ta luajtur</a>" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988 #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri, por nuk u ruajt dot" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008 #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta luajtur</a>" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014 #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s ju dërgoi një copëz zanore, por nuk u ruajt dot" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151 #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 msgid "Nudge" msgstr "Dërgoji një Bërryl" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..." # E-Mail Address #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015 msgid "Email Address..." msgstr "Vendndodhje Email..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 #, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "Caktoni emër miqësor për %s." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Set your friendly name." msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set your home phone number." msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 msgid "Set your work phone number." msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Të lejojë faqe MSN Mobile?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "Doni të lejojë ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 msgid "Allow" msgstr "Lejo" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 msgid "Disallow" msgstr "Ndalo" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448 #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Tekst i Bllokuar për %s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450 msgid "No text is blocked for this account." msgstr "Nuk ka tekst të bllokuar për këtë llogari." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453 #, c-format msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "Shërbyesat MSN e tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 msgid "Send a mobile message." msgstr "Dërgo një mesazh celulari." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 msgid "Page" msgstr "Faqe" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776 msgid "Playing a game" msgstr "Po luan një lojë" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442 msgid "Working" msgstr "Po punon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853 msgid "Has you" msgstr "Ju ka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548 msgid "Home Phone Number" msgstr "Numër Telefoni i Shtëpisë" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549 msgid "Work Phone Number" msgstr "Numër Telefoni i Punës" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Numër Telefoni Celular" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843 msgid "Be Right Back" msgstr "Erdha" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66 msgid "Busy" msgstr "I zënë" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858 msgid "On the Phone" msgstr "Në Telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864 msgid "Out to Lunch" msgstr "Jashtë Për Drekë" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930 msgid "Game Title" msgstr "Titull Loje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931 msgid "Office Title" msgstr "Titull Zyre" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Caktoni Emër Miqësor..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975 msgid "View Blocked Text..." msgstr "Shihni Tekst të Bllokuar..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hap Hotmail Inbox" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004 msgid "Send to Mobile" msgstr "Dërgoje te Celular" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem, instaloni një librari suporti SSL." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562 #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be valid email addresses." msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email e vlefshme." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5648 msgid "Unable to Add" msgstr "I pazoti të Shtoj" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824 msgid "Please authorize me!" msgstr "Ju lutem, autorizomëni!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844 #: ../libpurple/request.h:1498 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Gabim në marrje profili" # Gender #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:387 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" # Age #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4280 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 msgid "Age" msgstr "Moshë" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097 msgid "Occupation" msgstr "Punësim" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 msgid "Location" msgstr "Vendndodhje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobi dhe Interese" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 msgid "A Little About Me" msgstr "Pakëz Rreth Meje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 msgid "Social" msgstr "Shoqërore" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087 msgid "Marital Status" msgstr "Gjendje Civile" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220 msgid "Interests" msgstr "Interesa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221 msgid "Pets" msgstr "Kafshë Shtëpiake" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222 msgid "Hometown" msgstr "Vendlindja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223 msgid "Places Lived" msgstr "Vende Ku Është Rrojtur" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224 msgid "Fashion" msgstr "Modë" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226 msgid "Music" msgstr "Muzikë" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 msgid "Favorite Quote" msgstr "Thënie e Pëlqyer " #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 msgid "Contact Info" msgstr "Të dhëna Kontakti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245 msgid "Personal" msgstr "Vetjake" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248 msgid "Significant Other" msgstr "Tjetër i Rëndësishëm" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249 msgid "Home Phone" msgstr "Telefoni i Shtëpisë" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefoni i Shtëpisë 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4296 msgid "Home Address" msgstr "Vendndodhje Shtëpie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252 msgid "Personal Mobile" msgstr "Celular Personal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253 msgid "Home Fax" msgstr "Faks Shtëpie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254 msgid "Personal Email" msgstr "Email Vetjak" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255 msgid "Personal IM" msgstr "MA Personale" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257 msgid "Anniversary" msgstr "Përvjetor" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273 msgid "Work" msgstr "Punë" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314 msgid "Company" msgstr "Shoqëri" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 msgid "Department" msgstr "Degë" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278 msgid "Profession" msgstr "Zanat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon i Punës" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telefon i Punës 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4304 msgid "Work Address" msgstr "Vendndodhje Pune" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282 msgid "Work Mobile" msgstr "Celular Pune" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283 msgid "Work Pager" msgstr "Faques Pune" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284 msgid "Work Fax" msgstr "Faks Pune" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285 msgid "Work Email" msgstr "Email i Punës" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286 msgid "Work IM" msgstr "MA Pune" # State #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287 msgid "Start Date" msgstr "Datë Fillimi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377 msgid "Favorite Things" msgstr "Gjëra të Pëlqyera" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422 msgid "Last Updated" msgstr "Përditësuar së Fundmi" # Homepage #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Faqe Hyrëse" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka krijuar profil publik." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë gjasa të mos ekzistojë." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3592 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239 msgid "View web profile" msgstr "Shihni profilin web" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli Windows Live Messenger" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Përdor Metodë HTTP" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804 msgid "HTTP Method Server" msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809 msgid "Show custom smileys" msgstr "Shfaq emotikone vetjake" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: preke një përdorues me bërryl për t'i tërhequr vëmendjen" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:I pazoti të lidhej" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795 msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850 #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504 msgid "Unable to add user" msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" #. Unknown error! #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Gabim i panjohur (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877 msgid "Unable to remove user" msgstr "I pazoti të heqë përdoruesin" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n" "\n" "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." msgstr[1] "" "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n" "\n" "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406 msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë sistemi nuk u kap dot. Kjo ndodh kur përdoruesi është bllokuar ose kur ky nuk ekziston." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë mesazhet po dërgohen me shumë nxitim." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143 msgid "Writing error" msgstr "Gabim shkrimi" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 msgid "Reading error" msgstr "Gabim leximi" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341 msgid "Error parsing HTTP" msgstr "Gabim në përtypje HTTP-je" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163 msgid "You have signed on from another location" msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem, prisni dhe riprovoni." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357 msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem, prisni dhe riprovoni." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 msgid "Handshaking" msgstr "Duarshtrëngim" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 msgid "Transferring" msgstr "Po shpërngulet" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 msgid "Starting authentication" msgstr "Po fillohet mirëfilltësimi" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 msgid "Getting cookie" msgstr "Po merret \"cookie\"" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396 msgid "Sending cookie" msgstr "Po dërgohet \"cookie\"" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Po merret listë shokësh" #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449 #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "%s ju kërkoi të shohë kameran tuaj web, por kjo nuk mbulohet ende." #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472 #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "%s ju ftoi të shihni kameran e tij/saj web, por kjo nuk mbulohet ende." #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39 msgid "Away From Computer" msgstr "Larg Prej Kompjuterit" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40 msgid "On The Phone" msgstr "Në Telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 msgid "Out To Lunch" msgstr "Jashtë Për Drekë" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë po i dërgojmë me shumë nxitim:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "Mesazhi nuk u dërguar dot ngaqë nuk qemë në gjendje të vendosnim një lidhje me shërbyesin. Ka të ngjarë që të jetë një problem i shërbyesit, roprovoni pas pak minutash:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484 msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541 msgid "The username specified is invalid." msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." #. 5 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 msgid "In Love" msgstr "I dashuruar" #. show current mood #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102 msgid "Current Mood" msgstr "Humori i Çastit" #. add all moods to list #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107 msgid "New Mood" msgstr "Humori i Ri" # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 msgid "Change your Mood" msgstr "Ndryshoni Humorin tuaj" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 msgid "How do you feel right now?" msgstr "Si ndjeheni tani?" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260 msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "PIN-i që dhatë është i mangët." #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatësi të pavlefshme [4-10]." #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash [0-9]." #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276 msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen." #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172 msgid "The name you entered is invalid." msgstr "Emri që dhatë është i pavlefshëm." #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249 msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "Datëlindja që dhatë është e pavlefshme. Formati i saktë është: 'VVVV-MM-DD'." #. show error to user #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278 msgid "Profile Update Error" msgstr "Gabim Përditësimi Profili" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë." #. pin #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355 msgid "Verify PIN" msgstr "Verifikoni PIN-in" #. display name #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320 msgid "Display Name" msgstr "Emër në Ekran" #. hidden #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334 msgid "Hide my number" msgstr "Fshihe numrin " #. mobile number #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354 msgid "Mobile Number" msgstr "Numër Telefoni Celular" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 msgid "Update your Profile" msgstr "Përditëso Profilin Tim" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "Këtu mund të përditësoni profilin tuaj MXit" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 msgid "View Splash" msgstr "Shihni Siglën" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "Hëpëhrë nuk ka shfaqje sigle të mundshme" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396 msgid "About" msgstr "Rreth" #. display / change mood #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413 msgid "Change Mood..." msgstr "Ndryshoni Humor..." #. display / change profile #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417 msgid "Change Profile..." msgstr "Ndryshoni Profil..." #. display splash-screen #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421 msgid "View Splash..." msgstr "Shiheni Siglën..." #. display plugin version #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425 msgid "About..." msgstr "Rreth..." #. the file is too big #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129 msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!" # TODO: Would be nice to prompt if not set! # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); # ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276 msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj të shërbyesit." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106 msgid "Logging In..." msgstr "Po hyhet..." # TODO: Would be nice to prompt if not set! # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); # ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204 msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj të shërbyesit." # connect to the server #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192 msgid "Connecting..." msgstr "Po lidhet..." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241 msgid "The nick name you entered is invalid." msgstr "Nofka që dhatë është e mangët." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatë të pavlefshme [7-10]." #. mxit login name #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332 msgid "MXit Login Name" msgstr "Emër Hyrjeje MXit" #. nick name #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "Nofkë" #. show the form to the user to complete #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 msgid "Register New MXit Account" msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "Ju lutem,, plotësoni kutitë vijuese:" #. no reply from the WAP site #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutem,, riprovoni më vonë." #. wapserver error #. server could not find the user #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618 msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutem, riprovoni më vonë." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutem,, riprovoni më vonë." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411 msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutem,, riprovoni më vonë." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414 msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutem,, riprovoni." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417 msgid "Username is not registered. Please register first." msgstr "Emri i përdoruesit nuk është i regjistruar. Ju lutem,, së pari regjistrohuni." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420 msgid "Username is already registered. Please choose another username." msgstr "Ky emër përdoruesi është i regjistruar tashmë. Ju lutem,, zgjidhni një emër tjetër përdoruesi." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427 msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutem,, riprovoni më vonë." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 msgid "You did not enter the security code" msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë " #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636 msgid "Security Code" msgstr "Kod Sigurie" # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #. ask for input #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640 msgid "Enter Security Code" msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë" # Country #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645 msgid "Your Country" msgstr "Vendi Juaj" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666 msgid "Your Language" msgstr "Gjuha Juaj" #. display the form to the user and wait for his/her input #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 msgid "MXit Authorization" msgstr "Autorizimi MXit" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 msgid "MXit account validation" msgstr "Vleftësim llogarie MXit" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705 msgid "Retrieving User Information..." msgstr "Po merrem Të dhëna Përdoruesi..." #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209 msgid "Loading menu..." msgstr "Po ngarkohet menuja" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150 msgid "Status Message" msgstr "Mesazh Gjendjeje" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 msgid "Hidden Number" msgstr "Numër i Fshehur" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554 msgid "Your Mobile Number..." msgstr "Numri i Celularit Tuaj..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694 msgid "WAP Server" msgstr "Shërbyes WAP" # connect to the server #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697 msgid "Connect via HTTP" msgstr "Lidhu përmes HTTP-je" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700 msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Aktivizo flluskën e siglës" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni." #. packet could not be queued for transmission #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 msgid "Message Send Error" msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesën tuaj këtë herë" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "Skadim kohe ndërkohë që pritej përgjigje prej shërbyesit MXit." #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266 msgid "Successfully Logged In..." msgstr "I futur Me Sukses..." #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353 #, c-format msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "%s ju dërgoi mesazh të koduar, por që nuk mbulohet në këtë klient." #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977 msgid "Message Error" msgstr "Gabim Mesazhi" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946 msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "Ndodhi një gabim i brendshëm shërbyesi MXit." #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965 #, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "Gabim hyrjeje:: %s (%i)" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970 #, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "Gabim daljeje: %s (%i)" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974 msgid "Contact Error" msgstr "Gabim Kontakti" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980 msgid "Message Sending Error" msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983 msgid "Status Error" msgstr "Gabim Gjendjeje" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986 msgid "Mood Error" msgstr "Gabim Humori" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997 msgid "Invitation Error" msgstr "Gabim Ftese" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000 msgid "Contact Removal Error" msgstr "Gabim Heqjeje Kontakti" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004 msgid "Subscription Error" msgstr "Gabim Pajtimi" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007 msgid "Contact Update Error" msgstr "Gabim Përditësimi Kontakti" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010 msgid "File Transfer Error" msgstr "Gabim Shpërnguljeje Kartele" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013 msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "S'krijon dot dhomë MultiMx" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016 msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "Gabim Ftese MultiMx" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020 msgid "Profile Error" msgstr "Gabim Profili" #. bad packet #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233 msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "U mor paketë e pavlefshme prej MXit-it." #. connection error #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x01)" #. connection closed #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x02)" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x04)" #. connection error #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x05)" #. connection closed #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x06)" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182 msgid "Pending" msgstr "Në pritje" # Invite #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184 msgid "Invited" msgstr "U ftua" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186 msgid "Rejected" msgstr "U hodh poshtë" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188 msgid "Deleted" msgstr "U Fshi" #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210 msgid "MXit Advertising" msgstr "Reklamë MXit" #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 msgid "More Information" msgstr "Më Tepër të Dhëna" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 msgid "User lookup" msgstr "Kërkim përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698 msgid "Reading challenge" msgstr "Po lexohet sfida" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011 msgid "Logging in" msgstr "Po hyhet" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808 msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809 msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET MË PAS!)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670 msgid "Lost connection with server" msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887 msgid "New mail messages" msgstr "Mesazhe poste të rinj" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888 msgid "New blog comments" msgstr "Komente blogu të rinj" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889 msgid "New profile comments" msgstr "Komente profili të rinj" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890 msgid "New friend requests!" msgstr "Kërkesa të reja shoku!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891 msgid "New picture comments" msgstr "Komente fotoje të rinj" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019 msgid "IM Friends" msgstr "Miq MA" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151 #, c-format msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" msgstr[0] "Prej shërbyesit u shtua ose u përditësua %d shok (përfshi shokë tashmë të pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" msgstr[1] "Prej shërbyesit u shtuan ose u përditësuan %d shokë (përfshi shokë tashmë të pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155 msgid "Add contacts from server" msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857 #, c-format msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e pritshme prej %d. Ju lutem,, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword dhe riprovoni." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Gabim MySpaceIM" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045 msgid "Invalid input condition" msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Shtimi i shokut dështoi" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 msgid "persist command failed" msgstr "urdhri persist dështoi" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Dështoi heqja e shokut" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 msgid "blocklist command failed" msgstr "Urdhri blocklist dështoi" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111 msgid "Missing Cipher" msgstr "Mungon Shifra" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded." msgstr "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Shto shokë prej MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141 msgid "Importing friends failed" msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199 msgid "Find people..." msgstr "Gjeni persona..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202 msgid "Change IM name..." msgstr "Ndrysho emër MA-je..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588 msgid "myim URL handler" msgstr "Trajtues URL-je myim" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "Nuk u gjet llogari e përshtatshme MySpaceIM për hapjen e kësaj URL-je myim." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Aktivizoni llogarinë e duhur MySpaceIM dhe riprovoni." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651 msgid "Show display name in status text" msgstr "Shfaq te tekst gjendjeje emër ekrani" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654 msgid "Show headline in status text" msgstr "Shfaq titull në tekst gjendjesh" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659 msgid "Send emoticons" msgstr "Dërgo emotikone" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Qartësi ekrani (dot për inç)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667 msgid "Base font size (points)" msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 msgid "User" msgstr "Përdorues" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140 msgid "Headline" msgstr "Titull" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156 msgid "Song" msgstr "Këngë" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166 msgid "Total Friends" msgstr "Miq Gjithsej" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138 msgid "Client Version" msgstr "Version Klienti" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788 msgid "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username." msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju lutem, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit." #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808 msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809 msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! " #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - Ju lutem, Caktoni një Emër përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822 msgid "This username is unavailable." msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm." #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823 msgid "Please try another username:" msgstr "Ju lutem, provoni një tjetër emër përdoruesi:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872 msgid "No username set" msgstr "Pa caktim emri përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883 msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "Ju lutem, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 msgid "Zap" msgstr "Godite" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "Ju goditi %s!