Mercurial > pidgin.yaz
view po/ru.po @ 7958:0d7bc8d7cfd8
[gaim-migrate @ 8633]
alphabetical order will make maintaining this easier
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 30 Dec 2003 05:18:58 +0000 (2003-12-30) |
parents | d5d078560831 |
children | a987d9729ebe |
line wrap: on
line source
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-31 11:55+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:105 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "�于�仂仗亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:108 #: plugins/autorecon.c:110 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "�亠�亠仗仂亟从仍��亠仆亳亠 仗�亳 仆亠仂亢亳亟舒仆仆仂仄 仂��仂亠亟亳仆亠仆亳亳." #: plugins/chkmail.c:90 #: plugins/chkmail.c:113 #: plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "�仂��仂于�亶 �亠�于亠�" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 仆仂于��/%d 于�亠亞仂)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "��仂于亠�亳�� 仗仂���" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "��仂于亠���� 仗仂��� 从舒亢亟�亠 X �亠从�仆亟.\n" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim揃-揃仂�从仍��亳仍��." #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - ��仂�亠仍!" #: plugins/docklet/docklet.c:114 #: src/gtkaccount.c:482 #: src/gtkaccount.c:1770 msgid "Auto-login" msgstr "�于�仂�仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: plugins/docklet/docklet.c:117 #, fuzzy msgid "New Message..." msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "�仂亟从仍��亳���� 从 �舒��..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "�仂于仂亠..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 #: src/gtkblist.c:2269 #: src/gtkpounce.c:411 #: src/gtkprefs.c:1462 #: src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:892 #: src/protocols/jabber/jutil.c:98 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 msgid "Away" msgstr "��仂��仍" #: plugins/docklet/docklet.c:159 #: src/away.c:515 msgid "Back" msgstr "�亠�仆�仍��" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "��亳亞仍��亳�� 亰于�从亳" #: plugins/docklet/docklet.c:172 #: src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 #: src/gtkaccount.c:1929 #: src/main.c:323 msgid "Accounts" msgstr "丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:174 #: src/gtkprefs.c:2326 #: src/main.c:333 msgid "Preferences" msgstr "�舒���仂亶从亳" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "�舒于亠��亳�� �亠舒仆�" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "��亶�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "�舒���仂亶从舒 仗亳从�仂亞�舒仄仄� 仍仂�从舒" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_����舒�� 仆仂于�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仂 �亠仍�从舒 仗仂 仗亳从�仂亞�舒仄仄亠 于 仍仂�从亠" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "�亳从�仂亞�舒仄仄舒 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��仂弍�舒亢舒亠� 仗亳从�仂亞�舒仄仄� Gaim 于 �亳��亠仄仆仂亶 仂弍仍舒��亳" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "�仂仆��仂仍� �舒亶仍仂于 于 Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 #: plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "�仂亰于仂仍�亠� �仗�舒于仍��� Gaim 仗�亳 仗仂仄仂�亳 从仂仄舒仆亟" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "�亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳� � AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 #: plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "�亠 亰舒亟舒仆 仗�亠于亟仂仆亳仄." #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "�仄� 从仂仄仆舒�� 仆亠 �从舒亰舒仆仂." #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�亠于亠�仆�亶 AIM URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 msgid "Remote Control" msgstr "�亳��舒仆�亳仂仆仆仂亠 �仗�舒于仍亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��� 亟亳��舒仆�亳仂仆仆仂亞仂 �仗�舒于仍亠仆亳� Gaim" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:81 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "�亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍� Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "��仂��仂 亟亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍� Gaim, 从仂�仂��亶 亟亠仍舒亠� 于��从�� 于���亳仆� - �亳�舒亶�亠 仂仗亳�舒仆亳亠." #. * description #: plugins/gaiminc.c:86 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�舒���仂亶从舒 亢亠��仂于 仄����" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌�亠亟仆�� 从仆仂仗从舒 仄��亳" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "��舒于舒� 从仆仂仗从舒 仄��亳" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_�亳亰�舒仍�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢亠仆亳亠 亢亠��仂于" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�亠��� 仄����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "����亠��于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� �仗�舒于仍亠仆亳� 仗�仂亞�舒仄仄仂亶 亢亠��舒仄亳 仄����" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "�弍亠�仗亠�亳于舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亢亠��仂于 仄���� 于 仂从仆舒� 弍亠�亠亟.\n" "�于亳亢亠仆亳亠 仄���� � �亟亠�亢亳于舒亠仄仂亶 仆舒亢舒�仂亶 ��亠亟仆亠亶 \n" "从仆仂仗从仂亶 仗仂亰于仂仍�亠� 于�仗仂仍仆��� ��亟 �仍亠亟���亳� 亟亠亶��于亳亶:\n" "\n" "�仆亳亰 亳 于仗�舒于仂 - 亰舒从���� 弍亠�亠亟�.\n" "�于亠�� 亳 于仍亠于仂 - 从 仗�亠亟�亟��亠亶 弍亠�亠亟亠\n" "�于亠�� 亳 于仗�舒于仂 - 从 �仍亠亟���亠亶 弍亠�亠亟亠." #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "丼舒��仂�舒 仂弍仆仂于仍亠仆亳� 于 仄亳仆." #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "�于亠亟亳�亠 �亳仄于仂仍�" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(�亠�" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "�亰仄亠仆亳��" #: plugins/history.c:96 msgid "History" msgstr "���仂�亳�" #: plugins/history.c:98 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亢��仆舒仍 仆亠亟舒于仆亳� 弍亠�亠亟 于 仂从仆舒� c 仆仂于�仄亳 弍亠�亠亟舒仄亳." #: plugins/history.c:99 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "弌于仂�舒�亳于舒�� 仗�亳 ��仂亟亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 #: plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "弌于����于舒亠� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳 于�亠 弍亠�亠亟� 仗�亳 ��舒���亠 \"��仂��仍\"." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "��亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳�" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "丕��舒仆仂于亳��" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "弍亠亰亟亠亶��于�亠� 于 �亠�亠仆亳亠" #: plugins/idle.c:90 #: plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "仄亳仆��." #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_丕��舒仆仂于亳��" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 #: plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "弌亠�于亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "��仂于亠�从舒 仗仂���" #: plugins/mailchk.c:158 #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "��仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于仂亶 仍仂从舒仍�仆仂亶 仗仂���." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 亟仍�" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "_�从仆舒 Gaim" #: plugins/notify.c:583 #, fuzzy msgid "C_hat windows" msgstr "_�从仆舒 �舒�舒" #: plugins/notify.c:590 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "_�从仆舒 Gaim" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "�亠�仂亟� �于亠亟仂仄仍亠仆亳�" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "丕亟舒仍亠仆亳亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亶" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "%s 亰舒从��仍 仂从仆仂 亟亳舒仍仂亞舒 � 于舒仄亳" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 #, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:765 #: plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Perl" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 #: plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "�从仍��舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 仄仂亟�仍亠亶 仆舒 �亰�从亠 Perl" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:157 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:502 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:505 #: plugins/signals-test.c:507 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "��仂于亠��亠�, 于�� 仍亳 仆仂�仄舒仍�仆仂 �舒弍仂�舒亠�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "��仂��仂亶 仄仂亟�仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 #: plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "��仂于亠��亠�, 于�� 仍亳 仆仂�仄舒仍�仆仂 �舒弍仂�舒亠�." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄亠仆舒 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "�� 仗亳�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仆仂于仂亠 亰舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "�� 仗亳�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:537 #: plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:192 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-nss.c:293 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:295 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 #: plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 #: src/gtkpounce.c:793 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 仂�仂��仍." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 弍仂仍��亠 仆亠 于 �亠�亳." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于���亳仄." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s揃弍仂仍��亠 仆亠 于 �亠�亳" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 #: plugins/statenotify.c:84 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:344 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Tcl" #: plugins/tcl/tcl.c:346 #: plugins/tcl/tcl.c:347 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�从仍��舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 仄仂亟�仍亠亶 仆舒 �亰�从亠 Tcl" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 #: plugins/ticker/ticker.c:330 msgid "Buddy Ticker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 #: plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�仂�亳亰仂仆�舒仍�仆舒� 仗�仂从���从舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳 于 ��亳仍亠 iChat" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "�舒亟亠�亢从舒" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "��亳仄亠仆亳��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:176 #: plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "�仂弍舒于仍�亠� 于 弍亠�亠亟� 仂�仄亠�从亳 于�亠仄亠仆亳 于 ��亳仍亠 iChat 从舒亢亟�亠 N 仄亳仆��." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "�亠仗�仂亰�舒�仆仂���:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�从仆舒 亟亳舒仍仂亞仂于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "_��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 亟亳舒仍仂亞仂于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_�仂从舒亰�于舒�� 仗仂仍仂�� 仗�仂从���从亳 于 亟亳舒仍仂亞舒�" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 #: src/gtkprefs.c:844 msgid "Buddy List Window" msgstr "�从仆仂 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂���" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime Version" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "�舒亞��亰从舒" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_�舒亞��亢舒�� Gaim 于仄亠��亠 � Windows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 #: src/gtkblist.c:2109 #: src/gtkprefs.c:2259 msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_�仍舒于舒��亳亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "��亳从仍亠亠仆仆�亶 �仗亳�仂从 _�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 于�亠亞亟舒 仗仂于亠�� 亟��亞亳� 仂从仂仆" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_�亠�亢舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂于亠�� 亟��亞亳� 仂从仂仆" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 #: src/gtkprefs.c:880 #: src/gtkprefs.c:2260 msgid "Conversations" msgstr "�亠�亠亟�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆�亠 亟仍� Windows 仗舒�舒仄亠��� Gaim" #: src/about.c:57 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "� Gaim 于亠��亳亳%s " #: src/about.c:89 msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "Gaim ��仂 仄仂亟�仍�仆�亶 从仍亳亠仆� 仄亞仆仂于亠仆仆仂亞仂 仂弍仄亠仆舒 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳 � 于仂亰仄仂亢仆仂���� 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr 亳 Gadu-Gadu 仂亟仆仂于�亠仄亠仆仆仂. �仆 仆舒仗亳�舒仆 � 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠仄 GTK+ 亳 �舒�仗�仂���舒仆�亠��� 仗仂亟 仍亳�亠仆亰亳亠亶 GPL.<BR><BR>" #: src/about.c:99 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/about.c:104 msgid "Active Developers" msgstr "�从�亳于仆�亠 �舒亰�舒弍仂��亳从亳" #: src/about.c:105 msgid "maintainer" msgstr "仂�于亠���于亠仆仆�亶" #: src/about.c:107 msgid "lead developer" msgstr "亞仍舒于仆�亶 �舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/about.c:110 msgid "developer & webmaster" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 亳 于亠弍-仄舒��亠�" #: src/about.c:111 msgid "win32 port" msgstr "�仂�� 仆舒 Win32" #: src/about.c:114 #: src/about.c:115 #: src/about.c:116 msgid "developer" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/about.c:117 msgid "support" msgstr "仗仂亟亟亠�亢从舒" #: src/about.c:124 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�亟亠�亢亳仄�亠 舒于�仂�� 亰舒仗仍舒�仂从" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从亳, 仂�仂�亠亟�亳亠 仂� 亟亠仍" #: src/about.c:145 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 仂�于亠���于亠仆仆�亶 亰舒 libfaim" #: src/about.c:146 msgid "former lead developer" msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 亞仍舒于仆�亶 �舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/about.c:149 msgid "former maintainer" msgstr "仗�亠亟�亟��亠亠 仂�于亠���于亠仆仆仂亠 仍亳�仂" #: src/about.c:150 msgid "former Jabber developer" msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 �舒亰�舒弍仂��亳从 Jabber-仄仂亟�仍�" #: src/about.c:151 msgid "original author" msgstr "亳��仂亟仆�亶 舒于�仂�" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "丐亠从��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳" #: src/about.c:163 #: src/about.c:193 msgid "Catalan" msgstr "�舒�舒仍仂仆�从亳亶" #: src/about.c:164 #: src/about.c:194 msgid "Czech" msgstr "丼亠��从亳亶" #: src/about.c:165 msgid "Danish" msgstr "�舒��从亳亶" #: src/about.c:166 #: src/about.c:195 msgid "German" msgstr "�亠仄亠�从亳亶" #: src/about.c:167 #: src/about.c:196 msgid "Spanish" msgstr "��仗舒仆�从亳亶" #: src/about.c:168 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "�舒��从亳亶" #: src/about.c:169 #: src/about.c:197 msgid "French" msgstr "个�舒仆��亰�从亳亶" #: src/about.c:170 msgid "Hindi" msgstr "丱亳仆亟亳" #: src/about.c:171 msgid "Hungarian" msgstr "�亠仆亞亠��从亳亶" #: src/about.c:172 #: src/about.c:199 msgid "Italian" msgstr "��舒仍��仆�从亳亶" #: src/about.c:173 #: src/about.c:201 msgid "Korean" msgstr "�仂�亠亶�从亳亶" #: src/about.c:174 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "�舒��从亳亶, �仍舒仄舒仆亟�从亳亶 亟亳舒仍亠从�" #: src/about.c:175 #: src/about.c:203 msgid "Polish" msgstr "�仂仍��从亳亶" #: src/about.c:176 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶-��舒亰亳仍��从亳亶" #: src/about.c:177 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶-��舒亰亳仍��从亳亶" #: src/about.c:178 msgid "Romanian" msgstr "��仄�仆�从亳亶" #: src/about.c:179 #: src/about.c:204 msgid "Russian" msgstr "����从亳亶" #: src/about.c:180 msgid "Serbian" msgstr "弌亠�弍�从亳亶" #: src/about.c:181 #: src/about.c:206 msgid "Swedish" msgstr "丿于亠亟�从亳亶" #: src/about.c:182 msgid "Simplified Chinese" msgstr "丕仗�仂��仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶" #: src/about.c:183 msgid "Traditional Chinese" msgstr "丐�舒亟亳�亳仂仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶" #: src/about.c:190 msgid "Past Translators" msgstr "��亠亟�亟��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳" #: src/about.c:191 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/about.c:192 msgid "Bulgarian" msgstr "�仂仍亞舒��从亳亶" #: src/about.c:198 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/about.c:200 msgid "Japanese" msgstr "亊仗仂仆�从亳亶" #: src/about.c:202 msgid "Norwegian" msgstr "�仂�于亠亢�从亳亶" #: src/about.c:205 msgid "Slovak" msgstr "弌仍仂于舒�从亳亶" #: src/about.c:207 msgid "Chinese" msgstr "�亳�舒亶�从亳亶" #: src/about.c:220 #: src/dialogs.c:2282 #: src/gtkrequest.c:205 #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Close" msgstr "�舒从����" #: src/account.c:275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "New passwords do not match." msgstr "�舒�仂仍亳 仆亠 �仂于仗舒亟舒��." #: src/account.c:283 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 于�亠 仗仂仍�" #: src/account.c:308 #, fuzzy msgid "Original password" msgstr "弌�舒��亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:314 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:320 #, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍� (亠�亠 �舒亰)" #: src/account.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "弌仄亠仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� (%s):" #: src/account.c:331 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍�" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:334 #: src/connection.c:193 #: src/dialogs.c:1813 #: src/dialogs.c:1830 #: src/dialogs.c:1873 #: src/gtkblist.c:1472 #: src/gtkrequest.c:202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/msn/msn.c:181 #: src/protocols/msn/msn.c:192 #: src/protocols/msn/msn.c:203 #: src/protocols/msn/msn.c:214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 #: src/request.h:852 msgid "OK" msgstr "OK" #. Cancel button. #: src/account.c:335 #: src/account.c:369 #: src/buddy_chat.c:375 #: src/connection.c:194 #: src/dialogs.c:467 #: src/dialogs.c:479 #: src/dialogs.c:492 #: src/dialogs.c:513 #: src/dialogs.c:898 #: src/dialogs.c:1647 #: src/dialogs.c:1814 #: src/dialogs.c:1831 #: src/dialogs.c:1874 #: src/dialogs.c:1988 #: src/gtkaccount.c:1624 #: src/gtkaccount.c:2092 #: src/gtkblist.c:1473 #: src/gtkblist.c:3408 #: src/gtkconn.c:147 #: src/gtkprivacy.c:568 #: src/gtkprivacy.c:581 #: src/gtkprivacy.c:606 #: src/gtkprivacy.c:617 #: src/gtkrequest.c:203 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 #: src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 #: src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:215 #: src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6363 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 #: src/request.h:852 #: src/request.h:862 msgid "Cancel" msgstr "��仄亠仆舒" #: src/account.