[gaim-migrate @ 8633]
alphabetical order will make maintaining this easier
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
line source
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
# Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-31 11:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:105
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "�于�仂仗亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/autorecon.c:108
#: plugins/autorecon.c:110
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "�亠�亠仗仂亟从仍��亠仆亳亠 仗�亳 仆亠仂亢亳亟舒仆仆仂仄 仂��仂亠亟亳仆亠仆亳亳."
#: plugins/chkmail.c:90
#: plugins/chkmail.c:113
#: plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "�仂��仂于�亶 �亠�于亠�"
#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 仆仂于��/%d 于�亠亞仂)"
#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "��仂于亠�亳�� 仗仂���"
#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "��仂于亠���� 仗仂��� 从舒亢亟�亠 X �亠从�仆亟.\n"
#.
#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim揃-揃仂�从仍��亳仍��."
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - ��仂�亠仍!"
#: plugins/docklet/docklet.c:114
#: src/gtkaccount.c:482
#: src/gtkaccount.c:1770
msgid "Auto-login"
msgstr "�于�仂�仂亠亟亳仆亠仆亳亠"
#: plugins/docklet/docklet.c:117
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..."
#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "�仂亟从仍��亳���� 从 �舒��..."
#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "�仂于仂亠..."
#: plugins/docklet/docklet.c:153
#: src/gtkblist.c:2269
#: src/gtkpounce.c:411
#: src/gtkprefs.c:1462
#: src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187
#: src/protocols/jabber/jabber.c:892
#: src/protocols/jabber/jutil.c:98
#: src/protocols/jabber/presence.c:84
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4539
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6086
msgid "Away"
msgstr "��仂��仍"
#: plugins/docklet/docklet.c:159
#: src/away.c:515
msgid "Back"
msgstr "�亠�仆�仍��"
#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "��亳亞仍��亳�� 亰于�从亳"
#: plugins/docklet/docklet.c:172
#: src/gtkft.c:559
msgid "File Transfers"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于"
#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173
#: src/gtkaccount.c:1929
#: src/main.c:323
msgid "Accounts"
msgstr "丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳"
#: plugins/docklet/docklet.c:174
#: src/gtkprefs.c:2326
#: src/main.c:333
msgid "Preferences"
msgstr "�舒���仂亶从亳"
#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "�舒于亠��亳�� �亠舒仆�"
#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "��亶�亳"
#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "�舒���仂亶从舒 仗亳从�仂亞�舒仄仄� 仍仂�从舒"
#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_����舒�� 仆仂于�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仂 �亠仍�从舒 仗仂 仗亳从�仂亞�舒仄仄亠 于 仍仂�从亠"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "�亳从�仂亞�舒仄仄舒 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "��仂弍�舒亢舒亠� 仗亳从�仂亞�舒仄仄� Gaim 于 �亳��亠仄仆仂亶 仂弍仍舒��亳"
#. * description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr "�仂仆��仂仍� �舒亶仍仂于 于 Gaim"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/filectl.c:204
#: plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "�仂亰于仂仍�亠� �仗�舒于仍��� Gaim 仗�亳 仗仂仄仂�亳 从仂仄舒仆亟"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "�亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳� � AIM"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:97
#: plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "�亠 亰舒亟舒仆 仗�亠于亟仂仆亳仄."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "�仄� 从仂仄仆舒�� 仆亠 �从舒亰舒仆仂."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 AIM URI"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
msgid "Remote Control"
msgstr "�亳��舒仆�亳仂仆仆仂亠 �仗�舒于仍亠仆亳亠"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��� 亟亳��舒仆�亳仂仆仆仂亞仂 �仗�舒于仍亠仆亳� Gaim"
#. * description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:81
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "�亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍� Gaim"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaiminc.c:84
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "��仂��仂 亟亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍� Gaim, 从仂�仂��亶 亟亠仍舒亠� 于��从�� 于���亳仆� - �亳�舒亶�亠 仂仗亳�舒仆亳亠."
#. * description
#: plugins/gaiminc.c:86
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "�舒���仂亶从舒 亢亠��仂于 仄����"
#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "弌�亠亟仆�� 从仆仂仗从舒 仄��亳"
#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "��舒于舒� 从仆仂仗从舒 仄��亳"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_�亳亰�舒仍�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢亠仆亳亠 亢亠��仂于"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "�亠��� 仄����"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "����亠��于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� �仗�舒于仍亠仆亳� 仗�仂亞�舒仄仄仂亶 亢亠��舒仄亳 仄����"
#. * description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"�弍亠�仗亠�亳于舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亢亠��仂于 仄���� 于 仂从仆舒� 弍亠�亠亟.\n"
"�于亳亢亠仆亳亠 仄���� � �亟亠�亢亳于舒亠仄仂亶 仆舒亢舒�仂亶 ��亠亟仆亠亶 \n"
"从仆仂仗从仂亶 仗仂亰于仂仍�亠� 于�仗仂仍仆��� ��亟 �仍亠亟���亳� 亟亠亶��于亳亶:\n"
"\n"
"�仆亳亰 亳 于仗�舒于仂 - 亰舒从���� 弍亠�亠亟�.\n"
"�于亠�� 亳 于仍亠于仂 - 从 仗�亠亟�亟��亠亶 弍亠�亠亟亠\n"
"�于亠�� 亳 于仗�舒于仂 - 从 �仍亠亟���亠亶 弍亠�亠亟亠."
#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "丼舒��仂�舒 仂弍仆仂于仍亠仆亳� 于 仄亳仆."
#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "�于亠亟亳�亠 �亳仄于仂仍�"
#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(�亠�"
#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "�亰仄亠仆亳��"
#: plugins/history.c:96
msgid "History"
msgstr "���仂�亳�"
#: plugins/history.c:98
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亢��仆舒仍 仆亠亟舒于仆亳� 弍亠�亠亟 于 仂从仆舒� c 仆仂于�仄亳 弍亠�亠亟舒仄亳."
#: plugins/history.c:99
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation."
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "弌于仂�舒�亳于舒�� 仗�亳 ��仂亟亠"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/iconaway.c:83
#: plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "弌于����于舒亠� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳 于�亠 弍亠�亠亟� 仗�亳 ��舒���亠 \"��仂��仍\"."
#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "��亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳�"
#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "丕��舒仆仂于亳��"
#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "弍亠亰亟亠亶��于�亠� 于 �亠�亠仆亳亠"
#: plugins/idle.c:90
#: plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "仄亳仆��."
#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "_丕��舒仆仂于亳��"
#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""
#: plugins/idle.c:121
#: plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "弌亠�于亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳�"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr "��仂于亠�从舒 仗仂���"
#: plugins/mailchk.c:158
#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "��仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于仂亶 仍仂从舒仍�仆仂亶 仗仂���."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 亟仍�"
#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "_�从仆舒 Gaim"
#: plugins/notify.c:583
#, fuzzy
msgid "C_hat windows"
msgstr "_�从仆舒 �舒�舒"
#: plugins/notify.c:590
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "_�从仆舒 Gaim"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "�亠�仂亟� �于亠亟仂仄仍亠仆亳�"
#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""
#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "丕亟舒仍亠仆亳亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亶"
#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "%s 亰舒从��仍 仂从仆仂 亟亳舒仍仂亞舒 � 于舒仄亳"
#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""
#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""
#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
#, fuzzy
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"
#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/notify.c:765
#: plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:524
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Perl"
#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:526
#: plugins/perl/perl.c:527
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "�从仍��舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 仄仂亟�仍亠亶 仆舒 �亰�从亠 Perl"
#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr ""
#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
#: plugins/raw.c:157
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:502
msgid "Signals Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/signals-test.c:505
#: plugins/signals-test.c:507
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "��仂于亠��亠�, 于�� 仍亳 仆仂�仄舒仍�仆仂 �舒弍仂�舒亠�."
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "��仂��仂亶 仄仂亟�仍�"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/simple.c:34
#: plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "��仂于亠��亠�, 于�� 仍亳 仆仂�仄舒仍�仆仂 �舒弍仂�舒亠�."
#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "�舒仄亠仆舒 �亠从��舒"
#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "�� 仗亳�亠�亠"
#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠"
#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仆仂于仂亠 亰舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒"
#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "�� 仗亳�亠�亠"
#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠"
#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "�舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒"
#: plugins/spellchk.c:537
#: plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:192
msgid "GNUTLS"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:290
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:293
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:295
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ssl/ssl.c:94
#: plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""
#: plugins/statenotify.c:30
#: src/gtkpounce.c:793
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 仂�仂��仍."
#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 弍仂仍��亠 仆亠 于 �亠�亳."
#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于���亳仄."
#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s揃弍仂仍��亠 仆亠 于 �亠�亳"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/statenotify.c:81
#: plugins/statenotify.c:84
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr ""
#: plugins/tcl/tcl.c:344
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Tcl"
#: plugins/tcl/tcl.c:346
#: plugins/tcl/tcl.c:347
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "�从仍��舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 仄仂亟�仍亠亶 仆舒 �亰�从亠 Tcl"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74
#: plugins/ticker/ticker.c:330
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ticker/ticker.c:333
#: plugins/ticker/ticker.c:335
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "�仂�亳亰仂仆�舒仍�仆舒� 仗�仂从���从舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于."
#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳 于 ��亳仍亠 iChat"
#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "�舒亟亠�亢从舒"
#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "��亳仄亠仆亳��"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/timestamp.c:176
#: plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "�仂弍舒于仍�亠� 于 弍亠�亠亟� 仂�仄亠�从亳 于�亠仄亠仆亳 于 ��亳仍亠 iChat 从舒亢亟�亠 N 仄亳仆��."
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "�亠仗�仂亰�舒�仆仂���:"
#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "�从仆舒 亟亳舒仍仂亞仂于"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 亟亳舒仍仂亞仂于"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_�仂从舒亰�于舒�� 仗仂仍仂�� 仗�仂从���从亳 于 亟亳舒仍仂亞舒�"
#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365
#: src/gtkprefs.c:844
msgid "Buddy List Window"
msgstr "�从仆仂 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "��仂亰�舒�仆仂���"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime Version"
#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
msgid "Startup"
msgstr "�舒亞��亰从舒"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_�舒亞��亢舒�� Gaim 于仄亠��亠 � Windows"
#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
#: src/gtkblist.c:2109
#: src/gtkprefs.c:2259
msgid "Buddy List"
msgstr "弌仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_�仍舒于舒��亳亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "��亳从仍亠亠仆仆�亶 �仗亳�仂从 _�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 于�亠亞亟舒 仗仂于亠�� 亟��亞亳� 仂从仂仆"
#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_�亠�亢舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂于亠�� 亟��亞亳� 仂从仂仆"
#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386
#: src/gtkprefs.c:880
#: src/gtkprefs.c:2260
msgid "Conversations"
msgstr "�亠�亠亟�"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "WinGaim Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� WinGaim"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆�亠 亟仍� Windows 仗舒�舒仄亠��� Gaim"
#: src/about.c:57
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "� Gaim 于亠��亳亳%s "
#: src/about.c:89
msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr "Gaim ��仂 仄仂亟�仍�仆�亶 从仍亳亠仆� 仄亞仆仂于亠仆仆仂亞仂 仂弍仄亠仆舒 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳 � 于仂亰仄仂亢仆仂���� 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr 亳 Gadu-Gadu 仂亟仆仂于�亠仄亠仆仆仂. �仆 仆舒仗亳�舒仆 � 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠仄 GTK+ 亳 �舒�仗�仂���舒仆�亠��� 仗仂亟 仍亳�亠仆亰亳亠亶 GPL.<BR><BR>"
#: src/about.c:99
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#: src/about.c:104
msgid "Active Developers"
msgstr "�从�亳于仆�亠 �舒亰�舒弍仂��亳从亳"
#: src/about.c:105
msgid "maintainer"
msgstr "仂�于亠���于亠仆仆�亶"
#: src/about.c:107
msgid "lead developer"
msgstr "亞仍舒于仆�亶 �舒亰�舒弍仂��亳从"
#: src/about.c:110
msgid "developer & webmaster"
msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 亳 于亠弍-仄舒��亠�"
#: src/about.c:111
msgid "win32 port"
msgstr "�仂�� 仆舒 Win32"
#: src/about.c:114
#: src/about.c:115
#: src/about.c:116
msgid "developer"
msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从"
#: src/about.c:117
msgid "support"
msgstr "仗仂亟亟亠�亢从舒"
#: src/about.c:124
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "�亟亠�亢亳仄�亠 舒于�仂�� 亰舒仗仍舒�仂从"
#: src/about.c:144
msgid "Retired Developers"
msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从亳, 仂�仂�亠亟�亳亠 仂� 亟亠仍"
#: src/about.c:145
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 仂�于亠���于亠仆仆�亶 亰舒 libfaim"
#: src/about.c:146
msgid "former lead developer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 亞仍舒于仆�亶 �舒亰�舒弍仂��亳从"
#: src/about.c:149
msgid "former maintainer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亠亠 仂�于亠���于亠仆仆仂亠 仍亳�仂"
#: src/about.c:150
msgid "former Jabber developer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 �舒亰�舒弍仂��亳从 Jabber-仄仂亟�仍�"
#: src/about.c:151
msgid "original author"
msgstr "亳��仂亟仆�亶 舒于�仂�"
#: src/about.c:154
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""
#: src/about.c:162
msgid "Current Translators"
msgstr "丐亠从��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳"
#: src/about.c:163
#: src/about.c:193
msgid "Catalan"
msgstr "�舒�舒仍仂仆�从亳亶"
#: src/about.c:164
#: src/about.c:194
msgid "Czech"
msgstr "丼亠��从亳亶"
#: src/about.c:165
msgid "Danish"
msgstr "�舒��从亳亶"
#: src/about.c:166
#: src/about.c:195
msgid "German"
msgstr "�亠仄亠�从亳亶"
#: src/about.c:167
#: src/about.c:196
msgid "Spanish"
msgstr "��仗舒仆�从亳亶"
#: src/about.c:168
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "�舒��从亳亶"
#: src/about.c:169
#: src/about.c:197
msgid "French"
msgstr "个�舒仆��亰�从亳亶"
#: src/about.c:170
msgid "Hindi"
msgstr "丱亳仆亟亳"
#: src/about.c:171
msgid "Hungarian"
msgstr "�亠仆亞亠��从亳亶"
#: src/about.c:172
#: src/about.c:199
msgid "Italian"
msgstr "��舒仍��仆�从亳亶"
#: src/about.c:173
#: src/about.c:201
msgid "Korean"
msgstr "�仂�亠亶�从亳亶"
#: src/about.c:174
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "�舒��从亳亶, �仍舒仄舒仆亟�从亳亶 亟亳舒仍亠从�"
#: src/about.c:175
#: src/about.c:203
msgid "Polish"
msgstr "�仂仍��从亳亶"
#: src/about.c:176
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶-��舒亰亳仍��从亳亶"
#: src/about.c:177
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶-��舒亰亳仍��从亳亶"
#: src/about.c:178
msgid "Romanian"
msgstr "��仄�仆�从亳亶"
#: src/about.c:179
#: src/about.c:204
msgid "Russian"
msgstr "����从亳亶"
#: src/about.c:180
msgid "Serbian"
msgstr "弌亠�弍�从亳亶"
#: src/about.c:181
#: src/about.c:206
msgid "Swedish"
msgstr "丿于亠亟�从亳亶"
#: src/about.c:182
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "丕仗�仂��仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶"
#: src/about.c:183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "丐�舒亟亳�亳仂仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶"
#: src/about.c:190
msgid "Past Translators"
msgstr "��亠亟�亟��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳"
#: src/about.c:191
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/about.c:192
msgid "Bulgarian"
msgstr "�仂仍亞舒��从亳亶"
#: src/about.c:198
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/about.c:200
msgid "Japanese"
msgstr "亊仗仂仆�从亳亶"
#: src/about.c:202
msgid "Norwegian"
msgstr "�仂�于亠亢�从亳亶"
#: src/about.c:205
msgid "Slovak"
msgstr "弌仍仂于舒�从亳亶"
#: src/about.c:207
msgid "Chinese"
msgstr "�亳�舒亶�从亳亶"
#: src/about.c:220
#: src/dialogs.c:2282
#: src/gtkrequest.c:205
#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "Close"
msgstr "�舒从����"
#: src/account.c:275
#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�舒�仂仍亳 仆亠 �仂于仗舒亟舒��."