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "Po goditet %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Whack" msgstr "Qëlloje" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "Ju qëlloi %s!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Po qëllohet %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 msgid "Torch" msgstr "Vëri flakën" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "Ju vuri flakën %s!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "Po i vihet flaka %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 msgid "Smooch" msgstr "Thithe" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "Ju thithi %s!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Po thithet %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Hug" msgstr "Përqafoje" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "Ju përqafoi %s!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "Po përqafohet %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 msgid "Slap" msgstr "Jepi dackë" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "Ju dha dackë %s!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "Po i jipet dackë %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 msgid "Goose" msgstr "Pickoje" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "Ju pickoi %s!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Po pickohet %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 msgid "High-five" msgstr "Na një pesëshe" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s ju dha një pesëshe!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Po i jipet pesëshe %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 msgid "Punk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 msgid "Raspberry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866 msgid "Unable to write to network" msgstr "I pazoti të shkruajë në rrjet" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 msgid "Unable to read from network" msgstr "I pazoti të lexojë prej rrjeti" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 msgid "Error communicating with server" msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 msgid "Conference not found" msgstr "Nuk u gjet konferencë" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Conference does not exist" msgstr "konferenca nuk ekziston" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 msgid "Not supported" msgstr "I/e pambuluar" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890 msgid "Password has expired" msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969 msgid "Incorrect password" msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "Account has been disabled" msgstr "Llogaria është çaktivizuar" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nuk shton dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Cannot add yourself" msgstr "S'shton dot veten tuaj" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" msgstr "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara " #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Keni dhënë një emër të pavlefshëm përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Version i papërputhshëm protokolli" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "The user has blocked you" msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "I pazoti të hyjë: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)." # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "I pazoti të ftojë përdorues (%s)" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "I pazoti të zhvendosë përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes në listën nga ana e shërbyesit (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin te listë vetësie (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë mohimesh (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë lejesh (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "I pazoti të heqë %s prej liste vetësie (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "I pazoti të ndryshojë rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "I pazoti të krijojë konferencë (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Telephone Number" msgstr "Numër Telefoni" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Personal Title" msgstr "Titullin Vetjak" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201 msgid "User ID" msgstr "ID Përdoruesi" # tag = _("DN"); # value = nm_user_record_get_dn(user_record); # if (value) { # g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n # tag, value); # } #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528 msgid "Full name" msgstr "Emër i plotë" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferencë GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733 msgid "Authenticating..." msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750 msgid "Waiting for response..." msgstr "Në pritje të përgjigjes..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Ftesë prej: %s\n" "\n" "Dërguar: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." # TODO: Would be nice to prompt if not set! # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); # ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect." msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem, jepni vendndodhjen e shërbyesit me të cilin doni të lidheni." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578 msgid "Server address" msgstr "Vendndodhje shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582 msgid "Server port" msgstr "Portë Shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76 #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78 #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522 #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440 msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "Shërbyesi kërkoi që të plotësoni një CAPTCHA për të mundur të bëni hyrjen, po ky klient nuk i mbulon CAPTCHA-t hëpërhë." #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL-i nuk e lejon emrin tuaj të ekranit të bëjë mirëfilltësimin këtu" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525 #, c-format msgid "Error requesting %s" msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64 msgid "Could not join chat room" msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 msgid "Invalid chat room name" msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404 msgid "Thinking" msgstr "Duke u menduar" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406 msgid "Shopping" msgstr "Duke bërë pazaret" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410 msgid "Questioning" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412 msgid "Eating" msgstr "Duke ngrënë" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413 msgid "Watching a movie" msgstr "Duke parë një film" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415 #: ../pidgin/gtkconv.c:6776 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717 msgid "Typing" msgstr "Shkrim" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416 msgid "At the office" msgstr "Në zyrë" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417 msgid "Taking a bath" msgstr "Duke bërë banjë" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418 msgid "Watching TV" msgstr "Duke parë TV" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 msgid "Having fun" msgstr "Duke u dëfryer" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420 msgid "Sleeping" msgstr "Duke fjetur" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421 msgid "Using a PDA" msgstr "Duke përdorur një PDA" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425 msgid "Meeting friends" msgstr "Në takim me shokët" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426 msgid "On the phone" msgstr "Në telefon" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427 msgid "Surfing" msgstr "" #. "I am mobile." / "John is mobile." #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 #: ../libpurple/status.c:168 msgid "Mobile" msgstr "Telefon Celular" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430 msgid "Searching the web" msgstr "Duke kërkuar në Web" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431 msgid "At a party" msgstr "Në një mbrëmje" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432 msgid "Having Coffee" msgstr "Duke pirë Kafe" #. Playing video games #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434 msgid "Gaming" msgstr "Duke luajtur" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435 msgid "Browsing the web" msgstr "Duke shfletuar në Web" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436 msgid "Smoking" msgstr "Duke tymosur" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437 msgid "Writing" msgstr "Duke shkruajtur" #. Drinking [Alcohol] #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439 msgid "Drinking" msgstr "Duke pirë" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440 #: ../libpurple/status.c:169 msgid "Listening to music" msgstr "Dëgjim muzike" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441 msgid "Studying" msgstr "Duke mësuar" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443 msgid "In the restroom" msgstr "Në banjë" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472 #: ../libpurple/proxy.c:1493 #: ../libpurple/proxy.c:1523 #: ../libpurple/proxy.c:1603 #: ../libpurple/proxy.c:1674 #: ../libpurple/proxy.c:1775 #: ../libpurple/proxy.c:1914 msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Encoding" msgstr "Kodim" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Përdoruesi i largët e mbylli lidhjen." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Përdoruesi i largët nuk e pranoi kërkesën tuaj." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me përdoruesin e largët." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 #, c-format msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "%s provoi t'ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm kartela deri më %s përmes MA-je të Drejtpërdrejtë. Provoni më mirë të përdorni shpërngulje kartelash.\n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Kartela %s është %s, çka i bie më e madhe se sa madhësia maksimum prej %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161 msgid "Invalid error" msgstr "Gabim i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Rate to host" msgstr "Klasifiko sipas strehe" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "Rate to client" msgstr "Klasifiko sipas klienti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Service unavailable" msgstr "Shërbim i pamundur" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Service not defined" msgstr "Shërbim i papërcaktuar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC i vjetëruar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not supported by host" msgstr "I pambuluar nga streha" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Not supported by client" msgstr "I pambuluar nga klienti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 msgid "Refused by client" msgstr "I papranuar nga klienti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 msgid "Reply too big" msgstr "Përgjigje shumë e madhe" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144 msgid "Responses lost" msgstr "Përgjigje të humbura" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145 msgid "Request denied" msgstr "Kërkesë e hedhur tej" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147 msgid "Insufficient rights" msgstr "Të drejta të pamjaftueshme" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148 msgid "In local permit/deny" msgstr "Në lejo/moho vendore" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149 msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (dërguesi)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150 msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152 msgid "No match" msgstr "Pa përputhje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153 msgid "List overflow" msgstr "List overflow" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154 msgid "Request ambiguous" msgstr "Kërkesë e dykuptimtë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155 msgid "Queue full" msgstr "Radha plot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156 msgid "Not while on AOL" msgstr "Jo kur jeni në AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165 msgid "Cannot send SMS" msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166 msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend" #. Undocumented #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169 msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171 msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172 msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173 msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë ditorë IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174 msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175 msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "I pazoti të marrë mesazhe \"offline\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Offline message store full" msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" msgstr "(Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shoku me të cilin po flisni ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit. Nëse e dini se çfarë kodim po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për llogarinë tuaj AIM/ICQ.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504 #, c-format msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Ose ju dhe %s keni të përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 #: ../pidgin/gtkutils.c:2297 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikonë Shoku" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81 msgid "Voice" msgstr "Zë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "AIM Direct IM" msgstr "MA e Drejtpërdrejtë AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6683 msgid "Get File" msgstr "Merr Kartelë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 msgid "Games" msgstr "Lojra" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 msgid "ICQ Xtraz" msgstr "ICQ Xtraz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723 msgid "Add-Ins" msgstr "Shtesa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 msgid "Send Buddy List" msgstr "Dërgo Listë Shokësh" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 msgid "AP User" msgstr "Përdorues AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 msgid "Nihilist" msgstr "Mohues" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 i vjetër" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Kodim Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756 msgid "Security Enabled" msgstr "Siguri e Aktivizuar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759 msgid "Video Chat" msgstr "Fjalosje Video" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772 msgid "Screen Sharing" msgstr "Ekrani i Përbashkët" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313 msgid "Free For Chat" msgstr "I lirë Për Fjalosje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395 msgid "Not Available" msgstr "Jo i mundshëm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381 msgid "Occupied" msgstr "I zënë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800 msgid "Web Aware" msgstr "Me Web-in Parasysh" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839 #: ../libpurple/status.c:165 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108 msgid "Invisible" msgstr "I padukshëm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321 msgid "Evil" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Depression" msgstr "Depresion" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337 msgid "At home" msgstr "Në shtëpi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345 msgid "At work" msgstr "Në punë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812 msgid "At lunch" msgstr "Për drekë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721 msgid "IP Address" msgstr "Vendndodhje IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050 msgid "Warning Level" msgstr "Shkallë Sinjalizimi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060 msgid "Buddy Comment" msgstr "Koment Shoku" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192 #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin e mirëfilltësimeve: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200 #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "I pazoti të lidhet shërbyesin BOS: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259 msgid "Username sent" msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "Finalizing connection" msgstr "Po finalizohet lidhja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574 #, c-format msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "I pazoti të nënshkruajë si %s, ngaqë emri i përdoruesit është i pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë vendndodhje email të vlefshme, ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "Mundet t'ju shkëpusin pas pak. Në rast të tillë shihni %s për përditësime." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036 msgid "Received authorization" msgstr "Mirëfilltësim i marrë" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238 msgid "Username does not exist" msgstr "Emri i përdoruesit nuk ekziston" #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960 msgid "Your account is currently suspended" msgstr "Llogaria juaj është e pezulluar hëpërhë" # service temporarily unavailable #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." #. username connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969 msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Emri juaj i përdoruesit është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem, përditësojeni prej %s" #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981 msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer.Vendndodhja juaj IP është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065 msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081 msgid "Enter SecurID" msgstr "Jepni SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120 msgid "Password sent" msgstr "Fjalëkalim u dërguar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Ju lutem, autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285 msgid "No reason given." msgstr "Nuk u dha arsye." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja shokësh për arsyen vijuese:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Autorizim ICQ i mohuar." # Someone has granted you authorization #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Keni marrë një mesazh special\n" "\n" "Prej: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Keni marrë një faqe ICQ\n" "\n" "Prej: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Morët një email ICQ prej %s [%s]\n" "\n" "Mesazhi është:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?" # Add button #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:325 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699 msgid "_Add" msgstr "_Shto" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079 msgid "_Decline" msgstr "_Hidh poshtë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm." msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh." msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi." msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e lartë." msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e lartë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e lartë." msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e lartë." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur." msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442 #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450 #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 msgid "Unknown reason." msgstr "Arsye e panjohur." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560 msgid "Online Since" msgstr "I lidhur që Prej" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 msgid "Member Since" msgstr "Anëtar që Prej" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570 msgid "Capabilities" msgstr "Aftësi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3617 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM." # The conversion failed! #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të pavlefshme.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon Celular" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4284 msgid "Personal Web Page" msgstr "Faqe Web Personale" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4292 msgid "Additional Information" msgstr "Të dhëna Shtesë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309 msgid "Zip Code" msgstr "Kod Zip" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4312 msgid "Work Information" msgstr "Të dhëna Pune" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315 msgid "Division" msgstr "Ndarje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316 msgid "Position" msgstr "Vendndodhje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320 msgid "Web Page" msgstr "Faqe Ëeb" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4378 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mesazh Flluskë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418 #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s" msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve u janë shoqëruar %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4449 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhjen email %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4472 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Lipset Ripohim Llogarie " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original." msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar ndryshon nga origjinali." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë është i pavlefshëm." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long." msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar është tepër i gjatë." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username." msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email, ngaqë për këtë emër përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4513 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it." msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4515 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë është e pavlefshme." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4517 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Vendndodhja email për %s është %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 msgid "Account Info" msgstr "Të dhëna Llogarie " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4716 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "Figura juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të dërguar Figura si MA." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4973 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të jeni plotësisht i lidhur." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. U cungua për ju." msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. U cungua për ju." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992 msgid "Profile too long." msgstr "Profil shumë i gjatë." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5021 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. U cungua për ju" msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. U cungua për ju" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 msgid "Away message too long." msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "Shërbyesat AIM s'qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të shokëve. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e passhme brenda pak minutash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 msgid "Orphans" msgstr "Jetimë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të shokëve. Ju lutem, hiqni një dhe riprovoni." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5646 msgid "(no name)" msgstr "(pa emër)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645 #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?" msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te lista juaj e shokëve. Doni ta shtoni këtë përdorues?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizim i Dhënë" # Granted #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizim i Dhuruar" # Denied #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj shokësh për arsyen vijuese:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizim i Mohuar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 msgid "_Exchange:" msgstr "_Shkëmbe:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Nuk u dërgua dot figura juaj MA. S'mund të dërgoni figura si MA në fjalosje AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354 msgid "Lunch" msgstr "Drekë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Koment Shoku për %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Koment Shoku:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje MA-sh të Drejtpërdrejta me %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" msgstr "Ngaqë kjo nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj sigurisë. Doni të vazhdohet?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063 msgid "C_onnect" msgstr "_Lidhu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6579 msgid "You closed the connection." msgstr "E mbyllët lidhjen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6634 msgid "Get AIM Info" msgstr "Merr Të dhëna AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Përpuno Koment Shoku" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651 msgid "Get X-Status Msg" msgstr "Merr Mesazh X-Status" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668 msgid "End Direct IM Session" msgstr "Përfundo Sesionin e Drejtpërdrejtë MA" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 msgid "Direct IM" msgstr "MA e Drejtpërdrejtë" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6701 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Rikërko Autorizim" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6760 msgid "Require authorization" msgstr "Kërko autorizim" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (aktivizimi i kësaj do të bëjë që t'ju vijë SPAM!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Mundësi Vetësie ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6789 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Formatimi i emrave të përdoruesve mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja dhe hapësirat boshe." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842 msgid "Change Address To:" msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6887 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6891 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908 msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Kërkoni një shok përmes vendndodhjes e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6910 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913 msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7071 msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7083 msgid "Change Password (web)" msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7090 msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7100 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Caktoni Mundësi Vetësie..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7107 msgid "Confirm Account" msgstr "Ripohoni Llogari" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7111 msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Shfaq Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7115 msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Ndrysho Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7122 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7128 msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7133 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7327 msgid "Use clientLogin" msgstr "Përdor \"clientLogin\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7332 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Përdor përherë shërbyes ndërmjetës AIM/ICQ për\n" "shpërngulje kartelash dhe MA të drejtpërdrejtë\n" "(më e ngadaltë, por nuk nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7337 msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "Lejo hyrje të shumëfishta të njëkohshme" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Po i kërkohet %s të lidhet me ne te %s:%hu për MA të Drejtpërdrejtë." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Përpjekje për t'u lidhur te %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Po bëhet përpjekje për lidhje përmes një shërbyesi ndërmjetës." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e nevojshme për figura MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, kjo mund të merret si rrezik vetësie." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Aquarius" msgstr "Ujori" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Pisces" msgstr "Peshqit" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Aries" msgstr "Dashi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Taurus" msgstr "Demi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Gemini" msgstr "Gemini" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Cancer" msgstr "Gaforrja" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Leo" msgstr "Luani" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Virgo" msgstr "Virgjëresha" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Libra" msgstr "Peshorja" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Scorpio" msgstr "Akrepi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Sagittarius" msgstr "Shigjetari" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Capricorn" msgstr "Bricjapi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Rat" msgstr "Miu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Ox" msgstr "Ox" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Tiger" msgstr "Tigri" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Rabbit" msgstr "Lepuri" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Dragon" msgstr "Dragoi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Snake" msgstr "Gjarpri" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horse" msgstr "Kali" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Goat" msgstr "Dhija" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Monkey" msgstr "Majmuni" # Register button #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Rooster" msgstr "Këndezi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Dog" msgstr "Qeni" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Pig" msgstr "Derri" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 msgid "Visible" msgstr "I dukshëm" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 msgid "Friend Only" msgstr "Vetëm Shokët" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Private" msgstr "Vetjake" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111 msgid "QQ Number" msgstr "Numër QQ" # Country #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113 msgid "Country/Region" msgstr "Vend/Shtet" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114 msgid "Province/State" msgstr "Provincë/Shtet" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115 msgid "Zipcode" msgstr "Kod Zip" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117 msgid "Phone Number" msgstr "Numër Telefoni" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129 msgid "Authorize adding" msgstr "Autorizo shtimin" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133 msgid "Cellphone Number" msgstr "Numër Celulari" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135 msgid "Personal Introduction" msgstr "Prezantim Personal" # City #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136 msgid "City/Area" msgstr "Qytet/Zonë" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140 msgid "Publish Mobile" msgstr "Telefon Celular Botimi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141 msgid "Publish Contact" msgstr "Kontakt Botimi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142 msgid "College" msgstr "Universitet" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143 msgid "Horoscope" msgstr "Horoskop" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144 msgid "Zodiac" msgstr "Zodiak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145 msgid "Blood" msgstr "Gjaku" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 msgid "True" msgstr "True" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 msgid "False" msgstr "False" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791 msgid "Modify Contact" msgstr "Ndryshoni Kontaktin" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 msgid "Modify Address" msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen" # res[0] == username #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785 msgid "Modify Extended Information" msgstr "Ndryshoni të Dhëna të Zgjeruara" # res[0] == username #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782 msgid "Modify Information" msgstr "Ndryshoni të Dhënat" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442 msgid "Update" msgstr "Përditëso" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462 msgid "Could not change buddy information." msgstr "Nuk ndryshoi dot të dhëna shoku." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Shënim" #. callback #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256 msgid "Buddy Memo" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257 msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "Ndryshoni memon e tij/saj si të dëshironi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261 msgid "_Modify" msgstr "_Ndryshojeni" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Memo Modify" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Server says:" msgstr "Shërbyesi thotë:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330 msgid "Your request was accepted." msgstr "Kërkesa juaj u pranua." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337 msgid "Your request was rejected." msgstr "Kërkesa juaj u hodh poshtë." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327 #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u lyp verifikim" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328 msgid "Add buddy question" msgstr "Pyetje shtimi shoku" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329 msgid "Enter answer here" msgstr "Jepni këtu përgjigjen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 msgid "Invalid answer." msgstr "Përgjigje e pavlefshme." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626 msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671 #, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%u lyp autorizim" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672 msgid "Add buddy authorize" msgstr "Shtoni autorizim shoku" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673 msgid "Enter request here" msgstr "Jepni këtu kërkesën" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Do të bëhesh shok i imi?" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257 msgid "QQ Buddy" msgstr "Shok QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 msgid "Add buddy" msgstr "Shtoni shok" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 msgid "Invalid QQ Number" msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 msgid "Failed sending authorize" msgstr "Dështoi dërgimi i autorizimit" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755 #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %u" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780 #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245 msgid "No reason given" msgstr "Nuk u dha arsye" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Jeni shtuar nga %s" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Do të donit ta shtoni?" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254 #, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "Hedhur tej prej %s" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mesazh: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID Grupi" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108 msgid "Please enter Qun number" msgstr "Ju lutem, jepni një numër Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291 msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(Varg UTF-8 i pavlefshëm)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114 msgid "Not member" msgstr "Jo anëtar" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341 msgid "Member" msgstr "Anëtar" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120 msgid "Requesting" msgstr "Kërkesë" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123 msgid "Admin" msgstr "Admin" #. XXX: Should this be "Topic"? #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142 msgid "Room Title" msgstr "Titull Dhome" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143 msgid "Notice" msgstr "Njofto" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144 msgid "Detail" msgstr "Hollësi" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149 msgid "Creator" msgstr "Krijues" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153 msgid "About me" msgstr "Rreth meje" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95 msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Qun-i nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146 msgid "Join QQ Qun" msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147 msgid "Input request here" msgstr "Futni kërkesën këtu" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222 #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "U fut me sukses te Qun %s (%u)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226 msgid "Successfully joined Qun" msgstr "U fut me sukses te Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270 #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "Qun %u mohoi hyrjen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Veprim QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 msgid "Failed:" msgstr "Dështoi:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Hyni Qun, Përgjigje e Panjohur" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895 msgid "Quit Qun" msgstr "Dil nga Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n" "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207 msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Ndryshoi me sukses anëtarë Qun-i" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251 msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Ndryshoi me sukses të dhëna Qun-i" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Krijuat me sukses një Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350 msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "Dëshironi t'i rregulloni të dhënat e hollësishme tani?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354 msgid "Setup" msgstr "Rregullim" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425 #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "%ud kërkoi t'i bashkohet Qun %u për %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438 #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "%u kërkon t'i bashkohet Qun %u" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480 #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "Dështoi në hyrjen te Qun %u, të kontrolluar nga përgjegjësi %u" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522 #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %u është miratuar nga Përgjegjësi %u për %s</b>" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557 #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "<b>U hoq shoku %u.</b>" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590 #, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "<b>Hyri shoku i ri %u.</b>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "%d e panjohur" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344 msgid " VIP" msgstr " VIP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347 msgid " TCP" msgstr "TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 msgid " FromMobile" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353 msgid " BindMobile" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356 msgid " Video" msgstr "Video" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360 msgid " Zone" msgstr "Zonë" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375 msgid "Flag" msgstr "Flamurkë" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370 msgid "Ver" msgstr "Ver" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954 msgid "Invalid name" msgstr "Emër i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506 msgid "Select icon..." msgstr "Përzgjidhni ikonë..." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576 #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>Kohë hyrjeje</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579 #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Shokë të Lidhur Gjithsej</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Etiketë Klienti</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590 #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>IP-ja Ime Internet</b>: %s:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594 #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>U dërgua</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595 #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596 #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>U humb</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597 #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598 #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605 #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>Kohë</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610 #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615 msgid "Login Information" msgstr "Të dhëna Hyrjeje" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Pjesëmarrës në Kod</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680 msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "dhe më tepër, ju lutem, na e bëni të ditur... faleminderit!))" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686 #, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "Rreth OpenQ %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779 msgid "Change Icon" msgstr "Ndrysho Ikonë" # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794 msgid "Change Password" msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797 msgid "Account Information" msgstr "Të dhëna Llogarie" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800 msgid "Update all QQ Quns" msgstr "Përditëso tërë QQ Quns" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803 msgid "About OpenQ" msgstr "Rreth OpenQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869 msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "Ndryshoni Memo Shoku" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065 msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120 msgid "Select Server" msgstr "Përzgjidhni Shërbyes" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124 msgid "QQ2005" msgstr "QQ2005" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129 msgid "QQ2007" msgstr "QQ2007" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134 msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" # connect to the server #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141 msgid "Connect by TCP" msgstr "Lidhu përmes TCP-je" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144 msgid "Show server notice" msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147 msgid "Show server news" msgstr "Shfaq lajme shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150 msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "Shfaqe dhomën e fjalosjes kur vjen mesazh" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153 msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "Interval për mbajtje gjallë (sekonda)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156 msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Interval përditësimi (sekonda)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658 msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "I pazoti të deshifrojë përgjigjen e shërbyesit" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314 #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "Dështoi në kërkim \"token\"-i, 0x%02X" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323 #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d" #. extend redirect used in QQ2006 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "Ridrejtimi _EX është ende i pambuluar" #. need activation #. need activation #. need activation #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105 msgid "Activation required" msgstr "Lypset aktivizim" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427 #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750 msgid "Requesting captcha" msgstr "Po kërkohet captcha" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795 msgid "Checking captcha" msgstr "Po kontrollohet captcha" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818 msgid "Failed captcha verification" msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868 msgid "Captcha Image" msgstr "Figurë Captcha" # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872 msgid "Enter code" msgstr "Jepni kodin" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878 msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879 msgid "Enter the text from the image" msgstr "Jepni tekstin e figurës" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116 #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451 #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496 msgid "Socket error" msgstr "Gabim \"socket\"-i" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793 msgid "Getting server" msgstr "Po merret shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798 msgid "Requesting token" msgstr "Po kërkohet \"token\"" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910 #: ../libpurple/proxy.c:2171 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951 msgid "Invalid server or port" msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" # Progress #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955 msgid "Connecting to server" msgstr "Po lidhet me shërbyesin" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 msgid "QQ Error" msgstr "Gabim QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115 #, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Lajme Shërbyesi:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Prej %s:" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424 #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544 msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "SERVER CMD e panjohur" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560 #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n" "Dhoma %u, përgjigje 0x%02X" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563 msgid "QQ Qun Command" msgstr "Urdhër QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954 msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025 msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "LOGIN CMD e panjohur" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153 msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "CLIENT CMD e panjohur" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d hodhi tej kartelën %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 msgid "File Send" msgstr "Dërgim Kartele" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733 #, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Grupi Notes:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Të dhëna për Grupin %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Fto Grup në Konferencë..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529 msgid "Sending Handshake" msgstr "Po dërgohet Duarshtrëngim" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Po pritet Pranimi i Duartshtrëngimit" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "U pranua Duarshtrëngimi, Po dërgohet Hyrje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Po pritet për Pranim të Hyrjes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549 msgid "Login Redirected" msgstr "Hyrja u Ridrejtua" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555 msgid "Forcing Login" msgstr "Po detyrohet Hyrja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Hyrje e Pranuar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564 msgid "Starting Services" msgstr "Po nisen Shërbime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Njoftime Administratori Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Njoftim prej %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012 msgid "Conference Closed" msgstr "Koferenca u Mbyll" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477 msgid "Unable to send message: " msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:" # TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033 msgid "Place Closed" msgstr "Vendi u Mbyll" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304 msgid "Speakers" msgstr "Altoparlantë" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 msgid "Video Camera" msgstr "Video Kamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309 msgid "File Transfer" msgstr "Shpërngulje Kartele" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224 msgid "Supports" msgstr "Mbulon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198 msgid "External User" msgstr "Përdorues i Jashtëm" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 msgid "Create conference with user" msgstr "Hap konferencë me përdoruesin" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "Ju lutem, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u dërguar te %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 msgid "New Conference" msgstr "Konferencë e Re" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 msgid "Create" msgstr "Krijo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526 msgid "Available Conferences" msgstr "Konferenca të Mundshme" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532 msgid "Create New Conference..." msgstr "Krijo Konferencë të Re..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Fto përdorues te një konferencë" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t'i dërguar ftesë përdoruesit %s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\" nëse do të donit të krijonit konferencë të re ku të ftohet ky përdorues." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545 msgid "Invite to Conference" msgstr "Fto në Konferencë" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Fto te Konferencë..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Dërgo Njoftim TEST" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 #: ../pidgin/gtkconv.c:4650 msgid "Topic:" msgstr "Temë:" # Progress #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\"" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. Për të vazhduar hyrjen, ju lutem, jepni një më poshtë." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile" # Progress #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\"" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "I panjohur (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216 msgid "Last Known Client" msgstr "Klienti i Fundit i Njohur" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 msgid "User Name" msgstr "Emër Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "U dha një ID përdoruesi e dykuptimtë " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t'i referohet cilitdo prej përdoruesve vijues. Përzgjidhni prej listës më poshtë përdoruesin e duhur, i cili të shtohet te lista e shokëve." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413 msgid "Select User" msgstr "Përzgjidhni Përdorues" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin: nuk u gjet përdorues" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj Sametime. Ky zë është hequr prej listës suaj të shokëve." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Gabim në leximin e kartelës %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Listë Shokësh e Ruajtur Së largëti" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Mënyrë Ruajtjej Liste Shokësh" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Vetëm Listë Vendore Shokësh" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 msgid "Merge List from Server" msgstr "Përziej Listë prej Shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Përziej dhe Ruaj Listë te Shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Njëkohëso Listën me Shërbyesin" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importo Listë Sametime për Llogarinë %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "I pazoti të shtojë grup: grupi ekziston" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521 msgid "Unable to add group" msgstr "I pazoti të shtojë grup" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 msgid "Possible Matches" msgstr "Përputhje të Mundshme" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Përfundime grupesh Libri Adresash Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem, përzgjidhni grupin e duhur prej listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Grup Libri Adresash Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "Jepni emrin e një grupi nga Shënime Libri Vendndodhjesh te fusha më poshtë, që grupi dhe anëtarit e tij të shtohen te lista juaj e shokëve." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Përfundime kërkimi për '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." msgstr "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej përdoruesve vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t'i shtoni këta përdorues te lista juaj e shokëve ose t'u dërgoni mesazhe." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 #: ../pidgin/gtknotify.c:973 msgid "Search Results" msgstr "Përfundime Kërkimi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641 msgid "No matches" msgstr "Pa përputhje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646 msgid "No Matches" msgstr "Pa përputhje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683 msgid "Search for a user" msgstr "Kërko për përdorues" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." msgstr "Jepni te fusha më poshtë një emër ose ID të pjesshme për kërkim përdoruesish me përputhje te bashkësia juaj Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687 msgid "User Search" msgstr "Kërkim Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importo Listë Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksporto Listë Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712 msgid "User Search..." msgstr "Kërkim Përdoruesi..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Detyro hyrjen (shpërfill ridrejtime shërbyesi)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828 msgid "Hide client identity" msgstr "Fshih identitet klienti" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Marrëveshje Kyçash" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash " #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i kyçit?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n" "Strehë e largët: %s\n" "Portë e largët: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "MA Me Fjalëkalim" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "S'cakton dot kyç MA-je" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Merr Kyç Publik" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "S'bie dot kyç publik" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674 msgid "Show Public Key" msgstr "Shfaq Kyç Publik" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "S'ngarkoi dot kyç publik" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Të dhëna Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik." # Open file selector to select the public key. #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "Hap..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni Importo për të importuar një kyç publik." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_Importo..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 msgid "Detached" msgstr "Shkëputur" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 msgid "Indisposed" msgstr "Pa qejf" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 msgid "Wake Me Up" msgstr "Zgjomë" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 msgid "Hyper Active" msgstr "Tej mase Veprues" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Mënyra Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Kontakt i Parapëlqyer" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Pajisje" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 msgid "Timezone" msgstr "Zonë kohe" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Gjeovendndodhje" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656 msgid "Reset IM Key" msgstr "Ricaktoni Kyç MA-sh" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "MA me Shkëmbim Kyçesh" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 msgid "IM with Password" msgstr "MA me Fjalëkalim" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 msgid "Get Public Key..." msgstr "Merr Kyç Publik..