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/account.c:368 #: src/dialogs.c:894 #: src/dialogs.c:1635 #: src/dialogs.c:2291 #: src/gtkrequest.c:209 #: src/protocols/jabber/buddy.c:519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 msgid "Save" msgstr "弌仂��舒仆亳��" #: src/away.c:208 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - ��仂�亠仍!" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" msgstr "亊 于亠�仆�仍��!" #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于亠亰亟亠 \"仂�仂�亠仍\"" #: src/blist.c:548 #: src/gtkprefs.c:2262 msgid "Chats" msgstr "丼舒��" #: src/blist.c:643 #: src/blist.c:830 #: src/blist.c:2038 #: src/gtkblist.c:2886 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 #: src/protocols/msn/notification.c:1159 msgid "Buddies" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳" #: src/blist.c:1130 #: src/blist.c:1139 #, c-format msgid "Group not removed" msgstr "���仗仗舒 仆亠 �亟舒仍亠仆舒" #: src/blist.c:1189 #: src/gtkaccount.c:159 #: src/gtkutils.c:839 #: src/protocols/jabber/auth.c:110 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 msgid "Unknown" msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶" #: src/blist.c:1512 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 亞��仗仗�" #: src/blist.c:2155 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:2157 msgid "Buddy List Error" msgstr "��亳弍从舒 �仂 c仗亳�从仂仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/buddy_chat.c:316 #: src/gtkblist.c:3300 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� 仗仂 仗�仂�仂从仂仍舒仄 � 仗仂亟亟亠�亢从仂亶 �舒�仂于." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "丼舒�" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "�仂亶�亳 于 �舒� 从舒从:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "�仂亟从仍��亳����" #: src/connection.c:117 #: src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�������于�亠� 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 亟仍� %s" #: src/connection.c:122 msgid "Registration Error" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳" #: src/connection.c:170 #: src/gtkconn.c:278 msgid "Connection Error" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/connection.c:191 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "�于亟亳�亠 仗舒�仂仍� 亟仍� %s" #: src/conversation.c:324 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仗亠�亠�仍舒仆仂, �舒从 从舒从 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/conversation.c:332 msgid "Unable to send message." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仗亠�亠�仍舒仆仂." #: src/conversation.c:1903 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 于仂�亠仍 于 亟舒仆仆�亶 �舒�" #: src/conversation.c:1906 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s揃[<I>%s</I>] 于仂�亠仍 于 亟舒仆仆�亶 �舒�" #: src/conversation.c:1991 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 弍�亟亠� %s" #: src/conversation.c:2033 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒� (%s)" #: src/conversation.c:2035 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒�" #: src/conversation.c:2108 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d �仂仂弍�亠仆亳亶)" #: src/conversation.c:2110 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒� (%s)" #: src/conversation.c:2392 msgid "Last created window" msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 �仂亰亟舒仆仆仂亠 仂从仆仂" #: src/conversation.c:2394 msgid "New window" msgstr "�仂于仂亠 仂从仆仂" #: src/conversation.c:2396 msgid "By group" msgstr "�仂 亞��仗仗亠" #: src/conversation.c:2398 msgid "By account" msgstr "�仂 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/dialogs.c:315 msgid "Warn User" msgstr "" "弌亟亠仍舒�� \n" "仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #: src/dialogs.c:318 msgid "_Warn" msgstr "_��亠亟�仗�亠亟亳��" #: src/dialogs.c:334 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:343 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "��亠亟�仗�亠亟亳�� _舒仆仂仆亳仄仆仂?" #: src/dialogs.c:350 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>�仆仂仆亳仄仆�亠 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� 仄亠仆亠亠 仆舒亟仂亠亟仍亳于�.</b>" #: src/dialogs.c:463 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/dialogs.c:465 #: src/dialogs.c:466 msgid "Remove Buddy" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/dialogs.c:475 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� �舒� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/dialogs.c:477 #: src/dialogs.c:478 msgid "Remove Chat" msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒�" #: src/dialogs.c:487 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� 亞��仗仗� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/dialogs.c:490 #: src/dialogs.c:491 msgid "Remove Group" msgstr "丕亟舒仍亳�� ���仗仗�" #: src/dialogs.c:508 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�, �仂亟亠�亢舒�亳亶 '%s', &d 亳 亟��亞亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/dialogs.c:511 #: src/dialogs.c:512 msgid "Remove Contact" msgstr "丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�" #: src/dialogs.c:660 msgid "New Message" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/dialogs.c:678 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:694 #: src/dialogs.c:771 msgid "_Screenname:" msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):" #: src/dialogs.c:709 #: src/dialogs.c:787 #: src/gtkpounce.c:358 msgid "_Account:" msgstr "_丕���仆a� 亰舒仗亳��:" #: src/dialogs.c:740 msgid "Get User Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠" #: src/dialogs.c:759 msgid "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 #: src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #: src/dialogs.c:862 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "�亰仄亠仆�亠��� 亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s:" #: src/dialogs.c:964 msgid "Log Conversation" msgstr "���仆舒仍 弍亠�亠亟�" #: src/dialogs.c:1060 msgid "Insert Link" msgstr "���舒于亳�� ���仍从�" #: src/dialogs.c:1062 msgid "Insert" msgstr "���舒于亳��" #: src/dialogs.c:1084 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1102 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:1112 #: src/gtkprefs.c:601 #: src/gtkprefs.c:1798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 #: src/protocols/jabber/buddy.c:746 msgid "Description" msgstr "�仗亳�舒仆亳亠" #: src/dialogs.c:1248 #: src/dialogs.c:1265 msgid "Select Text Color" msgstr "��弍仂� �于亠�舒 �亠从��舒" #: src/dialogs.c:1300 #: src/dialogs.c:1317 msgid "Select Background Color" msgstr "��弍仂� �于亠�舒 �仂仆舒" #: src/dialogs.c:1402 #: src/dialogs.c:1428 msgid "Select Font" msgstr "��弍仂� ��亳��舒" #: src/dialogs.c:1494 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂��舒仆亳�� ��舒���仆仂亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 弍亠亰 亰舒亞仂仍仂于从舒" #: src/dialogs.c:1496 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:1506 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂亰亟舒�� 仗���仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�" #: src/dialogs.c:1571 #: src/dialogs.c:1579 msgid "New away message" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�" #: src/dialogs.c:1589 msgid "Away title: " msgstr "�舒亞仂仍仂于仂从 仂������于亳�:" #: src/dialogs.c:1639 msgid "Save & Use" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳 仗�亳仄亠仆亳��" #: src/dialogs.c:1643 msgid "Use" msgstr "��亳仄亠仆亳��" #. show everything #: src/dialogs.c:1792 msgid "Smile!" msgstr "弌仄舒亶仍!" #: src/dialogs.c:1810 msgid "Alias Chat" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒" #: src/dialogs.c:1810 msgid "Alias chat" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒" #: src/dialogs.c:1811 msgid "Please enter an aliased name for this chat." msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �舒�舒." #: src/dialogs.c:1827 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒" #: src/dialogs.c:1827 #, fuzzy msgid "Alias contact" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒" #: src/dialogs.c:1828 #, fuzzy msgid "Please enter an aliased name for this contact." msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �舒�舒." #: src/dialogs.c:1859 msgid "_Screenname" msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN)" #: src/dialogs.c:1864 #: src/gtkblist.c:810 #: src/gtkblist.c:903 #: src/gtkblist.c:909 msgid "_Alias" msgstr "_��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/dialogs.c:1868 msgid "Alias Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/dialogs.c:1869 msgid "Alias buddy" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/dialogs.c:1870 msgid "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in your buddy list." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒, 仍亳弍仂 仗亠�亠亳仄亠仆�亶�亠 ��仂� 从仂仆�舒从� 于 于舒�亠仄 �仗亳�从亠 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/dialogs.c:1906 #: src/dialogs.c:1913 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒仗亳�� 于 '&s'." #: src/dialogs.c:1937 msgid "Save Log File" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亢��仆舒仍舒 于 �舒亶仍" #: src/dialogs.c:1965 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "�亠 仗仂仍��亳仍仂�� �亟舒仍亳�� �舒亶仍 '%s'." #: src/dialogs.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� �舒� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/dialogs.c:1984 #: src/dialogs.c:1986 #, fuzzy msgid "Remove Log" msgstr "丕亟舒仍亳��" #: src/dialogs.c:2012 #: src/dialogs.c:2185 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "�亠 仄仂亞� 仂�从���� �舒亶仍 亳��仂�亳亳 %s." #: src/dialogs.c:2162 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�亠�亠亟舒 � %s" #: src/dialogs.c:2164 msgid "System Log" msgstr "弌亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍" #: src/dialogs.c:2206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 msgid "Date" msgstr "�舒�舒" #: src/dialogs.c:2263 msgid "Log" msgstr "���仆舒仍" #: src/dialogs.c:2286 msgid "Clear" msgstr "��亳��亳��" #: src/ft.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n" #: src/ft.c:137 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s 仆亠 弍�仍 仆舒亶亟亠仆was not found.\n" #: src/ft.c:693 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 亟仍� '%s' 仗�亠�于舒仆舒.\n" #: src/ft.c:695 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仂� '%s' 仗�亠�于舒仆舒.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:139 #: src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:187 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�舒从���� 亰舒仗��亠仆仆�� 从仂仗亳�揃Gaim\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "亳亰于亳仆亳�亠, � 于�弍亠亢舒仍 仆舒 仄亳仆��从�. �从仂�仂 于亠�仆���" #: src/gaimrc.c:369 #: src/gaimrc.c:1460 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1267 #: src/gtkblist.c:2070 msgid "Alphabetical" msgstr "�仂 舒仍�舒于亳��" #: src/gaimrc.c:1269 #: src/gtkblist.c:2071 msgid "By status" msgstr "�仂 ��舒����" #: src/gaimrc.c:1271 #: src/gtkblist.c:2072 msgid "By log size" msgstr "�仂 �舒亰仄亠�� 亢��仆舒仍舒" #: src/gaimrc.c:1558 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "�亠 仄仂亞� 仂�从���� �舒亶仍 从仂仆�亳亞��舒�亳亳 %s." #: src/gtkaccount.c:287 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>个舒亶仍:</b>揃%s\n" "<b>�舒亰仄亠� �舒亶仍舒:</b>揃%s\n" "<b>�舒亰仄亠� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�:</b>揃%dx%d" #: src/gtkaccount.c:318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Buddy Icon" msgstr "�从仂仆从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:369 msgid "Login Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 于�仂亟舒" #: src/gtkaccount.c:386 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: src/gtkaccount.c:391 msgid "Screenname:" msgstr "�仂仄亠� (UIN)" #: src/gtkaccount.c:464 #: src/main.c:307 #: src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "Password:" msgstr "�舒�仂仍�" #: src/gtkaccount.c:469 #: src/gtkblist.c:3040 #: src/gtkblist.c:3359 msgid "Alias:" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #: src/gtkaccount.c:473 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗仂仄仆亳�� 仗舒�仂仍�" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:527 msgid "User Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 仗�仂从�亳" #: src/gtkaccount.c:540 msgid "New mail notifications" msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� 仂 仆仂于仂亶 仗仂��亠" #: src/gtkaccount.c:549 msgid "Buddy icon file:" msgstr "个舒亶仍 仗亳从�仂亞�舒仄仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶:" #: src/gtkaccount.c:558 msgid "_Browse" msgstr "_��舒�亰亠�" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "_Reset" msgstr "_弌弍�仂�" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:626 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� %s" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:747 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亞仍仂弍舒仍�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:754 msgid "No Proxy" msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:761 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:768 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:775 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:782 #: src/gtkprefs.c:1101 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仆舒���仂亶从亳 仂从��亢亠仆亳�" #: src/gtkaccount.c:815 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:819 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:835 msgid "Proxy Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳" #: src/gtkaccount.c:851 #: src/gtkprefs.c:1095 msgid "Proxy _type:" msgstr "丐亳仗 _仗�仂从�亳:" #: src/gtkaccount.c:860 msgid "_Host:" msgstr "_丱仂��" #: src/gtkaccount.c:864 msgid "_Port:" msgstr "_�仂��" #: src/gtkaccount.c:872 msgid "_Username:" msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):" #: src/gtkaccount.c:877 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_�舒�仂仍�:" #: src/gtkaccount.c:1220 msgid "Add Account" msgstr "�仂弍舒于亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #: src/gtkaccount.c:1222 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - �亠亟舒从�亳�仂于舒仆亳亠" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1246 msgid "Show more options" msgstr "�仂从舒亰�于舒��揃弍仂仍��亠揃仆舒���仂亠从揃仗�仂从�亳" #: src/gtkaccount.c:1247 msgid "Show fewer options" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仄亠仆��亠 仆舒���仂亠从 仗�仂从�亳" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630 msgid "Register" msgstr "�亠亞亳���舒�亳�" #: src/gtkaccount.c:1619 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� �亟舒仍亳�� %s?" #: src/gtkaccount.c:1623 #: src/gtkrequest.c:206 msgid "Delete" msgstr "丕亟舒仍亳��" #: src/gtkaccount.c:1736 msgid "Screen Name" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN)" #: src/gtkaccount.c:1759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Online" msgstr "� �亠�亳" #: src/gtkaccount.c:1777 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: src/gtkaccount.