#: src/account.c:283
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 于�亠 仗仂仍�"
#: src/account.c:308
#, fuzzy
msgid "Original password"
msgstr "弌�舒��亶 仗舒�仂仍�"
#: src/account.c:314
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍�"
#: src/account.c:320
#, fuzzy
msgid "New password (again)"
msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍� (亠�亠 �舒亰)"
#: src/account.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "弌仄亠仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� (%s):"
#: src/account.c:331
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍�"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:334
#: src/connection.c:193
#: src/dialogs.c:1813
#: src/dialogs.c:1830
#: src/dialogs.c:1873
#: src/gtkblist.c:1472
#: src/gtkrequest.c:202
#: src/protocols/jabber/jabber.c:987
#: src/protocols/msn/msn.c:181
#: src/protocols/msn/msn.c:192
#: src/protocols/msn/msn.c:203
#: src/protocols/msn/msn.c:214
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6232
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6281
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6362
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232
#: src/request.h:852
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Cancel button.
#: src/account.c:335
#: src/account.c:369
#: src/buddy_chat.c:375
#: src/connection.c:194
#: src/dialogs.c:467
#: src/dialogs.c:479
#: src/dialogs.c:492
#: src/dialogs.c:513
#: src/dialogs.c:898
#: src/dialogs.c:1647
#: src/dialogs.c:1814
#: src/dialogs.c:1831
#: src/dialogs.c:1874
#: src/dialogs.c:1988
#: src/gtkaccount.c:1624
#: src/gtkaccount.c:2092
#: src/gtkblist.c:1473
#: src/gtkblist.c:3408
#: src/gtkconn.c:147
#: src/gtkprivacy.c:568
#: src/gtkprivacy.c:581
#: src/gtkprivacy.c:606
#: src/gtkprivacy.c:617
#: src/gtkrequest.c:203
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:520
#: src/protocols/jabber/jabber.c:631
#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
#: src/protocols/msn/msn.c:182
#: src/protocols/msn/msn.c:193
#: src/protocols/msn/msn.c:204
#: src/protocols/msn/msn.c:215
#: src/protocols/msn/msn.c:228
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2490
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2535
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6233
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6282
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6347
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6363
#: src/protocols/trepia/trepia.c:338
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233
#: src/request.h:852
#: src/request.h:862
msgid "Cancel"
msgstr "��仄亠仆舒"
#: src/account.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"
#: src/account.c:368
#: src/dialogs.c:894
#: src/dialogs.c:1635
#: src/dialogs.c:2291
#: src/gtkrequest.c:209
#: src/protocols/jabber/buddy.c:519
#: src/protocols/trepia/trepia.c:337
msgid "Save"
msgstr "弌仂��舒仆亳��"
#: src/away.c:208
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - ��仂�亠仍!"
#: src/away.c:269
msgid "I'm Back!"
msgstr "亊 于亠�仆�仍��!"
#: src/away.c:368
msgid "New Away Message"
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"
#: src/away.c:388
msgid "Remove Away Message"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"
#: src/away.c:583
msgid "Set All Away"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于亠亰亟亠 \"仂�仂�亠仍\""
#: src/blist.c:548
#: src/gtkprefs.c:2262
msgid "Chats"
msgstr "丼舒��"
#: src/blist.c:643
#: src/blist.c:830
#: src/blist.c:2038
#: src/gtkblist.c:2886
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
#: src/protocols/msn/notification.c:1159
msgid "Buddies"
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳"
#: src/blist.c:1130
#: src/blist.c:1139
#, c-format
msgid "Group not removed"
msgstr "���仗仗舒 仆亠 �亟舒仍亠仆舒"
#: src/blist.c:1189
#: src/gtkaccount.c:159
#: src/gtkutils.c:839
#: src/protocols/jabber/auth.c:110
#: src/protocols/jabber/buddy.c:571
msgid "Unknown"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶"
#: src/blist.c:1512
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 亞��仗仗�"
#: src/blist.c:2155
msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
msgstr ""
#: src/blist.c:2157
msgid "Buddy List Error"
msgstr "��亳弍从舒 �仂 c仗亳�从仂仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"
#: src/buddy_chat.c:316
#: src/gtkblist.c:3300
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� 仗仂 仗�仂�仂从仂仍舒仄 � 仗仂亟亟亠�亢从仂亶 �舒�仂于."
#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�"
#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "丼舒�"
#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "�仂亶�亳 于 �舒� 从舒从:"
#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "�仂亟从仍��亳����"
#: src/connection.c:117
#: src/connection.c:165
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�������于�亠� 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 亟仍� %s"
#: src/connection.c:122
msgid "Registration Error"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳"
#: src/connection.c:170
#: src/gtkconn.c:278
msgid "Connection Error"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�"
#: src/connection.c:191
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "�于亟亳�亠 仗舒�仂仍� 亟仍� %s"
#: src/conversation.c:324
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仗亠�亠�仍舒仆仂, �舒从 从舒从 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂."
#: src/conversation.c:332
msgid "Unable to send message."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仗亠�亠�仍舒仆仂."
#: src/conversation.c:1903
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 于仂�亠仍 于 亟舒仆仆�亶 �舒�"
#: src/conversation.c:1906
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s揃[<I>%s</I>] 于仂�亠仍 于 亟舒仆仆�亶 �舒�"
#: src/conversation.c:1991
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 弍�亟亠� %s"
#: src/conversation.c:2033
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒� (%s)"
#: src/conversation.c:2035
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒�"
#: src/conversation.c:2108
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d �仂仂弍�亠仆亳亶)"
#: src/conversation.c:2110
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒� (%s)"
#: src/conversation.c:2392
msgid "Last created window"
msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 �仂亰亟舒仆仆仂亠 仂从仆仂"
#: src/conversation.c:2394
msgid "New window"
msgstr "�仂于仂亠 仂从仆仂"
#: src/conversation.c:2396
msgid "By group"
msgstr "�仂 亞��仗仗亠"
#: src/conversation.c:2398
msgid "By account"
msgstr "�仂 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳"
#: src/dialogs.c:315
msgid "Warn User"
msgstr ""
"弌亟亠仍舒�� \n"
"仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠"
#: src/dialogs.c:318
msgid "_Warn"
msgstr "_��亠亟�仗�亠亟亳��"
#: src/dialogs.c:334
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:343
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "��亠亟�仗�亠亟亳�� _舒仆仂仆亳仄仆仂?"
#: src/dialogs.c:350
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>�仆仂仆亳仄仆�亠 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� 仄亠仆亠亠 仆舒亟仂亠亟仍亳于�.</b>"
#: src/dialogs.c:463
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"
#: src/dialogs.c:465
#: src/dialogs.c:466
msgid "Remove Buddy"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/dialogs.c:475
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� �舒� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"
#: src/dialogs.c:477
#: src/dialogs.c:478
msgid "Remove Chat"
msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒�"
#: src/dialogs.c:487
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� 亞��仗仗� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"
#: src/dialogs.c:490
#: src/dialogs.c:491
msgid "Remove Group"
msgstr "丕亟舒仍亳�� ���仗仗�"
#: src/dialogs.c:508
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�, �仂亟亠�亢舒�亳亶 '%s', &d 亳 亟��亞亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"
#: src/dialogs.c:511
#: src/dialogs.c:512
msgid "Remove Contact"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�"
#: src/dialogs.c:660
msgid "New Message"
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠"
#: src/dialogs.c:678
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:694
#: src/dialogs.c:771
msgid "_Screenname:"
msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):"
#: src/dialogs.c:709
#: src/dialogs.c:787
#: src/gtkpounce.c:358
msgid "_Account:"
msgstr "_丕���仆a� 亰舒仗亳��:"
#: src/dialogs.c:740
msgid "Get User Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠"
#: src/dialogs.c:759
msgid "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:853
#: src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#: src/protocols/toc/toc.c:1532
msgid "Set User Info"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"
#: src/dialogs.c:862
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr "�亰仄亠仆�亠��� 亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s:"
#: src/dialogs.c:964
msgid "Log Conversation"
msgstr "���仆舒仍 弍亠�亠亟�"
#: src/dialogs.c:1060
msgid "Insert Link"
msgstr "���舒于亳�� ���仍从�"
#: src/dialogs.c:1062
msgid "Insert"
msgstr "���舒于亳��"
#: src/dialogs.c:1084
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional.\n"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1102
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/jabber.c:612
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/dialogs.c:1112
#: src/gtkprefs.c:601
#: src/gtkprefs.c:1798
#: src/protocols/jabber/buddy.c:271
#: src/protocols/jabber/buddy.c:746
msgid "Description"
msgstr "�仗亳�舒仆亳亠"
#: src/dialogs.c:1248
#: src/dialogs.c:1265
msgid "Select Text Color"
msgstr "��弍仂� �于亠�舒 �亠从��舒"
#: src/dialogs.c:1300
#: src/dialogs.c:1317
msgid "Select Background Color"
msgstr "��弍仂� �于亠�舒 �仂仆舒"
#: src/dialogs.c:1402
#: src/dialogs.c:1428
msgid "Select Font"
msgstr "��弍仂� ��亳��舒"
#: src/dialogs.c:1494
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂��舒仆亳�� ��舒���仆仂亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 弍亠亰 亰舒亞仂仍仂于从舒"
#: src/dialogs.c:1496
msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1506
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂亰亟舒�� 仗���仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�"
#: src/dialogs.c:1571
#: src/dialogs.c:1579
msgid "New away message"
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�"
#: src/dialogs.c:1589
msgid "Away title: "
msgstr "�舒亞仂仍仂于仂从 仂������于亳�:"
#: src/dialogs.c:1639
msgid "Save & Use"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳 仗�亳仄亠仆亳��"
#: src/dialogs.c:1643
msgid "Use"
msgstr "��亳仄亠仆亳��"
#. show everything
#: src/dialogs.c:1792
msgid "Smile!"
msgstr "弌仄舒亶仍!"
#: src/dialogs.c:1810
msgid "Alias Chat"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒"
#: src/dialogs.c:1810
msgid "Alias chat"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒"
#: src/dialogs.c:1811
msgid "Please enter an aliased name for this chat."
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �舒�舒."
#: src/dialogs.c:1827
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒"
#: src/dialogs.c:1827
#, fuzzy
msgid "Alias contact"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒"
#: src/dialogs.c:1828
#, fuzzy
msgid "Please enter an aliased name for this contact."
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �舒�舒."
#: src/dialogs.c:1859
msgid "_Screenname"
msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN)"
#: src/dialogs.c:1864
#: src/gtkblist.c:810
#: src/gtkblist.c:903
#: src/gtkblist.c:909
msgid "_Alias"
msgstr "_��亠于亟仂仆亳仄..."
#: src/dialogs.c:1868
msgid "Alias Buddy"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/dialogs.c:1869
msgid "Alias buddy"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒"
#: src/dialogs.c:1870
msgid "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in your buddy list."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒, 仍亳弍仂 仗亠�亠亳仄亠仆�亶�亠 ��仂� 从仂仆�舒从� 于 于舒�亠仄 �仗亳�从亠 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于."
#: src/dialogs.c:1906
#: src/dialogs.c:1913
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒仗亳�� 于 '&s'."
#: src/dialogs.c:1937
msgid "Save Log File"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亢��仆舒仍舒 于 �舒亶仍"
#: src/dialogs.c:1965
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "�亠 仗仂仍��亳仍仂�� �亟舒仍亳�� �舒亶仍 '%s'."
#: src/dialogs.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� �舒� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"
#: src/dialogs.c:1984
#: src/dialogs.c:1986
#, fuzzy
msgid "Remove Log"
msgstr "丕亟舒仍亳��"
#: src/dialogs.c:2012
#: src/dialogs.c:2185
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 仂�从���� �舒亶仍 亳��仂�亳亳 %s."
#: src/dialogs.c:2162
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "�亠�亠亟舒 � %s"
#: src/dialogs.c:2164
msgid "System Log"
msgstr "弌亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍"
#: src/dialogs.c:2206
#: src/protocols/jabber/jabber.c:617
msgid "Date"
msgstr "�舒�舒"
#: src/dialogs.c:2263
msgid "Log"
msgstr "���仆舒仍"
#: src/dialogs.c:2286
msgid "Clear"
msgstr "��亳��亳��"
#: src/ft.c:123
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n"
#: src/ft.c:137
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 仆亠 弍�仍 仆舒亶亟亠仆was not found.\n"
#: src/ft.c:693
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 亟仍� '%s' 仗�亠�于舒仆舒.\n"
#: src/ft.c:695
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仂� '%s' 仗�亠�于舒仆舒.\n"
#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
" COMMANDS:\n"
" uri Handle AIM: URI\n"
" quit Close running copy of Gaim\n"
"\n"
" OPTIONS:\n"
" -h, --help [commmand] Show help for command\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:139
#: src/gaim-remote.c:155
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:167
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:187
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"�舒从���� 亰舒仗��亠仆仆�� 从仂仗亳�揃Gaim\n"
#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:44
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "亳亰于亳仆亳�亠, � 于�弍亠亢舒仍 仆舒 仄亳仆��从�. �从仂�仂 于亠�仆���"
#: src/gaimrc.c:369
#: src/gaimrc.c:1460
msgid "boring default"
msgstr ""
#: src/gaimrc.c:1267
#: src/gtkblist.c:2070
msgid "Alphabetical"
msgstr "�仂 舒仍�舒于亳��"
#: src/gaimrc.c:1269
#: src/gtkblist.c:2071
msgid "By status"
msgstr "�仂 ��舒����"
#: src/gaimrc.c:1271
#: src/gtkblist.c:2072
msgid "By log size"
msgstr "�仂 �舒亰仄亠�� 亢��仆舒仍舒"
#: src/gaimrc.c:1558
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 仂�从���� �舒亶仍 从仂仆�亳亞��舒�亳亳 %s."
#: src/gtkaccount.c:287
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>个舒亶仍:</b>揃%s\n"
"<b>�舒亰仄亠� �舒亶仍舒:</b>揃%s\n"
"<b>�舒亰仄亠� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�:</b>揃%dx%d"
#: src/gtkaccount.c:318
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
msgid "Buddy Icon"
msgstr "�从仂仆从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"
#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:369
msgid "Login Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 于�仂亟舒"
#: src/gtkaccount.c:386
msgid "Protocol:"
msgstr "��仂�仂从仂仍:"
#: src/gtkaccount.c:391
msgid "Screenname:"
msgstr "�仂仄亠� (UIN)"
#: src/gtkaccount.c:464
#: src/main.c:307
#: src/protocols/irc/irc.c:161
#: src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "Password:"
msgstr "�舒�仂仍�"
#: src/gtkaccount.c:469
#: src/gtkblist.c:3040
#: src/gtkblist.c:3359
msgid "Alias:"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:"
#: src/gtkaccount.c:473
msgid "Remember password"
msgstr "�舒仗仂仄仆亳�� 仗舒�仂仍�"
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:527
msgid "User Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 仗�仂从�亳"
#: src/gtkaccount.c:540
msgid "New mail notifications"
msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� 仂 仆仂于仂亶 仗仂��亠"
#: src/gtkaccount.c:549
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "个舒亶仍 仗亳从�仂亞�舒仄仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶:"
#: src/gtkaccount.c:558
msgid "_Browse"
msgstr "_��舒�亰亠�"
#: src/gtkaccount.c:564
msgid "_Reset"
msgstr "_弌弍�仂�"
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:626
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� %s"
#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:747
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亞仍仂弍舒仍�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳"
#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:754
msgid "No Proxy"
msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳"
#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:761
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:768
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:775
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:782
#: src/gtkprefs.c:1101
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仆舒���仂亶从亳 仂从��亢亠仆亳�"
#: src/gtkaccount.c:815
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:819
msgid "If you look real closely"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:835
msgid "Proxy Options"
msgstr "�舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳"
#: src/gtkaccount.c:851
#: src/gtkprefs.c:1095
msgid "Proxy _type:"
msgstr "丐亳仗 _仗�仂从�亳:"
#: src/gtkaccount.c:860
msgid "_Host:"
msgstr "_丱仂��"
#: src/gtkaccount.c:864
msgid "_Port:"
msgstr "_�仂��"
#: src/gtkaccount.c:872
msgid "_Username:"
msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):"
#: src/gtkaccount.c:877
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_�舒�仂仍�:"
#: src/gtkaccount.c:1220
msgid "Add Account"
msgstr "�仂弍舒于亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��"
#: src/gtkaccount.c:1222
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Gaim - �亠亟舒从�亳�仂于舒仆亳亠"
#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1246
msgid "Show more options"
msgstr "�仂从舒亰�于舒��揃弍仂仍��亠揃仆舒���仂亠从揃仗�仂从�亳"
#: src/gtkaccount.c:1247
msgid "Show fewer options"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仄亠仆��亠 仆舒���仂亠从 仗�仂从�亳"
#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1274
#: src/protocols/jabber/jabber.c:630
msgid "Register"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳�"
#: src/gtkaccount.c:1619
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� �亟舒仍亳�� %s?"