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Asgjëso Përdorues" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Vizato Në Tabela" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Parullë:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Të dhëna Kanali" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Shto Kyç Publik Kanali" # Add new public key #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Hap Kyç Publik..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Parullë Kanali" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Mirëfilltësim Kanali" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Shto / Hiq" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Emër Grupi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 msgid "Passphrase" msgstr "Parullë" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Ju lutem, jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Shto Grup Vetjak Kanali " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi përdoruesish." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Listë Ftesash" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Listë Ndalimesh" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Shto Grup Vetjak" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Caktojeni të Përhershëm" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Rivendosni Kufizime Teme" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Vendosni Kufizime Teme" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Caktoni Kanal Vetjak" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Caktoni Kanal Sekret" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Bashkoju Grupi Vetjak" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Call Command" msgstr "Urdhër Thirrje" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Cannot call command" msgstr "S'thërras dot urdhër" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 msgid "Unknown command" msgstr "Urdhër i panjohur" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88 msgid "Remote disconnected" msgstr "I largëti u shkëput" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Leje e mohuar" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection timed out" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119 msgid "Creating connection failed" msgstr "Dështoi krijimi i ndërlidhjes" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "S'dërgon dot kartelë" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 msgid "Error occurred" msgstr "Ndodhi një gabim" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat e kanalit <I>%s</I> " #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat për <I>%s's</I> " #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Çnënshkrim shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Të dhëna Vetjake" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Ditë Lindjeje" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Post Pune" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 msgid "Organization" msgstr "Organizëm" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Njësi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Futu në Fjalosje" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Real Name" msgstr "Emër i Vërtetë" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:467 msgid "Status Text" msgstr "Tekst Gjendjesh" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Më tepër..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 msgid "Detach From Server" msgstr "Shkëput Prej Serveri" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "S'shkëpus dot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "S'cakton dot temë" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Dështoi në ndryshim nofke" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Listë Dhomash" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "S'marr dot listë dhome" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474 msgid "Network is empty" msgstr "Rrjeti është i zbrazët" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "S'u mor kuç publik" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistika Shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n" "Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n" "Klientë shërbyesi vendor: %d\n" "Kanale shërbyesi vendor: %d\n" "Operatorë shërbyesi vendor: %d\n" "Operatorë router-i vendor: %d\n" "klientë qelize vendore: %d\n" "Kanale qelize vendore: %d\n" "Shërbyesa qelize vendore: %d\n" "Klientë gjithsej: %d\n" "Kanale gjithsej: %d\n" "Shërbyesa gjithsej: %d\n" "Router-a gjithsej: %d\n" "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n" "Operatorë router-i gjithsej: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika Rrjeti" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Pingu dështoi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nuk mundi të asgjësojë përdorues" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "WATCH" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Cannot watch user" msgstr "S'ndjek dot përdoruesin" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "Po rikthehet sesioni" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "Po mirëfilltësohet lidhja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Lipset parullë" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të donit ende të pranohet ky kyç publik?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifiko Kyç Publik" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Parje..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një lidhje të re." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC" # Progress #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 msgid "Out of memory" msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "I pazoti të gatisë protokollin SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Shkarkim i %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 msgid "Your Current Mood" msgstr "Humori juaj i çastit" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2351 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 msgid "Video conferencing" msgstr "Videokonferencë" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 msgid "Your Current Status" msgstr "Gjendja Juaj e Çastit" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 msgid "Online Services" msgstr "Shërbime Online" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 msgid "Your VCard File" msgstr "Kartela juaj VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Zonë kohore (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem, plotësoni të dhëna rreth jush që do të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 msgid "Message of the Day" msgstr "Mesazhi i Ditës" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Krijo Çift të Ri Kyçesh SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Prodhimi i Çiftit të Kyçeve dështoi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Key length" msgstr "Gjatësi kyçi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Public key file" msgstr "Kartelë kyçi publik" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 msgid "Private key file" msgstr "Kartelë kyçi vetjak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Fjalëkalim (rijepeni)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Prodho Çift Kyçesh" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 msgid "Online Status" msgstr "Gjendje për I lidhur " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 msgid "View Message of the Day" msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Prodho Çift Kyçesh SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 msgid "Topic too long" msgstr "Temë shumë e gjatë" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 msgid "You must specify a nick" msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Nuk u gjet kanal %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "mënyra kanali për %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Dështoi në caktimin e \"cmodes\" për %s " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<temë e re>]: Shihni ose ndryshoni temën" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanal> [<fjalëkalim>]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë rrjet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nofkë>: Shihni të dhëna nofke" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nokë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nofkë> [<mesazh>]: Dërgo një mesazh vetjak te një përdorues" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Shkëput këtë sesion" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mesazh]: Shkëputuni prej shërbyesit, me një mesazh, po deshët" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <urdhër>: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nofkë> [-pubkey|<arsye>]: Asgjëso nofkë" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nofkë e re>: Ndryshoni nofkën tuaj" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nofkë>: Shihni të dhëna nofke" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "cmode <kanal> [+|-<mënyra>] [argumente]: Ndrysho ose shfaq mënyra kanali" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "cumode <kanal> +|-<mënyra> <nofkë>: Ndrysho mënyra nofke në kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <mënyrë përdoruesi>: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nofkë> [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "invite <kanal> [-|+]<nofkë>: fto nofkë ose shto/hiq prej liste ftesash kanali" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <kanal> <nofkë> [koment]: Përzër klient prej kanali" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kanal> +|-<nofkë>]: Ndaloji klientit kanalin" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nofkë|shërbyes>: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanal>: Listo përdoruesa në kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(s)>: Listo përdorues të vetë në kanal(e)" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli SILC" # * description #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2737 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911 msgid "Public Key file" msgstr "Kartelë Kyçi Publik" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915 msgid "Private Key file" msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925 msgid "Cipher" msgstr "Shifër" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Përdor Sekret të Përkryer Përcjelljesh " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938 msgid "Public key authentication" msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blloko MA-ra pa Shkëmbim Kyçesh" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blloko mesazhet për tabelë" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Hape tabelën vetvetiu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "I pazoti të krijojë çift kyçesh SILC" # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, # sum: 3 tabs or 24 characters) #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Email: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Emër Strehe: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizëm: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Vend: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritëm: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Version: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Të dhëna Kyçi Publik" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "Paging" msgstr "Nr. faquesi" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencë" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 msgid "Computer" msgstr "Kompjuter" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela. Dëshironi të hapet tabela?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela në kanalin %s. Dëshironi të hapet tabela?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "Tabela" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen SILC Client" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 msgid "John Noname" msgstr "Gjoni i Paemërt" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 msgid "Unable to create connection" msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142 msgid "Unknown server response" msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\" dëgjimi" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945 msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Shërbyes lidhjeje SIP i paspecifikuar" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t'ju ndjekë)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168 msgid "Use UDP" msgstr "Përdor UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170 msgid "Use proxy" msgstr "Përdor ndërmjetës" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2738 msgid "Proxy" msgstr "Ndërmjetës" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174 msgid "Auth User" msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176 msgid "Auth Domain" msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <dhomë> Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166 msgid "Yahoo ID..." msgstr "ID Yahoo..." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208 msgid "Pager port" msgstr "Portë faquesi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211 msgid "File transfer server" msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214 msgid "File transfer port" msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217 msgid "Chat room locale" msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226 msgid "Use account proxy for SSL connections" msgstr "Përdor ndërmjetës llogarie për lidhje SSL" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230 msgid "Chat room list URL" msgstr "Url liste dhome fjalosjeje" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62 msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "ID Yahoo për Japoninë..." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo! JAPONI" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936 msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "SMS-ja juaj nuk u dërgua" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj për arsyen vijuese: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Shto shok të hedhur tej" #. Some error in the received stream #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961 msgid "Received invalid data" msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme" #. security lock from too many failed login attempts #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974 msgid "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Llogari e kyçur: Ca si shumë përpjekje hyrjeje të dështuara. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë." #. indicates a lock of some description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985 msgid "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Llogari e kyçur: Arsye e panjohur. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë." #. indicates a lock due to logging in too frequently #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991 msgid "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "Llogari e kyçur: Keni hyrë ca si shumë shpesh. Prisni pak minuta përpara se provoni të lidheni sërish. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë." #. username or password missing #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998 msgid "Username or password missing" msgstr "Mungon emër përdoruesi ose fjalëkalim" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %s për përditësime." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Të shpërfill shok?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260 msgid "Invalid username or password" msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264 msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please try logging into the Yahoo! website." msgstr "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për hyrjeje. Ju lutem,, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271 #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275 msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "Gabim 1013: Emri i përdoruesit që dhatë është i pavlefshëm. Shkaku më i zakonshëm për këtë gabim është dhënia e vendndodhjes suaj email në vend të ID-së suaj Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370 #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "I pazoti të shtojë shokun %s te grupi %s i listës së shërbyesit në llogarinë %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373 msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "I pazoti të shtojë shok te listë shërbyesish" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314 msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "Prej shërbyesit u mor përgjigje HTTP e papritur" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370 #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "U humb lidhja me %s: %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me %s: %s" # TODO: Would be nice to prompt if not set! # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); # ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "I pazoti të lidhet: Shërbyesi u përgjigj me një përgjigje të zbrazët." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635 msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information" msgstr "I pazoti të lidhet: Përgjigja e shërbyesit nuk përmbante të dhënat e nevojshme" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849 msgid "Not at Home" msgstr "Jo Në Shtëpi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852 msgid "Not at Desk" msgstr "Jo Në Tryezë" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855 msgid "Not in Office" msgstr "Jo Në Zyrë" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861 msgid "On Vacation" msgstr "Me Pushime" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969 msgid "Not on server list" msgstr "Jo në listë shërbyesi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064 msgid "Appear Online" msgstr "Shfaqu I lidhur" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007 msgid "Presence" msgstr "Prani" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070 msgid "Appear Offline" msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138 msgid "Join in Chat" msgstr "Bashkoju Fjalosjes" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144 msgid "Initiate Conference" msgstr "Nis Konferencë" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172 msgid "Presence Settings" msgstr "Rregullime Pranie" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316 msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "Përzgjidhni ID-në që doni të aktivizohet" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327 msgid "Join whom in chat?" msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivizo ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352 msgid "Open Inbox" msgstr "Hap Të Marrë" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "S'mund të dërgojë SMS. I pazoti të sigurojë shërbim celulari." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Shërbim celulari i panjohur." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "Po i kërkohet shërbimit celular të dërgojë SMS-në." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248 msgid "Unable to connect." msgstr "I pazoti të lidhet." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306 msgid "Write Error" msgstr "Gabim Shkrimi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk mbulohen tani për tani. " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" msgstr "Nëse doni ta shihni këtë profil, lypset të vizitoni këtë lidhje përmes shfletuesit tuaj web:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Hobbies" msgstr "Hobi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 msgid "Latest News" msgstr "Të reja më të Fundit" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 msgid "Home Page" msgstr "Faqe Hyrëse" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 msgid "Cool Link 1" msgstr "Lidhje \"Cool\" 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173 msgid "Cool Link 2" msgstr "Lidhje \"Cool\" 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177 msgid "Cool Link 3" msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 msgid "Last Update" msgstr "Përditësimi i Fundit" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "Ky profil është në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem i shërbyesit. Ju lutem, riprovoni më vonë." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem, riprovoni më vonë." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255 #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s nuk pranoi të hyjë." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478 msgid "Failed to join chat" msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481 msgid "Unknown room" msgstr "Dhomë e panjohur" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Ndoshta dhoma është plot" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487 msgid "Not available" msgstr "Jo i passhëm" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" msgstr "Gabim i panjohur. Mund t'ju duhet të dilni e të prisni pesë minuta përpara se të jeni në gjendje të rifuteni në një dhomë fjalosjeje" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Dështoi në lidhjen me shokun te fjalosja" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546 msgid "Voices" msgstr "Zëra" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549 msgid "Webcams" msgstr "Kamera web" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Connection problem" msgstr "Problem lidhjeje" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623 msgid "User Rooms" msgstr "Dhoma Përdoruesi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë 'Kodime' te Përpunues Llogarish)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "I pazoti të dërgojë fjalosje te %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "I fshehur ose jo i futur" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Në %s që prej %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508 msgid "Anyone" msgstr "Cilido" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "_Class:" msgstr "_Klasë:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "_Instance:" msgstr "_Instancë:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371 msgid "_Recipient:" msgstr "_Marrës:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nofkë>: Pikas përdorues" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nofkë>: Pikas përdorues" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <klasë> <instancë> <marrës>: Bashkoju një fjalosjeje të re" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: Dërgo një mesazh te <message,<i>instance</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zci <class> <instance>: Dërgo një mesazh te <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <class> <instance> <recipient>: Dërgo një mesazh te <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <instance> <recipient>: Dërgo mesazh te <MESAZH,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Dërgo një mesazh te <<i>class</i>,VETJAKE,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830 msgid "Resubscribe" msgstr "Riabonohu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 msgid "Use tzc" msgstr "Përdor tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "tzc command" msgstr "Urdhër tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksporto te .cilido" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksporto te .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importo prej .cilitdo" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importo prej .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Realm" msgstr "Emër i vërtetë" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozim" #: ../libpurple/proxy.c:699 #: ../libpurple/proxy.c:761 #: ../libpurple/proxy.c:1202 #: ../libpurple/proxy.c:1395 #: ../libpurple/proxy.c:2055 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "I pazoti të krijojw \"socket\": %s" #: ../libpurple/proxy.c:956 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "I pazoti të përtypë përgjigjen prej ndërmjetësit HTTP: %s" #: ../libpurple/proxy.c:989 #: ../libpurple/proxy.c:1051 #: ../libpurple/proxy.c:1080 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? # Forbidden #: ../libpurple/proxy.c:1076 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d" #: ../libpurple/proxy.c:1276 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" #: ../libpurple/prpl.c:454 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." # MSG_CLIENT_WHOIS #: ../libpurple/prpl.c:500 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1488 #: ../pidgin/gtkblist.c:565 msgid "_Yes" msgstr "_Po" #: ../libpurple/request.h:1488 #: ../pidgin/gtkblist.c:565 msgid "_No" msgstr "_Jo" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1508 #: ../libpurple/request.h:1521 msgid "_Accept" msgstr "_Prano" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Nuk jam këtu tani për tani" #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 msgid "saved statuses" msgstr "gjendje të ruajtura" #: ../libpurple/server.c:265 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s tani njihet si %s.\n" #: ../libpurple/server.c:813 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:818 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n" #: ../libpurple/server.c:822 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Të pranojë ftesë fjalosjeje?" #. Shortcut #: ../libpurple/smiley.c:411 msgid "Shortcut" msgstr "Shkurtore" #: ../libpurple/smiley.c:412 msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin" #. Stored Image #: ../libpurple/smiley.c:418 msgid "Stored Image" msgstr "Figurë e Ruajtur" #: ../libpurple/smiley.c:419 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "Figura u Ruajt. (kjo mjafton sa për tani)" #: ../libpurple/sslconn.c:176 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Lidhja SSL dështoi" #: ../libpurple/sslconn.c:178 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL" #: ../libpurple/sslconn.c:180 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Ortaku SSL paraqiti një dëshmi të pavlefshme" #: ../libpurple/sslconn.c:183 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Gabim i panjohur SSL" #: ../libpurple/status.c:161 msgid "Unset" msgstr "Hiq" #: ../libpurple/status.c:164 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:558 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107 msgid "Do not disturb" msgstr "Mos më bezdis" #: ../libpurple/status.c:167 msgid "Extended away" msgstr "Largim i zgjeruar" #: ../libpurple/status.c:170 msgid "Feeling" msgstr "" #: ../libpurple/status.c:619 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s" #: ../libpurple/status.c:631 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) tani njihet si %s" #: ../libpurple/status.c:638 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) nuk është më %s" #: ../libpurple/status.c:1265 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s u plogështua" #: ../libpurple/status.c:1285 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s u gjallërua" #: ../libpurple/status.c:1351 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s u plogështua" #: ../libpurple/status.c:1353 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s u gjallërua" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #: ../libpurple/util.c:635 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:3335 msgid "Calculating..." msgstr "Po llogaritet..." #: ../libpurple/util.c:3338 msgid "Unknown." msgstr "I panjohur." #: ../libpurple/util.c:3364 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekondë" msgstr[1] "%d sekonda" #: ../libpurple/util.c:3376 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ditë" msgstr[1] "%d ditë" #: ../libpurple/util.c:3384 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d orë" msgstr[1] "%s, %d orë" #: ../libpurple/util.c:3390 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d orë" msgstr[1] "%d orë" #: ../libpurple/util.c:3398 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minutë" msgstr[1] "%s, %d minuta." #: ../libpurple/util.c:3404 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutë" msgstr[1] "%d minuta." #: ../libpurple/util.c:3682 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë" #: ../libpurple/util.c:3732 #: ../libpurple/util.c:4210 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "I pazoti të lidhet te %s." #: ../libpurple/util.c:3870 #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)" #: ../libpurple/util.c:3939 #, c-format msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." msgstr "I pazoti të sigurojë kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe." #: ../libpurple/util.c:3974 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s" #: ../libpurple/util.c:4066 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" #: ../libpurple/util.c:4097 #: ../libpurple/util.c:4127 #: ../libpurple/util.c:4192 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s" #: ../libpurple/util.c:5059 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../libpurple/util.c:5065 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Lidhja u ndërpre nga tjetër program në kompjuterin tuaj." #. 