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s �亟亠仍舒仍 %s �于仂亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠仄 %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2081 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�?" #: src/gtkaccount.c:2085 msgid "Gaim - Information" msgstr "Gaim - �仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkaccount.c:2089 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�仂从?" #: src/gtkaccount.c:2091 #: src/gtkblist.c:3407 #: src/gtkconv.c:1234 #: src/gtkconv.c:3123 #: src/gtkconv.c:4304 #: src/gtkrequest.c:207 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 msgid "Add" msgstr "�仂弍舒于亳��" #: src/gtkblist.c:783 msgid "_Get Info" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkblist.c:786 msgid "_IM" msgstr "_��仗�舒于亳��" #: src/gtkblist.c:788 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠" #: src/gtkblist.c:790 msgid "View _Log" msgstr "��仂�仄仂�� 亢��仆舒仍舒" #: src/gtkblist.c:812 #: src/gtkblist.c:905 #: src/gtkblist.c:914 msgid "_Remove" msgstr "丕亟舒仍亳��" #: src/gtkblist.c:884 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�仂弍舒于亳�� _�仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkblist.c:886 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂弍舒于亳�� _�舒�" #: src/gtkblist.c:888 msgid "_Delete Group" msgstr "丕亟舒仍亳�� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:890 msgid "_Rename" msgstr "�亠�亠亳仄亠仆仂于舒��" #: src/gtkblist.c:898 msgid "_Join" msgstr "�仂亟_从仍��亳����" #: src/gtkblist.c:900 msgid "Auto-Join" msgstr "�仂亟从仍��亳���� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkblist.c:911 #: src/gtkblist.c:941 msgid "_Collapse" msgstr "_�舒从����" #: src/gtkblist.c:946 msgid "_Expand" msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:1422 msgid "/_Buddies" msgstr "/_弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳" #: src/gtkblist.c:1423 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..." #: src/gtkblist.c:1424 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 _�舒��..." #: src/gtkblist.c:1425 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠..." #: src/gtkblist.c:1427 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� _仂������于���亳�" #: src/gtkblist.c:1428 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� _仗����亠 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:1429 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _�仂弍亠�亠亟仆亳从舒..." #: src/gtkblist.c:1430 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _�舒�" #: src/gtkblist.c:1431 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:1433 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_�舒于亠��亳�� �亠舒仆�" #: src/gtkblist.c:1434 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_��亶�亳" #. Tools #: src/gtkblist.c:1437 msgid "/_Tools" msgstr "/_弌亠�于亳�" #: src/gtkblist.c:1438 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/弌亠�于亳�/_��仂��仍" #: src/gtkblist.c:1439 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/弌亠�于亳�/�仗仂于亠��亳�� �仂_弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkblist.c:1440 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� _仗�仂�仂从仂仍舒" #: src/gtkblist.c:1442 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/弌亠�于亳�/_丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳" #: src/gtkblist.c:1443 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/弌亠�于亳�/�亠�亠亟舒�舒 _�舒亶仍仂于..." #: src/gtkblist.c:1444 msgid "/Tools/Preferences" msgstr "/弌亠�于亳�/�舒���仂亶从亳" #: src/gtkblist.c:1445 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/弌亠�于亳�/�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���" #: src/gtkblist.c:1447 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/弌亠�于亳�/弌亳��亠仄仆�亶 _亢��仆舒仍" #. Help #: src/gtkblist.c:1450 msgid "/_Help" msgstr "/_?" #: src/gtkblist.c:1451 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/_?/亅仍亠从��仂仆仆舒� _�仗�舒于从舒" #: src/gtkblist.c:1452 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/_?/�从仆仂 _仂�仍舒亟从亳" #: src/gtkblist.c:1453 msgid "/Help/_About" msgstr "/_?/_� 仗�仂亞�舒仄仄亠..." #: src/gtkblist.c:1469 msgid "Rename Group" msgstr "�亠�亠亳仄亠仆仂于舒�� ���仗仗�" #: src/gtkblist.c:1469 msgid "New group name" msgstr "�仂于仂亠 亳仄� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:1470 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仆仂于仂亠 亳仄� 于�弍�舒仆仆仂亶 亞��仗仗�." #: src/gtkblist.c:1499 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b> %s" #: src/gtkblist.c:1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5465 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>弌�舒���:</b> ��从仍���仆" #: src/gtkblist.c:1574 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:1589 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b>" #: src/gtkblist.c:1590 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亰于亠��亠仆 从舒从:</b>" #: src/gtkblist.c:1591 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亰于亠��亠仆 从舒从:</b>" #: src/gtkblist.c:1592 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b>" #: src/gtkblist.c:1593 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b>" #: src/gtkblist.c:1594 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠亟�仗�亠亢亟�仆:</b>" #: src/gtkblist.c:1596 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�仗亳�舒仆亳亠:</b>揃弌��舒�仆�亶" #: src/gtkblist.c:1597 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���:</b>: ��亠于仂��仂亟仆�亶" #: src/gtkblist.c:1598 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���</b>:揃Rockin'" #: src/gtkblist.c:1866 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠� (%dh%02dm)揃" #: src/gtkblist.c:1868 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠�揃(%dm)揃" #: src/gtkblist.c:1873 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆: (%d%%) " #: src/gtkblist.c:1876 msgid "Offline " msgstr "�仆亠 �亠�亳" #: src/gtkblist.c:2068 #: src/gtkprefs.c:841 #: src/gtkprefs.c:1490 msgid "None" msgstr "�亠�" #: src/gtkblist.c:2133 msgid "/Tools/Away" msgstr "/�仆����仄亠仆��/��仂��仍" #: src/gtkblist.c:2136 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/�仆����仄亠仆��/�仗仂于亠�亠仆亳亠" #: src/gtkblist.c:2139 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/�仆����仄亠仆��/�亠亶��于亳� � 仗�仂�仂从仂仍仂仄" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:2223 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 仂������于���亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkblist.c:2225 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 仗����亠 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:2243 #: src/gtkconv.c:1193 msgid "IM" msgstr "��仗�舒于亳��" #: src/gtkblist.c:2249 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 于�弍�舒仆仆仂亶 仗亠��仂仆亠" #: src/gtkblist.c:2252 #: src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" msgstr "� 仗亠��仂仆亠" #: src/gtkblist.c:2258 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂弍 ��仂仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠" #: src/gtkblist.c:2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 msgid "Chat" msgstr "丼舒�" #: src/gtkblist.c:2266 msgid "Join a chat room" msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�" #: src/gtkblist.c:2274 msgid "Set an away message" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�" #: src/gtkblist.c:2982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkblist.c:3005 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. ��亳 亢亠仍舒仆亳亳 ��舒亰� 仄仂亢仆仂 �从舒亰舒�� 仗�亠于亟仂仆亳仄 ��仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 仗仂 从仂�仂�仂仄� 于� 弍�亟亠�亠 仂仗仂亰仆舒于舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�从亠.\n" #: src/gtkblist.c:3027 #: src/main.c:289 msgid "Screen Name:" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):" #: src/gtkblist.c:3053 #: src/gtkblist.c:3370 msgid "Group:" msgstr "���仗仗舒:" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3062 #: src/gtkblist.c:3340 msgid "Account:" msgstr "丕���仆a� 亰舒仗亳��:" #: src/gtkblist.c:3307 msgid "Add Chat" msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒�" #: src/gtkblist.c:3330 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3404 msgid "Add Group" msgstr "�仂弍舒于亳�� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:3404 msgid "Add a new group" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仆仂于�� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:3405 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 亟仂弍舒于仍�亠仄仂亶 亞��仗仗�." #: src/gtkblist.c:3920 msgid "No actions available" msgstr "�亠亶��于亳� 仆亠亟仂���仗仆�" #: src/gtkconn.c:57 #: src/gtkconn.c:241 #: src/gtkconn.c:252 msgid "Done." msgstr "弌亟亠仍舒仆仂." #: src/gtkconn.c:136 msgid "Signon: " msgstr "��仂亟: " #: src/gtkconn.c:194 msgid "Signon" msgstr "�仂亟从仍��亳����" #: src/gtkconn.c:207 msgid "Cancel All" msgstr "��仄亠仆亳�� 于��" #: src/gtkconn.c:274 #, c-format msgid "%s has been disconnected" msgstr "%s 仂��仂亠亟亳仆亳仍��" #: src/gtkconn.c:277 msgid "Reason Unknown." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠亳亰于亠��仆舒." #: src/gtkconv.c:185 msgid "That file already exists" msgstr "亅�仂� �舒亶仍 �亢亠 ���亠��于�亠�" #: src/gtkconv.c:186 #: src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "丱仂�亳�亠 仗亠�亠亰舒仗亳�舒��?" #: src/gtkconv.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍 %s" #: src/gtkconv.c:303 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - ���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:607 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - ��亳亞仍舒�亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �舒�" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:635 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:656 msgid "_Buddy:" msgstr "_弌仂弍亠�亠亟仆亳从:" #: src/gtkconv.c:676 msgid "_Message:" msgstr "_弌仂仂弍�亠仆亳亠:" #: src/gtkconv.c:772 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" "</span>" msgstr "" #: src/gtkconv.c:779 msgid "Search term: " msgstr "" #: src/gtkconv.c:1201 msgid "Un-Ignore" msgstr "" #: src/gtkconv.c:1203 #: src/gtkprefs.c:774 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒��" #. Info button #: src/gtkconv.c:1212 #: src/gtkconv.c:3146 msgid "Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkconv.c:1221 msgid "Get Away Msg" msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #: src/gtkconv.c:1232 #: src/gtkconv.c:3129 #: src/gtkconv.c:4289 #: src/gtkrequest.c:208 msgid "Remove" msgstr "丕亟舒仍亳��" #: src/gtkconv.c:2349 msgid "User is typing..." msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 仗亳�亠� 仂�于亠�..." #: src/gtkconv.c:2357 msgid "User has typed something and paused" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 ��仂-�仂 仆舒仗亳�舒仍, 舒 仗仂�仂仄 仂��舒仆仂于亳仍��" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2460 msgid "_Send As" msgstr "_��仗�舒于亳�� 从舒从" #: src/gtkconv.c:2920 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� �舒亰亞仂于仂�" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2937 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�亠�亠亟舒" #: src/gtkconv.c:2939 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_弌仂��舒仆亳�� 从舒从..." #: src/gtkconv.c:2941 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂�仄仂��亠�� _亳��仂�亳�..." #: src/gtkconv.c:2942 #, fuzzy msgid "/Conversation/Search..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠亟�仗�亠亟亳��..." #: src/gtkconv.c:2946 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� _仂仗仂于亠�亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_��亠于亟仂仆亳仄" #: src/gtkconv.c:2950 msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "/�亠�亠亟舒/� _�仂弍亠�亠亟仆亳从亠" #: src/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��_亳亞仍舒�亳��..." #: src/gtkconv.c:2957 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� _���仍从�..." #: src/gtkconv.c:2959 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� _从舒��亳仆从�" #: src/gtkconv.c:2964 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�_�亠亟�仗�亠亟亳��..." #: src/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_�仍仂从亳�仂于舒��..." #: src/gtkconv.c:2968 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_�仂弍舒于亳��..." #: src/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_丕亟舒仍亳��..." #: src/gtkconv.c:2975 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�亠�亠亟舒/_�舒从����" #. Options #: src/gtkconv.c:2979 msgid "/_Options" msgstr "/_�舒�舒仄亠���" #: src/gtkconv.c:2980 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰舒仗亳�� _亳��仂�亳亳" #: src/gtkconv.c:2981 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� _亰于�从" #: src/gtkconv.c:2982 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3022 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂�仄仂��亠�� 亳��仂�亳�..." #: src/gtkconv.c:3027 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3031 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkconv.c:3035 msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "/�亠�亠亟舒/� 仗亠��仂仆亠..." #: src/gtkconv.c:3039 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳亞仍舒�亳��..." #: src/gtkconv.c:3045 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� ���仍从�..." #: src/gtkconv.c:3049 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� 从舒��亳仆从�..." #: src/gtkconv.c:3055 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠亟�仗�亠亟亳��..." #: src/gtkconv.c:3059 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仍仂从亳�仂于舒��..." #: src/gtkconv.c:3063 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳��..." #: src/gtkconv.c:3067 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�亠�亠亟舒/丕亟舒仍亳��..." #: src/gtkconv.c:3073 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰舒仗亳�� 亳��仂�亳亳" #: src/gtkconv.c:3076 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰于�从" #: src/gtkconv.c:3079 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3103 #: src/gtkconv.c:3105 #: src/gtkconv.c:3203 #: src/gtkconv.c:3205 #: src/gtkconv.c:6111 msgid "Send" msgstr "��仗�舒于亳��" #: src/gtkconv.c:3126 #: src/gtkconv.c:4307 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�仂从" #: src/gtkconv.c:3132 #: src/gtkconv.c:4292 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "丕亟舒仍亳�� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 亳亰 �仗亳�从舒." #. Warn button #: src/gtkconv.c:3139 msgid "Warn" msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:3143 msgid "Warn the user" msgstr "��亠亟�仗�亠亟亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkconv.c:3150 #: src/gtkconv.c:3588 msgid "Get the user's information" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #. Block button #: src/gtkconv.c:3153 #: src/gtkprivacy.c:605 #: src/gtkprivacy.c:616 msgid "Block" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒��" #: src/gtkconv.c:3157 msgid "Block the user" msgstr "�舒弍仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #. Invite #: src/gtkconv.c:3215 #: src/gtkconv.c:6114 msgid "Invite" msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:3218 msgid "Invite a user" msgstr "��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkconv.c:3257 msgid "Bold" msgstr "�亳�仆�亶" #: src/gtkconv.c:3268 msgid "Italic" msgstr "�舒从仍仂仆仆�亶" #: src/gtkconv.c:3279 msgid "Underline" msgstr "�仂亟�亠�从仆���亶" #: src/gtkconv.c:3295 msgid "Larger font size" msgstr "�仂仍��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒" #: src/gtkconv.c:3307 msgid "Normal font size" msgstr "�仂�仄舒仍�仆�亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒 " #: src/gtkconv.c:3319 msgid "Smaller font size" msgstr "�亠仆��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒 " #: src/gtkconv.c:3336 msgid "Font Face" msgstr "��弍仂� ��亳��舒" #: src/gtkconv.c:3348 msgid "Foreground font color" msgstr "丶于亠� ��亳��舒" #: src/gtkconv.c:3360 msgid "Background color" msgstr "丶于亠� �仂仆舒" #: src/gtkconv.c:3375 msgid "Insert image" msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:3386 msgid "Insert link" msgstr "���舒于亳�� ���仍从�" #: src/gtkconv.c:3397 msgid "Insert smiley" msgstr "���舒于亳�� �仄舒亶仍亳从" #: src/gtkconv.c:3457 msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3508 msgid "0 people in room" msgstr "0 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 亟舒仆仆仂仄 �舒�亠" #: src/gtkconv.c:3565 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3577 msgid "Ignore the user" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkconv.c:4072 #: src/server.c:1382 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:4076 #: src/server.c:1385 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "----揃�仂于舒� 弍亠�亠亟舒 @揃%s揃----\n" #: src/gtkconv.c:4112 msgid "Close conversation" msgstr "�舒于亠��亳�� �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkconv.c:4805 #: src/gtkconv.c:4837 #: src/gtkconv.c:4958 #: src/gtkconv.c:5025 #: src/gtkconv.c:5358 #, fuzzy, c-format msgid "Animate" msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:5363 msgid "Hide Icon" msgstr "弌仗���舒�� 亳从仂仆从�" #: src/gtkconv.c:5369 msgid "Save Icon As..." msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳从仂仆从� 从舒从..." #: src/gtkconv.c:5848 #: src/gtkconv.c:5851 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/�亠�亠亟舒/�舒从����" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" msgstr "�从仆仂 仂�仍舒亟从亳" #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "�舒�亰舒" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳" #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�仂仍��舒亠��� 仂�:</b>" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�亠�亠��仍舒亠��� 亟仍�:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "��仂亞�亠��" #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" msgstr "�仄� �舒亶仍舒" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "�舒亰仄亠�" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "���舒仍仂��" #: src/gtkft.c:487 msgid "Filename:" msgstr "�仄� �舒亶仍舒:" #: src/gtkft.c:488 msgid "Status:" msgstr "弌�舒���:" #: src/gtkft.c:489 msgid "Speed:" msgstr "弌从仂�仂���:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "���舒仍仂�� 于�亠仄亠仆亳:" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "���舒仍仂�� 于�亠仄亠仆亳:" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_�亠�亢舒�� 亟亳舒仍仂亞 仂�从����仄" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_丕亟舒仍��� 亟舒仆仆�亠 仂 仗亠�亠亟舒仆仆�� �舒亶仍舒�" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 亰舒从舒�从亠" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" msgstr "弌仗���舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 亰舒从舒�从亳" #. Pause button #: src/gtkft.c:650 #: src/stock.c:86 msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 msgid "_Resume" msgstr "��仂亟仂仍亢亳��" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." msgstr "亅�仂� �舒亶仍 仆亠 ���亠��于�亠�." #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂�仍舒�� �舒亶仍 �舒亰仄亠�仂仄揃0揃弍舒亶�仂于." #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "个舒亶仍 � �舒从亳仄 亳仄亠仆亠仄 �亢亠 ���亠��于�亠�." #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - ��从����..." #: src/gtkft.c:1060 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� 从舒从..