#: src/gtkaccount.c:1623
#: src/gtkrequest.c:206
msgid "Delete"
msgstr "丕亟舒仍亳��"
#: src/gtkaccount.c:1736
msgid "Screen Name"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN)"
#: src/gtkaccount.c:1759
#: src/protocols/jabber/jabber.c:890
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4537
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6085
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
msgid "Online"
msgstr "� �亠�亳"
#: src/gtkaccount.c:1777
msgid "Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍"
#: src/gtkaccount.c:2067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s �亟亠仍舒仍 %s �于仂亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠仄 %s%s%s"
#: src/gtkaccount.c:2081
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�?"
#: src/gtkaccount.c:2085
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gaim - �仆�仂�仄舒�亳�"
#: src/gtkaccount.c:2089
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�仂从?"
#: src/gtkaccount.c:2091
#: src/gtkblist.c:3407
#: src/gtkconv.c:1234
#: src/gtkconv.c:3123
#: src/gtkconv.c:4304
#: src/gtkrequest.c:207
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2687
msgid "Add"
msgstr "�仂弍舒于亳��"
#: src/gtkblist.c:783
msgid "_Get Info"
msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�"
#: src/gtkblist.c:786
msgid "_IM"
msgstr "_��仗�舒于亳��"
#: src/gtkblist.c:788
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠"
#: src/gtkblist.c:790
msgid "View _Log"
msgstr "��仂�仄仂�� 亢��仆舒仍舒"
#: src/gtkblist.c:812
#: src/gtkblist.c:905
#: src/gtkblist.c:914
msgid "_Remove"
msgstr "丕亟舒仍亳��"
#: src/gtkblist.c:884
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "�仂弍舒于亳�� _�仂弍亠�亠亟仆亳从舒"
#: src/gtkblist.c:886
msgid "Add a C_hat"
msgstr "�仂弍舒于亳�� _�舒�"
#: src/gtkblist.c:888
msgid "_Delete Group"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 亞��仗仗�"
#: src/gtkblist.c:890
msgid "_Rename"
msgstr "�亠�亠亳仄亠仆仂于舒��"
#: src/gtkblist.c:898
msgid "_Join"
msgstr "�仂亟_从仍��亳����"
#: src/gtkblist.c:900
msgid "Auto-Join"
msgstr "�仂亟从仍��亳���� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳"
#: src/gtkblist.c:911
#: src/gtkblist.c:941
msgid "_Collapse"
msgstr "_�舒从����"
#: src/gtkblist.c:946
msgid "_Expand"
msgstr ""
#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:1422
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳"
#: src/gtkblist.c:1423
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..."
#: src/gtkblist.c:1424
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 _�舒��..."
#: src/gtkblist.c:1425
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠..."
#: src/gtkblist.c:1427
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� _仂������于���亳�"
#: src/gtkblist.c:1428
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� _仗����亠 亞��仗仗�"
#: src/gtkblist.c:1429
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _�仂弍亠�亠亟仆亳从舒..."
#: src/gtkblist.c:1430
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _�舒�"
#: src/gtkblist.c:1431
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _亞��仗仗�"
#: src/gtkblist.c:1433
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_�舒于亠��亳�� �亠舒仆�"
#: src/gtkblist.c:1434
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_��亶�亳"
#. Tools
#: src/gtkblist.c:1437
msgid "/_Tools"
msgstr "/_弌亠�于亳�"
#: src/gtkblist.c:1438
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/弌亠�于亳�/_��仂��仍"
#: src/gtkblist.c:1439
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/弌亠�于亳�/�仗仂于亠��亳�� �仂_弍亠�亠亟仆亳从舒"
#: src/gtkblist.c:1440
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� _仗�仂�仂从仂仍舒"
#: src/gtkblist.c:1442
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/弌亠�于亳�/_丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳"
#: src/gtkblist.c:1443
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/弌亠�于亳�/�亠�亠亟舒�舒 _�舒亶仍仂于..."
#: src/gtkblist.c:1444
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "/弌亠�于亳�/�舒���仂亶从亳"
#: src/gtkblist.c:1445
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/弌亠�于亳�/�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���"
#: src/gtkblist.c:1447
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/弌亠�于亳�/弌亳��亠仄仆�亶 _亢��仆舒仍"
#. Help
#: src/gtkblist.c:1450
msgid "/_Help"
msgstr "/_?"
#: src/gtkblist.c:1451
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/_?/亅仍亠从��仂仆仆舒� _�仗�舒于从舒"
#: src/gtkblist.c:1452
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/_?/�从仆仂 _仂�仍舒亟从亳"
#: src/gtkblist.c:1453
msgid "/Help/_About"
msgstr "/_?/_� 仗�仂亞�舒仄仄亠..."
#: src/gtkblist.c:1469
msgid "Rename Group"
msgstr "�亠�亠亳仄亠仆仂于舒�� ���仗仗�"
#: src/gtkblist.c:1469
msgid "New group name"
msgstr "�仂于仂亠 亳仄� 亞��仗仗�"
#: src/gtkblist.c:1470
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仆仂于仂亠 亳仄� 于�弍�舒仆仆仂亶 亞��仗仗�."
#: src/gtkblist.c:1499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b> %s"
#: src/gtkblist.c:1562
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5465
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>弌�舒���:</b> ��从仍���仆"
#: src/gtkblist.c:1574
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: src/gtkblist.c:1589
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b>"
#: src/gtkblist.c:1590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亰于亠��亠仆 从舒从:</b>"
#: src/gtkblist.c:1591
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亰于亠��亠仆 从舒从:</b>"
#: src/gtkblist.c:1592
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b>"
#: src/gtkblist.c:1593
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b>"
#: src/gtkblist.c:1594
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠亟�仗�亠亢亟�仆:</b>"
#: src/gtkblist.c:1596
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仗亳�舒仆亳亠:</b>揃弌��舒�仆�亶"
#: src/gtkblist.c:1597
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���:</b>: ��亠于仂��仂亟仆�亶"
#: src/gtkblist.c:1598
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���</b>:揃Rockin'"
#: src/gtkblist.c:1866
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠� (%dh%02dm)揃"
#: src/gtkblist.c:1868
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠�揃(%dm)揃"
#: src/gtkblist.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆: (%d%%) "
#: src/gtkblist.c:1876
msgid "Offline "
msgstr "�仆亠 �亠�亳"
#: src/gtkblist.c:2068
#: src/gtkprefs.c:841
#: src/gtkprefs.c:1490
msgid "None"
msgstr "�亠�"
#: src/gtkblist.c:2133
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/�仆����仄亠仆��/��仂��仍"
#: src/gtkblist.c:2136
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/�仆����仄亠仆��/�仗仂于亠�亠仆亳亠"
#: src/gtkblist.c:2139
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/�仆����仄亠仆��/�亠亶��于亳� � 仗�仂�仂从仂仍仂仄"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:2223
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 仂������于���亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#: src/gtkblist.c:2225
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 仗����亠 亞��仗仗�"
#: src/gtkblist.c:2243
#: src/gtkconv.c:1193
msgid "IM"
msgstr "��仗�舒于亳��"
#: src/gtkblist.c:2249
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 于�弍�舒仆仆仂亶 仗亠��仂仆亠"
#: src/gtkblist.c:2252
#: src/protocols/napster/napster.c:529
msgid "Get Info"
msgstr "� 仗亠��仂仆亠"
#: src/gtkblist.c:2258
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂弍 ��仂仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠"
#: src/gtkblist.c:2261
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079
msgid "Chat"
msgstr "丼舒�"
#: src/gtkblist.c:2266
msgid "Join a chat room"
msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�"
#: src/gtkblist.c:2274
msgid "Set an away message"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�"
#: src/gtkblist.c:2982
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
msgid "Add Buddy"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/gtkblist.c:3005
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. ��亳 亢亠仍舒仆亳亳 ��舒亰� 仄仂亢仆仂 �从舒亰舒�� 仗�亠于亟仂仆亳仄 ��仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 仗仂 从仂�仂�仂仄� 于� 弍�亟亠�亠 仂仗仂亰仆舒于舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�从亠.\n"
#: src/gtkblist.c:3027
#: src/main.c:289
msgid "Screen Name:"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):"
#: src/gtkblist.c:3053
#: src/gtkblist.c:3370
msgid "Group:"
msgstr "���仗仗舒:"
#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3062
#: src/gtkblist.c:3340
msgid "Account:"
msgstr "丕���仆a� 亰舒仗亳��:"
#: src/gtkblist.c:3307
msgid "Add Chat"
msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒�"
#: src/gtkblist.c:3330
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:3404
msgid "Add Group"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 亞��仗仗�"
#: src/gtkblist.c:3404
msgid "Add a new group"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仆仂于�� 亞��仗仗�"
#: src/gtkblist.c:3405
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 亟仂弍舒于仍�亠仄仂亶 亞��仗仗�."
#: src/gtkblist.c:3920
msgid "No actions available"
msgstr "�亠亶��于亳� 仆亠亟仂���仗仆�"
#: src/gtkconn.c:57
#: src/gtkconn.c:241
#: src/gtkconn.c:252
msgid "Done."
msgstr "弌亟亠仍舒仆仂."
#: src/gtkconn.c:136
msgid "Signon: "
msgstr "��仂亟: "
#: src/gtkconn.c:194
msgid "Signon"
msgstr "�仂亟从仍��亳����"
#: src/gtkconn.c:207
msgid "Cancel All"
msgstr "��仄亠仆亳�� 于��"
#: src/gtkconn.c:274
#, c-format
msgid "%s has been disconnected"
msgstr "%s 仂��仂亠亟亳仆亳仍��"
#: src/gtkconn.c:277
msgid "Reason Unknown."
msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠亳亰于亠��仆舒."
#: src/gtkconv.c:185
msgid "That file already exists"
msgstr "亅�仂� �舒亶仍 �亢亠 ���亠��于�亠�"
#: src/gtkconv.c:186
#: src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "丱仂�亳�亠 仗亠�亠亰舒仗亳�舒��?"
#: src/gtkconv.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍 %s"
#: src/gtkconv.c:303
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - ���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"
#: src/gtkconv.c:607
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - ��亳亞仍舒�亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �舒�"
#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:635
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:656
msgid "_Buddy:"
msgstr "_弌仂弍亠�亠亟仆亳从:"
#: src/gtkconv.c:676
msgid "_Message:"
msgstr "_弌仂仂弍�亠仆亳亠:"
#: src/gtkconv.c:772
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
"</span>"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:779
msgid "Search term: "
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:1201
msgid "Un-Ignore"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:1203
#: src/gtkprefs.c:774
msgid "Ignore"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒��"
#. Info button
#: src/gtkconv.c:1212
#: src/gtkconv.c:3146
msgid "Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�"
#: src/gtkconv.c:1221
msgid "Get Away Msg"
msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"
#: src/gtkconv.c:1232
#: src/gtkconv.c:3129
#: src/gtkconv.c:4289
#: src/gtkrequest.c:208
msgid "Remove"
msgstr "丕亟舒仍亳��"
#: src/gtkconv.c:2349
msgid "User is typing..."
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 仗亳�亠� 仂�于亠�..."
#: src/gtkconv.c:2357
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 ��仂-�仂 仆舒仗亳�舒仍, 舒 仗仂�仂仄 仂��舒仆仂于亳仍��"
#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2460
msgid "_Send As"
msgstr "_��仗�舒于亳�� 从舒从"
#: src/gtkconv.c:2920
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� �舒亰亞仂于仂�"
#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2937
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_�亠�亠亟舒"
#: src/gtkconv.c:2939
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/_弌仂��舒仆亳�� 从舒从..."
#: src/gtkconv.c:2941
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂�仄仂��亠�� _亳��仂�亳�..."
#: src/gtkconv.c:2942
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Search..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠亟�仗�亠亟亳��..."
#: src/gtkconv.c:2946
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� _仂仗仂于亠�亠仆亳亠"
#: src/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/_��亠于亟仂仆亳仄"
#: src/gtkconv.c:2950
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/� _�仂弍亠�亠亟仆亳从亠"
#: src/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��_亳亞仍舒�亳��..."
#: src/gtkconv.c:2957
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� _���仍从�..."
#: src/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� _从舒��亳仆从�"
#: src/gtkconv.c:2964
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�_�亠亟�仗�亠亟亳��..."
#: src/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/_�仍仂从亳�仂于舒��..."
#: src/gtkconv.c:2968
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/_�仂弍舒于亳��..."
#: src/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/_丕亟舒仍亳��..."
#: src/gtkconv.c:2975
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/�亠�亠亟舒/_�舒从����"
#. Options
#: src/gtkconv.c:2979
msgid "/_Options"
msgstr "/_�舒�舒仄亠���"
#: src/gtkconv.c:2980
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰舒仗亳�� _亳��仂�亳亳"
#: src/gtkconv.c:2981
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� _亰于�从"
#: src/gtkconv.c:2982
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3022
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂�仄仂��亠�� 亳��仂�亳�..."
#: src/gtkconv.c:3027
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠..."
#: src/gtkconv.c:3031
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠于亟仂仆亳仄..."
#: src/gtkconv.c:3035
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/� 仗亠��仂仆亠..."
#: src/gtkconv.c:3039
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳亞仍舒�亳��..."
#: src/gtkconv.c:3045
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� ���仍从�..."
#: src/gtkconv.c:3049
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� 从舒��亳仆从�..."
#: src/gtkconv.c:3055
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠亟�仗�亠亟亳��..."
#: src/gtkconv.c:3059
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仍仂从亳�仂于舒��..."
#: src/gtkconv.c:3063
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳��..."
#: src/gtkconv.c:3067
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/丕亟舒仍亳��..."
#: src/gtkconv.c:3073
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰舒仗亳�� 亳��仂�亳亳"
#: src/gtkconv.c:3076
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰于�从"
#: src/gtkconv.c:3079
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""
#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3103
#: src/gtkconv.c:3105
#: src/gtkconv.c:3203
#: src/gtkconv.c:3205
#: src/gtkconv.c:6111
msgid "Send"
msgstr "��仗�舒于亳��"
#: src/gtkconv.c:3126
#: src/gtkconv.c:4307
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�仂从"
#: src/gtkconv.c:3132
#: src/gtkconv.c:4292
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "丕亟舒仍亳�� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 亳亰 �仗亳�从舒."
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3139
msgid "Warn"
msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠"
#: src/gtkconv.c:3143
msgid "Warn the user"
msgstr "��亠亟�仗�亠亟亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/gtkconv.c:3150
#: src/gtkconv.c:3588
msgid "Get the user's information"
msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"
#. Block button
#: src/gtkconv.c:3153
#: src/gtkprivacy.c:605
#: src/gtkprivacy.c:616
msgid "Block"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒��"
#: src/gtkconv.c:3157
msgid "Block the user"
msgstr "�舒弍仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3215
#: src/gtkconv.c:6114
msgid "Invite"
msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠"
#: src/gtkconv.c:3218
msgid "Invite a user"
msgstr "��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/gtkconv.c:3257
msgid "Bold"
msgstr "�亳�仆�亶"
#: src/gtkconv.c:3268
msgid "Italic"
msgstr "�舒从仍仂仆仆�亶"
#: src/gtkconv.c:3279
msgid "Underline"
msgstr "�仂亟�亠�从仆���亶"
#: src/gtkconv.c:3295
msgid "Larger font size"
msgstr "�仂仍��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒"
#: src/gtkconv.c:3307
msgid "Normal font size"
msgstr "�仂�仄舒仍�仆�亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒 "
#: src/gtkconv.c:3319
msgid "Smaller font size"
msgstr "�亠仆��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒 "
#: src/gtkconv.c:3336
msgid "Font Face"
msgstr "��弍仂� ��亳��舒"
#: src/gtkconv.c:3348
msgid "Foreground font color"
msgstr "丶于亠� ��亳��舒"
#: src/gtkconv.c:3360
msgid "Background color"
msgstr "丶于亠� �仂仆舒"
#: src/gtkconv.c:3375
msgid "Insert image"
msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"
#: src/gtkconv.c:3386
msgid "Insert link"
msgstr "���舒于亳�� ���仍从�"
#: src/gtkconv.c:3397
msgid "Insert smiley"
msgstr "���舒于亳�� �仄舒亶仍亳从"
#: src/gtkconv.c:3457
msgid "Topic:"
msgstr "丐亠仄舒"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3508
msgid "0 people in room"
msgstr "0 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 亟舒仆仆仂仄 �舒�亠"
#: src/gtkconv.c:3565
msgid "IM the user"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3577
msgid "Ignore the user"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/gtkconv.c:4072
#: src/server.c:1382
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:4076
#: src/server.c:1385
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr "----揃�仂于舒� 弍亠�亠亟舒 @揃%s揃----\n"
#: src/gtkconv.c:4112
msgid "Close conversation"
msgstr "�舒于亠��亳�� �舒亰亞仂于仂�"
#: src/gtkconv.c:4805
#: src/gtkconv.c:4837
#: src/gtkconv.c:4958
#: src/gtkconv.c:5025
#: src/gtkconv.c:5358
#, fuzzy, c-format
msgid "Animate"
msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠"
#: src/gtkconv.c:5363
msgid "Hide Icon"
msgstr "弌仗���舒�� 亳从仂仆从�"
#: src/gtkconv.c:5369
msgid "Save Icon As..."