10054 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Streha e largët e mbylli ndërlidhjen" #. 10060 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes." #. 10061 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Ndërlidhje e papranuar." #. 10048 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "Vendndodhje tashmë në përdorim." #: ../libpurple/xmlnode.c:793 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Gabim në Leximin e %s" #: ../libpurple/xmlnode.c:794 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "Fjalosje përmes IM-së. Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe të tjera" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Lajmësjellës Internet" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin Internet Messenger" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 msgid "Login Options" msgstr "Mundësi Futjeje" #: ../pidgin/gtkaccount.c:466 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokoll:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:479 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1097 msgid "_Username:" msgstr "_Emër përdoruesi:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:588 msgid "Remember pass_word" msgstr "Mbaje mend _fjalëkalimin" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:643 msgid "User Options" msgstr "Mundësi Përdoruesi" #: ../pidgin/gtkaccount.c:656 msgid "_Local alias:" msgstr "Alias _vendor:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:660 msgid "New _mail notifications" msgstr "Njoftime _poste të re" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:665 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:797 msgid "Ad_vanced" msgstr "Të _mëtejshme" # Use Global Proxy Settings #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin" # Use Global Proxy Settings #: ../pidgin/gtkaccount.c:976 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\"" #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 msgid "No Proxy" msgstr "Pa \"Proxy\"" # HTTP #: ../pidgin/gtkaccount.c:988 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:994 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1000 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 msgid "If you look real closely" msgstr "If you look real closely" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "you can see the butterflies mating" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1076 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tip \"proxy\":" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1085 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2074 msgid "_Host:" msgstr "_Strehë:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1089 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 msgid "_Port:" msgstr "_Portë:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1106 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2126 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Fjalë_kalim:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1235 msgid "Unable to save new account" msgstr "I pazoti të ruajë llogari të re" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1236 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Add Account" msgstr "Shto Llogari" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1521 msgid "_Basic" msgstr "_Bazë" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1529 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1546 msgid "P_roxy" msgstr "_Ndërmjetës" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936 #: ../pidgin/gtkplugin.c:759 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343 msgid "Enabled" msgstr "Aktivizuar" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1964 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2152 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n" "\n" "Nuk keni llogarira MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më poshtë butonin <b>Shtoni...</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse doni që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shtoni...</b> sërish për formësimin e gjithë atyre.\n" "\n" "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve" #. Buddy List #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 msgid "Background Color" msgstr "Ngjyrë Sfondi" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371 msgid "The background color for the buddy list" msgstr "Ngjyrë sfondi për listën e shokëve" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375 msgid "Layout" msgstr "Skemë" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "Skema e ikonave, emri, dhe gjendja e listës së shokëve" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384 msgid "Expanded Background Color" msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Zgjeruarit" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385 msgid "The background color of an expanded group" msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të zgjeruar" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391 msgid "Expanded Text" msgstr "Tekst për të Zgjeruarit" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392 msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup zgjerohet" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398 msgid "Collapsed Background Color" msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Tkurrurit" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399 msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të tkurrur" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405 msgid "Collapsed Text" msgstr "Tekst për të Tkurrurit" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406 msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup tkurret" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413 msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "Ngjyrë Sfondi për Kontakt/Fjalosje" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414 msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "Ngjyra e sfondit të një kontakti apo fjalosjeje" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420 msgid "Contact Text" msgstr "Tekst për Kontakt" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421 msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një kontakt zgjerohet" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427 msgid "Online Text" msgstr "Tekst për \"Online\"" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428 msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është në linjë" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434 msgid "Away Text" msgstr "Tekst për i Larguar" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435 msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i larguar" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441 msgid "Offline Text" msgstr "Tekst për \"Offline\"" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442 msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "Teksti i të dhënave kur një shok nuk është në linjë" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448 msgid "Idle Text" msgstr "Tekst për i Plogësht" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449 msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i plogësht" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455 msgid "Message Text" msgstr "Tekst për Mesazh" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur për një shok ka mesazh të palexuar" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462 msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "Tekst për Mesazh (Nofka Tha)" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463 msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname" msgstr "Teksti i të dhënave kur për një fjalosje ka një mesazh të palexuar, në të cilin përmendet nofka juaj" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468 msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "Të dhëna tekst për gjendjen e një shoku" #: ../pidgin/gtkblist.c:562 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?" msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t'i përzieni ata?" #: ../pidgin/gtkblist.c:563 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "Përzierja e këtyre kontakteve do të bëjë që të ndajnë mes tyre një pjesë të vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te menuja e kontekstit për kontaktet" #: ../pidgin/gtkblist.c:709 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme." #: ../pidgin/gtkblist.c:1018 msgid "A_ccount" msgstr "_Llogari" #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "Ju lutem, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:1144 msgid "Room _List" msgstr "_Listë Dhomash" # Block button #: ../pidgin/gtkblist.c:1418 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "_Block" msgstr "_Blloko" # Block button #: ../pidgin/gtkblist.c:1418 msgid "Un_block" msgstr "_Zhblloko" #: ../pidgin/gtkblist.c:1461 msgid "Move to" msgstr "Kaloje te" #: ../pidgin/gtkblist.c:1505 msgid "Get _Info" msgstr "Merr _Të dhëna" #: ../pidgin/gtkblist.c:1508 #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../pidgin/gtkblist.c:1517 msgid "_Audio Call" msgstr "Thirrje _Audio" #: ../pidgin/gtkblist.c:1522 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "Thirrje Audio/_Video" #: ../pidgin/gtkblist.c:1526 msgid "_Video Call" msgstr "Thirrje _Video" #: ../pidgin/gtkblist.c:1538 msgid "_Send File..." msgstr "_Dërgo Kartelë..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1545 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Shto _Cytje Shoku..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1550 #: ../pidgin/gtkblist.c:1554 #: ../pidgin/gtkblist.c:1772 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799 msgid "View _Log" msgstr "Shih _Regjistrim" #: ../pidgin/gtkblist.c:1560 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744 msgid "Hide When Offline" msgstr "Fshihe Kur Është i Palidhur" #: ../pidgin/gtkblist.c:1560 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744 msgid "Show When Offline" msgstr "Shfaqe Kur Është i Palidhur" #: ../pidgin/gtkblist.c:1574 #: ../pidgin/gtkblist.c:1583 #: ../pidgin/gtkblist.c:1782 #: ../pidgin/gtkblist.c:1805 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1577 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 #: ../pidgin/gtkblist.c:1784 #: ../pidgin/gtkblist.c:1807 msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: ../pidgin/gtkblist.c:1714 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake" #: ../pidgin/gtkblist.c:1718 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Hiq Ikonë Vetjake" #: ../pidgin/gtkblist.c:1732 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Shto _Shok..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1735 msgid "Add C_hat..." msgstr "Shto _Fjalosje..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1738 msgid "_Delete Group" msgstr "_Fshij Grup" #: ../pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "_Rename" msgstr "_Riemërto" # join button #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1766 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:323 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 #: ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "_Join" msgstr "_Bashkojuni" #: ../pidgin/gtkblist.c:1768 msgid "Auto-Join" msgstr "Vetë-bashkoju" #: ../pidgin/gtkblist.c:1770 msgid "Persistent" msgstr "Këmbëngulës" #: ../pidgin/gtkblist.c:1780 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Përpunoni Rregullimet..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1814 #: ../pidgin/gtkblist.c:1839 msgid "_Collapse" msgstr "_Tkurr" #: ../pidgin/gtkblist.c:1844 msgid "_Expand" msgstr "_Zgjero" #: ../pidgin/gtkblist.c:2098 #: ../pidgin/gtkblist.c:2110 #: ../pidgin/gtkblist.c:6065 #: ../pidgin/gtkblist.c:6078 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Mjete/Pa Tinguj" #: ../pidgin/gtkblist.c:2570 #: ../pidgin/gtkconv.c:5167 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: ../pidgin/gtkblist.c:2947 msgid "Unknown node type" msgstr "Lloj i panjohur nyjeje" #: ../pidgin/gtkblist.c:3591 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Ju lutem, përzgjidhni prej listës humorin tuaj" #: ../pidgin/gtkblist.c:3624 msgid "Message (optional)" msgstr "Mesazh (opsional)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3629 msgid "Edit User Mood" msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi" # Buddies menu #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3651 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Shokë" #: ../pidgin/gtkblist.c:3652 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3653 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3654 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3655 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..." # Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Shokë/_Shfaq" #: ../pidgin/gtkblist.c:3658 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur" #: ../pidgin/gtkblist.c:3659 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe Bosh" #: ../pidgin/gtkblist.c:3660 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Shokë/Shfaq/_Hollësi Shoku" #: ../pidgin/gtkblist.c:3661 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Shokë/Shfaq/_Kohë Plogështie" #: ../pidgin/gtkblist.c:3662 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Shokë/Shfaq/ _Ikona Protokollesh" #: ../pidgin/gtkblist.c:3663 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Shokë/_Rendit Shokët" #: ../pidgin/gtkblist.c:3665 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3666 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3667 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Shokë/Shto _Grup..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3669 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Shokë/_Lër" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3672 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Llogari" #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 #: ../pidgin/gtkblist.c:8058 msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Llogari/Administroni Llogari" # Tools #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3676 msgid "/_Tools" msgstr "/_Mjete" #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh" #: ../pidgin/gtkblist.c:3678 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Mjete/_Dëshmi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/Mjete/_Emotikone Vetjake" #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Mjete/Shtojca" #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Mjete/Par_apëlqime" #: ../pidgin/gtkblist.c:3682 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Mjete/Vetës_i" #: ../pidgin/gtkblist.c:3683 msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/Mjete/Caktoji _Humorin" #: ../pidgin/gtkblist.c:3685 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash" #: ../pidgin/gtkblist.c:3686 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash" #: ../pidgin/gtkblist.c:3687 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3689 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3691 msgid "/_Help" msgstr "/_Ndihmë" #: ../pidgin/gtkblist.c:3692 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online" # res[0] == username #: ../pidgin/gtkblist.c:3694 msgid "/Help/_Build Information" msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Montimi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3695 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug" #: ../pidgin/gtkblist.c:3696 msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Zhvilluesi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3697 msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Përkthyesi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3699 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ndihmë/_Rreth" #: ../pidgin/gtkblist.c:3731 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Llogari:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>Pjesëmarrës:</b> %d" #: ../pidgin/gtkblist.c:3756 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Temë:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3756 msgid "(no topic set)" msgstr "(nuk është caktuar temë)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3837 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias Shoku" #: ../pidgin/gtkblist.c:3866 msgid "Logged In" msgstr "I futur" #: ../pidgin/gtkblist.c:3912 msgid "Last Seen" msgstr "Parë së Fundmi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3934 msgid "Spooky" msgstr "Fjalaman" #: ../pidgin/gtkblist.c:3936 msgid "Awesome" msgstr "I hatashëm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3938 msgid "Rockin'" msgstr "Rockin'" #: ../pidgin/gtkblist.c:3969 msgid "Total Buddies" msgstr "Shokë Gjithsej" #: ../pidgin/gtkblist.c:4338 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "I plogësht %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4340 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "I plogësht %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4342 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "I plogësht %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4531 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4532 #: ../pidgin/gtkblist.c:4565 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4533 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4534 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Shokë/Shto Shokë..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4535 #: ../pidgin/gtkblist.c:4568 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4536 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Shokë/Shto Grup..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4571 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Mjete/Vetësi" #: ../pidgin/gtkblist.c:4574 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Mjete/Listë Dhomash" #: ../pidgin/gtkblist.c:4706 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d mesazh i palexuar prej %s\n" msgstr[1] "%d mesazhe të palexuar prej %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4876 msgid "Manually" msgstr "Dorazi" #: ../pidgin/gtkblist.c:4878 msgid "By status" msgstr "Sipas gjendjeje" #: ../pidgin/gtkblist.c:4879 msgid "By recent log activity" msgstr "Sipas veprimtarive regjistruar më së fundi" #: ../pidgin/gtkblist.c:5177 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s u shkëput" #: ../pidgin/gtkblist.c:5179 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s joveprues" #: ../pidgin/gtkblist.c:5183 msgid "Reconnect" msgstr "Rilidhu" #: ../pidgin/gtkblist.c:5183 #: ../pidgin/gtkblist.c:5285 msgid "Re-enable" msgstr "Riaktivizoje" #: ../pidgin/gtkblist.c:5196 msgid "SSL FAQs" msgstr "FAQ për SSL-në" #: ../pidgin/gtkblist.c:5283 msgid "Welcome back!" msgstr "Mirësevini sërish!" #: ../pidgin/gtkblist.c:5319 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "Llogaria %d qe çaktivizuar ngaqë nënshkruat për të prej një tjetër vendi:" msgstr[1] "Llogaritë %d qenë çaktivizuar ngaqë nënshkruat për to prej një tjetër vendi:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5593 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Emër përdoruesi:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5600 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Fjalëkalim:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5611 msgid "_Login" msgstr "_Hyrje" #: ../pidgin/gtkblist.c:5866 msgid "/Accounts" msgstr "/Llogari" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:5880 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Mirësevini te %s!</span>\n" "\n" "Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares <b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogarira</b>. Pasi të aktivizoni llogaritë, do të jeni në gjendje të nënshkruani, caktoni gjendjen tuaj, dhe të flisni me shokët tuaj." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:6059 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur" #: ../pidgin/gtkblist.c:6062 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe _Bosh" #: ../pidgin/gtkblist.c:6068 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Shokë/Shfaq/Hollësi Shoku" #: ../pidgin/gtkblist.c:6071 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Shokë/Shfaq/Kohë PLogështie" #: ../pidgin/gtkblist.c:6074 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Shokë/Shfaq/Ikona Protokollesh" #: ../pidgin/gtkblist.c:7127 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Shto një shok.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:7142 msgid "Buddy's _username:" msgstr "Emër përdoruesi për shokun:" # Optional Information section #: ../pidgin/gtkblist.c:7159 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Opsionale) A_lias:" #: ../pidgin/gtkblist.c:7170 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Shto shok te _grupi:" #: ../pidgin/gtkblist.c:7272 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." #: ../pidgin/gtkblist.c:7288 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje." #: ../pidgin/gtkblist.c:7297 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "Ju lutem, jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:7318 msgid "A_lias:" msgstr "_Alias:" #: ../pidgin/gtkblist.c:7325 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../pidgin/gtkblist.c:7329 msgid "Auto_join when account connects." msgstr "_Vetëfutu kur llogaria kalon në linjë." #: ../pidgin/gtkblist.c:7330 msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja." #: ../pidgin/gtkblist.c:7353 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Ju lutem, jepni emrin e grupit që duhet shtuar." #: ../pidgin/gtkblist.c:8072 msgid "Enable Account" msgstr "Aktivizo Llogari" #: ../pidgin/gtkblist.c:8077 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Llogari/Aktivizoni Llogari" #: ../pidgin/gtkblist.c:8131 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Llogarira/" #: ../pidgin/gtkblist.c:8152 msgid "_Edit Account" msgstr "_Përpunoni Llogari" #: ../pidgin/gtkblist.c:8170 msgid "Set _Mood..." msgstr "Caktoji _Humorin..." #: ../pidgin/gtkblist.c:8180 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835 msgid "No actions available" msgstr "Pa veprime të mundshëm" #: ../pidgin/gtkblist.c:8187 msgid "_Disable" msgstr "_Çaktivizo" # Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:8205 msgid "/Tools" msgstr "/Mjete" #: ../pidgin/gtkblist.c:8276 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Shtypni emrin e strehës për këtë dëshmi." #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539 msgid "SSL Servers" msgstr "Shërbyesa SSL" #: ../pidgin/gtkconv.c:509 msgid "Unknown command." msgstr "Urdhër i panjohur." #: ../pidgin/gtkconv.c:793 #: ../pidgin/gtkconv.c:820 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje" #: ../pidgin/gtkconv.c:814 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Hëpërhë nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni atë shok." #: ../pidgin/gtkconv.c:868 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" #: ../pidgin/gtkconv.c:919 msgid "_Buddy:" msgstr "_Shok:" #: ../pidgin/gtkconv.c:932 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483 msgid "_Message:" msgstr "_Mesazh:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1003 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1041 msgid "Save Conversation" msgstr "Ruaj Bashkëbisedim" #: ../pidgin/gtkconv.c:1658 msgid "Un-Ignore" msgstr "Çshpërfill" #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 msgid "Ignore" msgstr "Shpërfill" #: ../pidgin/gtkconv.c:1681 msgid "Get Away Message" msgstr "Mesazh Largimi" #: ../pidgin/gtkconv.c:1704 msgid "Last Said" msgstr "Thënë Së Fundmi" #: ../pidgin/gtkconv.c:2741 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 msgid "Save Icon" msgstr "Ruaj Ikonë" #: ../pidgin/gtkconv.c:2894 msgid "Animate" msgstr "Animizo" #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "Hide Icon" msgstr "Fshih Ikonë" #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ruaj Ikonë Si..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2906 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Vëre si Ikonë Vetjake..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2910 msgid "Change Size" msgstr "Ndrysho Masë" #: ../pidgin/gtkconv.c:3045 msgid "Show All" msgstr "Shfaqi të Tërë" # Conversation menu #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3064 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Bashkëbisedim" #: ../pidgin/gtkconv.c:3066 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3068 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/Bashkëbisedim/Hyni në _Fjalosjeje..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3073 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3075 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" #: ../pidgin/gtkconv.c:3076 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3078 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit" #: ../pidgin/gtkconv.c:3083 msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/Bashkëbisedim/_Media" #: ../pidgin/gtkconv.c:3085 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Audio" #: ../pidgin/gtkconv.c:3087 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Video" #: ../pidgin/gtkconv.c:3089 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/_Thirrje Video" #: ../pidgin/gtkconv.c:3093 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3094 msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/Bashkëbisedim/Tërhiqi _Vëmendjen" #: ../pidgin/gtkconv.c:3095 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3097 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna" #: ../pidgin/gtkconv.c:3099 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" #: ../pidgin/gtkconv.c:3105 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3107 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3109 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Bashkëbisedim/_Zhblloko..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3113 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3120 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figur_ë..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" # Options #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3130 msgid "/_Options" msgstr "/_Mundësi" #: ../pidgin/gtkconv.c:3131 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim" #: ../pidgin/gtkconv.c:3132 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj" #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi" #: ../pidgin/gtkconv.c:3135 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore" #: ../pidgin/gtkconv.c:3327 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Bashkëbisedim/Më" # Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3383 msgid "/Options" msgstr "/Mundësi" # Conversation menu #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3419 #: ../pidgin/gtkconv.c:3451 msgid "/Conversation" msgstr "/Bashkëbisedim" #: ../pidgin/gtkconv.c:3459 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" #: ../pidgin/gtkconv.c:3464 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Audio" #: ../pidgin/gtkconv.c:3467 msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Video" #: ../pidgin/gtkconv.c:3470 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/Thirrje Video" #: ../pidgin/gtkconv.c:3477 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3481 msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/Bashkëbisedim/Tërhiqi Vëmendjen" #: ../pidgin/gtkconv.c:3484 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3490 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna" #: ../pidgin/gtkconv.c:3494 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3500 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3504 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3508 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Bashkëbisedim/Zhbllokoje..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3512 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3516 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3522 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3526 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figurë..