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s揃�仂�亠��� 仗亠�亠�仍舒�� 于舒仄揃%s揃(%s)" #: src/gtkimhtml.c:536 #, fuzzy msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "�亟�亠� e-mail" #: src/gtkimhtml.c:548 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_弌从仂仗亳�仂于舒�� ���仍从�" #: src/gtkimhtml.c:558 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��从���� ���仍从� 于 弍�舒�亰亠�亠" #: src/gtkimhtml.c:1660 msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1668 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �仂��舒仆亠仆亳亳 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�: '%s'" #: src/gtkimhtml.c:1677 msgid "Save Image" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkimhtml.c:1700 msgid "_Save Image..." msgstr "_弌仂��舒仆亳�� 从舒��亳仆从� 从舒从..." #: src/gtknotify.c:209 #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">��:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:222 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:226 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:412 #: src/gtknotify.c:432 #: src/gtknotify.c:440 msgid "Unable to open URL" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仂�从���� URL" #: src/gtknotify.c:413 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtknotify.c:430 #, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." msgstr "" #: src/gtknotify.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �仂��舒仆亠仆亳亳 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�: '%s'" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "��弍�舒�� �舒亶仍" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:333 #: src/gtkpounce.c:738 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于仂亠 仂仗仂于亠�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:333 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�亠亟舒从�亳�仂于舒仆亳亠 仂仗仂于亠�亠仆亳�" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:351 msgid "Pounce Who" msgstr "�仂亞仂 仂仗仂于亠��亳��" #: src/gtkpounce.c:377 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_�仄� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:399 msgid "Pounce When" msgstr "�仂亞亟舒 仂仗仂于亠�舒��" #: src/gtkpounce.c:407 #: src/main.c:339 msgid "Sign on" msgstr "�仂亶�亳" #: src/gtkpounce.c:409 msgid "Sign off" msgstr "���亠仍" #: src/gtkpounce.c:413 msgid "Return from away" msgstr "�亠�仆�仍��" #: src/gtkpounce.c:415 #: src/gtkprefs.c:1487 #: src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 msgid "Idle" msgstr "�亠亰亟亠亶��于亳亠" #: src/gtkpounce.c:417 msgid "Return from idle" msgstr "�从�亳于亠仆" #: src/gtkpounce.c:419 msgid "Buddy starts typing" msgstr "�舒�舒仍 仆舒弍亳�舒�� �亠从��" #: src/gtkpounce.c:421 msgid "Buddy stops typing" msgstr "��亠从�舒�亳仍 仆舒弍亳�舒�� �亠从��" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:450 msgid "Pounce Action" msgstr "�亠��于亳亠 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳" #: src/gtkpounce.c:457 msgid "Open an IM window" msgstr "��从���� 仂从仆仂 弍亠�亠亟�" #: src/gtkpounce.c:458 msgid "Popup notification" msgstr "��仗仍�于舒��亠亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Send a message" msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:460 msgid "Execute a command" msgstr "��仗仂仍仆亳�� 从仂仄舒仆亟� 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳" #: src/gtkpounce.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "�仂�仗�仂亳亰于仂亟亳�� 亰于�从 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳" #: src/gtkpounce.c:465 #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Browse" msgstr "��仂�仄仂��" #: src/gtkpounce.c:468 #: src/gtkprefs.c:2076 msgid "Test" msgstr "丐亠��" #: src/gtkpounce.c:551 #, fuzzy msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 仆舒���仂亶从亳 仂仗仂于亠�亠仆亳�" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:745 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:786 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s揃仆舒�舒仍 仆舒弍亳�舒�� 于舒仄 仂�于亠�" #: src/gtkpounce.c:787 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s 于仂�亠仍" #: src/gtkpounce.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "�仗仂于亠��亳�� 仂 仆亠亰舒仆��仂��亳" #: src/gtkpounce.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "�仗仂于亠��亳�� 仂 于仂亰于�舒�亠" #: src/gtkpounce.c:790 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:791 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s 于��亠仍" #: src/gtkpounce.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s idle" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:373 msgid "Interface Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 于仆亠�仆亠亞仂 于亳亟舒" #: src/gtkprefs.c:375 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "��仂弍�舒亢舒�� 仆仂仄亠� 舒从舒�仆�舒, 亠�仍亳 仗�亠于亟仂仆亳仄 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆" #: src/gtkprefs.c:561 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:594 msgid "Icon" msgstr "�从仂仆从舒" #: src/gtkprefs.c:668 msgid "Style" msgstr "弌�亳仍�" #: src/gtkprefs.c:669 msgid "_Bold" msgstr "_�亳�仆�亶" #: src/gtkprefs.c:671 msgid "_Italics" msgstr "_�舒从仍仂仆仆�亶" #: src/gtkprefs.c:673 msgid "_Underline" msgstr "_�仂亟���从仆���亶" #: src/gtkprefs.c:675 msgid "_Strikethrough" msgstr "_�舒���从仆���亶 �亠从��" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "Face" msgstr "丿�亳��" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Use custo_m face" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亰舒亟舒仆仆�亶 ��亳��" #: src/gtkprefs.c:698 msgid "Use custom si_ze" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亰舒亟舒仆仆�亶 �舒亰仄亠�" #: src/gtkprefs.c:711 msgid "Color" msgstr "丶于亠�" #: src/gtkprefs.c:715 msgid "_Text color" msgstr "丶于亠� �亠从��舒" #: src/gtkprefs.c:734 msgid "Bac_kground color" msgstr "丶于亠� �仂仆舒" #: src/gtkprefs.c:762 #: src/gtkprefs.c:992 #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Display" msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:763 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亞�舒�亳�亠�从亳亠 �仄舒亶仍亳从亳" #: src/gtkprefs.c:765 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/gtkprefs.c:767 msgid "Show _URLs as links" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _URL 从舒从 ���仍从亳" #: src/gtkprefs.c:771 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_�仂亟�于亠�亳于舒�� �仍仂于舒仄亳 � 仂�亳弍从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:775 msgid "Ignore c_olors" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _�于亠�舒" #: src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore font _faces" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _仂弍仍亳从 ��亳��舒" #: src/gtkprefs.c:779 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _�舒亰仄亠� ��亳��舒" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Send Message" msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:793 msgid "Enter _sends message" msgstr "C仂仂弍�亠仆亳亠 _仗亠�亠��仍舒亠��� 仗仂 仆舒亢舒�亳� Enter" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C仂仂弍�亠仆亳亠揃仗亠�亠��仍舒亠���揃仗仂揃仆舒亢舒�亳�揃_Ctrl-Enter" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "Window Closing" msgstr "�舒从���亳亠 仂从仆舒" #: src/gtkprefs.c:799 msgid "_Escape closes window" msgstr "�从仆仂 亰舒从��于舒亠��� 仗仂 仆舒亢舒�亳� Esc" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "Insertions" msgstr "���舒于从亳" #: src/gtkprefs.c:803 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "�仂 仆舒亢舒�亳� Ctrl-{B/I/U/S} 于��舒于仍����� ��亞亳 _HTML" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "�仂 仆舒亢舒�亳� Ctrl-(�亳��舒) _于��舒于仍����� �仄舒亶仍亳从亳" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "弌仂��亳�仂于从舒 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:830 msgid "Sorting:" msgstr "弌仂��亳�仂于从舒:" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "�舒仆亠仍� 亳仆����仄亠仆�仂于 �仗亳�仂从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:836 #: src/gtkprefs.c:962 #: src/gtkprefs.c:1018 msgid "Show _buttons as:" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _从仆仂仗从亳 从舒从:" #: src/gtkprefs.c:838 #: src/gtkprefs.c:964 #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Pictures" msgstr "�舒��亳仆从亳" #: src/gtkprefs.c:839 #: src/gtkprefs.c:965 #: src/gtkprefs.c:1021 msgid "Text" msgstr "丐亠从��" #: src/gtkprefs.c:840 #: src/gtkprefs.c:966 #: src/gtkprefs.c:1022 msgid "Pictures and text" msgstr "�舒��亳仆从亳 亳 �亠从��" #: src/gtkprefs.c:845 #: src/gtkprefs.c:980 #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Raise window on events" msgstr "_�于�仂-于�仗仍��亳亠 仂从仆舒 仗�亳 �仂弍��亳��" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "Group Display" msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠 亞��仗仗�" #: src/gtkprefs.c:849 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _从仂仍亳�亠��于仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Buddy Display" msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkprefs.c:853 #: src/gtkprefs.c:987 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�仂从舒亰舒�� 弍仂仍��亳亠 _仗亳从�仂亞�舒仄仄� ��舒���舒" #: src/gtkprefs.c:855 msgid "Show _warning levels" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _��仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "Show idle _times" msgstr "�仂从舒亰舒�� 于�亠仄� _弍亠亰亟亠亶��于亳�" #: src/gtkprefs.c:859 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "_�舒�亠仆��� 弍亠亰亟亠亶��于���亳�" #: src/gtkprefs.c:884 msgid "_Placement:" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠:" #: src/gtkprefs.c:891 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� URL 从舒从 _���仍从�" #: src/gtkprefs.c:894 msgid "Show Formatting Toolbar" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:897 msgid "Tab Options" msgstr "弌于仂亶��于舒 于从仍舒亟仂从" #: src/gtkprefs.c:899 msgid "_Tab Placement:" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠 于从仍舒亟仂从:" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "Top" msgstr "�于亠���" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "Bottom" msgstr "�仆亳亰�" #: src/gtkprefs.c:903 msgid "Left" msgstr "弌仍亠于舒" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Right" msgstr "弌仗�舒于舒" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠 弍亠�亠亟� 亳 �舒�� 于 仂从仆舒� �仂 _于从仍舒亟从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠 �舒�� 于 _�仂仄 亢亠 仂从仆亠 �仂 于从仍舒亟从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 从仆仂仗从亳 _亰舒从���亳� 仂�亟亠仍�仆�� 于从仍舒亟仂从" #: src/gtkprefs.c:934 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗亳从�仂亞�舒仄仄� ��舒���舒 仆舒 于从仍舒亟从舒�" #: src/gtkprefs.c:961 #: src/gtkprefs.c:1017 msgid "Window" msgstr "�从仆仂" #: src/gtkprefs.c:971 #: src/gtkprefs.c:1027 msgid "New window _width:" msgstr "丿亳�亳仆舒 仆仂于仂亞仂 仂从仆舒:" #: src/gtkprefs.c:974 #: src/gtkprefs.c:1030 msgid "New window _height:" msgstr "���仂�舒 仆仂于仂亞仂 仂从仆舒:" #: src/gtkprefs.c:977 #: src/gtkprefs.c:1033 msgid "_Entry field height:" msgstr "���仂�舒 仗仂仍� 于于仂亟舒:" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "Hide window on _send" msgstr "弌仗���舒�� 仂从仆仂 仗仂�仍亠 _仂�仗�舒于从亳" #: src/gtkprefs.c:986 msgid "Buddy Icons" msgstr "�从仂仆从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:989 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "�舒亰�亠�亳�� _舒仆亳仄舒�亳� 仗亳从�仂亞�舒仄仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:993 msgid "Show _logins in window" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗仂亟从仍��亠仆亳� 于 仂从仆亠" #: src/gtkprefs.c:995 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗�亠于亟仂仆亳仄� 于仂 于从仍舒亟从舒�/亰舒亞仂仍仂于从舒�" #: src/gtkprefs.c:998 msgid "Typing Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仆舒弍仂�亠 �亠从��舒" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "丕于亠亟仂仄仍��� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于, ��仂 于� 亳仄 ��仂-�仂 _仗亳�亠�亠" #: src/gtkprefs.c:1039 msgid "Tab Completion" msgstr "�亠亢亳仄 亟仂仗仂仍仆亠仆亳亶" #: src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "_Tab - �仂仗仂仍仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/gtkprefs.c:1042 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "_弌�舒��亶 ��亳仍� 亟仂仗仂仍仆亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1046 msgid "_Show people joining in window" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _于仂�亠亟�亳� 于 仂从仆亠" #: src/gtkprefs.c:1048 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于_��亠亟�亳� 于 仂从仆亠" #: src/gtkprefs.c:1050 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "�舒�_从�舒�亳�� 亳仄亠仆舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy Type" msgstr "丐亳仗 Proxy" #: src/gtkprefs.c:1097 msgid "No proxy" msgstr "��仂从�亳 仂������于�亠�" #: src/gtkprefs.c:1104 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy �亠�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "_Host" msgstr "_丱仂��" #: src/gtkprefs.c:1142 #: src/protocols/irc/irc.c:553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1111 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 #: src/protocols/napster/napster.c:642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1335 msgid "Port" msgstr "�仂��" #: src/gtkprefs.c:1160 msgid "_User" msgstr "�仂_仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkprefs.c:1177 msgid "Pa_ssword" msgstr "_�舒�仂仍�" #: src/gtkprefs.c:1214 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1215 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1216 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1217 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1218 msgid "Galeon" msgstr "�舒仍亠仂仆" #: src/gtkprefs.c:1227 msgid "Manual" msgstr "���亞仂亶" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Browser Selection" msgstr "��弍仂� 弍�舒�亰亠�舒" #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "_Browser:" msgstr "_��舒�亰亠�:" #: src/gtkprefs.c:1282 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_����仆��:\n" "(%s 亟仍� URL)" #: src/gtkprefs.c:1303 msgid "Browser Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 亟仍� 弍�舒�亰亠�舒" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Open new _window by default" msgstr "��从��于舒�� 于 仆仂于仂仄 _仂从仆亠 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1319 msgid "Message Logs" msgstr "���仆舒仍� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/gtkprefs.c:1320 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_���仆舒仍亳�仂于舒�� 于�亠 �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1322 msgid "Log all c_hats" msgstr "���仆舒仍亳�仂于舒�� 于�亠 �舒��" #: src/gtkprefs.c:1324 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "丕弍亳�舒�� _HTML ��亞亳 仗�亳 亰舒仗亳�亳 于 亢��仆舒仍" #: src/gtkprefs.c:1327 msgid "System Logs" msgstr "���仆舒仍 �亳��亠仄仆�� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/gtkprefs.c:1328 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "�舒仗亳��于舒�� _仗仂亟从仍��亠仆亳�/仂�从仍��亠仆亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkprefs.c:1330 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "�舒仗亳��于舒�� 亳亰仄亠仆亠仆亳� ��舒���舒 _弍亠亰亟亠亶��于亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkprefs.c:1332 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "�舒仗亳��于舒�� - 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��亠仍/仗�亳�亠仍" #: src/gtkprefs.c:1334 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "�舒仗亳��于舒�� 于�亠仄� 于舒�亳� �仂��仂�仆亳亶 仗仂亟从仍��亠仆亳�/仄仂仍�舒仆亳�/仂������于亳�" #: src/gtkprefs.c:1336 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "_�仆亟亳于亳亟�舒仍�仆�亠 �舒亶仍� 亢��仆舒仍仂于 亟仍� 于�仂亟仂于 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkprefs.c:1379 msgid "Sound Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:1380 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_�亠亰 亰于�从舒 仗�亳 仗仂亟从仍��亠仆亳亳" #: src/gtkprefs.c:1382 msgid "_Sounds while away" msgstr "�于�从亳 于仂 于�亠仄� _仂������于亳�" #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "Sound Method" msgstr "弌仗仂�仂弍 亰于�从仂于仂亞仂 仂仗仂于亠�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1387 msgid "_Method:" msgstr "_�亠�仂亟:" #: src/gtkprefs.c:1389 msgid "Console beep" msgstr "弌亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄亳从仂仄" #: src/gtkprefs.c:1391 msgid "Automatic" msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkprefs.c:1398 msgid "Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #: src/gtkprefs.