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳从仂仆从� 从舒从..."
#: src/gtkconv.c:5848
#: src/gtkconv.c:5851
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/�亠�亠亟舒/�舒从����"
#: src/gtkdebug.c:133
msgid "Debug Window"
msgstr "�从仆仂 仂�仍舒亟从亳"
#: src/gtkdebug.c:173
msgid "Pause"
msgstr "�舒�亰舒"
#: src/gtkdebug.c:179
msgid "Timestamps"
msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳"
#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: src/gtkft.c:200
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>�仂仍��舒亠��� 仂�:</b>"
#: src/gtkft.c:203
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>�亠�亠��仍舒亠��� 亟仍�:</b>"
#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr "��仂亞�亠��"
#: src/gtkft.c:443
msgid "Filename"
msgstr "�仄� �舒亶仍舒"
#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr "�舒亰仄亠�"
#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "���舒仍仂��"
#: src/gtkft.c:487
msgid "Filename:"
msgstr "�仄� �舒亶仍舒:"
#: src/gtkft.c:488
msgid "Status:"
msgstr "弌�舒���:"
#: src/gtkft.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "弌从仂�仂���:"
#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "���舒仍仂�� 于�亠仄亠仆亳:"
#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr "���舒仍仂�� 于�亠仄亠仆亳:"
#: src/gtkft.c:588
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_�亠�亢舒�� 亟亳舒仍仂亞 仂�从����仄"
#: src/gtkft.c:598
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_丕亟舒仍��� 亟舒仆仆�亠 仂 仗亠�亠亟舒仆仆�� �舒亶仍舒�"
#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:607
msgid "Show download details"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 亰舒从舒�从亠"
#: src/gtkft.c:608
msgid "Hide download details"
msgstr "弌仗���舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 亰舒从舒�从亳"
#. Pause button
#: src/gtkft.c:650
#: src/stock.c:86
msgid "_Pause"
msgstr "_�舒�亰舒"
#. Resume button
#: src/gtkft.c:660
msgid "_Resume"
msgstr "��仂亟仂仍亢亳��"
#: src/gtkft.c:1011
msgid "That file does not exist."
msgstr "亅�仂� �舒亶仍 仆亠 ���亠��于�亠�."
#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂�仍舒�� �舒亶仍 �舒亰仄亠�仂仄揃0揃弍舒亶�仂于."
#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr "个舒亶仍 � �舒从亳仄 亳仄亠仆亠仄 �亢亠 ���亠��于�亠�."
#: src/gtkft.c:1058
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - ��从����..."
#: src/gtkft.c:1060
#: src/protocols/toc/toc.c:2042
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� 从舒从..."
#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s揃�仂�亠��� 仗亠�亠�仍舒�� 于舒仄揃%s揃(%s)"
#: src/gtkimhtml.c:536
#, fuzzy
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "�亟�亠� e-mail"
#: src/gtkimhtml.c:548
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_弌从仂仗亳�仂于舒�� ���仍从�"
#: src/gtkimhtml.c:558
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_��从���� ���仍从� 于 弍�舒�亰亠�亠"
#: src/gtkimhtml.c:1660
msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. Defaulting to PNG."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:1668
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �仂��舒仆亠仆亳亳 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�: '%s'"
#: src/gtkimhtml.c:1677
msgid "Save Image"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"
#: src/gtkimhtml.c:1700
msgid "_Save Image..."
msgstr "_弌仂��舒仆亳�� 从舒��亳仆从� 从舒从..."
#: src/gtknotify.c:209
#: src/gtknotify.c:217
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">��:</span> %s\n"
#: src/gtknotify.c:222
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:226
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:241
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:412
#: src/gtknotify.c:432
#: src/gtknotify.c:440
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仂�从���� URL"
#: src/gtknotify.c:413
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"command\": %s"
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �仂��舒仆亠仆亳亳 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�: '%s'"
#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "��弍�舒�� �舒亶仍"
#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."
#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:333
#: src/gtkpounce.c:738
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�仂于仂亠 仂仗仂于亠�亠仆亳亠"
#: src/gtkpounce.c:333
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "�亠亟舒从�亳�仂于舒仆亳亠 仂仗仂于亠�亠仆亳�"
#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:351
msgid "Pounce Who"
msgstr "�仂亞仂 仂仗仂于亠��亳��"
#: src/gtkpounce.c:377
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "_�仄� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:"
#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:399
msgid "Pounce When"
msgstr "�仂亞亟舒 仂仗仂于亠�舒��"
#: src/gtkpounce.c:407
#: src/main.c:339
msgid "Sign on"
msgstr "�仂亶�亳"
#: src/gtkpounce.c:409
msgid "Sign off"
msgstr "���亠仍"
#: src/gtkpounce.c:413
msgid "Return from away"
msgstr "�亠�仆�仍��"
#: src/gtkpounce.c:415
#: src/gtkprefs.c:1487
#: src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
msgid "Idle"
msgstr "�亠亰亟亠亶��于亳亠"
#: src/gtkpounce.c:417
msgid "Return from idle"
msgstr "�从�亳于亠仆"
#: src/gtkpounce.c:419
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "�舒�舒仍 仆舒弍亳�舒�� �亠从��"
#: src/gtkpounce.c:421
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "��亠从�舒�亳仍 仆舒弍亳�舒�� �亠从��"
#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:450
msgid "Pounce Action"
msgstr "�亠��于亳亠 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳"
#: src/gtkpounce.c:457
msgid "Open an IM window"
msgstr "��从���� 仂从仆仂 弍亠�亠亟�"
#: src/gtkpounce.c:458
msgid "Popup notification"
msgstr "��仗仍�于舒��亠亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠"
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Send a message"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠"
#: src/gtkpounce.c:460
msgid "Execute a command"
msgstr "��仗仂仍仆亳�� 从仂仄舒仆亟� 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳"
#: src/gtkpounce.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "�仂�仗�仂亳亰于仂亟亳�� 亰于�从 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳"
#: src/gtkpounce.c:465
#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Browse"
msgstr "��仂�仄仂��"
#: src/gtkpounce.c:468
#: src/gtkprefs.c:2076
msgid "Test"
msgstr "丐亠��"
#: src/gtkpounce.c:551
#, fuzzy
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 仆舒���仂亶从亳 仂仗仂于亠�亠仆亳�"
#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:745
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠"
#: src/gtkpounce.c:786
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s揃仆舒�舒仍 仆舒弍亳�舒�� 于舒仄 仂�于亠�"
#: src/gtkpounce.c:787
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s 于仂�亠仍"
#: src/gtkpounce.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "�仗仂于亠��亳�� 仂 仆亠亰舒仆��仂��亳"
#: src/gtkpounce.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "�仗仂于亠��亳�� 仂 于仂亰于�舒�亠"
#: src/gtkpounce.c:790
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:791
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s 于��亠仍"
#: src/gtkpounce.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s idle"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:373
msgid "Interface Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 于仆亠�仆亠亞仂 于亳亟舒"
#: src/gtkprefs.c:375
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "��仂弍�舒亢舒�� 仆仂仄亠� 舒从舒�仆�舒, 亠�仍亳 仗�亠于亟仂仆亳仄 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆"
#: src/gtkprefs.c:561
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:594
msgid "Icon"
msgstr "�从仂仆从舒"
#: src/gtkprefs.c:668
msgid "Style"
msgstr "弌�亳仍�"
#: src/gtkprefs.c:669
msgid "_Bold"
msgstr "_�亳�仆�亶"
#: src/gtkprefs.c:671
msgid "_Italics"
msgstr "_�舒从仍仂仆仆�亶"
#: src/gtkprefs.c:673
msgid "_Underline"
msgstr "_�仂亟���从仆���亶"
#: src/gtkprefs.c:675
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_�舒���从仆���亶 �亠从��"
#: src/gtkprefs.c:678
msgid "Face"
msgstr "丿�亳��"
#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Use custo_m face"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亰舒亟舒仆仆�亶 ��亳��"
#: src/gtkprefs.c:698
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亰舒亟舒仆仆�亶 �舒亰仄亠�"
#: src/gtkprefs.c:711
msgid "Color"
msgstr "丶于亠�"
#: src/gtkprefs.c:715
msgid "_Text color"
msgstr "丶于亠� �亠从��舒"
#: src/gtkprefs.c:734
msgid "Bac_kground color"
msgstr "丶于亠� �仂仆舒"
#: src/gtkprefs.c:762
#: src/gtkprefs.c:992
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Display"
msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠"
#: src/gtkprefs.c:763
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亞�舒�亳�亠�从亳亠 �仄舒亶仍亳从亳"
#: src/gtkprefs.c:765
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶"
#: src/gtkprefs.c:767
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _URL 从舒从 ���仍从亳"
#: src/gtkprefs.c:771
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_�仂亟�于亠�亳于舒�� �仍仂于舒仄亳 � 仂�亳弍从舒仄亳"
#: src/gtkprefs.c:775
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _�于亠�舒"
#: src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _仂弍仍亳从 ��亳��舒"
#: src/gtkprefs.c:779
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _�舒亰仄亠� ��亳��舒"
#: src/gtkprefs.c:792
msgid "Send Message"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠"
#: src/gtkprefs.c:793
msgid "Enter _sends message"
msgstr "C仂仂弍�亠仆亳亠 _仗亠�亠��仍舒亠��� 仗仂 仆舒亢舒�亳� Enter"
#: src/gtkprefs.c:795
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "C仂仂弍�亠仆亳亠揃仗亠�亠��仍舒亠���揃仗仂揃仆舒亢舒�亳�揃_Ctrl-Enter"
#: src/gtkprefs.c:798
msgid "Window Closing"
msgstr "�舒从���亳亠 仂从仆舒"
#: src/gtkprefs.c:799
msgid "_Escape closes window"
msgstr "�从仆仂 亰舒从��于舒亠��� 仗仂 仆舒亢舒�亳� Esc"
#: src/gtkprefs.c:802
msgid "Insertions"
msgstr "���舒于从亳"
#: src/gtkprefs.c:803
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "�仂 仆舒亢舒�亳� Ctrl-{B/I/U/S} 于��舒于仍����� ��亞亳 _HTML"
#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "�仂 仆舒亢舒�亳� Ctrl-(�亳��舒) _于��舒于仍����� �仄舒亶仍亳从亳"
#: src/gtkprefs.c:821
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "弌仂��亳�仂于从舒 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"
#: src/gtkprefs.c:830
msgid "Sorting:"
msgstr "弌仂��亳�仂于从舒:"
#: src/gtkprefs.c:835
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "�舒仆亠仍� 亳仆����仄亠仆�仂于 �仗亳�仂从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"
#: src/gtkprefs.c:836
#: src/gtkprefs.c:962
#: src/gtkprefs.c:1018
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _从仆仂仗从亳 从舒从:"
#: src/gtkprefs.c:838
#: src/gtkprefs.c:964
#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Pictures"
msgstr "�舒��亳仆从亳"
#: src/gtkprefs.c:839
#: src/gtkprefs.c:965
#: src/gtkprefs.c:1021
msgid "Text"
msgstr "丐亠从��"
#: src/gtkprefs.c:840
#: src/gtkprefs.c:966
#: src/gtkprefs.c:1022
msgid "Pictures and text"
msgstr "�舒��亳仆从亳 亳 �亠从��"
#: src/gtkprefs.c:845
#: src/gtkprefs.c:980
#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_�于�仂-于�仗仍��亳亠 仂从仆舒 仗�亳 �仂弍��亳��"
#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Group Display"
msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠 亞��仗仗�"
#: src/gtkprefs.c:849
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _从仂仍亳�亠��于仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"
#: src/gtkprefs.c:852
msgid "Buddy Display"
msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/gtkprefs.c:853
#: src/gtkprefs.c:987
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "�仂从舒亰舒�� 弍仂仍��亳亠 _仗亳从�仂亞�舒仄仄� ��舒���舒"
#: src/gtkprefs.c:855
msgid "Show _warning levels"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _��仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳�"
#: src/gtkprefs.c:857
msgid "Show idle _times"
msgstr "�仂从舒亰舒�� 于�亠仄� _弍亠亰亟亠亶��于亳�"
#: src/gtkprefs.c:859
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "_�舒�亠仆��� 弍亠亰亟亠亶��于���亳�"
#: src/gtkprefs.c:884
msgid "_Placement:"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠:"
#: src/gtkprefs.c:891
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� URL 从舒从 _���仍从�"
#: src/gtkprefs.c:894
msgid "Show Formatting Toolbar"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:897
msgid "Tab Options"
msgstr "弌于仂亶��于舒 于从仍舒亟仂从"
#: src/gtkprefs.c:899
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠 于从仍舒亟仂从:"
#: src/gtkprefs.c:901
msgid "Top"
msgstr "�于亠���"
#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Bottom"
msgstr "�仆亳亰�"
#: src/gtkprefs.c:903
msgid "Left"
msgstr "弌仍亠于舒"
#: src/gtkprefs.c:904
msgid "Right"
msgstr "弌仗�舒于舒"
#: src/gtkprefs.c:910
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠 弍亠�亠亟� 亳 �舒�� 于 仂从仆舒� �仂 _于从仍舒亟从舒仄亳"
#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠 �舒�� 于 _�仂仄 亢亠 仂从仆亠 �仂 于从仍舒亟从舒仄亳"
#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 从仆仂仗从亳 _亰舒从���亳� 仂�亟亠仍�仆�� 于从仍舒亟仂从"
#: src/gtkprefs.c:934
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗亳从�仂亞�舒仄仄� ��舒���舒 仆舒 于从仍舒亟从舒�"
#: src/gtkprefs.c:961
#: src/gtkprefs.c:1017
msgid "Window"
msgstr "�从仆仂"
#: src/gtkprefs.c:971
#: src/gtkprefs.c:1027
msgid "New window _width:"
msgstr "丿亳�亳仆舒 仆仂于仂亞仂 仂从仆舒:"
#: src/gtkprefs.c:974
#: src/gtkprefs.c:1030
msgid "New window _height:"
msgstr "���仂�舒 仆仂于仂亞仂 仂从仆舒:"
#: src/gtkprefs.c:977
#: src/gtkprefs.c:1033
msgid "_Entry field height:"
msgstr "���仂�舒 仗仂仍� 于于仂亟舒:"
#: src/gtkprefs.c:982
msgid "Hide window on _send"
msgstr "弌仗���舒�� 仂从仆仂 仗仂�仍亠 _仂�仗�舒于从亳"
#: src/gtkprefs.c:986
msgid "Buddy Icons"
msgstr "�从仂仆从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"
#: src/gtkprefs.c:989
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� _舒仆亳仄舒�亳� 仗亳从�仂亞�舒仄仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"
#: src/gtkprefs.c:993
msgid "Show _logins in window"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗仂亟从仍��亠仆亳� 于 仂从仆亠"
#: src/gtkprefs.c:995
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗�亠于亟仂仆亳仄� 于仂 于从仍舒亟从舒�/亰舒亞仂仍仂于从舒�"
#: src/gtkprefs.c:998
msgid "Typing Notification"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仆舒弍仂�亠 �亠从��舒"
#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍��� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于, ��仂 于� 亳仄 ��仂-�仂 _仗亳�亠�亠"
#: src/gtkprefs.c:1039
msgid "Tab Completion"
msgstr "�亠亢亳仄 亟仂仗仂仍仆亠仆亳亶"
#: src/gtkprefs.c:1040
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "_Tab - �仂仗仂仍仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄"
#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "_弌�舒��亶 ��亳仍� 亟仂仗仂仍仆亠仆亳�"
#: src/gtkprefs.c:1046
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _于仂�亠亟�亳� 于 仂从仆亠"
#: src/gtkprefs.c:1048
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于_��亠亟�亳� 于 仂从仆亠"
#: src/gtkprefs.c:1050
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "�舒�_从�舒�亳�� 亳仄亠仆舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#: src/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy Type"
msgstr "丐亳仗 Proxy"
#: src/gtkprefs.c:1097
msgid "No proxy"
msgstr "��仂从�亳 仂������于�亠�"
#: src/gtkprefs.c:1104
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy �亠�于亠�"
#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "_Host"
msgstr "_丱仂��"
#: src/gtkprefs.c:1142
#: src/protocols/irc/irc.c:553
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1111
#: src/protocols/msn/msn.c:1635
#: src/protocols/napster/napster.c:642
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1335
msgid "Port"
msgstr "�仂��"
#: src/gtkprefs.c:1160
msgid "_User"
msgstr "�仂_仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/gtkprefs.c:1177
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_�舒�仂仍�"
#: src/gtkprefs.c:1214
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: src/gtkprefs.c:1215
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: src/gtkprefs.c:1216
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: src/gtkprefs.c:1217