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3532 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" #: ../pidgin/gtkconv.c:3535 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj" #: ../pidgin/gtkconv.c:3548 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi" #: ../pidgin/gtkconv.c:3551 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore" #: ../pidgin/gtkconv.c:3629 msgid "User is typing..." msgstr "Përdoruesi po shkruan..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3703 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s ka reshtur së shkruajturi" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3882 #: ../pidgin/gtkconv.c:8599 msgid "S_end To" msgstr "Dërgoje _Te" #: ../pidgin/gtkconv.c:4548 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 msgid "_Send" msgstr "_Dërgo" # Setup the label telling how many people are in the room. #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4717 msgid "0 people in room" msgstr "0 vetë në dhomë" #: ../pidgin/gtkconv.c:4876 msgid "Close Find bar" msgstr "Mbylle shtyllën Gjej" #: ../pidgin/gtkconv.c:4878 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" # Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:6121 #: ../pidgin/gtkconv.c:6247 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d person në dhomë" msgstr[1] "%d vetë në dhomë" #: ../pidgin/gtkconv.c:6780 msgid "Stopped Typing" msgstr "Reshti Së Shtypuri" #: ../pidgin/gtkconv.c:6783 msgid "Nick Said" msgstr "Nofka Tha" #: ../pidgin/gtkconv.c:6786 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesazhe të Palexuar" #: ../pidgin/gtkconv.c:6792 msgid "New Event" msgstr "Ngjarje e Re" #: ../pidgin/gtkconv.c:8082 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bashkëbisedimi." #: ../pidgin/gtkconv.c:8282 msgid "Confirm close" msgstr "Ripohoni mbylljen" #: ../pidgin/gtkconv.c:8314 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni të sigurtë se doni të mbyllni dritaren?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8940 msgid "Close other tabs" msgstr "Mbyll skedat e tjera" #: ../pidgin/gtkconv.c:8946 msgid "Close all tabs" msgstr "Mbyll tërë skedat" #: ../pidgin/gtkconv.c:8954 msgid "Detach this tab" msgstr "Shqite këtë skedë" #: ../pidgin/gtkconv.c:8960 msgid "Close this tab" msgstr "Mbylle këtë skedë" #: ../pidgin/gtkconv.c:9465 msgid "Close conversation" msgstr "Mbyll bashkëbisedim" #: ../pidgin/gtkconv.c:10062 msgid "Last created window" msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi" #: ../pidgin/gtkconv.c:10064 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Veço dritare MA-sh dhe Fjalosjesh" #: ../pidgin/gtkconv.c:10066 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 msgid "New window" msgstr "Dritare e re" #: ../pidgin/gtkconv.c:10068 msgid "By group" msgstr "Sipas grupesh" #: ../pidgin/gtkconv.c:10070 msgid "By account" msgstr "Sipas llogarish" #: ../pidgin/gtkdebug.c:167 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749 #: ../pidgin/gtkdebug.c:751 msgid "Find" msgstr "Gjej" #: ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "_Kërko për:" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Përmbys" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Thekso përputhje" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "_Vetëm Ikona" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Vetëm _Tekst" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Tekst _dhe Ikona" #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 #: ../pidgin/gtkdebug.c:804 #: ../pidgin/gtkdebug.c:806 msgid "Filter" msgstr "Filtër" #: ../pidgin/gtkdebug.c:826 #: ../pidgin/gtkdebug.c:828 msgid "Right click for more options." msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi" #: ../pidgin/gtkdebug.c:862 msgid "Level " msgstr "Nivel" #: ../pidgin/gtkdebug.c:868 #: ../pidgin/gtkdebug.c:870 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi" #: ../pidgin/gtkdebug.c:875 msgid "All" msgstr "Krejt" #: ../pidgin/gtkdebug.c:876 msgid "Misc" msgstr "Të ndryshme" #: ../pidgin/gtkdebug.c:878 msgid "Warning" msgstr "Sinjalizim" #: ../pidgin/gtkdebug.c:879 msgid "Error " msgstr "Gabim" #: ../pidgin/gtkdebug.c:880 msgid "Fatal Error" msgstr "Gabim Fatal" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 msgid "bug master" msgstr "mjeshtër bug-esh" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 msgid "artist" msgstr "artist" #. feel free to not translate this #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 msgid "voice and video" msgstr "zë dhe video" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 msgid "support" msgstr "suport" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 msgid "webmaster" msgstr "\"webmaster\"" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "win32 port" msgstr "portë win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "maintainer" msgstr "mirëmbajtës" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "libfaim maintainer" msgstr "mirëmbajtësi i libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "support/QA" msgstr "asistencë/SC" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 msgid "original author" msgstr "autori fillestra" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 msgid "lead developer" msgstr "udhëheqës zhvillimi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Belarusian Latin" msgstr "Bjelloruse Latine" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 msgid "Bengali-India" msgstr "Bengali-India" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Bosnian" msgstr "Boshnjake" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 msgid "Catalan" msgstr "Katalane" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valenciane-Katalane" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Czech" msgstr "Çeke" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Danish" msgstr "Daneze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 msgid "German" msgstr "Gjermane" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 msgid "Dzongkha" msgstr "Xonga" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Greek" msgstr "Greke" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Australian English" msgstr "Angleze Australiane" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Canadian English" msgstr "Anglishte Kanadeze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 msgid "British English" msgstr "Anglishte Britanike" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Spanish" msgstr "Spanjolle" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Estonian" msgstr "Estoneze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 msgid "Basque" msgstr "Baske" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Persian" msgstr "Persiane" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "French" msgstr "Frënge" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Irish" msgstr "Irlandeze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 msgid "Galician" msgstr "Galike" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Ekipi për Gjuhën Gujarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraishte" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273 msgid "Hindi" msgstr "Indiane" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274 msgid "Hungarian" msgstr "Hungareze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "Armenian" msgstr "Armene" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziane" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 msgid "Italian" msgstr "Italisht" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:278 msgid "Japanese" msgstr "Japoneze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:279 msgid "Georgian" msgstr "Gjeorgjiane" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Khmer" msgstr "Khmere" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Ekipi i Përkthimit Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281 msgid "Korean" msgstr "Koreane" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedone" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Mongolian" msgstr "Mongole" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 msgid "Malay" msgstr "Malaje" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norvegjeze Bokmal" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 msgid "Nepali" msgstr "Nepaleze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Hollandishte, Flamande" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegjeze Nynorsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Occitan" msgstr "Oçitane" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Punjabi" msgstr "Panxhabe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292 msgid "Polish" msgstr "Polake" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Portugeze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:293 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugeze Brazil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 msgid "Pashto" msgstr "Pashtune" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 msgid "Romanian" msgstr "Rumune" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:296 msgid "Russian" msgstr "Ruse" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299 msgid "Slovak" msgstr "Slovake" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:300 msgid "Slovenian" msgstr "Slovene" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "Albanian" msgstr "Shqip" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:302 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:304 msgid "Swedish" msgstr "Suedeze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Swahili" msgstr "Suahili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Tamil" msgstr "Tamileze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:305 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Thai" msgstr "Tailandeze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:306 msgid "Turkish" msgstr "Turke" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Ukranian" msgstr "Ukrainase" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:308 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kineze e Thjeshtuar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Kineze Hong Kongu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:309 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kineze Tradicionale" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Amharic" msgstr "Amharike" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaneze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 #, c-format msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "%s është një klient shkëmbimi mesazhesh, i bazuar në libpurple e që është i aftë të lidhet njëherazi me disa shërbime shkëmbimi mesazhesh. %s është shkruajtur në C duke përdorur GTK+. %s qarkullon, dhe mund ta ndryshoni dhe rishpërndani sipas termave të GPL-së (versioni 2 ose i mëvonshëm). Një kopje e GPL-së përfshihet te %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve në të, një listë e të cilëve shpërndahet brenda %s. Nuk ofrohet garanci për %s.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\"><B>Burime të Dobishme</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Pyetje të Bëra Shpesh (FAQ)</A><BR>\tKanal IRC: #pidgin te irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:496 #, c-format msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>" msgstr "<font size=\"4\"><b>Ndihmë prej përdoruesish të tjerë të Pidgin-it</b></font> mund të kihet duke u dërguar e-mail te <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Kjo është listë <b>publike</b> postimesh! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiva</a>)<br/>Nuk japim dot ndihmë për shtojca apo protokolle palësh të treta!<br/>Gjuha parësore e kësaj liste është <b>Anglishtja</b>. Postimet në gjuhë të tjera mirëpriten, por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë.<br/>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:506 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Rreth %s" # res[0] == username #: ../pidgin/gtkdialogs.c:528 msgid "Build Information" msgstr "Të dhëna Montimi" # res[0] == username #. End of not to be translated section #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705 #, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726 msgid "Current Developers" msgstr "Zhvilluesa Veprues" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:732 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:738 msgid "Retired Developers" msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:744 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Krijues të Lojtur Arnash në Pension" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 #, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "Të dhëna Zhvilluesi %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 msgid "Current Translators" msgstr "Përkthyesa të Çastit" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:774 msgid "Past Translators" msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:777 #, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "Të dhëna Përkthyesi %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027 msgid "_Name" msgstr "_Emër" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 msgid "_Account" msgstr "_Llogari" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959 msgid "Get User Info" msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:961 msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "Ju lutem, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do të donit të shihnit." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 msgid "View User Log" msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073 msgid "Alias Contact" msgstr "Kontak Aliasi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Jepni një alias për %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias Shoku" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias Fjalosjeje" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" msgstr[1] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 msgid "Remove Contact" msgstr "Hiq Kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Hiq Kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 #, c-format msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" msgstr "Jeni një hap larg nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të vazhdohet?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 msgid "Merge Groups" msgstr "Përziej Grupe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Përziej Grupe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264 msgid "Remove Group" msgstr "Hiq Grup" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267 msgid "_Remove Group" msgstr "_Hiq Grup" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303 msgid "Remove Buddy" msgstr "Hiq Shok" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Hiq Shok" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330 msgid "Remove Chat" msgstr "Hiq Fjalosje" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Hiq Fjalosje" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538 msgid "_Change Status" msgstr "_Ndryshoji Gjendjen" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684 msgid "Show Buddy _List" msgstr "Shfaq _Listë Shokësh" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689 msgid "_Unread Messages" msgstr "Mesazhe të _Palexuar" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710 msgid "New _Message..." msgstr "_Mesazh i Ri..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 msgid "_Accounts" msgstr "_Llogarira" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725 msgid "Plu_gins" msgstr "Shtoj_ca" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726 msgid "Pr_eferences" msgstr "P_arapëlqime" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730 msgid "Mute _Sounds" msgstr "Pa _Tinguj" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737 msgid "_Blink on New Message" msgstr "_Xixëllim për Mesazhe të Rinj" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747 msgid "_Quit" msgstr "_Dil" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "I pa nisur" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Po merret Si:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:277 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Po merret Prej:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Po dërgohet Për:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:283 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Po dërgohet Si:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:477 #: ../pidgin/gtkutils.c:3148 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash." #: ../pidgin/gtkft.c:482 #: ../pidgin/gtkutils.c:3153 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." #: ../pidgin/gtkft.c:519 #: ../pidgin/gtkutils.c:3188 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:528 #: ../pidgin/gtkutils.c:3196 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Gabim në xhirimin e %s" #: ../pidgin/gtkft.c:529 #: ../pidgin/gtkutils.c:3197 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d" #: ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Filename:" msgstr "Emër kartele:" #: ../pidgin/gtkft.c:667 msgid "Local File:" msgstr "Kartelë Vendore:" #: ../pidgin/gtkft.c:669 msgid "Speed:" msgstr "Shpejtësi:" #: ../pidgin/gtkft.c:670 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Kohë e Rrjedhur:" #: ../pidgin/gtkft.c:671 msgid "Time Remaining:" msgstr "Kohë e Mbetur:" #: ../pidgin/gtkft.c:756 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Mbylle këtë dritare kur të _përfundojnë tërë shpërnguljet" #: ../pidgin/gtkft.c:766 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:775 msgid "File transfer _details" msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:925 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:942 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:950 msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "Çaktivizo _emotikonet në tekst të përzgjedhur" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576 msgid "Hyperlink color" msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580 msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Dërguar" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589 msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 msgid "Received Message Name Color" msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Marrë" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "Emër ngjyre për \"Kujdes\"" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60 msgid "Action Message Name Color" msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601 msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi të Pëshpëritur" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi veprimi të pëshpëritur." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608 msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Pëshpëritur" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609 msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi të pëshpëritur." # ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618 msgid "Typing notification color" msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622 msgid "Typing notification font" msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623 msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "Gërmat e përdorura për njoftime shtypjesh" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627 msgid "Enable typing notification" msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n" "\n" "Po kalon te parazgjedhja PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje figure</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812 msgid "Save Image" msgstr "Ruaje Figurën" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858 msgid "_Save Image..." msgstr "_Ruaj Figurë..." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868 msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:127 msgid "Select Font" msgstr "Përzgjidhni Gërma" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334 msgid "Select Background Color" msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431 msgid "_Description" msgstr "_Përshkrim" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "Ju lutem, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi është në dëshirën tuaj." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Ju lutem, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 msgid "Insert Link" msgstr "Fut Lidhje" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401 msgid "_Insert" msgstr "_Fut" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Dështoi në ruajtje figure: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537 msgid "Insert Image" msgstr "Fut Figurë" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670 #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë shkurtore:\n" " %s" # show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801 msgid "Smile!" msgstr "Buzëqesh!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816 msgid "_Manage custom smileys" msgstr "_Admionistroni emotikone vetjakë" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358 msgid "_Font" msgstr "_Gërma" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "Group Items" msgstr "Grupo elementët" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "Ungroup Items" msgstr "Shpërndaji elementët" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:358 msgid "Bold" msgstr "të Trasha" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367 msgid "Italic" msgstr "të Pjerrta" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376 msgid "Underline" msgstr "të Nënvizuara" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 msgid "Strikethrough" msgstr "Hequrvije" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 msgid "Increase Font Size" msgstr "Rrite Madhësinë e Gërmave" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223 msgid "Font Face" msgstr "Emër Gërmash" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 msgid "Foreground Color" msgstr "Ngjyrë e Përparme" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 msgid "Reset Formatting" msgstr "Formatim Parazgjedhje" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229 msgid "Insert IM Image" msgstr "Fut Figurë MA" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 msgid "Insert Smiley" msgstr "Fut Zgërdhimje" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257 msgid "Send Attention" msgstr "Jepi Vëmendje" # put a link to the actual profile URL #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>të _Trasha</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>të _Pjerrta</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>të _Nënvizuara</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Hequrvije</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Më të mëdha</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Më të vogla</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330 msgid "_Font face" msgstr "Emër _gërmash" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331 msgid "Foreground _color" msgstr "Ngjyrë e përpar_me" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332 msgid "Bac_kground color" msgstr "Ngjyrë e pa_sme" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409 msgid "_Image" msgstr "_Figurë" # join button #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415 msgid "_Link" msgstr "_Lidhje" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421 msgid "_Horizontal rule" msgstr "Vizore _horizontale" # show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443 msgid "_Smile!" msgstr "Buzëqesh!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462 msgid "_Attention!" msgstr "_Kujdes!" #: ../pidgin/gtklog.c:245 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Dështoi Fshirja e Regjistrit" #: ../pidgin/gtklog.c:246 msgid "Check permissions and try again." msgstr "Kontrolloni lejet dhe riprovoni." #: ../pidgin/gtklog.c:289 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit me %s i cili filloi më %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:300 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit te %s i cili filloi më %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:305 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit i znë fill më %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:320 msgid "Delete Log?" msgstr "Të fshij Regjistrin?" #: ../pidgin/gtklog.c:331 msgid "Delete Log..." msgstr "Fshije Regjistrin..." #: ../pidgin/gtklog.c:451 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim në %s te %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:454 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim me %s te %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:582 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Shfletoni dosje regjistrash" # short message #: ../pidgin/gtkmain.c:442 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:446 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" "\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:448 msgid "DIR" msgstr "" #: ../pidgin/gtkmain.c:448 msgid "use DIR for config files" msgstr "për kartela formësimi përdor DIR" #: ../pidgin/gtkmain.c:450 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout" #: ../pidgin/gtkmain.c:452 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "bëje \"online\"-in të detyrueshëm, pa marrë parasysh gjendjen e rrjetit" #: ../pidgin/gtkmain.c:454 msgid "display this help and exit" msgstr "shtyp këtë ndihmë dhe dil" #: ../pidgin/gtkmain.c:456 msgid "allow multiple instances" msgstr "lejo instanca të shumëfishta" #: ../pidgin/gtkmain.c:458 msgid "don't automatically login" msgstr "mos hyr vetvetiu" #: ../pidgin/gtkmain.c:460 msgid "NAME" msgstr "" #: ../pidgin/gtkmain.c:461 msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n" " përcakton llogaritë për përdorim, ndarë me presje.\n" " Pa këtë vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)." #: ../pidgin/gtkmain.c:468 msgid "X display to use" msgstr "ekran X për t'u përdorur" #: ../pidgin/gtkmain.c:471 msgid "display the current version and exit" msgstr "shfaq versionin e tanishëm dhe dil" #: ../pidgin/gtkmain.c:596 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s pësoi \"segfault\" dhe u përpoq të kryejë \"dump a core file\".\n" "Ky është difekt te programi dhe ndodhi jo për fajin tuaj.\n" "\n" "Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi\n" "njoftoni zhvilluesit duke e treguar difektin te:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Ju lutem, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem, lexoni udhëzimet te\n" "%swiki/GetABacktrace\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:881 #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n" #: ../pidgin/gtkmedia.c:271 msgid "/_Media" msgstr "/_Media" #: ../pidgin/gtkmedia.c:272 msgid "/Media/_Hangup" msgstr "" #: ../pidgin/gtkmedia.c:501 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio/video me ju." #: ../pidgin/gtkmedia.c:507 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion video me ju." #: ../pidgin/gtkmedia.c:513 msgid "Incoming Call" msgstr "Thirrje Ardhëse" # Pause button #: ../pidgin/gtkmedia.c:712 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "_Pushim" #: ../pidgin/gtknotify.c:752 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj." #: ../pidgin/gtknotify.c:781 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d email i ri.</b>" msgstr[1] "<b>%d email-a të rinj.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:1214 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm." #: ../pidgin/gtknotify.c:1216 #: ../pidgin/gtknotify.c:1228 #: ../pidgin/gtknotify.c:1241 #: ../pidgin/gtknotify.c:1378 msgid "Unable to open URL" msgstr "I pazoti të hapë URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:1226 #: ../pidgin/gtknotify.c:1239 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1379 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." #: ../pidgin/gtknotify.c:1445 msgid "No message" msgstr "Pa mesazh" #: ../pidgin/gtknotify.c:1529 msgid "Open All Messages" msgstr "Hap Tërë Mesazhet" #: ../pidgin/gtknotify.c:1559 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" # "New Buddy Pounce" #: ../pidgin/gtknotify.c:1562 msgid "New Pounces" msgstr "Cytje të Reja" #: ../pidgin/gtknotify.c:1575 msgid "Dismiss" msgstr "Hidhe tej" #: ../pidgin/gtknotify.c:1619 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cytët!</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." #: ../pidgin/gtkplugin.c:303 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Shtojcat shumëfishe do të çngarkohen." #: ../pidgin/gtkplugin.c:307 msgid "Unload Plugins" msgstr "Çngarko Shtojca" #: ../pidgin/gtkplugin.c:324 msgid "Could not unload plugin" msgstr "S'u çngarkua dot shtojca" #: ../pidgin/gtkplugin.c:325 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup." msgstr "Shtojca nuk u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër." #: ../pidgin/gtkplugin.c:462 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Gabim: %s\n" "Shihni te website-i i shtojcës për ndonjë përditësim.