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "��仂亞�舒仄仄舒 仗�仂亳亞��于舒仆亳� 亰于�从舒\n" "(%s 亰舒仄亠仆亳���� 仆舒 亳仄� �舒亶仍舒)" #: src/gtkprefs.c:1463 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "�亠仆��� ��舒��� 仂������于亳� 仗�亳 仂�仗�舒于从亠 �仂仂弍�亠仆亳� " #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "" "�仂从舒亰舒�� 仂从仆仂 从仂仍仍亳�亠��于舒 �仂仂弍�亠仆亳亶\n" "仗�亳 仂������于亳亳" #: src/gtkprefs.c:1468 msgid "Auto-response" msgstr "�于�仂仂�于亠��亳从" #: src/gtkprefs.c:1471 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "弌亠从�仆亟 亟仂" #: src/gtkprefs.c:1474 #, fuzzy msgid "_Send auto-response" msgstr "�亠 仗亠�亠亟舒于舒�� 舒于�仂仂�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1476 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "�亠�亠亟舒于舒�� �仂仍�从仂 舒于�仂仂�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1478 #, fuzzy msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "�亠 仗亠�亠亟舒于舒�� 舒于�仂仂�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1488 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1491 msgid "Gaim usage" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 Gaim" #: src/gtkprefs.c:1494 msgid "X usage" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 X" #: src/gtkprefs.c:1496 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "�从仆仂 �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1504 msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳 仂�仂��仍" #: src/gtkprefs.c:1505 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1507 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_�亳仆�� 亟仂 亳亰仄亠仆亠仆亳� ��舒���舒 仆舒 '仂�仂��仍':" #: src/gtkprefs.c:1514 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳(Away)" #: src/gtkprefs.c:1576 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1581 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1762 msgid "Load" msgstr "�舒亞��亰亳��" #: src/gtkprefs.c:1769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:562 #: src/protocols/msn/msn.c:1323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:392 msgid "Name" msgstr "�仄�" #: src/gtkprefs.c:1816 msgid "Details" msgstr "�仂亟�仂弍仆仂��亳" #: src/gtkprefs.c:1943 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:2050 msgid "Play" msgstr "�仂�仗�." #: src/gtkprefs.c:2057 msgid "Event" msgstr "弌仂弍��亳亠" #: src/gtkprefs.c:2080 msgid "Reset" msgstr "弌弍�仂�" #: src/gtkprefs.c:2084 msgid "Choose..." msgstr "��弍�舒��" #: src/gtkprefs.c:2218 msgid "_Edit" msgstr "_�亰仄亠仆亳��" #: src/gtkprefs.c:2254 msgid "Interface" msgstr "�仆亠�仆亳亶 于亳亟" #: src/gtkprefs.c:2255 msgid "Smiley Themes" msgstr "���仗仗� �仄舒亶仍亳从仂于" #: src/gtkprefs.c:2256 msgid "Fonts" msgstr "丿�亳���" #: src/gtkprefs.c:2257 msgid "Message Text" msgstr "丐亠从�� �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:2258 msgid "Shortcuts" msgstr "�仂仄弍亳仆舒�亳亳 从仆仂仗仂从" #: src/gtkprefs.c:2261 msgid "IMs" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:2263 msgid "Proxy" msgstr "��仂从�亳" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2266 msgid "Browser" msgstr "��舒�亰亠�" #: src/gtkprefs.c:2268 msgid "Logging" msgstr "���仆舒仍" #: src/gtkprefs.c:2269 msgid "Sounds" msgstr "�于�从亳" #: src/gtkprefs.c:2270 msgid "Sound Events" msgstr "�于�从仂于�亠 �仂弍��亳�" #: src/gtkprefs.c:2271 msgid "Away / Idle" msgstr "��仂��仍 / 仆亠舒从�亳于亠仆" #: src/gtkprefs.c:2272 msgid "Away Messages" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳(Away)" #: src/gtkprefs.c:2275 msgid "Plugins" msgstr "�仂仗仂仍仆亠仆亳�" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 于�亠仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄" #: src/gtkprivacy.c:87 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 �仂仍�从仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒仄 亳亰 于舒�亠亞仂 �仗亳�从舒" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 于�弍�舒仆仆�仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄" #: src/gtkprivacy.c:89 msgid "Block all users" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 于�亠� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "�舒仗�亠�亳�� 亟仂���仗 亳亰 '�亠�仆仂亞仂 �仗亳�从舒'" #: src/gtkprivacy.c:368 msgid "Privacy" msgstr "�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���" #: src/gtkprivacy.c:383 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�亰仄亠仆亠仆亳�, 从舒�舒��亳亠�� 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳, 于���仗舒�� 于 �亳仍� 仆亠仄亠亟仍亠仆仆仂." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 msgid "Set privacy for:" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗�亳于舒� 亟仍�:" #: src/gtkprivacy.c:562 #: src/gtkprivacy.c:578 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "�舒亰�亠�亳��" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, � 从仂�仂��仄 �仂�亳�亠 ���舒仆仂于亳�� 从仂仆�舒从�." #: src/gtkprivacy.c:567 #: src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" msgstr "�舒亰�亠�亳��" #: src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "�舒亰�亠�亳�� %s 亟仂���仗 从 于舒仄?" #: src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� �舒亰�亠�亳�� '%s' 仂弍�舒���� � 于舒仄亳?" #: src/gtkprivacy.c:601 #: src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 弍仍仂从亳��亠仄仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 亳仄� 弍仍仂从亳��亠仄仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� '%s'?" #: src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒�� '%s'?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:200 #: src/protocols/gg/gg.c:660 #: src/request.h:843 msgid "Yes" msgstr "�舒" #: src/gtkrequest.c:201 #: src/protocols/gg/gg.c:660 #: src/request.h:843 msgid "No" msgstr "�亠�" #: src/gtkrequest.c:204 msgid "Apply" msgstr "��亳仄亠仆亳��" #: src/gtksound.c:60 msgid "Buddy logs in" msgstr "��仂亟 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs out" msgstr "���仂亟 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtksound.c:62 msgid "Message received" msgstr "��亳仆��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtksound.c:63 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "��亳弍从舒 �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message sent" msgstr "��仗�舒于仍亠仆仂 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:153 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:169 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:178 #, c-format msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:286 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �仂��舒仆亳�� 仗亳从�仂亞�舒仄仄� 仆舒 亟亳�从." #: src/gtkutils.c:321 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� 亳从仂仆从�" #: src/log.c:30 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:36 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "�亠 仄仂亞� 于仂亶�亳 于 �舒�" #: src/log.c:119 #: src/log.c:140 #: src/log.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "�亠仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/log.c:207 #: src/log.c:223 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:210 #: src/log.c:226 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:270 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:275 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++揃%s揃(%s)揃仂�从仍��亳仍��揃@揃%s" #: src/log.c:280 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:285 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:290 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:295 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:300 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "+++ ���仂亟 亳亰 仗�仂亞�舒仄仄� @ %s" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:333 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:345 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:350 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:355 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:365 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:371 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:148 msgid "Please enter your login." msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 于舒�亠 亳仄�." #: src/main.c:231 msgid "<New User>" msgstr "" #: src/main.c:273 msgid "Login" msgstr "��仂亟" #. full help text #: src/main.c:550 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:565 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim揃%s.揃�舒弍亠�亳�亠 `%s揃-h'揃亟�仍 仗仂仍��亠仆亳� 弍仂仍亠亠 仗仂亟�仂弍仆仂亶 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n" #: src/plugin.c:260 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "" #: src/plugin.c:265 #: src/plugin.c:293 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� ��仂� 仄仂亟�仍�." #: src/plugin.c:289 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:111 #: src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:49 #: src/protocols/jabber/jutil.c:110 #: src/protocols/msn/msn.c:344 #: src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 #: src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 msgid "Available" msgstr "�仂���仗亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "�仂���仗亠仆 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "��仂�亠仍 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶" #: src/protocols/gg/gg.c:53 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "�亠于亳亟亳仄 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "�亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仂仗�亠亟亠仍亳�� 亳仄� �仂��舒." #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠 仄仂亞� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Invalid response from server." msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 ��亠仆亳亳 亳亰 �仂从亠�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 亰舒仗亳�亳 于 �仂从亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "弌�舒���: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳����" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仗�仂�亳�舒�� �仂从亠�" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/toc/toc.c:200 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" msgstr "丼�亠仆亳亠 亟舒仆仆��" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" msgstr "�舒仍舒仆�亳�仂于舒�仆舒� ���舒仆仂于从舒 �于�亰亳" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Reading server key" msgstr "丼亳�舒亠��� 从仍�� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" msgstr "�弍仄亠仆舒 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "��亳�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒 于 弍亳弍仍亳仂�亠从亠 GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:452 #: src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 仗�仂于舒仍亳仍仂��" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to ping server" msgstr "�亠 仄仂亞� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/gg/gg.c:512 msgid "Send as message" msgstr "��仗�舒于亳�� 从舒从 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Looking up GG server" msgstr "�仂亳�从 GG �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "丕从舒亰舒仆 仆亠于亠�仆�亶 Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�� 仗��舒亠�亠�� 仗亠�亠亟舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仆舒 仆亠从仂��亠从�仆�亶 Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂仍��亳�� �亠亰�仍��舒�� 仗仂亳�从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "�仂亳�从仂于舒� �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" msgstr "�从�亳于亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "First name" msgstr "�仄�" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:265 msgid "Last Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:677 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Nick" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/gg/gg.c:684 #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth year" msgstr "�仂亟 �仂亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:693 #: src/protocols/gg/gg.c:695 #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Sex" msgstr "�仂仍" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:421 msgid "City" msgstr "�仂�仂亟" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:722 #: src/protocols/msn/msn.c:1261 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 #: src/protocols/napster/napster.c:387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 #: src/protocols/toc/toc.c:498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 #, fuzzy msgid "Buddy Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒弍仂�亠:" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仆舒 �亠�于亠�亠 Gadu-Gadu 仆亠 仂弍仆舒��亢亠仆." #: src/protocols/gg/gg.c:749 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 ��仗亠�仆仂 仗亠�亠亟舒仆 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:820 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗亠�亠亟舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 ��仗亠�仆仂 �亟舒仍�仆 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Password changed successfully" msgstr "�舒�仂仍� ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠仆�仆" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�舒�仂仍� 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 亳亰仄亠仆�仆" #: src/protocols/gg/gg.c:968 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:969 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 亳仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:998 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu 亳 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. �仂仗�仂弍�亶�亠 仗仂亰亢亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 #: src/protocols/gg/gg.c:1095 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 亳 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. �仂仗�仂弍�亶�亠 仗仂亰亢亠" #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Unable to access directory" msgstr "�亠� 亟仂���仗舒 从 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1178 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" msgstr "�仂亳�从 于 从舒�舒仍仂亞亠" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "�仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "亅从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "丕亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 msgid "Unable to access user profile." msgstr "�亠� 亟仂���仗舒 从 仗�仂�亳仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1370 #: src/protocols/gg/gg.c:1372 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�仂亳�从仂于舒� �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s%s%s%s%s) 仗�仂�亳� �舒�亠亶 舒于�仂�亳亰舒�亳亳." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/presence.c:184 #: src/protocols/msn/notification.c:948 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 msgid "Authorize" msgstr "�于�仂�亳亰仂于舒��" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/presence.c:185 #: src/protocols/msn/notification.c:949 #: src/protocols/msn/notification.c:1271 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 msgid "Deny" msgstr "�舒仗�亠�亳��" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "��仗�舒于亳�� �亠�亠亰 �亠�于亠�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� Gaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�亠从��舒� �亠仄舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 msgid "No topic is set" msgstr "丐亠仄舒 仆亠 亰舒亟舒仆舒" #: src/protocols/irc/irc.c:64 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:64 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "�亠 亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/irc/irc.c:65 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:68 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:137 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:156 msgid "Channel:" msgstr "�舒仆舒仍:" #: src/protocols/irc/irc.c:180 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:199 #: src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�仂亟从仍��亳仍��: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:208 msgid "Couldn't create socket" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� �仂从亠�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:532 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:533 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�亠亶��于亳�" #: src/protocols/irc/irc.c:550 #: src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 #: src/protocols/napster/napster.c:637 msgid "Server" msgstr "弌亠�于亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:556 msgid "Encoding" msgstr "�仂亟亳�仂于从舒" #: src/protocols/irc/irc.c:559 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:552 msgid "Username" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠亢亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒� 于�从亳仆�仍亳 亳亰 %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "��从亳仆�仍亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 msgid "Realname" msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "� 仆舒��仂��亠亠 于�亠仄� " #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "� �亠�亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "�亰仄亠仆�亠��� 亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s �仄亠仆亳仍(舒) �亠仄� 仆舒: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "丐亠仄舒 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:266 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Unknown message" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:371 msgid "no such channel" msgstr "仆亠� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:374 msgid "User is not logged in" msgstr "�亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:379 msgid "No such nick or channel" msgstr "�亠� �舒从仂亞仂 仗�亠于亟仂仆亳仄舒/从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:399 msgid "Could not send" msgstr "�亠�亠��仍从舒 仆亠 �亟舒仍舒��" #: src/protocols/irc/msgs.c:455 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 从 %s ��亠弍�亠� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�." #: src/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Invitation only" msgstr "丐仂仍�从仂 仗仂 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�" #: src/protocols/irc/msgs.