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: src/gtkprefs.c:1218
msgid "Galeon"
msgstr "�舒仍亠仂仆"
#: src/gtkprefs.c:1227
msgid "Manual"
msgstr "���亞仂亶"
#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "Browser Selection"
msgstr "��弍仂� 弍�舒�亰亠�舒"
#: src/gtkprefs.c:1272
msgid "_Browser:"
msgstr "_��舒�亰亠�:"
#: src/gtkprefs.c:1282
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_����仆��:\n"
"(%s 亟仍� URL)"
#: src/gtkprefs.c:1303
msgid "Browser Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 亟仍� 弍�舒�亰亠�舒"
#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Open new _window by default"
msgstr "��从��于舒�� 于 仆仂于仂仄 _仂从仆亠 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�"
#: src/gtkprefs.c:1319
msgid "Message Logs"
msgstr "���仆舒仍� �仂仂弍�亠仆亳亶"
#: src/gtkprefs.c:1320
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_���仆舒仍亳�仂于舒�� 于�亠 �仂仂弍�亠仆亳�"
#: src/gtkprefs.c:1322
msgid "Log all c_hats"
msgstr "���仆舒仍亳�仂于舒�� 于�亠 �舒��"
#: src/gtkprefs.c:1324
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "丕弍亳�舒�� _HTML ��亞亳 仗�亳 亰舒仗亳�亳 于 亢��仆舒仍"
#: src/gtkprefs.c:1327
msgid "System Logs"
msgstr "���仆舒仍 �亳��亠仄仆�� �仂仂弍�亠仆亳亶"
#: src/gtkprefs.c:1328
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "�舒仗亳��于舒�� _仗仂亟从仍��亠仆亳�/仂�从仍��亠仆亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#: src/gtkprefs.c:1330
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "�舒仗亳��于舒�� 亳亰仄亠仆亠仆亳� ��舒���舒 _弍亠亰亟亠亶��于亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#: src/gtkprefs.c:1332
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "�舒仗亳��于舒�� - 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� ��亠仍/仗�亳�亠仍"
#: src/gtkprefs.c:1334
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "�舒仗亳��于舒�� 于�亠仄� 于舒�亳� �仂��仂�仆亳亶 仗仂亟从仍��亠仆亳�/仄仂仍�舒仆亳�/仂������于亳�"
#: src/gtkprefs.c:1336
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "_�仆亟亳于亳亟�舒仍�仆�亠 �舒亶仍� 亢��仆舒仍仂于 亟仍� 于�仂亟仂于 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#: src/gtkprefs.c:1379
msgid "Sound Options"
msgstr "�舒���仂亶从亳 亰于�从舒"
#: src/gtkprefs.c:1380
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "_�亠亰 亰于�从舒 仗�亳 仗仂亟从仍��亠仆亳亳"
#: src/gtkprefs.c:1382
msgid "_Sounds while away"
msgstr "�于�从亳 于仂 于�亠仄� _仂������于亳�"
#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Sound Method"
msgstr "弌仗仂�仂弍 亰于�从仂于仂亞仂 仂仗仂于亠�亠仆亳�"
#: src/gtkprefs.c:1387
msgid "_Method:"
msgstr "_�亠�仂亟:"
#: src/gtkprefs.c:1389
msgid "Console beep"
msgstr "弌亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄亳从仂仄"
#: src/gtkprefs.c:1391
msgid "Automatic"
msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳"
#: src/gtkprefs.c:1398
msgid "Command"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒"
#: src/gtkprefs.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"��仂亞�舒仄仄舒 仗�仂亳亞��于舒仆亳� 亰于�从舒\n"
"(%s 亰舒仄亠仆亳���� 仆舒 亳仄� �舒亶仍舒)"
#: src/gtkprefs.c:1463
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "�亠仆��� ��舒��� 仂������于亳� 仗�亳 仂�仗�舒于从亠 �仂仂弍�亠仆亳� "
#: src/gtkprefs.c:1465
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr ""
"�仂从舒亰舒�� 仂从仆仂 从仂仍仍亳�亠��于舒 �仂仂弍�亠仆亳亶\n"
"仗�亳 仂������于亳亳"
#: src/gtkprefs.c:1468
msgid "Auto-response"
msgstr "�于�仂仂�于亠��亳从"
#: src/gtkprefs.c:1471
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "弌亠从�仆亟 亟仂"
#: src/gtkprefs.c:1474
#, fuzzy
msgid "_Send auto-response"
msgstr "�亠 仗亠�亠亟舒于舒�� 舒于�仂仂�于亠�"
#: src/gtkprefs.c:1476
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "�亠�亠亟舒于舒�� �仂仍�从仂 舒于�仂仂�于亠�"
#: src/gtkprefs.c:1478
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "�亠 仗亠�亠亟舒于舒�� 舒于�仂仂�于亠�"
#: src/gtkprefs.c:1488
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:1491
msgid "Gaim usage"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 Gaim"
#: src/gtkprefs.c:1494
msgid "X usage"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 X"
#: src/gtkprefs.c:1496
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "�从仆仂 �仂仂弍�亠仆亳�"
#: src/gtkprefs.c:1504
msgid "Auto-away"
msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳 仂�仂��仍"
#: src/gtkprefs.c:1505
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:1507
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_�亳仆�� 亟仂 亳亰仄亠仆亠仆亳� ��舒���舒 仆舒 '仂�仂��仍':"
#: src/gtkprefs.c:1514
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳(Away)"
#: src/gtkprefs.c:1576
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:1581
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:1762
msgid "Load"
msgstr "�舒亞��亰亳��"
#: src/gtkprefs.c:1769
#: src/protocols/jabber/jabber.c:562
#: src/protocols/msn/msn.c:1323
#: src/protocols/trepia/trepia.c:392
msgid "Name"
msgstr "�仄�"
#: src/gtkprefs.c:1816
msgid "Details"
msgstr "�仂亟�仂弍仆仂��亳"
#: src/gtkprefs.c:1943
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "�舒���仂亶从亳 亰于�从舒"
#: src/gtkprefs.c:2050
msgid "Play"
msgstr "�仂�仗�."
#: src/gtkprefs.c:2057
msgid "Event"
msgstr "弌仂弍��亳亠"
#: src/gtkprefs.c:2080
msgid "Reset"
msgstr "弌弍�仂�"
#: src/gtkprefs.c:2084
msgid "Choose..."
msgstr "��弍�舒��"
#: src/gtkprefs.c:2218
msgid "_Edit"
msgstr "_�亰仄亠仆亳��"
#: src/gtkprefs.c:2254
msgid "Interface"
msgstr "�仆亠�仆亳亶 于亳亟"
#: src/gtkprefs.c:2255
msgid "Smiley Themes"
msgstr "���仗仗� �仄舒亶仍亳从仂于"
#: src/gtkprefs.c:2256
msgid "Fonts"
msgstr "丿�亳���"
#: src/gtkprefs.c:2257
msgid "Message Text"
msgstr "丐亠从�� �仂仂弍�亠仆亳�"
#: src/gtkprefs.c:2258
msgid "Shortcuts"
msgstr "�仂仄弍亳仆舒�亳亳 从仆仂仗仂从"
#: src/gtkprefs.c:2261
msgid "IMs"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳�"
#: src/gtkprefs.c:2263
msgid "Proxy"
msgstr "��仂从�亳"
#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2266
msgid "Browser"
msgstr "��舒�亰亠�"
#: src/gtkprefs.c:2268
msgid "Logging"
msgstr "���仆舒仍"
#: src/gtkprefs.c:2269
msgid "Sounds"
msgstr "�于�从亳"
#: src/gtkprefs.c:2270
msgid "Sound Events"
msgstr "�于�从仂于�亠 �仂弍��亳�"
#: src/gtkprefs.c:2271
msgid "Away / Idle"
msgstr "��仂��仍 / 仆亠舒从�亳于亠仆"
#: src/gtkprefs.c:2272
msgid "Away Messages"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳(Away)"
#: src/gtkprefs.c:2275
msgid "Plugins"
msgstr "�仂仗仂仍仆亠仆亳�"
#: src/gtkprivacy.c:86
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 于�亠仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄"
#: src/gtkprivacy.c:87
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 �仂仍�从仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒仄 亳亰 于舒�亠亞仂 �仗亳�从舒"
#: src/gtkprivacy.c:88
msgid "Allow only the users below"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 于�弍�舒仆仆�仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄"
#: src/gtkprivacy.c:89
msgid "Block all users"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 于�亠� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"
#: src/gtkprivacy.c:90
msgid "Block the users below"
msgstr "�舒仗�亠�亳�� 亟仂���仗 亳亰 '�亠�仆仂亞仂 �仗亳�从舒'"
#: src/gtkprivacy.c:368
msgid "Privacy"
msgstr "�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���"
#: src/gtkprivacy.c:383
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "�亰仄亠仆亠仆亳�, 从舒�舒��亳亠�� 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳, 于���仗舒�� 于 �亳仍� 仆亠仄亠亟仍亠仆仆仂."
#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:395
msgid "Set privacy for:"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗�亳于舒� 亟仍�:"
#: src/gtkprivacy.c:562
#: src/gtkprivacy.c:578
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "�舒亰�亠�亳��"
#: src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
#: src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, � 从仂�仂��仄 �仂�亳�亠 ���舒仆仂于亳�� 从仂仆�舒从�."
#: src/gtkprivacy.c:567
#: src/gtkprivacy.c:580
msgid "Permit"
msgstr "�舒亰�亠�亳��"
#: src/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� %s 亟仂���仗 从 于舒仄?"
#: src/gtkprivacy.c:574
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� �舒亰�亠�亳�� '%s' 仂弍�舒���� � 于舒仄亳?"
#: src/gtkprivacy.c:601
#: src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 弍仍仂从亳��亠仄仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."
#: src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 亳仄� 弍仍仂从亳��亠仄仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."
#: src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� '%s'?"
#: src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒�� '%s'?"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:200
#: src/protocols/gg/gg.c:660
#: src/request.h:843
msgid "Yes"
msgstr "�舒"
#: src/gtkrequest.c:201
#: src/protocols/gg/gg.c:660
#: src/request.h:843
msgid "No"
msgstr "�亠�"
#: src/gtkrequest.c:204
msgid "Apply"
msgstr "��亳仄亠仆亳��"
#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "��仂亟 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒"
#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "���仂亟 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒"
#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "��亳仆��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠"
#: src/gtksound.c:63
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "��亳弍从舒 �仂仂弍�亠仆亳�"
#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "��仗�舒于仍亠仆仂 �仂仂弍�亠仆亳亠"
#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr ""
#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""
#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr ""
#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""
#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""
#: src/gtksound.c:153
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""
#: src/gtksound.c:169
msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
#: src/gtksound.c:178
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
msgstr ""
#: src/gtkutils.c:286
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �仂��舒仆亳�� 仗亳从�仂亞�舒仄仄� 仆舒 亟亳�从."
#: src/gtkutils.c:321
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� 亳从仂仆从�"
#: src/log.c:30
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr ""
#: src/log.c:36
#, fuzzy
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "�亠 仄仂亞� 于仂亶�亳 于 �舒�"
#: src/log.c:119
#: src/log.c:140
#: src/log.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "�亠仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"
#: src/log.c:207
#: src/log.c:223
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""
#: src/log.c:210
#: src/log.c:226
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""
#: src/log.c:270
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:275
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "+++揃%s揃(%s)揃仂�从仍��亳仍��揃@揃%s"
#: src/log.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:285
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:290
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:295
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:300
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr "+++ ���仂亟 亳亰 仗�仂亞�舒仄仄� @ %s"
#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:333
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:345
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:350
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:355
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:365
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""
#: src/log.c:371
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""
#: src/main.c:148
msgid "Please enter your login."
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 于舒�亠 亳仄�."
#: src/main.c:231
msgid "<New User>"
msgstr ""
#: src/main.c:273
msgid "Login"
msgstr "��仂亟"
#. full help text
#: src/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -a, --acct display account editor window\n"
" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
" name of away message to use)\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, seperated by commas)\n"
" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
" -u, --user=NAME use account NAME\n"
" -f, --file=FILE use FILE as config\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#. short message
#: src/main.c:565
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim揃%s.揃�舒弍亠�亳�亠 `%s揃-h'揃亟�仍 仗仂仍��亠仆亳� 弍仂仍亠亠 仗仂亟�仂弍仆仂亶 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n"
#: src/plugin.c:260
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr ""
#: src/plugin.c:265
#: src/plugin.c:293
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� ��仂� 仄仂亟�仍�."
#: src/plugin.c:289
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""
#: src/prefs.c:111
#: src/status.c:270
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:49
#: src/protocols/jabber/jutil.c:110
#: src/protocols/msn/msn.c:344
#: src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28
#: src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
msgid "Available"
msgstr "�仂���仗亠仆"
#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "�仂���仗亠仆 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶"
#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "��仂�亠仍 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶"
#: src/protocols/gg/gg.c:53
#: src/protocols/jabber/jabber.c:895
#: src/protocols/jabber/presence.c:91
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4527
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6091
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
msgid "Invisible"
msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶"
#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "�亠于亳亟亳仄 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶"
#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "�亠亟仂���仗亠仆"
#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仂仗�亠亟亠仍亳�� 亳仄� �仂��舒."
#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�亠 仄仂亞� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄."
#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Invalid response from server."
msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 ��亠仆亳亳 亳亰 �仂从亠�舒."
#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 亰舒仗亳�亳 于 �仂从亠�"
#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒."
#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳."
#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "弌�舒���: %s"
#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳����"
#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仗�仂�亳�舒�� �仂从亠�"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:399
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/toc/toc.c:200
msgid "Unable to connect."
msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"
#: src/protocols/gg/gg.c:415
msgid "Reading data"
msgstr "丼�亠仆亳亠 亟舒仆仆��"
#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Balancer handshake"
msgstr "�舒仍舒仆�亳�仂于舒�仆舒� ���舒仆仂于从舒 �于�亰亳"
#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Reading server key"
msgstr "丼亳�舒亠��� 从仍�� �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "�弍仄亠仆舒 从仍��舒仄亳"
#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "��亳�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒 于 弍亳弍仍亳仂�亠从亠 GG\n"
#: src/protocols/gg/gg.c:452
#: src/protocols/gg/gg.c:543
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 仗�仂于舒仍亳仍仂��"
#: src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Unable to ping server"
msgstr "�亠 仄仂亞� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄."
#: src/protocols/gg/gg.c:512
msgid "Send as message"
msgstr "��仗�舒于亳�� 从舒从 �仂仂弍�亠仆亳亠"
#: src/protocols/gg/gg.c:517
msgid "Looking up GG server"
msgstr "�仂亳�从 GG �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "丕从舒亰舒仆 仆亠于亠�仆�亶 Gadu-Gadu UIN"
#: src/protocols/gg/gg.c:567
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "�� 仗��舒亠�亠�� 仗亠�亠亟舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仆舒 仆亠从仂��亠从�仆�亶 Gadu-Gadu UIN!"