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:591 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../pidgin/gtkplugin.c:669 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Shkruar nga:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:689 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>''Site''-i Web:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:698 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Emër kartele:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:726 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Formëso Sh_tojcë" #: ../pidgin/gtkplugin.c:792 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 msgid "Select a file" msgstr "Përzgjidhni një kartelë" #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Modifiko Cytje Shoku" # Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 msgid "Pounce on Whom" msgstr "" #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:550 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651 msgid "_Account:" msgstr "_Llogari:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 msgid "_Buddy name:" msgstr "Emër _shoku:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "Si_gns on" msgstr "Nënshkru_an" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Signs o_ff" msgstr "Çnën_shkruan" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Goes a_way" msgstr "_Largohet" #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Kthe_het prej largimi" #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 msgid "Becomes _idle" msgstr "_Plogështohet" #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Nuk është më i plo_gësht" #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 msgid "Starts _typing" msgstr "Zë të sh_typë" #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 msgid "P_auses while typing" msgstr "P_ushon në shkrim e sipër" #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 msgid "Stops t_yping" msgstr "Ndalon së sht_ypuri" #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 msgid "Sends a _message" msgstr "Dërgon _mesazh" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Ha_p një dritare MA" #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Sh_faq një njoftim" #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 msgid "Send a _message" msgstr "Dërgo një mesa_zh" #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 msgid "E_xecute a command" msgstr "Përmb_ush një urdhër" #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Luaj një tingull" #: ../pidgin/gtkpounce.c:689 msgid "Brows_e..." msgstr "Sh_fletoni..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:693 msgid "Br_owse..." msgstr "Shfl_etoni..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2597 msgid "Pre_view" msgstr "Para_parje" #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "_Cytmë vetëm kur gjendja ime është e Panjohur" #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 msgid "_Recurring" msgstr "E _ripërsëritshme" # Create the "Pounce When" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:1270 msgid "Pounce Target" msgstr "Objekt Cytjeje" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1447 msgid "Started typing" msgstr "Filloi të shtypë" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1449 msgid "Paused while typing" msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1451 msgid "Signed on" msgstr "Nënshkroi" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1453 msgid "Returned from being idle" msgstr "U kthye prej plogështie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1455 msgid "Returned from being away" msgstr "U kthye nga largimi" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1457 msgid "Stopped typing" msgstr "Reshti së shtypuri" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1459 msgid "Signed off" msgstr "Çnënshkroi" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1461 msgid "Became idle" msgstr "U bë i plogësht" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1463 msgid "Went away" msgstr "U largua" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1465 msgid "Sent a message" msgstr "Dërgoi një mesazh" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "I panjohur.... Ju lutem, njoftojeni këtë!" #: ../pidgin/gtkprefs.c:358 msgid "(Custom)" msgstr "(Vetjake)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:423 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" #: ../pidgin/gtkprefs.c:424 msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:544 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh" #: ../pidgin/gtkprefs.c:552 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:699 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Dështoi çpaketimi i temës." #: ../pidgin/gtkprefs.c:740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:781 msgid "Theme failed to load." msgstr "Ngarkimi i temës dështoi." #: ../pidgin/gtkprefs.c:784 msgid "Theme failed to copy." msgstr "Kopjimi i temës dështoi." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1056 msgid "Theme Selections" msgstr "Përzgjedhje Temash" #. Instructions #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë që do të donit të përdornit.\n" " Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e temave." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072 msgid "Buddy List Theme:" msgstr "Temë Liste Shokësh:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1090 msgid "Status Icon Theme:" msgstr "Temë Ikonash Gjendjeje:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108 msgid "Sound Theme:" msgstr "Temë Zanore:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126 msgid "Smiley Theme:" msgstr "Temë Emotikonesh:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1312 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Shkurtore Tastiere" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape" #. System Tray #: ../pidgin/gtkprefs.c:1362 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Shfaq ikonë shtylle _sistemi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1366 msgid "On unread messages" msgstr "Për mesazhe të palexuar" # IM Convo trans options #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372 msgid "Conversation Window" msgstr "Dritare Bashkëbisedimi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2684 msgid "When away" msgstr "Gjatë largimesh" # IM Convo trans options #: ../pidgin/gtkprefs.c:1383 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:1387 msgid "Tabs" msgstr "Skeda" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Shfaq MA-ra dhe fjalosje në dritare _skeda" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406 msgid "_Placement:" msgstr "_Vendosje:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 msgid "Top" msgstr "Sipër" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1412 msgid "Left Vertical" msgstr "Majtas Vertikale" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "Right Vertical" msgstr "Djathtas Vertikale" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1419 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Mbylli MA-të menjëherë pasi mbyllet skeda" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 msgid "Show _detailed information" msgstr "Shfaq të dhëna të _hollësishme" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Thekso fjalë të keqshkruajtura" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Përdor rrëshqitje të butë" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1504 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 msgid "Font" msgstr "Gërma" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1514 msgid "Use font from _theme" msgstr "Përdor gërma prej _temës" # Conversations #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Conversation _font:" msgstr "_Gërma bashkëbisedimi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Default Formatting" msgstr "Formatim Parazgjedhje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1553 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." msgstr "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që mbulojnë atë formatim." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1668 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1703 msgid "Disabled" msgstr "Çaktivizuar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1731 msgid "ST_UN server:" msgstr "Shërbyes ST_UN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Public _IP:" msgstr "_IP Publike:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 msgid "Ports" msgstr "Porta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1778 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1781 msgid "_Start:" msgstr "_Fillim:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1788 msgid "_End:" msgstr "F_und:" #. TURN server #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Shërbyes Relay (TURN)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810 msgid "_TURN server:" msgstr "Shërbyes _TURN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815 msgid "Use_rname:" msgstr "_Emër përdoruesi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 msgid "Pass_word:" msgstr "_Fjalëkalim:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1848 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1851 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853 msgid "Desktop Default" msgstr "Parazgjedhje Desktopi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1854 msgid "GNOME Default" msgstr "Parazgjedhje GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1858 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867 msgid "Manual" msgstr "Dorazi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser Selection" msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "Parapëlqimet për shfletuesin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1939 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1942 msgid "Configure _Browser" msgstr "Formësoni _Shfletuesin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 msgid "_Browser:" msgstr "_Shfletues:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1963 msgid "_Open link in:" msgstr "_Hap lidhje në:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 msgid "Browser default" msgstr "Parazgjedhje shfletuesi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966 msgid "Existing window" msgstr "Dritare ekzistuese" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968 msgid "New tab" msgstr "Skedë e re" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Manual:\n" "(%s për URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2009 msgid "Proxy Server" msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2016 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "Parapëlqimet për ndërmjetësin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 msgid "Configure _Proxy" msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings #: ../pidgin/gtkprefs.c:2048 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "Përdor _DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052 msgid "Proxy t_ype:" msgstr "_Lloj ndërmjetësi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054 msgid "No proxy" msgstr "Pa \"proxy\"" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 msgid "P_ort:" msgstr "_Portë:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108 msgid "User_name:" msgstr "_Emër përdoruesi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169 msgid "Log _format:" msgstr "_Format regjistrimi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2176 msgid "Log all c_hats" msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2178 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2334 msgid "Sound Selection" msgstr "Përzgjedhje Tingulli" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2345 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Më i buti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2347 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Më butë" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2349 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Butë" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2353 #, c-format msgid "Loud" msgstr "Fort" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2355 #, c-format msgid "Louder" msgstr "Më fort" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2357 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Më i forti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448 msgid "_Method:" msgstr "_Metodë:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2450 msgid "Console beep" msgstr "Tingull Konsole" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2457 msgid "No sounds" msgstr "Pa tinguj" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2470 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_Urdhër tingulli:\n" "(%s për emër kartele)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2478 msgid "M_ute sounds" msgstr "_Pa Tinguj" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2481 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2483 msgid "_Enable sounds:" msgstr "_Aktivizo tingujt:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2500 msgid "V_olume:" msgstr "_Volum:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2567 msgid "Play" msgstr "Luaj" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2593 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:2601 msgid "_Reset" msgstr "_Ricaktoni" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2645 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Raporto kohë plogështie:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2650 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2657 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2663 msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "Kaloje në këtë gjendje kur është i _plogësht:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2681 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Vetëpërgjigju:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2685 msgid "When both away and idle" msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2691 msgid "Status at Startup" msgstr "Gjendje në Nisje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2693 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Përdor në nisje gjendje prej _daljes së fundit" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2702 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2726 msgid "Interface" msgstr "Ndërfaqe" # We use the registered default browser in windows #: ../pidgin/gtkprefs.c:2732 msgid "Browser" msgstr "Shfletues" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741 msgid "Status / Idle" msgstr "Gjendje / I plogësht" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2742 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Allow only the users below" msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block all users" msgstr "Blloko tërë përdoruesit" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 msgid "Block only the users below" msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:351 msgid "Privacy" msgstr "vetësi" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:361 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë." # "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Set privacy for:" msgstr "Caktoni vetësi për:" #. Remove All button #: ../pidgin/gtkprivacy.c:413 msgid "Remove Al_l" msgstr "Hiqi të _Tëra" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:499 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 msgid "Permit User" msgstr "Lejo Përdorues" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:500 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:501 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520 msgid "_Permit" msgstr "_Lejo" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:510 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ta lejojë %s të lidhet me ju?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:512 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:541 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 msgid "Block User" msgstr "Blloko Përdorues" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:542 msgid "Type a user to block." msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:551 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Të bllokojë %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:553 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:302 msgid "Apply" msgstr "Zbato" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1581 msgid "That file already exists" msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1582 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Do të donit ta mbishkruani?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1585 msgid "Overwrite" msgstr "Mbishkruaj" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1586 msgid "Choose New Name" msgstr "Zgjidhni Emër të Ri" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1685 msgid "Select Folder..." msgstr "Përzgjidhni Dosje..." # list button #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:580 msgid "_Get List" msgstr "_Ki Listë" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 msgid "_Add Chat" msgstr "_Shto Fjalosje" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihen gjendjet e ruajtura të përzgjedhura?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230 msgid "_Use" msgstr "_Përdor" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952 msgid "Different" msgstr "Tjetër" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151 msgid "_Title:" msgstr "_Titull:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449 msgid "_Status:" msgstr "_Gjendje:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Rua_j & Përdor" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Gjendje për %s" #: ../pidgin/gtksmiley.c:236 #, c-format msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem, përndorni një shkurtore tjetër." #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 #: ../pidgin/gtksmiley.c:351 msgid "Custom Smiley" msgstr "Emotikon Vetjak" #: ../pidgin/gtksmiley.c:239 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Dyfishoni Shkurtore" # show everything #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 msgid "Edit Smiley" msgstr "Përpunoni Emotikon" # show everything #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 msgid "Add Smiley" msgstr "Shtoni Emotikon" #: ../pidgin/gtksmiley.c:424 msgid "_Image:" msgstr "_Figurë:" #. Shortcut text #: ../pidgin/gtksmiley.c:455 msgid "S_hortcut text:" msgstr "Tekst _shkurtoreje:" # show everything #: ../pidgin/gtksmiley.c:572 msgid "Smiley" msgstr "Emotikon" #: ../pidgin/gtksmiley.c:582 msgid "Shortcut Text" msgstr "Tekst Shkurtoreje" #: ../pidgin/gtksmiley.c:880 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" #: ../pidgin/gtksound.c:76 msgid "Attention received" msgstr "" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322 msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Përzgjidhni Ikonë Shoku" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455 msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për tërë llogaritë." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115 msgid "New status..." msgstr "Gjendje e re..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116 msgid "Saved statuses..." msgstr "Gjendje të ruajtura..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774 msgid "Status Selector" msgstr "Përzgjedhës Gjendjesh" #: ../pidgin/gtkutils.c:698 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1466 #: ../pidgin/gtkutils.c:1495 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." #: ../pidgin/gtkutils.c:1469 #: ../pidgin/gtkutils.c:1497 msgid "Failed to load image" msgstr "Dështoi në ruajtje figure" #: ../pidgin/gtkutils.c:1571 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "S'dërgon dot dosjen %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1572 #, c-format msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." msgstr "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat brenda saj tek e tek." #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617 #: ../pidgin/gtkutils.c:1624 msgid "You have dragged an image" msgstr "Keni tërhequr një figurë" #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." #: ../pidgin/gtkutils.c:1612 #: ../pidgin/gtkutils.c:1632 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Caktoje si ikonë shoku" #: ../pidgin/gtkutils.c:1613 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633 msgid "Send image file" msgstr "Dërgo kartelë figure" #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633 msgid "Insert in message" msgstr "Fute në mesazh" #: ../pidgin/gtkutils.c:1618 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1625 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." #: ../pidgin/gtkutils.c:1626 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "Mund ta fusni këtë figurë në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1685 msgid "Cannot send launcher" msgstr "S'dërgon dot nisës" #: ../pidgin/gtkutils.c:1686 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself." msgstr "Tërhoqët nisës desktopi. Në vend të vetë nisësit, ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit çfarëdo objekti të lidhur me këtë nisës." #: ../pidgin/gtkutils.c:2267 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Kartelë:</b> %s\n" "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n" "<b>Madhësi figure:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2515 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem, provoni një figurë më të vogël.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2517 msgid "Icon Error" msgstr "Gabim Ikone" #: ../pidgin/gtkutils.c:2517 msgid "Could not set icon" msgstr "S'u caktua dot ikonë" #: ../pidgin/gtkutils.c:3093 msgid "_Open Link" msgstr "_Hape Lidhjen" #: ../pidgin/gtkutils.c:3100 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje" #: ../pidgin/gtkutils.c:3122 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email" #: ../pidgin/gtkutils.c:3234 msgid "_Open File" msgstr "_Hap Kartelë" #: ../pidgin/gtkutils.c:3241 msgid "Open _Containing Directory" msgstr "Hao Drejtorinë _Mëmë" #: ../pidgin/gtkutils.c:3290 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770 msgid "Save File" msgstr "Ruaje Kartelën" #: ../pidgin/gtkutils.c:3310 msgid "_Play Sound" msgstr "_Luaj një Tingull" #: ../pidgin/gtkutils.c:3318 msgid "_Save File" msgstr "_Ruaje Kartelën" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "Doni vërtet të pastrohet?" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873 msgid "Select color" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "Close _tabs" msgstr "Mbylli _skedat" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Get Info" msgstr "_Merr Të dhëna" # Invite #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Invite" msgstr "_Ftoni" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Modify..." msgstr "_Ndrysho..." # Add button #: ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "_Add..." msgstr "_Shtoni..." #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "_Hap Postë" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Përpunoni" #: ../pidgin/pidgintooltip.c:124 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Ndihmëza Pidgin-i" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Emotikone Pidgin-i" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "asnjë" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 msgid "Small" msgstr "E vogël" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "Versione më të vegjël të emotikoneve parazgjedhje" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447 msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Formësim Statistikash" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Maksimum mbarimi kohe për përgjigjen:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:156 msgid "minutes" msgstr "minuta" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Ndryshim maksimum për parë-së-fundmi:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 msgid "Threshold:" msgstr "Prag :" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Parashikim Mundësie Lidhjeje" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Shoku është i plogësht" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Shoku është i larguar" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Shoku është \"thellësisht\" i larguar" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Shoku është i lëvizshëm" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Shoku është i shkëputur" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "Shoku me <i>më shumë pikë</i> është shoku që do të ketë përparësi në kontak.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Përdor shokun e fundit kur pikët janë të barabarta" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "Përparësi Kontaktesh" # *< name # *< version # *< summary #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh." # *< description #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në llogaritje përparësish kontakti." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh" # IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Përshtasni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 msgid "Error Messages" msgstr "Mesazhe Gabimesh" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mesazhe të Theksuar" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 msgid "System Messages" msgstr "Mesazhe Sistemi " #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 msgid "Sent Messages" msgstr "Mesazhe të Dërguar" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 msgid "Received Messages" msgstr "Mesazhe të Marrë" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Shpërfill format ardhës" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389 msgid "Apply in Chats" msgstr "Zbatoje në Fjalosje" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390 msgid "Apply in IMs" msgstr "Zbatoje te MA-ra" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Server name request" msgstr "Kërkesë emri shërbyesi" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Jepni një Shërbyes XMPP" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Përzgjidhni një shërbyes XMPP për kërkesë" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245 msgid "Find Services" msgstr "Gjej Shërbime" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 msgid "Add to Buddy List" msgstr "Shtoje te Listë Shokësh" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476 msgid "Directory" msgstr "Drejtori" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484 msgid "PubSub Collection" msgstr "Përmbledhje PubSub" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488 msgid "PubSub Leaf" msgstr "Gjethe PubSub" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>Përshkrim:</b> " #. Create the window. #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635 msgid "Service Discovery" msgstr "Zbulim Shërbimesh" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683 msgid "_Browse" msgstr "_Shfletoni" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515 msgid "Server does not exist" msgstr "Shërbyesi nuk ekziston" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Shërbyesi nuk mbulon zbulim shërbimesh" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Zbulim Shërbimesh XMPP" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "Lejon shërbime shfletimi dhe regjistrimi." #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662 msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services." msgstr "Kjo shtojcë është e dobishme për regjistrim me transporte të vjetër ose të tjera shërbime XMPP." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." msgstr "Shënim: Parapëlqimi për \"Bashkëbisedime të reja\" duhet të caktohet te \"Sipas numërimi bashkëbisedimesh\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Ndaji dritaret MA dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" # *< name # *< version #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi." # *< summary # * description #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes së MA-ve dhe Fjalosjeve" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Formësim Gjestesh Miu" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263 msgid "Middle mouse button" msgstr "Butoni i mesit i miut" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268 msgid "Right mouse button" msgstr "Butoni djathtas i miut" # "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gjeste Miu" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu" # * description #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh. Zvarrisni butonin e mesit të miut për të kryer ca veprime:\n" " • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n" " • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i mëparshëm.\n" " • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi pasues." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" # Add the label. #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një person të ri." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245 msgid "New Person" msgstr "Person i Ri" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "Përzgjidhni Shok" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë shok, ose krijoni një person të ri." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432 msgid "User _details" msgstr "_Hollësi përdoruesi" # "Associate Buddy" button #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Shoqëro Shok" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "Unable to send email" msgstr "I pazoti të dërgojë email" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Nuk u gjet vendndodhje e-mail për këtë shok." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274 msgid "Add to Address Book" msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Send Email" msgstr "Dërgo Email" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrim me Evolucionin" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë të dhëna personi." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283 msgid "Account type:" msgstr "Tip llogarie:" # Optional Information section #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 msgid "Optional information:" msgstr "Të dhëna të mundshme:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 msgid "First name:" msgstr "Emër:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "Last name:" msgstr "Mbiemër:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373 msgid "Email:" msgstr "Email:" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Provë Sinjalesh GTK" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë në rregull." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Shënim Shoku</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:205 msgid "History" msgstr "Historik" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonizim për i Larguar" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Kontrollor Poste" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Kontrollon për postë të re vendore." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238 msgid "Jump to markerline" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272 msgid "Draw Markerline in " msgstr " bashkëbisedim." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_IM windows" msgstr "dritare _MA" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708 msgid "C_hat windows" msgstr "dritare C_hat" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." msgstr "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem, klikoni ikonën MM." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Muzike" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Gabim në Xhirimin e Përpunuesit" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Ndodhi gabimi vijues:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Formësim Muzike Mesazhesh" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Shteg për te Përpunues Partiture" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Zbato" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e përbashkët në kohë reale." # ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "Notify For" msgstr "Njoftim Për" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Vetëm kur dikush përmend emrin tuaj të përdoruesit" #: ../pidgin/plugins/notify.c:726 msgid "_Focused windows" msgstr "dritare të _fokusuara" # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:734 msgid "Notification Methods" msgstr "Mënyra Njoftimi" #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Parafut _string në titull dritareje:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:760 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it" # Urgent method button #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:777 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" #: ../pidgin/plugins/notify.c:779 msgid "_Flash window" msgstr "_Xixëllo dritare" # IM Convo trans options #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:788 msgid "R_aise conversation window" msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" # IM Convo trans options #. Present conversation method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:796 msgid "_Present conversation window" msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm" # ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:804 msgid "Notification Removal" msgstr "Heqje Njoftimi" # Remove on focus button #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:809 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus" # Remove on click button #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:816 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet" # Remove on type button #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:824 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi" # Remove on message send button #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:832 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet" # Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:841 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:934 msgid "Message Notification" msgstr "Njoftim Mesazhesh" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:937 #: ../pidgin/plugins/notify.c:939 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Shtojcë Demonstrimi Pidgin" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin" # * description #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n" "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n" "- Kthen tërë tekstet ardhës\n" "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59 msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" # ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61 msgid "Typing Notification Color" msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Shtypjeje" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" # Conversations #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89 msgid "Conversation Entry" msgstr "Zë Bashkëbisedimi" # Conversations #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90 msgid "Conversation History" msgstr "Historik Bashkëbisedimi" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 msgid "Request Dialog" msgstr "Dialog Kërkese" # ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92 msgid "Notify Dialog" msgstr "Dialog Njoftimi" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:154 msgid "Select Color" msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqeje" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514 msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "Çaktivizo Tekst Njoftimesh Shtypjeje" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561 msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Rregullime Kontrolli Teme GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572 msgid "Fonts" msgstr "Gërma" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575 msgid "Miscellaneous" msgstr "Të ndryshme" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Mjete Kartelash Gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Shkruaji rregullimet te %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Rilexo kartela gtkrc" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Bruto" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti " #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window.Ju lejon të fusni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "Mund ta përmirësoni me %s %s që sot." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 msgid "New Version Available" msgstr "Version i Ri i Mundshëm" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 msgid "Later" msgstr "Më vonë" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 msgid "Download Now" msgstr "Shkarkoje Tani" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 msgid "Release Notification" msgstr "Njoftim Versioni" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj" # * description #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me Shënime Ndryshimi" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 msgid "Send Button" msgstr "Buton Dërgimi" # IM Convo trans options #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." #. *< summary #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present." msgstr "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Saktësim Dyfishash" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Text Replacements" msgstr "Zëvendësim Teksti" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195 msgid "You type" msgstr "Shtypni" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209 msgid "You send" msgstr "Dërgoni" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223 msgid "Whole words only" msgstr "Vetëm fjalë të plota" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235 msgid "Case sensitive" msgstr "Siç është shkruajtur" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti " #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277 msgid "You _type:" msgstr "Sh_typni:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281 msgid "You _send:" msgstr "_Dërgoni:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Saktësisht siç është shkruajtur (çaktivizoni trajtimin e vetvetishëm për këto raste)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Mundësi të Përgjithshme Zëvendësimi Teksti " #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Aktivizo zëvendësimin e fjalës së fundit gjatë dërgimesh" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345 msgid "Text replacement" msgstr "Zëvendësim Teksti" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar nga përdoruesi." #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68 msgid "Just logged in" msgstr "Sapo hyri" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69 msgid "Just logged out" msgstr "Sapo doli" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70 msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" "Ikonë për Kontakt/\n" "Ikonë për person të Panjohur" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71 msgid "Icon for Chat" msgstr "Ikonë për Fjalosje" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74 msgid "Ignored" msgstr "Shpërfillur" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75 msgid "Founder" msgstr "Themelues" #. A user in a chat room who has special privileges. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77 msgid "Operator" msgstr "Operator" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80 msgid "Half Operator" msgstr "Gjysmë Operator" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84 msgid "Authorization dialog" msgstr "Dialog autorizimi" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85 msgid "Error dialog" msgstr "Dialog gabimi" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86 msgid "Information dialog" msgstr "Dialog të dhënash" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87 msgid "Mail dialog" msgstr "Dialog poste" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88 msgid "Question dialog" msgstr "Dialog pyetje" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89 msgid "Warning dialog" msgstr "Dialog sinjalizimi" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91 msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "Ç'lloj dialogu është ky?" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99 msgid "Status Icons" msgstr "Ikona Gjendjesh" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100 msgid "Chatroom Emblems" msgstr "Emblema Dhome Fjalosjesh" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101 msgid "Dialog Icons" msgstr "Ikona Dialogjesh" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Përpunues Teme Ikonash Pidgin" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326 msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "Përpunoni Temë Liste Shokësh" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328 msgid "Edit Icon Theme" msgstr "Përpunoni Temë Ikonash" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:351 msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Përpunues Teme Pidgin" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349 msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Përpunues Teme Pidgin." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372 msgid "Buddy Ticker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Shfaq Vula Kohore Çdo" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208 msgid "Timestamp" msgstr "Vulë kohore" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat çdo N minuta." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Mundësi Formati Vule Kohore" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 #, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "_Detyroje formatin e vulës kohore:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43 msgid "Use system default" msgstr "Përdor parazgjedhje sistemi" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "12 hour time format" msgstr "Format kohe 12 orësh" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45 msgid "24 hour time format" msgstr "Format kohe 24 orësh" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "Show dates in..." msgstr "Shfaq data në..." # Conversations #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Bashkëbisedime:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65 msgid "For delayed messages" msgstr "Për mesazhe të fshira" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Për mesazhe të vonuar dhe në fjalosje" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Regjistrime Mesazhesh:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formate Vulash Kohore Mesazhi" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Përshtat formate vulash kohore të mesazhit." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." msgstr "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve." #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 msgid "Output" msgstr "Dalje" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 msgid "_Plugin" msgstr "_Shtojcë" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322 msgid "_Device" msgstr "_Pajisje" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 msgid "Input" msgstr "Hyrje" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 msgid "P_lugin" msgstr "Sht_ojca" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325 msgid "D_evice" msgstr "Pa_jisje" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538 msgid "Voice/Video Settings" msgstr "Rregullime Zë/Figurë" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540 msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "Formësoni mikrofonin dhe kameran tuaj web." #. *< summary #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "Formësoni rregullimet e mikrofonit dhe kamerës web për thirrje telefonike/video." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Opacity:" msgstr "Patejdukshmëri:" # IM Convo trans options #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553 msgid "_IM window transparency" msgstr "Tejdukshmëri dritareje _MA" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare MA" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje MA kur fokusohet " #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625 msgid "Always on top" msgstr "Përherë sipër" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609 msgid "Buddy List Window" msgstr "Dritare Listë Shokësh" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683 msgid "Transparency" msgstr "Tejdukshmëri" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh." # * description #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n" "\n" "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri." # Autostart #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280 msgid "Startup" msgstr "Nisje" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Lejo instanca të shumëfishta" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh sipër:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313 msgid "Only when docked" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala listë të lëvizshme shokësh." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>I dalë.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Konsolë XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768 msgid "Account: " msgstr "Llogari:" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>I palidhur te XMPP</font>" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Dërgo dhe prano stanza XMPP të papërpunuara." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "Gabim në krijimin e konferencës." #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "I pazoti të lidhë \"socket\"-in te porta: %s" #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i: %s" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artist" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt " #~ msgid "This Hotmail account may not be active." #~ msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese." #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "URL Profili" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" #~ msgid "%s is not a valid group." #~ msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Gabim i panjohur." #~ msgid "%s on %s (%s)" #~ msgstr "%s në %s (%s)" #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" #~ msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)" #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" #~ msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)" #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" #~ msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)" #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #~ msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." #~ msgid "%s is not a valid passport account." #~ msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie" #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm" #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "I pazoti të riemërtojë grup" #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "I pazoti të fshijë grup" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." #~ msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve." #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." #~ msgid "Pager server" #~ msgstr "Shërbyes Faquesi" #~ msgid "Yahoo Chat server" #~ msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo" #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientim" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve." #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "Të dhëna Diagnostikimi" #~ msgid "" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "Tip i papranuar kartele\n" #~ "\n" #~ "Po kalon te parazgjedhja PNG." #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Gabim në ruajtje figure\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" #~ "Dështoi ngarkimi i figurë '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e " #~ "dëmtuar figure" #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." #~ msgstr "Fut një <iq/> stanza." #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." #~ msgstr "Fut një <presence/> stanza." #~ msgid "Insert a <message/> stanza." #~ msgstr "Fut një <message/> stanza." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "" #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" #~ msgstr "" #~ "Veprimi i fundit që provuat s'mundi të kryhej, ngaqë keni tejkaluar " #~ "kufirin kohor. Ju lutem, prisni 10 sekonda dhe riprovoni.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " #~ "connect directly." #~ msgstr "" #~ "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të " #~ "lidhjes së drejtpërdrejtë." #, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(parazgjedhje)" #~ msgid "Install Theme" #~ msgstr "Instalo Temë" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikonë" #~ msgid "Use document font from _theme" #~ msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme" #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues" #~ msgid "Auto-away" #~ msgstr "I vetëlarguar" #~ msgid "Change _status to:" #~ msgstr "Ndrysho _gjendje si:" #, fuzzy #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." #~ msgstr "" #~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur " #~ "për Pidgin." #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm" #~ msgid "_Start port:" #~ msgstr "Portë e _fillimit:" #~ msgid "_End port:" #~ msgstr "Portë e f_undit:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Përdorues:" #~ msgid "GTK+ Runtime Version" #~ msgstr "Version GTK+ Runtime" #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." #~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)." #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "Po thirret ... " #~ msgid "Invalid certificate chain" #~ msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish" #~ msgid "" #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " #~ "signature." #~ msgstr "" #~ "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim " #~ "shifror të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon " #~ "se ka nënshkrim." #~ msgid "Invalid certificate authority signature" #~ msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish" #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" #~ msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve" #~ msgid "Minimum Room Size" #~ msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës" #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" #~ msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)" #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "S'hap dot \"socket\"" #~ msgid "Could not listen on socket" #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" #~ msgid "Unable to read socket" #~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Lidhja dështoi" #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur" #~ msgid "Couldn't create socket" #~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\"" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë" #~ msgid "Read error" #~ msgstr "Gabim leximi" #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with the server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" #~ "%s" #~ msgid "Write error" #~ msgstr "Gabim shkrimi" #~ msgid "Last Activity" #~ msgstr "Veprimtaria e Fundit" #~ msgid "Service Discovery Info" #~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh" #~ msgid "Service Discovery Items" #~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh" #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza" #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues" #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" #~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues" #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc" #~ msgid "PubSub Service" #~ msgstr "Shërbim PubSub" #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams" #~ msgid "Out of Band Data" #~ msgstr "Pa të Dhëna Bande" #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "XHTML-IM" #~ msgid "User Location" #~ msgstr "Vendndodhje Përdoruesi" #~ msgid "User Avatar" #~ msgstr "Avatar Përdoruesi" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje" #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "Version Software-i" #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "Fillim Rrjedhe" #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi" #~ msgid "Entity Capabilities" #~ msgstr "Aftësi Njësie" #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar" #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "Melodi Përdoruesi" #~ msgid "Roster Item Exchange" #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet" #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "Jingle" #~ msgid "Jingle Audio" #~ msgstr "Audio Jingle" #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "Nofkë Përdoruesi" #~ msgid "Jingle ICE UDP" #~ msgstr "Jingle ICE UDP" #~ msgid "Jingle ICE TCP" #~ msgstr "Jingle ICE TCP" #~ msgid "Jingle Raw UDP" #~ msgstr "Jingle Raw UDP" #~ msgid "Jingle Video" #~ msgstr "Video Jingle" #~ msgid "Jingle DTMF" #~ msgstr "Jingle DTMF" #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "Fatura Mesazhesh" #~ msgid "Public Key Publishing" #~ msgstr "Botim Kyçi Publik" #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi" #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "Shfletim Përdoruesi" #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "Parje Përdoruesi" #~ msgid "Stanza Encryption" #~ msgstr "Kodim Stanza" #~ msgid "Entity Time" #~ msgstr "Kohë Njësie" #~ msgid "Delayed Delivery" #~ msgstr "Dërgim i Vonuar" #~ msgid "Collaborative Data Objects" #~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi" #~ msgid "File Repository and Sharing" #~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje" #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" #~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle" #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "Gabim Leximi" #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgstr "Shërbyes Lidhjeje BOSH i keqformuar" #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës" #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." #~ msgid "Read buffer full (2)" #~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)" #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm" #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)" #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)." #~ msgid "" #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." #~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri." #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n" #~ "%s" #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot" #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje shërbyesi" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "Lidhje e humbur" #~ msgid "Couldn't resolve host" #~ msgstr "S'u shquajt dot streha" #~ msgid "Connection closed (writing)" #~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)" #~ msgid "Connection reset" #~ msgstr "Rivendosje lidhjeje" #~ msgid "Error reading from socket: %s" #~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s" #~ msgid "Unable to connect to host" #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën" #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "S'shkruhej dot" #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha" #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë" #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Yahoo Japan" #~ msgstr "Yahoo Japoni" #~ msgid "Japan Pager server" #~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi" #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash" #~ msgid "" #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"." #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "ftesë e hedhur poshtë" #~ msgid "" #~ "Lost connection with server\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not resolve host name" #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " #~ "was found." #~ msgstr "" #~ "I pazoti të lidhet te %s: Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet suport " #~ "për TLS/SSL." #~ msgid "_Proxy" #~ msgstr "_Ndërmjetës" #~ msgid "Euskera(Basque)" #~ msgstr "Euskera(Baske)" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">Ndihmë përmes e-mail-i:</FONT> <A HREF=\"mailto:" #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" # Resume button #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Rimerr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ "NAME\n" #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ "enabled).\n" #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" #~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" #~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" #~ " -m --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n" #~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" #~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti " #~ "opsional\n" #~ " EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, " #~ "ndarë me\n" #~ " presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e " #~ "parë).\n" #~ " --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n" #~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ "NAME\n" #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ "enabled).\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" #~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" #~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" #~ " -m, --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n" #~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" #~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti " #~ "opsional EMËR\n" #~ " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me " #~ "presje).\n" #~ " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n" #~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"