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "�舒� 于�从亳仆�仍亳 亳亰 �舒�舒 %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:560 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "��亳仆�亟亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍�仆 %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:581 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:660 msgid "Could not change nick" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Cannot change nick" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:720 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "��亳弍从舒 �仄亠仆� 仗舒�仂仍� (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂亟从仍��亳���� 从 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:160 msgid "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:291 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��亠仄� 仂�于亠�舒 仂�揃%s:揃%lu揃�亠从�仆亟" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:391 msgid "Disconnected" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:59 #: src/protocols/jabber/auth.c:366 #: src/protocols/jabber/auth.c:378 #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/auth.c:86 #: src/protocols/jabber/auth.c:137 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:287 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/auth.c:381 #, fuzzy msgid "Bad Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: src/protocols/jabber/auth.c:384 msgid "Encryption Required" msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄仂 �亳��仂于舒仆亳亠" #: src/protocols/jabber/auth.c:387 #, fuzzy msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 亞��仗仗�" #: src/protocols/jabber/auth.c:390 #, fuzzy msgid "Invalid Mechanism" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/jabber/auth.c:392 #, fuzzy msgid "Invalid Realm" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/jabber/auth.c:395 msgid "Mechanism Too Weak" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆" #: src/protocols/jabber/auth.c:401 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒" #: src/protocols/jabber/auth.c:403 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 #: src/protocols/jabber/buddy.c:605 msgid "Full Name" msgstr "�仂仍仆仂亠 �仄�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618 msgid "Family Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 #: src/protocols/jabber/buddy.c:622 msgid "Given Name" msgstr "�亠于亳��� �舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 msgid "Nickname" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:661 msgid "Street Address" msgstr "�亟�亠� 亟仂仄舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 #: src/protocols/jabber/buddy.c:657 msgid "Extended Address" msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆仂" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:665 msgid "Locality" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:669 msgid "Region" msgstr "�亠亞亳仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Postal Code" msgstr "�仂��仂于�亶 从仂亟" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Country" msgstr "弌��舒仆舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 msgid "Email" msgstr "e-mail" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 #: src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Organization Name" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Organization Unit" msgstr "�仂仍亢仆仂���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:740 msgid "Title" msgstr "�舒亞仂仍仂于仂从" #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 #: src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Role" msgstr "�仂仍�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 msgid "Birthday" msgstr "�舒�舒 �仂亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "�亠亟舒从�亳�仂于舒�� Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 #, fuzzy msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "弌仍亠亟���舒� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仆亠 仂弍�亰舒�亠仍�仆舒. �舒仗仂仍仆��� 仗仂 亢亠仍舒仆亳�." #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:880 msgid "Status" msgstr "弌�舒���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1104 msgid "Resource" msgstr "�亠����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 msgid "Middle Name" msgstr "���亠��于仂" #: src/protocols/jabber/buddy.c:641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 msgid "Address" msgstr "�亟�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:653 msgid "P.O. Box" msgstr "�仆亟亠从�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:759 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "�仂��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:759 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "���仆舒仍" #: src/protocols/jabber/buddy.c:773 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "��亳弍从舒 Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:875 msgid "Un-hide From" msgstr "��从������ 亟仍�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:878 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "��亠仄亠仆仆仂 �从������ 仂�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:886 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��仄亠仆亳�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仗�亳�����于亳亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:894 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "�仂于�仂�仆仂 亰舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:900 msgid "Unsubscribe" msgstr "��仗亳�舒����" #: src/protocols/jabber/chat.c:37 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 msgid "Room:" msgstr "�仂仄仆舒�舒:" #: src/protocols/jabber/chat.c:44 msgid "Server:" msgstr "弌亠�于亠�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "Handle:" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #: src/protocols/jabber/chat.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:175 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/jabber/chat.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:181 #: src/protocols/jabber/chat.c:182 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�" #: src/protocols/jabber/chat.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:187 #: src/protocols/jabber/chat.c:188 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:81 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 msgid "Bad Format" msgstr "�亠于亠�仆�亶 �仂�仄舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:111 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:113 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗仂�亠��仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:117 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:119 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "�仂仄舒�仆亳亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:121 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:123 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:125 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:127 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:129 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "�亠�仂于仗舒亟舒��亳亠 亳仄亠仆舒 �亰仍仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:133 msgid "Policy Violation" msgstr "�舒���亠仆亳亠 仗�舒于亳仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:135 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "�亳��舒仆�亳仂仆仆仂亠 �仗�舒于仍亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:137 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:139 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:141 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:143 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "弌亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "Undefined Condition" msgstr "�亠仂仗�亠亟亠仍�仆仆仂亠 ��仍仂于亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:147 msgid "Unsupported Condition" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄仂亠 ��仍仂于亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:149 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "Unsupported Version" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 于亠��亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:153 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 仆亠从仂��亠从�仆仂 仂�仂�仄仍亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:155 #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:233 #: src/protocols/msn/httpmethod.c:216 #: src/protocols/msn/msn.c:82 #: src/protocols/msn/msn.c:102 #: src/protocols/msn/msn.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:260 #: src/protocols/msn/msn.c:536 #: src/protocols/msn/msn.c:647 #: src/protocols/msn/msn.c:663 #: src/protocols/msn/msn.c:711 #: src/protocols/msn/msn.c:734 #: src/protocols/msn/msn.c:766 #: src/protocols/msn/msn.c:774 #: src/protocols/msn/msn.c:807 #: src/protocols/msn/msn.c:815 #: src/protocols/msn/msn.c:829 #: src/protocols/msn/msn.c:838 #: src/protocols/msn/msn.c:852 #: src/protocols/msn/msn.c:876 #: src/protocols/msn/msn.c:926 #: src/protocols/msn/msn.c:964 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 #: src/protocols/msn/msn.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:1115 #: src/protocols/msn/msn.c:1126 #: src/protocols/msn/msn.c:1137 #: src/protocols/msn/msn.c:1161 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 #: src/protocols/msn/msn.c:1238 #: src/protocols/msn/notification.c:179 #: src/protocols/msn/notification.c:207 #: src/protocols/msn/notification.c:1668 #: src/protocols/msn/notification.c:1688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1222 msgid "Write error" msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:290 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:695 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 msgid "Unable to create socket" msgstr "�亠 仄仂亞� �仂亰亟舒�� �仂从亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "丕�仗亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳�!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:429 #, fuzzy msgid "Registration Successful" msgstr "丕�仗亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳�!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:438 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 #, c-format msgid "Registration of %s@%s failed: %s" msgstr "�亠亞亳���舒�亳� %s@%s 仆亠 �亟舒仍舒��: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:543 #, fuzzy msgid "Already Registered" msgstr "丕亢亠 �舒仄" #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "�舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "e-mail" #. First Name #: src/protocols/jabber/jabber.c:577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 msgid "First Name" msgstr "�仄�" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "State" msgstr "�亠�仗�弍仍亳从舒/�弍仍舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "�亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:629 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒�� 仆仂于�� ����仆�� 亰舒仗亳�� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:734 #: src/protocols/msn/dispatch.c:219 #: src/protocols/msn/msn.c:481 #: src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Connecting" msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:738 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 msgid "Authenticating" msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:752 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 #: src/protocols/jabber/presence.c:270 msgid "Error" msgstr "��亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 #: src/protocols/jabber/jutil.c:101 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 msgid "Chatty" msgstr "�仂�仂于(舒) 仗仂弍仂仍�舒��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:893 #: src/protocols/jabber/jutil.c:104 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 msgid "Extended Away" msgstr "�舒��亳�亠仆仆�亶 于舒�亳舒仆� \"仂�仂��仍\"" #: src/protocols/jabber/jabber.c:894 #: src/protocols/jabber/jutil.c:107 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 弍亠�仗仂从仂亳��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:908 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Gaim - 弌仄亠仆舒 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�仂仍� 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 亳亰仄亠仆�仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Error changing password: %s" msgstr "弌仄亠仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� (%s):" #: src/protocols/jabber/jabber.c:923 #, fuzzy msgid "Unknown error occurred changing password" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 #, fuzzy msgid "Password (again)" msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍� (亠�亠 �舒亰)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1107 msgid "Force Old SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "弌亠�于亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/message.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "���仆舒仍� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�仂��舒于从舒 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仍� %s 仆亠 �亟舒仍舒��: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:222 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "��亳弍从舒 �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/message.c:281 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:129 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/jabber/presence.c:170 #, c-format msgid "%s (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:175 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 ��舒���舒 仗�亳�����于亳�" #: src/protocols/jabber/presence.c:179 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶." #: src/protocols/jabber/presence.c:260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2944 msgid "Unknown error" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/presence.c:266 msgid "Unable to join chat" msgstr "�亠 仄仂亞� 于仂亶�亳 于 �舒�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 #: src/protocols/msn/notification.c:278 #: src/protocols/msn/notification.c:520 #, fuzzy msgid "Unable to request USR\n" msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗�仂�亳�� INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 #: src/protocols/msn/notification.c:295 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒亶�亳 亳�仗仂仍�亰�� MD5" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 #: src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to send USR" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂�仍舒�� USR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 #: src/protocols/msn/notification.c:309 msgid "Requesting to send password" msgstr "�舒仗�舒�亳于舒� 仗仂��仍从� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 #, fuzzy msgid "Protocol version not supported" msgstr "��仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 #: src/protocols/msn/notification.c:784 #, fuzzy msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗�仂�亳�� INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 #: src/protocols/msn/notification.c:793 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗�仂�亳�� INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 #: src/protocols/msn/notification.c:1915 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "�亠 仄仂亞� 仗亠�亠亟舒��" #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 msgid "Unable to parse message." msgstr "�亠 仄仂亞� �舒亰仂弍�舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠." #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 #: src/protocols/msn/msn.c:490 #: src/protocols/msn/notification.c:2145 #: src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 msgid "Unable to connect" msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 #: src/protocols/msn/notification.c:889 #: src/protocols/msn/notification.c:2167 msgid "Unable to write to server" msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗亳�舒�� 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 #: src/protocols/msn/notification.c:2174 msgid "Syncing with server" msgstr "弌亳仆��仂仆亳亰亳����� � �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 #: src/protocols/msn/notification.c:2188 msgid "Error reading from server" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 ��亠仆亳亳 仂� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "�亠 �从舒亰舒仆仂 亟仂仄亠仆仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:47 #, fuzzy msgid "Already Logged In" msgstr "丕亢亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍仂仆" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "丕亢亠 �舒仄" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "�������于�亠� 于 �仗亳�从亠" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:74 #, fuzzy msgid "Too many groups" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �亠��亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:77 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 亞��仗仗�" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "�仄� 亞��仗仗� �仍亳�从仂仄 亟仍亳仆仆仂" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仗亠�亠亟舒�亠 仆亠 仗�仂�仍仂" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "�舒仗�仂�亠仆仆�亠 仗仂仍� 仂������于���" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not logged in" msgstr "�亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Internal server error" msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "��亳弍从舒 �亠�于亠�舒 弍舒亰� 亟舒仆仆��" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "File operation error" msgstr "��亳弍从舒 仂仗亠�舒�亳亳 � �舒亶仍仂仄" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Memory allocation error" msgstr "��亳弍从舒 �舒�仗�亠亟亠仍亠仆亳� 仗舒仄��亳" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:127 msgid "Server busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆��" #: src/protocols/msn/error.c:130 #: src/protocols/msn/error.c:143 #: src/protocols/msn/error.c:198 msgid "Server unavailable" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Database