#: src/protocols/gg/gg.c:629
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂仍��亳�� �亠亰�仍��舒�� 仗仂亳�从舒"
#: src/protocols/gg/gg.c:634
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "�仂亳�从仂于舒� �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu"
#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Active"
msgstr "�从�亳于亠仆"
#: src/protocols/gg/gg.c:664
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "First name"
msgstr "�仄�"
#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:673
#: src/protocols/jabber/jabber.c:582
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3915
#: src/protocols/trepia/trepia.c:265
msgid "Last Name"
msgstr "个舒仄亳仍亳�"
#: src/protocols/gg/gg.c:677
#: src/protocols/gg/gg.c:1389
#: src/protocols/irc/msgs.c:183
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3909
msgid "Nick"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄"
#: src/protocols/gg/gg.c:684
#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Birth year"
msgstr "�仂亟 �仂亢亟亠仆亳�"
#: src/protocols/gg/gg.c:693
#: src/protocols/gg/gg.c:695
#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Sex"
msgstr "�仂仍"
#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:701
#: src/protocols/jabber/jabber.c:592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
#: src/protocols/trepia/trepia.c:421
msgid "City"
msgstr "�仂�仂亟"
#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:722
#: src/protocols/msn/msn.c:1261
#: src/protocols/msn/msn.c:1503
#: src/protocols/napster/napster.c:387
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3190
#: src/protocols/toc/toc.c:498
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
#, fuzzy
msgid "Buddy Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒弍仂�亠:"
#: src/protocols/gg/gg.c:741
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仆舒 �亠�于亠�亠 Gadu-Gadu 仆亠 仂弍仆舒��亢亠仆."
#: src/protocols/gg/gg.c:749
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 ��仗亠�仆仂 仗亠�亠亟舒仆 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu"
#: src/protocols/gg/gg.c:820
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗亠�亠亟舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu"
#: src/protocols/gg/gg.c:828
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 ��仗亠�仆仂 �亟舒仍�仆 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu"
#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu"
#: src/protocols/gg/gg.c:844
msgid "Password changed successfully"
msgstr "�舒�仂仍� ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠仆�仆"
#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "�舒�仂仍� 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 亳亰仄亠仆�仆"
#: src/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu"
#: src/protocols/gg/gg.c:969
msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:997
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 亳仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 Gadu-Gadu"
#: src/protocols/gg/gg.c:998
msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later."
msgstr "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu 亳 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. �仂仗�仂弍�亶�亠 仗仂亰亢亠."
#: src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#: src/protocols/gg/gg.c:1072
#: src/protocols/gg/gg.c:1095
msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
msgstr "gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 亳 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. �仂仗�仂弍�亶�亠 仗仂亰亢亠"
#: src/protocols/gg/gg.c:1094
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 Gadu-Gadu"
#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Unable to access directory"
msgstr "�亠� 亟仂���仗舒 从 从舒�舒仍仂亞�"
#: src/protocols/gg/gg.c:1144
msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu"
#: src/protocols/gg/gg.c:1178
msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1195
msgid "Directory Search"
msgstr "�仂亳�从 于 从舒�舒仍仂亞亠"
#: src/protocols/gg/gg.c:1204
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6442
#: src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�"
#: src/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "�仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "亅从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仆舒 �亠�于亠�"
#: src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "丕亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/gg/gg.c:1257
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "�亠� 亟仂���仗舒 从 仗�仂�亳仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."
#: src/protocols/gg/gg.c:1258
msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later."
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1370
#: src/protocols/gg/gg.c:1372
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "�仂亳�从仂于舒� �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s%s%s%s%s) 仗�仂�亳� �舒�亠亶 舒于�仂�亳亰舒�亳亳."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/presence.c:184
#: src/protocols/msn/notification.c:948
#: src/protocols/msn/notification.c:1269
#: src/protocols/msn/notification.c:1435
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2615
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
msgid "Authorize"
msgstr "�于�仂�亳亰仂于舒��"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/presence.c:185
#: src/protocols/msn/notification.c:949
#: src/protocols/msn/notification.c:1271
#: src/protocols/msn/notification.c:1437
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2617
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
msgid "Deny"
msgstr "�舒仗�亠�亳��"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "��仗�舒于亳�� �亠�亠亰 �亠�于亠�"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��..."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� Gaim"
#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d"
#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/cmds.c:459
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "�亠从��舒� �亠仄舒: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:461
msgid "No topic is set"
msgstr "丐亠仄舒 仆亠 亰舒亟舒仆舒"
#: src/protocols/irc/irc.c:64
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:64
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "�亠 亟仂���仗亠仆"
#: src/protocols/irc/irc.c:65
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:68
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:137
msgid "View MOTD"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:156
msgid "Channel:"
msgstr "�舒仆舒仍:"
#: src/protocols/irc/irc.c:180
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:199
#: src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�仂亟从仍��亳仍��: %s"
#: src/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� �仂从亠�"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:532
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC"
#. * summary
#: src/protocols/irc/irc.c:533
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "�亠亶��于亳�"
#: src/protocols/irc/irc.c:550
#: src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1101
#: src/protocols/napster/napster.c:637
msgid "Server"
msgstr "弌亠�于亠�"
#: src/protocols/irc/irc.c:556
msgid "Encoding"
msgstr "�仂亟亳�仂于从舒"
#: src/protocols/irc/irc.c:559
#: src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:552
msgid "Username"
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从"
#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠亢亳仄"
#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "�舒� 于�从亳仆�仍亳 亳亰 %s."
#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "��从亳仆�仍亳"
#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:192
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
msgid "Realname"
msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr "� 仆舒��仂��亠亠 于�亠仄� "
#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "� �亠�亳"
#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "�亰仄亠仆�亠��� 亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s:"
#: src/protocols/irc/msgs.c:247
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s �仄亠仆亳仍(舒) �亠仄� 仆舒: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "丐亠仄舒 亟仍� %s: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:266
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 '%s'"
#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Unknown message"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠"
#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""
#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:371
msgid "no such channel"
msgstr "仆亠� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒"
#: src/protocols/irc/msgs.c:374
msgid "User is not logged in"
msgstr "�亠 于 �亠�亳"
#: src/protocols/irc/msgs.c:379
msgid "No such nick or channel"
msgstr "�亠� �舒从仂亞仂 仗�亠于亟仂仆亳仄舒/从舒仆舒仍舒"
#: src/protocols/irc/msgs.c:399
msgid "Could not send"
msgstr "�亠�亠��仍从舒 仆亠 �亟舒仍舒��"
#: src/protocols/irc/msgs.c:455
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 从 %s ��亠弍�亠� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�."
#: src/protocols/irc/msgs.c:456
msgid "Invitation only"
msgstr "丐仂仍�从仂 仗仂 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "�舒� 于�从亳仆�仍亳 亳亰 �舒�舒 %s: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:560
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "��亳仆�亟亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍�仆 %s (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:581
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:660
msgid "Could not change nick"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄"
#: src/protocols/irc/msgs.c:661
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄"
#: src/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:720
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:722
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "��亳弍从舒 �仄亠仆� 仗舒�仂仍� (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂亟从仍��亳���� 从 从舒仆舒仍�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:160
msgid "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:291
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "��亠仄� 仂�于亠�舒 仂�揃%s:揃%lu揃�亠从�仆亟"
#: src/protocols/irc/parse.c:292
msgid "PONG"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:292
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:391
msgid "Disconnected"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂"
#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:59
#: src/protocols/jabber/auth.c:366
#: src/protocols/jabber/auth.c:378
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/jabber/auth.c:86
#: src/protocols/jabber/auth.c:137
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:287
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/jabber/auth.c:381
#, fuzzy
msgid "Bad Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍"
#: src/protocols/jabber/auth.c:384
msgid "Encryption Required"
msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄仂 �亳��仂于舒仆亳亠"
#: src/protocols/jabber/auth.c:387
#, fuzzy
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 亞��仗仗�"
#: src/protocols/jabber/auth.c:390
#, fuzzy
msgid "Invalid Mechanism"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/protocols/jabber/auth.c:392
#, fuzzy
msgid "Invalid Realm"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/protocols/jabber/auth.c:395
msgid "Mechanism Too Weak"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:398
#: src/protocols/jabber/jabber.c:131
#: src/protocols/jabber/jabber.c:830
#: src/protocols/jabber/jabber.c:880
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
msgid "Not Authorized"
msgstr "�亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆"
#: src/protocols/jabber/auth.c:401
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒"
#: src/protocols/jabber/auth.c:403
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:253
#: src/protocols/jabber/buddy.c:605
msgid "Full Name"
msgstr "�仂仍仆仂亠 �仄�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:254
#: src/protocols/jabber/buddy.c:618
msgid "Family Name"
msgstr "个舒仄亳仍亳�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255
#: src/protocols/jabber/buddy.c:622
msgid "Given Name"
msgstr "�亠于亳��� �舒仄亳仍亳�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/jabber.c:572
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
msgid "Nickname"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:258
#: src/protocols/jabber/buddy.c:661
msgid "Street Address"
msgstr "�亟�亠� 亟仂仄舒"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259
#: src/protocols/jabber/buddy.c:657
msgid "Extended Address"
msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆仂"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:665
msgid "Locality"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:669
msgid "Region"
msgstr "�亠亞亳仂仆"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:262
#: src/protocols/jabber/buddy.c:673
#: src/protocols/jabber/jabber.c:602
msgid "Postal Code"
msgstr "�仂��仂于�亶 从仂亟"
#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:678
#: src/protocols/trepia/trepia.c:330
#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Country"
msgstr "弌��舒仆舒"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Telephone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
#: src/protocols/jabber/buddy.c:715
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
msgid "Email"
msgstr "e-mail"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:266
#: src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Organization Name"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Organization Unit"
msgstr "�仂仍亢仆仂���"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:268
#: src/protocols/jabber/buddy.c:740
msgid "Title"
msgstr "�舒亞仂仍仂于仂从"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:269
#: src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Role"
msgstr "�仂仍�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:270
#: src/protocols/jabber/buddy.c:636
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
msgid "Birthday"
msgstr "�舒�舒 �仂亢亟亠仆亳�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "�亠亟舒从�亳�仂于舒�� Jabber vCard"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:516
#, fuzzy
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "弌仍亠亟���舒� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仆亠 仂弍�亰舒�亠仍�仆舒. �舒仗仂仍仆��� 仗仂 亢亠仍舒仆亳�."
#: src/protocols/jabber/buddy.c:554
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:564
#: src/protocols/jabber/buddy.c:571
#: src/protocols/jabber/buddy.c:582
#: src/protocols/jabber/jabber.c:867
#: src/protocols/jabber/jabber.c:880
msgid "Status"
msgstr "弌�舒���"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:580
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1104
msgid "Resource"
msgstr "�亠����"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:626
msgid "Middle Name"
msgstr "���亠��于仂"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:641
#: src/protocols/jabber/jabber.c:587
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
msgid "Address"
msgstr "�亟�亠�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:653
msgid "P.O. Box"
msgstr "�仆亟亠从�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:759
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "�仂��"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:759
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "���仆舒仍"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:773
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "��亳弍从舒 Jabber"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:875
msgid "Un-hide From"
msgstr "��从������ 亟仍�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:878
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "��亠仄亠仆仆仂 �从������ 仂�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:886
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��仄亠仆亳�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仗�亳�����于亳亳"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:894
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "�仂于�仂�仆仂 亰舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:900
msgid "Unsubscribe"
msgstr "��仗亳�舒����"
#: src/protocols/jabber/chat.c:37
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
msgid "Room:"
msgstr "�仂仄仆舒�舒:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "Server:"
msgstr "弌亠�于亠�:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "Handle:"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n"
#: src/protocols/jabber/chat.c:175
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/protocols/jabber/chat.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n"
#: src/protocols/jabber/chat.c:181
#: src/protocols/jabber/chat.c:182
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�"
#: src/protocols/jabber/chat.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n"
#: src/protocols/jabber/chat.c:187
#: src/protocols/jabber/chat.c:188
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:81
msgid "Error initializing session"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:106
msgid "Bad Format"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 �仂�仄舒�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:111
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:113
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗仂�亠��仆仂"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Host Gone"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:117
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:119
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�仂仄舒�仆亳亶 舒亟�亠�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:121
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:123
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:125
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:127
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:129
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "�亠�仂于仗舒亟舒��亳亠 亳仄亠仆舒 �亰仍仂于"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:133
msgid "Policy Violation"
msgstr "�舒���亠仆亳亠 仗�舒于亳仍"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:135
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "�亳��舒仆�亳仂仆仆仂亠 �仗�舒于仍亠仆亳亠"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:137
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:139
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:141
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:143
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "弌亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�亠仂仗�亠亟亠仍�仆仆仂亠 ��仍仂于亳亠"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:147
msgid "Unsupported Condition"
msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄仂亠 ��仍仂于亳亠"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "Unsupported Version"
msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 于亠��亳�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:153
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 仆亠从仂��亠从�仆仂 仂�仂�仄仍亠仆"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:155
#, fuzzy
msgid "Stream Error"
msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:233
#: src/protocols/msn/httpmethod.c:216
#: src/protocols/msn/msn.c:82
#: src/protocols/msn/msn.c:102
#: src/protocols/msn/msn.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:260
#: src/protocols/msn/msn.c:536
#: src/protocols/msn/msn.c:647
#: src/protocols/msn/msn.c:663
#: src/protocols/msn/msn.c:711
#: src/protocols/msn/msn.c:734
#: src/protocols/msn/msn.c:766
#: src/protocols/msn/msn.c:774
#: src/protocols/msn/msn.c:807
#: src/protocols/msn/msn.c:815
#: src/protocols/msn/msn.c:829
#: src/protocols/msn/msn.c:838
#: src/protocols/msn/msn.c:852
#: src/protocols/msn/msn.c:876
#: src/protocols/msn/msn.c:926
#: src/protocols/msn/msn.c:964
#: src/protocols/msn/msn.c:1062
#: src/protocols/msn/msn.c:1094
#: src/protocols/msn/msn.c:1115
#: src/protocols/msn/msn.c:1126
#: src/protocols/msn/msn.c:1137
#: src/protocols/msn/msn.c:1161
#: src/protocols/msn/msn.c:1173
#: src/protocols/msn/msn.c:1238
#: src/protocols/msn/notification.c:179
#: src/protocols/msn/notification.c:207
#: src/protocols/msn/notification.c:1668
#: src/protocols/msn/notification.c:1688
#: src/protocols/trepia/trepia.c:239
#: src/protocols/trepia/trepia.c:740
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1023
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1067
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1166
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1222
msgid "Write error"
msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:270
#: src/protocols/jabber/jabber.c:290
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:367
#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:401
#: src/protocols/jabber/jabber.c:695
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
msgid "Unable to create socket"
msgstr "�亠 仄仂亞� �仂亰亟舒�� �仂从亠�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "丕�仗亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳�!"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:428
#: src/protocols/jabber/jabber.c:429
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr "丕�仗亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳�!"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:438
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:441
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳� %s@%s 仆亠 �亟舒仍舒��: %s"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:443
#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:542
#: src/protocols/jabber/jabber.c:543
#, fuzzy
msgid "Already Registered"
msgstr "丕亢亠 �舒仄"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:556
#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "�舒�仂仍�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:567
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "e-mail"
#. First Name
#: src/protocols/jabber/jabber.c:577
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
#: src/protocols/trepia/trepia.c:258
msgid "First Name"
msgstr "�仄�"
#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:597
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3964
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3980
#: src/protocols/trepia/trepia.c:326
#: src/protocols/trepia/trepia.c:430
msgid "State"
msgstr "�亠�仗�弍仍亳从舒/�弍仍舒���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:607
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "�亠�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:625
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628
#: src/protocols/jabber/jabber.c:629
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒�� 仆仂于�� ����仆�� 亰舒仗亳�� Jabber"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:734
#: src/protocols/msn/dispatch.c:219
#: src/protocols/msn/msn.c:481
#: src/protocols/napster/napster.c:487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:693
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1100
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Connecting"
msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:738
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:744
msgid "Authenticating"
msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:752
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:875
#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
#: src/protocols/jabber/presence.c:270
msgid "Error"
msgstr "��亳弍从舒"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:891
#: src/protocols/jabber/jutil.c:101
#: src/protocols/jabber/presence.c:82
msgid "Chatty"
msgstr "�仂�仂于(舒) 仗仂弍仂仍�舒��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:893
#: src/protocols/jabber/jutil.c:104
#: src/protocols/jabber/presence.c:87
msgid "Extended Away"
msgstr "�舒��亳�亠仆仆�亶 于舒�亳舒仆� \"仂�仂��仍\""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:894
#: src/protocols/jabber/jutil.c:107
#: src/protocols/jabber/presence.c:89
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4542
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6087
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�亠 弍亠�仗仂从仂亳��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:908
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Gaim - 弌仄亠仆舒 仗舒�仂仍�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:909
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "�舒�仂仍� 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 亳亰仄亠仆�仆"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Error changing password: %s"
msgstr "弌仄亠仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� (%s):"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:923
#, fuzzy
msgid "Unknown error occurred changing password"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍� (亠�亠 �舒亰)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:985
#: src/protocols/jabber/jabber.c:986
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:986
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍�"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1081
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Jabber"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1107
msgid "Force Old SSL"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "弌亠�于亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳�"
#: src/protocols/jabber/message.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "���仆舒仍� �仂仂弍�亠仆亳亶"
#: src/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "�仂��舒于从舒 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仍� %s 仆亠 �亟舒仍舒��: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:222
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "��亳弍从舒 �仂仂弍�亠仆亳�"
#: src/protocols/jabber/message.c:281
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/parser.c:129
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳"
#: src/protocols/jabber/presence.c:170
#, c-format
msgid "%s (Code %s)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:175
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 ��舒���舒 仗�亳�����于亳�"
#: src/protocols/jabber/presence.c:179
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶."
#: src/protocols/jabber/presence.c:260
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2944
msgid "Unknown error"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒"
#: src/protocols/jabber/presence.c:266
msgid "Unable to join chat"
msgstr "�亠 仄仂亞� 于仂亶�亳 于 �舒�"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:42
#: src/protocols/msn/notification.c:278
#: src/protocols/msn/notification.c:520
#, fuzzy
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗�仂�亳�� INF\n"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:59
#: src/protocols/msn/notification.c:295
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒亶�亳 亳�仗仂仍�亰�� MD5"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:68
#: src/protocols/msn/notification.c:304
msgid "Unable to send USR"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂�仍舒�� USR"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:73
#: src/protocols/msn/notification.c:309
msgid "Requesting to send password"
msgstr "�舒仗�舒�亳于舒� 仗仂��仍从� 仗舒�仂仍�"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
#, fuzzy
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "��仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:117
#: src/protocols/msn/notification.c:784
#, fuzzy
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗�仂�亳�� INF\n"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
#: src/protocols/msn/notification.c:793
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗�仂�亳�� INF\n"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
#: src/protocols/msn/notification.c:1915
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仗亠�亠亟舒��"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:199
msgid "Unable to parse message."
msgstr "�亠 仄仂亞� �舒亰仂弍�舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠."
#: src/protocols/msn/dispatch.c:215
#: src/protocols/msn/msn.c:490
#: src/protocols/msn/notification.c:2145
#: src/protocols/napster/napster.c:463
#: src/protocols/napster/napster.c:494
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
msgid "Unable to connect"
msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:239
#: src/protocols/msn/notification.c:889
#: src/protocols/msn/notification.c:2167
msgid "Unable to write to server"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗亳�舒�� 仆舒 �亠�于亠�"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:243
#: src/protocols/msn/notification.c:2174
msgid "Syncing with server"
msgstr "弌亳仆��仂仆亳亰亳����� � �亠�于亠�仂仄"
#: src/protocols/msn/dispatch.c:257
#: src/protocols/msn/notification.c:2188
msgid "Error reading from server"
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 ��亠仆亳亳 仂� �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�"
#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "�亠 �从舒亰舒仆仂 亟仂仄亠仆仆仂亠 亳仄�"
#: src/protocols/msn/error.c:47
#, fuzzy
msgid "Already Logged In"
msgstr "丕亢亠 于 �亠�亳"
#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�"
#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍仂仆"
#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "丕亢亠 �舒仄"
#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "�������于�亠� 于 �仗亳�从亠"
#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆"
#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:74
#, fuzzy
msgid "Too many groups"
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �亠��亳亶"
#: src/protocols/msn/error.c:77
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 亞��仗仗�"
#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "User not in group"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "Group name too long"
msgstr "�仄� 亞��仗仗� �仍亳�从仂仄 亟仍亳仆仆仂"
#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:90
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:94
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仗亠�亠亟舒�亠 仆亠 仗�仂�仍仂"
#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Required fields missing"
msgstr "�舒仗�仂�亠仆仆�亠 仗仂仍� 仂������于���"
#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:107
#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not logged in"
msgstr "�亠 于 �亠�亳"
#: src/protocols/msn/error.c:111
msgid "Internal server error"
msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Database server error"
msgstr "��亳弍从舒 �亠�于亠�舒 弍舒亰� 亟舒仆仆��"
#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "File operation error"
msgstr "��亳弍从舒 仂仗亠�舒�亳亳 � �舒亶仍仂仄"
#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Memory allocation error"
msgstr "��亳弍从舒 �舒�仗�亠亟亠仍亠仆亳� 仗舒仄��亳"
#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:127
msgid "Server busy"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆��"
#: src/protocols/msn/error.c:130
#: src/protocols/msn/error.c:143
#: src/protocols/msn/error.c:198
msgid "Server unavailable"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗亠仆"
#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Database connect error"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � 弍舒亰仂亶 亟舒仆仆��"
#: src/protocols/msn/error.c:140
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:147
msgid "Error creating connection"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�"
#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:154
#: src/protocols/msn/notification.c:635
#: src/protocols/msn/notification.c:1282
#: src/protocols/msn/notification.c:1450
msgid "Unable to write"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 亰舒仗亳�舒��"
#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Session overload"
msgstr "弌亠��亳� 仗亠�亠亞��亢亠仆舒"
#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "User is too active"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仍亳�从仂仄 舒从�亳于亠仆"
#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Too many sessions"
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �亠��亳亶"
#: src/protocols/msn/error.c:166
#: src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Not expected"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Bad friend file"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:186
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆��"
#: src/protocols/msn/error.c:190
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
#: src/protocols/toc/toc.c:659
msgid "Authentication failed"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒"
#: src/protocols/msn/error.c:193
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "�亠 �舒亰�亠�亠仆仂 弍亠亰 仗仂亟从仍��亠仆亳�"
#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:205
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "�从舒�仆� Passport 亠�� 仆亠 仗仂亟�于亠�亢亟�仆"
#: src/protocols/msn/error.c:213
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d"
#: src/protocols/msn/msn.c:70
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:177
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�"
#: src/protocols/msn/msn.c:178
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:212
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:221
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:226
msgid "Allow"
msgstr "�舒亰�亠�亳��"
#: src/protocols/msn/msn.c:227
msgid "Disallow"
msgstr "��从舒亰舒��"
#: src/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Send a mobile message."
msgstr "��仗�舒于亳�� SMS"
#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Page"
msgstr "弌��舒仆亳�舒"
#: src/protocols/msn/msn.c:332
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>弌�舒���:</b> %s"
#: src/protocols/msn/msn.c:345
#: src/protocols/msn/msn.c:623
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "��仂�亠仍 仂� 从仂仄仗���亠�舒"
#: src/protocols/msn/msn.c:346
#: src/protocols/msn/msn.c:625
#: src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
msgid "Be Right Back"
msgstr "弌从仂�仂 于亠�仆���"
#: src/protocols/msn/msn.c:347
#: src/protocols/msn/msn.c:627
#: src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
msgid "Busy"
msgstr "�舒仆��"
#: src/protocols/msn/msn.c:348
#: src/protocols/msn/msn.c:629
#: src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
msgid "On The Phone"
msgstr "�舒亰亞仂于舒�亳于舒� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�"
#: src/protocols/msn/msn.c:349
#: src/protocols/msn/msn.c:631
#: src/protocols/msn/state.c:34
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
msgid "Out To Lunch"
msgstr "���亠仍 仆舒 仍舒仆�"
#: src/protocols/msn/msn.c:350
#: src/protocols/msn/msn.c:633
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Hidden"
msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶"
#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�"
#: src/protocols/msn/msn.c:370
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:382
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "丕从舒亰舒�� 仄仂弍亳仍�仆�亶 �亠仍亠�仂仆"
#: src/protocols/msn/msn.c:391
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:424
msgid "Send to Mobile"
msgstr "��仗�舒于亳�� SMS"
#: src/protocols/msn/msn.c:433
msgid "Initiate Chat"
msgstr "�舒�舒�� �舒亰亞仂于仂�"
#: src/protocols/msn/msn.c:457
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:747
#, c-format
msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:751
#: src/protocols/msn/msn.c:791
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� MSN揃"
#: src/protocols/msn/msn.c:787
#, c-format
msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1262
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr ""
#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1330
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
#: src/protocols/trepia/trepia.c:276
#: src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
msgid "Age"
msgstr "�仂亰�舒��"
#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1337
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3932
#: src/protocols/trepia/trepia.c:270
#: src/protocols/trepia/trepia.c:412
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
msgid "Gender"
msgstr "�仂仍"
#: src/protocols/msn/msn.c:1345
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
msgid "Marital Status"
msgstr "��舒�仆�亶 ��舒���"
#: src/protocols/msn/msn.c:1352
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
msgid "Location"
msgstr "�亠��仂仗仂仍仂亢亠仆亳亠"
#: src/protocols/msn/msn.c:1360
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
msgid "Occupation"
msgstr "�舒仆��"
#: src/protocols/msn/msn.c:1377
#: src/protocols/msn/msn.c:1383
#: src/protocols/msn/msn.c:1390
#: src/protocols/msn/msn.c:1397
#: src/protocols/msn/msn.c:1404
msgid "A Little About Me"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1413
#: src/protocols/msn/msn.c:1426
#: src/protocols/msn/msn.c:1433
msgid "Favorite Things"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1442
#: src/protocols/msn/msn.c:1448
#: src/protocols/msn/msn.c:1455
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1464
#: src/protocols/msn/msn.c:1470
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1478
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
msgid "Last Updated"
msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 仂弍仆仂于仍亠仆亳亠"
#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:448
msgid "Homepage"
msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒"
#: src/protocols/msn/msn.c:1511
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s 仆亠亟仂���仗仆舒:"
#: src/protocols/msn/msn.c:1513
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1611
#: src/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 MSN"
#: src/protocols/msn/msn.c:1630
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1330
msgid "Login server"
msgstr "弌亠�于亠�:"
#: src/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:247
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "��亳弍从舒 MSN: %s\n"
#: src/protocols/msn/notification.c:322
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "�亠 仄仂亞� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄."
#: src/protocols/msn/notification.c:376
#: src/protocols/msn/notification.c:545
#, fuzzy
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗亳�舒�� 仆舒 �亠�于亠�"
#: src/protocols/msn/notification.c:385
#: src/protocols/msn/notification.c:560
#, fuzzy
msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗�仂�亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于从亳 � �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/msn/notification.c:405
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:459
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:571
msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:640
#: src/protocols/trepia/trepia.c:677
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "�仂仍��舒亠��� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#: src/protocols/msn/notification.c:703
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to passport server"
msgstr "�亠 仄仂亞� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄."
#: src/protocols/msn/notification.c:708
#: src/protocols/msn/notification.c:740
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "Password sent"
msgstr "�舒�仂仍� 仗仂�仍舒仆"
#: src/protocols/msn/notification.c:735
msgid "Unable to send password"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗仂�仍舒�� 仗舒�仂仍�"
#: src/protocols/msn/notification.c:771
msgid "Protocol not supported"
msgstr "��仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���"
#: src/protocols/msn/notification.c:813
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂. �� 亰舒�仍亳 � 亟��亞仂亞仂 仄亠��舒."
#: src/protocols/msn/notification.c:818
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂. 弌亠�于亠�舒 MSN 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠 ��仆从�亳仂仆亳����."
#: src/protocols/msn/notification.c:944
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s) �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶."
#: src/protocols/msn/notification.c:1263
#: src/protocols/msn/notification.c:1429
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s) �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于."
#: src/protocols/msn/notification.c:1960
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �于�亰舒���� �亠�于亠�仂仄 仆舒仗仂仄亳仆舒仆亳亶."
#: src/protocols/msn/notification.c:2108
#: src/protocols/msn/servconn.c:528
#, c-format
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 亰舒从��仍 仂从仆仂 亟亳舒仍仂亞舒 � 于舒仄亳"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""
#: src/protocols/napster/napster.c:228
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 仗�仂�亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于从亳 � �亠�于亠�舒"
#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒仗亳�舒�� 仆舒 �亠�于亠�"
#: src/protocols/napster/napster.c:303
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""
#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:314
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""
#: src/protocols/napster/napster.c:322
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �亠�于亠�舒."
#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:378
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仂 于舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�"
#: src/protocols/napster/napster.c:410
msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂, �舒从 从舒从 于� 亰舒�仍亳 � 亟��亞仂亞仂 从仂仄仗���亠�舒."
#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:416
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s �亟亠仍舒仍 PING-亰舒仗�仂�"
#: src/protocols/napster/napster.c:543
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5156
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "Join what group:"
msgstr "�仂亶�亳 于 亞��仗仗�:"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/napster/napster.c:619
#: src/protocols/napster/napster.c:621
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Napster"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Invalid error"
msgstr "��亳弍从舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆�亶 SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Rate to host"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Rate to client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Service unavailable"
msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Service not defined"
msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠 仂仗�亠亟亠仍亠仆舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "丕��舒�亠于�亳亶 SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Not supported by host"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Not supported by client"
msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� 从仍亳亠仆�仂仄"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Refused by client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Reply too big"
msgstr "��于亠� �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亶"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Responses lost"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Request denied"
msgstr "�舒仗�仂� 亰舒仗�亠�亠仆"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "No match"
msgstr "�亠� �仂于仗舒亟亠仆亳亶"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "List overflow"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗亠�亠仗仂仍仆亠仆"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Queue full"
msgstr "��亠�亠亟� 亰舒仗仂仍仆亠仆舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 亰舒从���仂"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:476
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 亰舒从���仂"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:534
#: src/protocols/toc/toc.c:218
#: src/protocols/toc/toc.c:625
#: src/protocols/toc/toc.c:641
#: src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:546
#: src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "��亠�于舒仆仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �舒�仂仄 %s."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:562
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "丼舒� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:633
#: src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 仄舒�亳仆亠"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:677
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亰舒亶�亳 仆舒 AIM"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:778
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1166
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:786
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 ���舒仆仂于仍亠仆仂, 仗亠�亠仆�从亳 于��仍舒仆�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:853
#: src/protocols/oscar/oscar.c:866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仂�仄亠仆亠仆舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:867
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� 亟亠�从�亳仗�仂� �舒亶仍舒."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:872
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 �仂亰亟舒�� 仆仂于仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1052
#: src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "�亠 从仂��亠从�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄 亳仍亳 仗舒�仂仍�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1057
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "�舒�舒 ��亠�仆舒� 亰舒仗亳�� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仆舒."
#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "弌亠�于亳� AOL IM 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "�� 仗��舒仍亳�� �仂亠亟亳仆亳���� 亳 仂��仂亠亟亳仆亳���� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�亠 �舒亰. ��仍亳 于� 弍�亟亠�亠 仗�仂亟仂仍亢舒�� 仗仂仗��从亳 于舒仄 仗�亳亟亠��� 仗仂亟仂亢亟舒�� 亟仂仍��亠."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "�� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠 �仍亳�从仂仄 ��舒��� 于亠��亳� 从仍亳亠仆�舒. �仂亢舒仍�亶��舒, ���舒仆仂于亳�亠 于亠��亳� %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
msgid "Internal Error"
msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1173
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "�仂于�仂�仆仂 亰舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1241
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 仆亠 �仄仂亞 仗仂�仍舒�� 仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠� AIM 仍仂亞亳仆舒."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 仆亠 �仄仂亞 仗仂仍��亳�� 仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠� 仍仂亞亳仆舒."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5594
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s ���舒仆仂于仍亠仆仂"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2240
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2262
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2412
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Connect"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亳����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2444
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆�, ��仂弍� � 仄仂亞(仍舒) 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 亰舒仗�仂�舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
msgid "Please authorize me!"
msgstr "�于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆�, 仗仂亢舒仍�亶��舒!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2481
#, c-format
msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?"
msgstr "�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�揃'%s' 仆亠仂弍�仂亟亳仄仂 仗仂仍��亳�� �舒亰�亠�亠仆亳亠 仆舒 亠亞仂 亟仂弍舒于仍亠仆亳亠 于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于.揃揃�� �仂�亳�亠 仂�仗�舒于亳�� �舒从仂亶 亰舒仗�仂�?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2486
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2488
msgid "Request Authorization"
msgstr "�舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2524
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2981
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3037
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5077
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5123
msgid "No reason given."
msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠 �从舒亰舒仆舒."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�从舒亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 仗�亳�亳仆亠:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2613
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5083
msgid "Authorization Request"
msgstr "�舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u 仂�从舒亰舒仍�� 于从仍��亳�� 于舒� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 仗�亳�亳仆亠:\n"
"\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 仗仂 ICQ 仂�从舒亰舒仆仂."