connect error" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � 弍舒亰仂亶 亟舒仆仆��" #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:147 msgid "Error creating connection" msgstr "��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:154 #: src/protocols/msn/notification.c:635 #: src/protocols/msn/notification.c:1282 #: src/protocols/msn/notification.c:1450 msgid "Unable to write" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 亰舒仗亳�舒��" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" msgstr "弌亠��亳� 仗亠�亠亞��亢亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仍亳�从仂仄 舒从�亳于亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Too many sessions" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �亠��亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:166 #: src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:186 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆��" #: src/protocols/msn/error.c:190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:193 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 �舒亰�亠�亠仆仂 弍亠亰 仗仂亟从仍��亠仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�从舒�仆� Passport 亠�� 仆亠 仗仂亟�于亠�亢亟�仆" #: src/protocols/msn/error.c:213 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d" #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:177 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:221 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Allow" msgstr "�舒亰�亠�亳��" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Disallow" msgstr "��从舒亰舒��" #: src/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Send a mobile message." msgstr "��仗�舒于亳�� SMS" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:332 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>弌�舒���:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:345 #: src/protocols/msn/msn.c:623 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "��仂�亠仍 仂� 从仂仄仗���亠�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #: src/protocols/msn/msn.c:625 #: src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 msgid "Be Right Back" msgstr "弌从仂�仂 于亠�仆���" #: src/protocols/msn/msn.c:347 #: src/protocols/msn/msn.c:627 #: src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 msgid "Busy" msgstr "�舒仆��" #: src/protocols/msn/msn.c:348 #: src/protocols/msn/msn.c:629 #: src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 msgid "On The Phone" msgstr "�舒亰亞仂于舒�亳于舒� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:349 #: src/protocols/msn/msn.c:631 #: src/protocols/msn/state.c:34 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 msgid "Out To Lunch" msgstr "���亠仍 仆舒 仍舒仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:350 #: src/protocols/msn/msn.c:633 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Hidden" msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Friendly Name" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:382 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "丕从舒亰舒�� 仄仂弍亳仍�仆�亶 �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:424 msgid "Send to Mobile" msgstr "��仗�舒于亳�� SMS" #: src/protocols/msn/msn.c:433 msgid "Initiate Chat" msgstr "�舒�舒�� �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:457 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:747 #, c-format msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:751 #: src/protocols/msn/msn.c:791 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� MSN揃" #: src/protocols/msn/msn.c:787 #, c-format msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1262 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 #: src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 msgid "Age" msgstr "�仂亰�舒��" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 #: src/protocols/trepia/trepia.c:412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 msgid "Gender" msgstr "�仂仍" #: src/protocols/msn/msn.c:1345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 msgid "Marital Status" msgstr "��舒�仆�亶 ��舒���" #: src/protocols/msn/msn.c:1352 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 msgid "Location" msgstr "�亠��仂仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 msgid "Occupation" msgstr "�舒仆��" #: src/protocols/msn/msn.c:1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1383 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 #: src/protocols/msn/msn.c:1397 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1413 #: src/protocols/msn/msn.c:1426 #: src/protocols/msn/msn.c:1433 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1442 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1464 #: src/protocols/msn/msn.c:1470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 msgid "Last Updated" msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 仂弍仆仂于仍亠仆亳亠" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Homepage" msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s 仆亠亟仂���仗仆舒:" #: src/protocols/msn/msn.c:1513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1611 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1630 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1330 msgid "Login server" msgstr "弌亠�于亠�:" #: src/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:247 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "��亳弍从舒 MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/notification.c:322 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server" msgstr "�亠 仄仂亞� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/msn/notification.c:376 #: src/protocols/msn/notification.c:545 #, fuzzy msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗亳�舒�� 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/msn/notification.c:385 #: src/protocols/msn/notification.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to read from MSN Nexus server." msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗�仂�亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于从亳 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/msn/notification.c:405 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:459 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:571 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:677 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�仂仍��舒亠��� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/msn/notification.c:703 #, fuzzy msgid "Unable to connect to passport server" msgstr "�亠 仄仂亞� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/msn/notification.c:708 #: src/protocols/msn/notification.c:740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "Password sent" msgstr "�舒�仂仍� 仗仂�仍舒仆" #: src/protocols/msn/notification.c:735 msgid "Unable to send password" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂�仍舒�� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/msn/notification.c:771 msgid "Protocol not supported" msgstr "��仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���" #: src/protocols/msn/notification.c:813 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂. �� 亰舒�仍亳 � 亟��亞仂亞仂 仄亠��舒." #: src/protocols/msn/notification.c:818 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂. 弌亠�于亠�舒 MSN 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠 ��仆从�亳仂仆亳����." #: src/protocols/msn/notification.c:944 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s) �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶." #: src/protocols/msn/notification.c:1263 #: src/protocols/msn/notification.c:1429 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s) �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/msn/notification.c:1960 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �于�亰舒���� �亠�于亠�仂仄 仆舒仗仂仄亳仆舒仆亳亶." #: src/protocols/msn/notification.c:2108 #: src/protocols/msn/servconn.c:528 #, c-format msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 亰舒从��仍 仂从仆仂 亟亳舒仍仂亞舒 � 于舒仄亳" #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗�仂�亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于从亳 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗亳�舒�� 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:322 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �亠�于亠�舒." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仂 于舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/napster/napster.c:410 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂, �舒从 从舒从 于� 亰舒�仍亳 � 亟��亞仂亞仂 从仂仄仗���亠�舒." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s �亟亠仍舒仍 PING-亰舒仗�仂�" #: src/protocols/napster/napster.c:543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "Join what group:" msgstr "�仂亶�亳 于 亞��仗仗�:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:619 #: src/protocols/napster/napster.c:621 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Napster" #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Invalid error" msgstr "��亳弍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆�亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Service unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Service not defined" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠 仂仗�亠亟亠仍亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "丕��舒�亠于�亳亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Not supported by client" msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� 从仍亳亠仆�仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Reply too big" msgstr "��于亠� �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Request denied" msgstr "�舒仗�仂� 亰舒仗�亠�亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "No match" msgstr "�亠� �仂于仗舒亟亠仆亳亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "List overflow" msgstr "弌仗亳�仂从 仗亠�亠仗仂仍仆亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Queue full" msgstr "��亠�亠亟� 亰舒仗仂仍仆亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 亰舒从���仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 亰舒从���仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 #: src/protocols/toc/toc.c:218 #: src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 #: src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��亠�于舒仆仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �舒�仂仄 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:562 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "丼舒� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仄舒�亳仆亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒亶�亳 仆舒 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1166 msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 ���舒仆仂于仍亠仆仂, 仗亠�亠仆�从亳 于��仍舒仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仂�仄亠仆亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� 亟亠�从�亳仗�仂� �舒亶仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �仂亰亟舒�� 仆仂于仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 #: src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�亠 从仂��亠从�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄 亳仍亳 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�舒�舒 ��亠�仆舒� 亰舒仗亳�� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仆舒." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "弌亠�于亳� AOL IM 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "�� 仗��舒仍亳�� �仂亠亟亳仆亳���� 亳 仂��仂亠亟亳仆亳���� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�亠 �舒亰. ��仍亳 于� 弍�亟亠�亠 仗�仂亟仂仍亢舒�� 仗仂仗��从亳 于舒仄 仗�亳亟亠��� 仗仂亟仂亢亟舒�� 亟仂仍��亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠 �仍亳�从仂仄 ��舒��� 于亠��亳� 从仍亳亠仆�舒. �仂亢舒仍�亶��舒, ���舒仆仂于亳�亠 于亠��亳� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 msgid "Internal Error" msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "�仂于�仂�仆仂 亰舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1241 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 仆亠 �仄仂亞 仗仂�仍舒�� 仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠� AIM 仍仂亞亳仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 仆亠 �仄仂亞 仗仂仍��亳�� 仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠� 仍仂亞亳仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5594 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s ���舒仆仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2262 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Connect" msgstr "弌仂亠亟亳仆亳����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2444 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆�, ��仂弍� � 仄仂亞(仍舒) 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 亰舒仗�仂�舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 msgid "Please authorize me!" msgstr "�于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆�, 仗仂亢舒仍�亶��舒!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 #, c-format msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" msgstr "�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�揃'%s' 仆亠仂弍�仂亟亳仄仂 仗仂仍��亳�� �舒亰�亠�亠仆亳亠 仆舒 亠亞仂 亟仂弍舒于仍亠仆亳亠 于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于.揃揃�� �仂�亳�亠 仂�仗�舒于亳�� �舒从仂亶 亰舒仗�仂�?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 msgid "Request Authorization" msgstr "�舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5123 msgid "No reason given." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠 �从舒亰舒仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�从舒亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 仗�亳�亳仆亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5083 msgid "Authorization Request" msgstr "�舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u 仂�从舒亰舒仍�� 于从仍��亳�� 于舒� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 仗�亳�亳仆亠:\n" "\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 仗仂 ICQ 仂�从舒亰舒仆仂." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u �仂亞仍舒�亳仍�� 于从仍��亳�� 于舒� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2641 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�� 仗仂仍��亳仍亳 �仗亠�亳舒仍�仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠\n" "\n" "��: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�舒仄 仗亠�亠�仍舒仆舒 ICQ-���舒仆亳�舒\n" "\n" "��:揃%s揃[%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2657 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "�仍� 于舒� 亠��� ICQ-仗仂��舒揃仂� '%s;揃[%s]\n" "\n" "弌仂仂弍�亠仆亳亠 �舒从仂于仂:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� ICQ %u 仗亠�亠�仍舒仍 于舒仄 从仂仆�舒从�: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "�� �仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� ��仂� 从仂仆�舒从� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 msgid "Decline" msgstr "��从仍仂仆亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6090 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "弌于仂弍仂亟亠仆 亟仍� �舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088 msgid "Not Available" msgstr "�亠 亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089 msgid "Occupied" msgstr "�舒仆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2884 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌�舒���:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 于�亰于舒仍 仂�亳弍从�: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2979 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "�舒�亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 从 %s 仆亠 弍�仍仂 仂�仗�舒于仍亠仆仂:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s 仆亠亟仂���仗仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Voice" msgstr "�仂仍仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Get File" msgstr "�仂仍��亳�� �舒亶仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6181 msgid "Send File" msgstr "��仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Games" msgstr "�亞��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "Add-Ins" msgstr "�仂仗仂仍仆亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "Send Buddy List" msgstr "��仗�舒于亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "AP User" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "Nihilist" msgstr "�亳亞亳仍亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "丼亠�亠亰 �亠�于亠� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "弌�舒��亶 ICQ揃UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�仂亟亳�仂于舒仆亳亠 Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ揃UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 #, fuzzy msgid "Hiptop" msgstr "���仂�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3154 #, fuzzy, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "丼仍亠仆 �揃:揃<b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 #, fuzzy, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "� �亠�亳 � : <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3158 #, fuzzy, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "� �亠�亳 � : <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162 #, fuzzy, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "丼仍亠仆 �揃:揃<b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 #, fuzzy, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠�揃:揃<b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3209 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�亠�仂��仆仂, �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � AIM-�亠�于亠�仂仄 �舒亰仂�于舒仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603 msgid "Rate limiting error." msgstr "��亳弍从舒 仂亞�舒仆亳�亠仆亳� �舒��仂��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3604 #, fuzzy msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠弍�仍仂 仗仂�仍舒仆仂, 仗�亠于��亠仆 仍亳仄亳�. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 �亠从�仆亟 亳 仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�亠 �舒亰." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665 #, fuzzy msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂 亳 于仂���舒仆仂于仍亠仆仂 � 亟��亞仂亶 仍仂从舒�亳亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "弌亠舒仆� 弍�仍 亰舒于亠���仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3698 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3924 msgid "Email Address" msgstr "�亟�亠� e-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍亳仍�仆�亶 �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 #: src/protocols/trepia/trepia.c:272 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "Female" msgstr "�亠仆�亳仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 #: src/protocols/trepia/trepia.c:271 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "Male" msgstr "��亢�亳仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 msgid "Personal Web Page" msgstr "C��舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 msgid "Additional Information" msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�仆亳亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 msgid "Zip Code" msgstr "�仆亟亠从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 msgid "Work Address" msgstr "�舒弍仂�亳亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒弍仂�亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 msgid "Company" msgstr "�仂仄仗舒仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 msgid "Division" msgstr "�仂亟�舒亰亟亠仍亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 msgid "Position" msgstr "�仂仍亢仆仂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 msgid "Web Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "�亰仄亠仆�亠��� 亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4076 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080 msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍��舒� 仗仂亳�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4097 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�亳�亠亞仂 仆亠 仆舒亶亟亠仆仂 亟仍� email-舒亟�亠�舒 '%s'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒仗�仂�亠仆仂 仗仂亟�于亠�亢亟亠仆亳亠 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "��亳弍从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 ��亠�仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 msgid "Account Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� ��亠�仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4185 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4415 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� AIM 仗�仂�亳仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4416 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4448 #, c-format msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� AIM �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4511 #, c-format msgid "Away message too long." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 �仍亳�从仂仄 亟仍亳仆仆仂亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4725 #, fuzzy msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�亠 仄仂亞� 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4726 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4824 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5004 msgid "Unable To Add" msgstr "�亠 仄仂亞� 亟仂弍舒于亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "" "\n" "\n" "�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 msgid "Authorization Given" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亟舒仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5077 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 msgid "Authorization Granted" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� �舒亰�亠�亠仆舒" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5123 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 msgid "Authorization Denied" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亰舒仗�亠�亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 #: src/protocols/toc/toc.c:1264 msgid "Exchange:" msgstr "�弍仄亠仆:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5398 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>弌�舒���:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5407 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>�仂亟从仍��亠仆:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 #, fuzzy msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>�仂亰仄仂亢仆仂��亳:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>�仂���仗亠仆:</b>揃" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 #, fuzzy msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "<b>弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳:</b><br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5461 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>弌�舒���:</b> �亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 msgid "Offline" msgstr "��从仍���仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5956 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "_�仄� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "�亠亟舒从�亳�仂于舒仆亳亠 仂仗仂于亠�亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6158 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173 msgid "Direct IM" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂于�仂�仆�亶 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于仂亠 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 仆亠从仂��亠从�仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6224 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�亠 亟仂仗���亳仄� �仂仍�从仂 亰舒亞仍舒于仆�亠 弍�从于� 亳 仗�仂弍亠仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6279 msgid "Change Address To:" msgstr "弌仄亠仆亳�� 舒亟�亠� 仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6323 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6326 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�� 仂亢亳亟舒亠�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 仂� �仍亠亟���亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6327 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 #, fuzzy msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Gaim - �仂亳�从 仗仂 Email" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 #, fuzzy msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "�仂亳�从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 e-mail 舒亟�亠��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6343 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346 msgid "Search" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "�仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6360 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6449 msgid "Change Password (URL)" msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6457 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6468 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "�仂仄亠� (UIN)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 msgid "Confirm Account" msgstr "�仂亟�于亠�亟亳�� ��亠�仆�� 亰舒仗亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6486 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "�仂亳�从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 e-mail 舒亟�亠��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6626 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6643 msgid "Auth host" msgstr "弌亠�于亠� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6648 msgid "Auth port" msgstr "�仂�� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�仂亳�从 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 亰舒仗亳�舒�� �舒亶仍 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 弍仂仂仍��仂亠, 仗仂�仍亠亟仆亳亠 %s 弍舒亶� 仂弍�亠亰舒仆�" #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 仆亠于亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳�" #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 %s 仆亠 �舒亰�亠�亠仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 弍�仍仂 仂仗��亠仆仆仂, 于� 仗�亠于��亳仍亳 仍亳仄亳� �仂仂弍�亠仆亳亶 亟仍� �亠�于亠�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "丼舒� 于 %s 仆亠于仂亰仄仂亢亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�� 仗仂��仍舒亠�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 从 %s �仍亳�从仂仄 �舒��仂." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �仂仂弍�亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "�亠 �亟舒仍仂��." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �仂于仗舒亟亠仆亳亶." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "丕�仂�仆亳�亠." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "弌亠�于亳� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "��仂�仄仂�� email 亰舒仗�亠��仆." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "�仍��亠于仂亠 �仍仂于仂 亳亞仆仂�亳�仂于舒仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "�亠� 从仍��亠于仂亞仂 �仍仂于舒." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "�亠� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "�亠� 仗仂亟亟亠�亢从亳 亟仍� 亟舒仆仆仂亶 ���舒仆�." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "亅�仂� �亠�于亳� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "丕�仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从 ��仂弍� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳����." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "�� 仗��舒仍亳�� �仂亠亟亳仆亳���� 亳 仂��仂亠亟亳仆亳���� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�亠 �舒亰. ��仍亳 于� 弍�亟亠�亠 仗�仂亟仂仍亢舒�� 仗仂仗��从亳 于舒仄 仗�亳亟亠��� 仗仂亟仂亢亟舒�� 亟仂仍��亠." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗�亳 �仂亠亟亳仆亠仆亳亳: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒, %d. �仆�仂�仄舒�亳�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�亢亳亟舒亠��� 仂�于亠�..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC �于�亰� 于仂���舒仆仂于仍亠仆舒. �� 仄仂亢亠�亠 仂�仗�舒于仍��� �仂仂弍�亠仆亳亠 " #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆亠仆 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:908 #, fuzzy msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "TOC 仗亠�亠亟舒仍 从仂仄舒仆亟� PAUSE. �仂亞亟舒 ��仂 仗�仂亳��仂亟亳�, TOC 亳亞仆仂�亳��亠� 于�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 仗仂��仍舒亠仄�亠 亠仄�, 亳 仄仂亢亠� 仂�从仍��亳�� 于舒� 仗�亳 仗仂仗��从亠 仗亠�亠�仍舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠. Gaim 仆亠 仗仂亰于仂仍亳� 于舒仄 ��仂亞仂 �亟亠仍舒��. 亅�仂 于�亠仄亠仆仆�亠 仆亠亟仂弍��于舒 - 弍�亟��亠 �亠�仗亠仍亳于�." #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�从����揃%s揃亟仍� 亰舒仗亳�亳!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1745 #: src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍舒." #: src/protocols/toc/toc.c:1909 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "�亠仄仂亞� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍舒!" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍舒" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2159 #: src/protocols/toc/toc.c:2161 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2178 msgid "TOC host" msgstr "TOC-�仂��" #: src/protocols/toc/toc.c:2182 msgid "TOC port" msgstr "TOC-仗仂��" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 msgid "Basic Profile" msgstr "��仆仂于仆仂亶 仗�仂�亳仍�" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 msgid "E-Mail Address" msgstr "亅仍亠从��. 仗仂��舒" #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 msgid "Profile Information" msgstr "" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 msgid "Instant Messagers" msgstr "" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 msgid "Profile" msgstr "��仂�舒亶仍" #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 msgid "Set Profile" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 msgid "Visit Homepage" msgstr "弌�仂亟亳�� 仆舒 亟仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�从�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 #: src/protocols/trepia/trepia.c:866 msgid "Local Users" msgstr "�仂从舒仍�仆�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳" #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 msgid "Read error" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 msgid "Logging in" msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1313 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�亠 Yahoo! �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仂�仗�舒于亳仍仂��." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "\n" "\n" "�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "" "\n" "\n" "�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 msgid "Add buddy rejected" msgstr "� 亟仂弍舒于仍亠仆亳亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仂�从舒亰舒仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒��?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 msgid "Invalid username." msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 msgid "Incorrect password." msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 msgid "Unknown error." msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 于 �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 msgid "Unable to read" msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 亰舒仗亳�舒��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 msgid "Connection problem" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 msgid "Not At Home" msgstr "�仆亠 亟仂仄舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 msgid "Not At Desk" msgstr "�亠 亰舒 ��仂仍仂仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 msgid "Not In Office" msgstr "�仆亠 仂�亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 msgid "On Vacation" msgstr "� 仂�仗��从亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 msgid "Stepped Out" msgstr "��弍亠亢舒仍 仆舒 仄亳仆���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 msgid "Not on server list" msgstr "�������于�亠� 于 �仗亳�从亠 仆舒 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 msgid "Join in Chat" msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 msgid "Initiate Conference" msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 msgid "Active which ID?" msgstr "�舒从仂亶 ID 舒从�亳于亠仆?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 msgid "Activate ID" msgstr "�从�亳于亳�仂于舒�� ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 msgid "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 msgid "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo!揃ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍弍亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 msgid "Latest News" msgstr "�从��舒仍�仆�亠 仆仂于仂��亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 msgid "Home Page" msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 �" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 msgid "Invitation Rejected" msgstr "� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亳 仂�从舒亰舒仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于仂亶�亳 于 �舒�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 msgid "Anyone" msgstr "��弍仂亶" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 msgid "Class:" msgstr "�仍舒��:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 msgid "Instance:" msgstr "�舒仗�仂�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 msgid "Recipient:" msgstr "�亟�亠�舒�:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Zephyr" #: src/proxy.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: src/proxy.c:1681 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:862 msgid "Accept" msgstr "��亳仆���" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍�" #: src/server.c:949 #: src/server.c:962 #, c-format msgid "(1 message)" msgstr "(1 �仂仂弍�亠仆亳亠)" #: src/server.c:1145 #: src/server.c:1155 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s 于 �亠�亳" #: src/server.c:1172 #: src/server.c:1180 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 仂�从仍��亳仍��" #: src/server.c:1227 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1230 #, fuzzy msgid "an anonymous person" msgstr "��亠亟�仗�亠亟亳�� 舒仆仂仆亳仄仆仂?" #: src/server.c:1333 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1337 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�揃'%s'揃仗�亳亞仍舒�亠� %s揃于 从仂仄仆舒�� 仗亠�亠亞仂于仂�仂于:揃'%s'\n" #: src/server.c:1343 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳仆��� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亠 于 �舒�?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "�亰于亳仆亳�亠, 仆仂 � 仆亠仆舒亟仂仍亞仂 �弍亠亢舒仍!" #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" msgstr "_�亰仄亠仆亳��" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" msgstr "_��从���� 仗仂���" #: src/util.c:1587 msgid "Calculating..." msgstr "���亳�仍�亠���..." #: src/util.c:1590 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 ICQ" #: src/util.c:1621 #: src/util.c:1622 #: src/util.c:1626 #: src/util.c:1631 #: src/util.c:1634 #: src/util.c:1640 #: src/util.c:1642 #: src/util.c:1645 #: src/util.c:1977 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: ��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�.\n" #: src/win32/win32dep.c:474 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仆舒弍仂�亠 �亠从��舒" #: src/win32/win32dep.c:475 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" msgstr ""