#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2633
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u �仂亞仍舒�亳仍�� 于从仍��亳�� 于舒� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2641
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"�� 仗仂仍��亳仍亳 �仗亠�亳舒仍�仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠\n"
"\n"
"��: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2649
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"�舒仄 仗亠�亠�仍舒仆舒 ICQ-���舒仆亳�舒\n"
"\n"
"��:揃%s揃[%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2657
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仍� 于舒� 亠��� ICQ-仗仂��舒揃仂� '%s;揃[%s]\n"
"\n"
"弌仂仂弍�亠仆亳亠 �舒从仂于仂:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� ICQ %u 仗亠�亠�仍舒仍 于舒仄 从仂仆�舒从�: %s (%s)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2684
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "�� �仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� ��仂� 从仂仆�舒从� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2688
msgid "Decline"
msgstr "��从仍仂仆亳��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2770
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2815
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4551
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6090
#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr "弌于仂弍仂亟亠仆 亟仍� �舒�舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4545
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6088
msgid "Not Available"
msgstr "�亠 亟仂���仗亠仆"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2837
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4548
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6089
msgid "Occupied"
msgstr "�舒仆��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2841
msgid "Web Aware"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2884
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌�舒���:</B> %s<HR>%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 于�亰于舒仍 仂�亳弍从�: %s\n"
#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2979
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "�舒�亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 从 %s 仆亠 弍�仍仂 仂�仗�舒于仍亠仆仂:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 %s 仆亠亟仂���仗仆舒:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Voice"
msgstr "�仂仍仂�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Get File"
msgstr "�仂仍��亳�� �舒亶仍"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6181
msgid "Send File"
msgstr "��仗�舒于亳�� �舒亶仍"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Games"
msgstr "�亞��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Add-Ins"
msgstr "�仂仗仂仍仆亠仆亳�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Send Buddy List"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "AP User"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Nihilist"
msgstr "�亳亞亳仍亳��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "丼亠�亠亰 �亠�于亠� ICQ"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "弌�舒��亶 ICQ揃UTF8"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "�仂亟亳�仂于舒仆亳亠 Trillian"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ揃UTF8"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
#, fuzzy
msgid "Hiptop"
msgstr "���仂�亳�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
msgid "Security Enabled"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3154
#, fuzzy, c-format
msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "丼仍亠仆 �揃:揃<b>%s</b><br>\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
msgstr "� �亠�亳 � : <b>%s</b><br>\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3158
#, fuzzy, c-format
msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "� �亠�亳 � : <b>%s</b><br>\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3162
#, fuzzy, c-format
msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "丼仍亠仆 �揃:揃<b>%s</b><br>\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle: <b>%s</b>"
msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠�揃:揃<b>%s</b>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3170
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3209
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "�亠�仂��仆仂, �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � AIM-�亠�于亠�仂仄 �舒亰仂�于舒仆仂."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3603
msgid "Rate limiting error."
msgstr "��亳弍从舒 仂亞�舒仆亳�亠仆亳� �舒��仂��."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3604
#, fuzzy
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠弍�仍仂 仗仂�仍舒仆仂, 仗�亠于��亠仆 仍亳仄亳�. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 �亠从�仆亟 亳 仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�亠 �舒亰."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂 亳 于仂���舒仆仂于仍亠仆仂 � 亟��亞仂亶 仍仂从舒�亳亳."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3667
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "弌亠舒仆� 弍�仍 亰舒于亠���仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3698
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3918
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid "Email Address"
msgstr "�亟�亠� e-mail"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3929
msgid "Mobile Phone"
msgstr "�仂弍亳仍�仆�亶 �亠仍亠�仂仆"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3932
#: src/protocols/trepia/trepia.c:272
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "Female"
msgstr "�亠仆�亳仆舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3932
#: src/protocols/trepia/trepia.c:271
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "Male"
msgstr "��亢�亳仆舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
msgid "Personal Web Page"
msgstr "C��舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�亠"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952
msgid "Additional Information"
msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Home Address"
msgstr "�仂仄舒�仆亳亶 舒亟�亠�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
msgid "Zip Code"
msgstr "�仆亟亠从�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3972
msgid "Work Address"
msgstr "�舒弍仂�亳亶 舒亟�亠�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒弍仂�亠:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
msgid "Company"
msgstr "�仂仄仗舒仆亳�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
msgid "Division"
msgstr "�仂亟�舒亰亟亠仍亠仆亳亠"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
msgid "Position"
msgstr "�仂仍亢仆仂���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
msgid "Web Page"
msgstr "弌��舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�亠"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "�亰仄亠仆�亠��� 亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4076
#, c-format
msgid "The following screennames are associated with %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4080
msgid "Search Results"
msgstr "�亠亰�仍��舒� 仗仂亳�从舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4097
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "�亳�亠亞仂 仆亠 仆舒亶亟亠仆仂 亟仍� email-舒亟�亠�舒 '%s'"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4118
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4120
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "�舒仗�仂�亠仆仂 仗仂亟�于亠�亢亟亠仆亳亠 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "��亳弍从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 ��亠�仆仂亶 亰舒仗亳�亳"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4160
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4179
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
msgid "Account Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� ��亠�仆仂亶 亰舒仗亳�亳"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4185
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4415
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� AIM 仗�仂�亳仍�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4416
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4448
#, c-format
msgid "Profile too long."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� AIM �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466
msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4506
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4511
#, c-format
msgid "Away message too long."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 �仍亳�从仂仄 亟仍亳仆仆仂亠."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4725
#, fuzzy
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4726
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4818
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4824
msgid "Orphans"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4990
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4990
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003
msgid "(no name)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4991
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5004
msgid "Unable To Add"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟仂弍舒于亳��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
msgid "Authorization Given"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亟舒仆舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5077
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"
#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5120
msgid "Authorization Granted"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� �舒亰�亠�亠仆舒"
#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
msgid "Authorization Denied"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亰舒仗�亠�亠仆舒"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
#: src/protocols/toc/toc.c:1264
msgid "Exchange:"
msgstr "�弍仄亠仆:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5398
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>弌�舒���:</b> "
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5407
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>�仂亟从仍��亠仆:</b> "
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
#, fuzzy
msgid "<b>IP Address:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5427
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>�仂亰仄仂亢仆仂��亳:</b> "
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>�仂���仗亠仆:</b>揃"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
#, fuzzy
msgid "<b>Away Message:</b> "
msgstr "<b>弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳:</b><br>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5461
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>弌�舒���:</b> �亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5495
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
msgid "Offline"
msgstr "��从仍���仆"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�亠 仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5956
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "_�仄� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "�亠亟舒从�亳�仂于舒仆亳亠 仂仗仂于亠�亠仆亳�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6158
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6173
msgid "Direct IM"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "�仂于�仂�仆�亶 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�仂于仂亠 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 仆亠从仂��亠从�仆仂."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6224
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�亠 亟仂仗���亳仄� �仂仍�从仂 亰舒亞仍舒于仆�亠 弍�从于� 亳 仗�仂弍亠仍�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6279
msgid "Change Address To:"
msgstr "弌仄亠仆亳�� 舒亟�亠� 仆舒:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6323
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6326
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "�� 仂亢亳亟舒亠�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 仂� �仍亠亟���亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6327
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
#, fuzzy
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Gaim - �仂亳�从 仗仂 Email"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6342
#, fuzzy
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "�仂亳�从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 e-mail 舒亟�亠��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6343
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6346
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6359
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "�仂���仗亠仆"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6360
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6436
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6449
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� (URL)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6457
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6468
#, fuzzy
msgid "Format Screenname"
msgstr "�仂仄亠� (UIN)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
msgid "Confirm Account"
msgstr "�仂亟�于亠�亟亳�� ��亠�仆�� 亰舒仗亳��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6486
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "�仂亳�从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 e-mail 舒亟�亠��"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6624
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6626
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6643
msgid "Auth host"
msgstr "弌亠�于亠� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6648
msgid "Auth port"
msgstr "�仂�� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"
#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�仂亳�从 %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 亰舒仗亳�舒�� �舒亶仍 %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍 %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 弍仂仂仍��仂亠, 仗仂�仍亠亟仆亳亠 %s 弍舒亶� 仂弍�亠亰舒仆�"
#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 仆亠于亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳�"
#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 %s 仆亠 �舒亰�亠�亠仆仂."
#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 弍�仍仂 仂仗��亠仆仆仂, 于� 仗�亠于��亳仍亳 仍亳仄亳� �仂仂弍�亠仆亳亶 亟仍� �亠�于亠�舒."
#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "丼舒� 于 %s 仆亠于仂亰仄仂亢亠仆."
#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "�� 仗仂��仍舒亠�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 从 %s �仍亳�从仂仄 �舒��仂."
#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠."
#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �仂仂弍�亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂."
#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂��."
#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �仂于仗舒亟亠仆亳亶."
#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "丕�仂�仆亳�亠."
#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "弌亠�于亳� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆."
#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "��仂�仄仂�� email 亰舒仗�亠��仆."
#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�仍��亠于仂亠 �仍仂于仂 亳亞仆仂�亳�仂于舒仆仂."
#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "�亠� 从仍��亠于仂亞仂 �仍仂于舒."
#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "�亠� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠."
#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "�亠� 仗仂亟亟亠�亢从亳 亟仍� 亟舒仆仆仂亶 ���舒仆�."
#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "亅�仂� �亠�于亳� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆."
#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "丕�仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从 ��仂弍� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳����."
#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "�� 仗��舒仍亳�� �仂亠亟亳仆亳���� 亳 仂��仂亠亟亳仆亳���� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�亠 �舒亰. ��仍亳 于� 弍�亟亠�亠 仗�仂亟仂仍亢舒�� 仗仂仗��从亳 于舒仄 仗�亳亟亠��� 仗仂亟仂亢亟舒�� 亟仂仍��亠."
#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗�亳 �仂亠亟亳仆亠仆亳亳: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒, %d. �仆�仂�仄舒�亳�: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂"
#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�亢亳亟舒亠��� 仂�于亠�..."
#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC �于�亰� 于仂���舒仆仂于仍亠仆舒. �� 仄仂亢亠�亠 仂�仗�舒于仍��� �仂仂弍�亠仆亳亠 "
#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆亠仆 ��仗亠�仆仂"
#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:908
#, fuzzy
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "TOC 仗亠�亠亟舒仍 从仂仄舒仆亟� PAUSE. �仂亞亟舒 ��仂 仗�仂亳��仂亟亳�, TOC 亳亞仆仂�亳��亠� 于�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 仗仂��仍舒亠仄�亠 亠仄�, 亳 仄仂亢亠� 仂�从仍��亳�� 于舒� 仗�亳 仗仂仗��从亠 仗亠�亠�仍舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠. Gaim 仆亠 仗仂亰于仂仍亳� 于舒仄 ��仂亞仂 �亟亠仍舒��. 亅�仂 于�亠仄亠仆仆�亠 仆亠亟仂弍��于舒 - 弍�亟��亠 �亠�仗亠仍亳于�."
#: src/protocols/toc/toc.c:1402
msgid "Get Dir Info"
msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�"
#: src/protocols/toc/toc.c:1539
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�"
#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�从����揃%s揃亟仍� 亰舒仗亳�亳!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1745
#: src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1997
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍舒."
#: src/protocols/toc/toc.c:1909
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "�亠仄仂亞� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍舒!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍舒"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2159
#: src/protocols/toc/toc.c:2161
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 TOC"
#: src/protocols/toc/toc.c:2178
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-�仂��"
#: src/protocols/toc/toc.c:2182
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-仗仂��"
#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:254
msgid "Basic Profile"
msgstr "��仆仂于仆仂亶 仗�仂�亳仍�"
#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285
msgid "E-Mail Address"
msgstr "亅仍亠从��. 仗仂��舒"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:291
msgid "Profile Information"
msgstr ""
#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:297
msgid "Instant Messagers"
msgstr ""
#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:305
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"
#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:309
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "I'm From"
msgstr ""
#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:335
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""
#: src/protocols/trepia/trepia.c:459
msgid "Profile"
msgstr "��仂�舒亶仍"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:481
msgid "Set Profile"
msgstr ""
#: src/protocols/trepia/trepia.c:517
msgid "Visit Homepage"
msgstr "弌�仂亟亳�� 仆舒 亟仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�从�"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:863
#: src/protocols/trepia/trepia.c:866
msgid "Local Users"
msgstr "�仂从舒仍�仆�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:962
msgid "Read error"
msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
msgid "Logging in"
msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1311
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1313
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "�舒�亠 Yahoo! �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仂�仗�舒于亳仍仂��."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "� 亟仂弍舒于仍亠仆亳亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仂�从舒亰舒仆仂"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒��?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
msgid "Invalid username."
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
msgid "Incorrect password."
msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗舒�仂仍�."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
msgid "Unknown error."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 于 �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�亠"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
msgid "Unable to read"
msgstr "�亠于仂亰仄仂亢仆仂 亰舒仗亳�舒��"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
msgid "Connection problem"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
msgid "Not At Home"
msgstr "�仆亠 亟仂仄舒"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
msgid "Not At Desk"
msgstr "�亠 亰舒 ��仂仍仂仄"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
msgid "Not In Office"
msgstr "�仆亠 仂�亳�舒"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
msgid "On Vacation"
msgstr "� 仂�仗��从亠"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
msgid "Stepped Out"
msgstr "��弍亠亢舒仍 仆舒 仄亳仆���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
msgid "Not on server list"
msgstr "�������于�亠� 于 �仗亳�从亠 仆舒 �亠�于亠�亠"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
msgid "Join in Chat"
msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
msgid "Initiate Conference"
msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
msgid "Active which ID?"
msgstr "�舒从仂亶 ID 舒从�亳于亠仆?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
msgid "Activate ID"
msgstr "�从�亳于亳�仂于舒�� ID"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
msgid "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser<br>"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
msgid "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!揃ID"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
msgid "Hobbies"
msgstr "丱仂弍弍亳"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
msgid "Latest News"
msgstr "�从��舒仍�仆�亠 仆仂于仂��亳"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
msgid "Home Page"
msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
msgid "Member Since"
msgstr "丼仍亠仆 �"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Yahoo!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
msgid "Pager host"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Pager port"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亳 仂�从舒亰舒仆仂"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
msgid "Failed to join chat"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于仂亶�亳 于 �舒�"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:</b> %s<br>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s<br>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
msgid "Anyone"
msgstr "��弍仂亶"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
msgid "Class:"
msgstr "�仍舒��:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
msgid "Instance:"
msgstr "�舒仗�仂�:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
msgid "Recipient:"
msgstr "�亟�亠�舒�:"
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Zephyr"
#: src/proxy.c:1681
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""
#: src/proxy.c:1681
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr ""
#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr ""
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:862
msgid "Accept"
msgstr "��亳仆���"
#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍�"
#: src/server.c:949
#: src/server.c:962
#, c-format
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 �仂仂弍�亠仆亳亠)"
#: src/server.c:1145
#: src/server.c:1155
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 于 �亠�亳"
#: src/server.c:1172
#: src/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 仂�从仍��亳仍��"
#: src/server.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
#: src/server.c:1230
#, fuzzy
msgid "an anonymous person"
msgstr "��亠亟�仗�亠亟亳�� 舒仆仂仆亳仄仆仂?"
#: src/server.c:1333
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/server.c:1337
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�揃'%s'揃仗�亳亞仍舒�亠� %s揃于 从仂仄仆舒�� 仗亠�亠亞仂于仂�仂于:揃'%s'\n"
#: src/server.c:1343
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "��亳仆��� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亠 于 �舒�?"
#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:35
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "�亰于亳仆亳�亠, 仆仂 � 仆亠仆舒亟仂仍亞仂 �弍亠亢舒仍!"
#: src/stock.c:84
msgid "_Modify"
msgstr "_�亰仄亠仆亳��"
#: src/stock.c:85
msgid "_Open Mail"
msgstr "_��从���� 仗仂���"
#: src/util.c:1587
msgid "Calculating..."
msgstr "���亳�仍�亠���..."
#: src/util.c:1590
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 ICQ"
#: src/util.c:1621
#: src/util.c:1622
#: src/util.c:1626
#: src/util.c:1631
#: src/util.c:1634
#: src/util.c:1640
#: src/util.c:1642
#: src/util.c:1645
#: src/util.c:1977
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: ��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�.\n"
#: src/win32/win32dep.c:474
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仆舒弍仂�亠 �亠从��舒"
#: src/win32/win32dep.c:475
msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
msgstr ""