view po/he.po @ 11719:109ee3bfeac5

[gaim-migrate @ 14010] SF Patch #1333770 from corfe83 "Many times in gaim we use the function g_slist_remove(list,node->data) to remove an element from a GSList. If we already have the pointer to the node we want to delete, it is faster to send it the pointer to the node to delete rather than the data of the node (we can do this by calling g_slist_delete_link(list,node)). This change was made while looking at glib's documentation and the code in glib's gslist.c. This is because as the remove/delete function traverses each node in the list, it doesn't need to spend an extra memory access to retrieve the data for each element in the node it is traversing and then compare, it can simply compare the pointer. In my tests outside of gaim, this makes a big difference if the node you are deleting is at a high index in the list. However, even if you're deleting the first node, it about breaks even. So, I've found each case in gaim where we are calling g_slist_remove, and we already have the pointer to the appropriate node to delete (this is often the case when we're doing a for or while loop on a GSList). I've then replaced it with the appropriate call to g_slist_delete_link. I, however, didn't do this in situations where we are explicitly removing the first element in the list, because in those situations it is an unnecessary change. There should be no difference in behavior, but just in case I've tried running it with valgrind, which reports the same number of memory leaks after my patch as before my patch. Of course, I can't guarantee that my normal behavior on gaim is hitting all the functions I've changed, but in general testing it Works For Me (tm)." As with the last patch, this one may not have a practical performance impact (or maybe it does, I have no idea), but it's not worse for any case. Given two ways of doing things where one is always at least as fast and may be faster under some cases, I like to prefer that faster way. This doesn't make the code any uglier, so I'm applying. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Sat, 22 Oct 2005 20:48:18 +0000
parents 4be6232ffcd3
children 81e26b7f262e
line wrap: on
line source

# Gaim Hewbrew translation
# Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal <cyberkm@barak-online.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 04:12+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Bibergal <cyberkm203@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/autorecon.c:240
msgid "Error Message Suppression"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:244
#, fuzzy
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים"

#: plugins/autorecon.c:248
#, fuzzy
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר"

#: plugins/autorecon.c:252
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומתית"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "כאשר מנתקים אותך, מתחבר מחדש עצמאית"

#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "שרת הדואר"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "בדוק דואר"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "בדוק דואר כל מספר שניות. \n"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "איש הקשר איננו מחובר.."

#: plugins/contact_priority.c:107
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/contact_priority.c:121
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: plugins/contact_priority.c:135
#, fuzzy
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "מצב &שימוש בספריה האחרונה"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "שנה עדיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "כניסה אוטומתית"

#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "New Message..."
msgstr "הודעה חדשה..."

#: plugins/docklet/docklet.c:141
msgid "Join A Chat..."
msgstr "הצטרף לשיחה..."

#: plugins/docklet/docklet.c:173
msgid "New..."
msgstr "חדש..."

#: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "רחוק מהמחשב"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
msgid "Back"
msgstr "חזר"

#: plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "השתק צלילים"

#: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
msgid "File Transfers"
msgstr "משלוח קבצים"

#: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"

#: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: plugins/docklet/docklet.c:207
msgid "Signoff"
msgstr "נתק"

#: plugins/docklet/docklet.c:211
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: plugins/docklet/docklet.c:527
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "הגדרות סמל מגש המערכת"

#: plugins/docklet/docklet.c:531
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "System Tray Icon"
msgstr "סמל מגש המערכת"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:560
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "הצג סמל של גיים במגש המערכת"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:562
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"מציג סמל באזור ההתרעה (לדוגמא: של GNOME, KDE או Windows) שמראה את המצב "
"הנוכחי, מאפשר גישה מהירה ל פעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון \"רשימת "
"אנשי קשר\". כמו כן נותן אפשרות לגרום להודעות נכנסות להמתין בתור עד לחיצה על "
"הסמל באזור האתרעה - כמו ב ICQ"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "גיים"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "%s התנתק"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "גיים - לא זמין"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "בחירת יחידה"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: plugins/extplacement.c:77
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: plugins/extplacement.c:98
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: plugins/extplacement.c:103
#, fuzzy
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s"

#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "מי_קום:"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim בקרת קבצים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "מאפשר לך לשלוט בגיים ע\"י הכנסת פקודות לקובץ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "תוסף הדגמה של גיים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "לא מחובר ל AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "אין ניתן שם תצוגה."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "לא ניתן שם החדר."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "שליטה מרוחקת"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "מאפשר שליטה מרוחקת בתוכנות גיים"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "הגדרות פעולות העכבר"

#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "לחצן אמצעי של העכבר"

#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "לחצן ימני של העכבר"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "פעולות עכבר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
#: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "מסרים מידיים"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
#: src/gtkblist.c:4534
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "אישיות חדשה"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "בחר איש קשר"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "הצג פרטי המשתמש"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "הסתר פרטי המשתמש"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "שייך איש _קשר"

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "אנשי קשר"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
msgid "Add to Address Book"
msgstr "הוסף לפנקס הכתובות"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "כלי להגדרת זמן"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "שילוב עם Konqueror"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""
"הזן מידע אימות עבור:\n"
"שרת = %1\n"
"שיתוף = %2"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "סוג חשבון:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "בקשת מידע"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
msgid "Buddy Icon"
msgstr "סמל איש הקשר"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "שם פרטי:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "שם משפחה:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
#, fuzzy
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "בדיקת אירועים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
#, fuzzy
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך"

#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"

#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""

#: plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
#, fuzzy
msgid "Iconify on Away"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:56
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr " דקות"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
#, fuzzy
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "מחרוזת מ&ענה:"

#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_קבע"

#: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "ביטול"

#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
#, fuzzy
msgid "IPC Test Client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "תעודת השרת כשלה בבדיקת האימות (%1)."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "בודק הדואר"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש"

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:614
#, fuzzy
msgid "Notify For"
msgstr "לא פעיל"

#: plugins/notify.c:618
msgid "_IM windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#: plugins/notify.c:625
msgid "C_hat windows"
msgstr "חלונות _שיחה"

#: plugins/notify.c:632
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:640
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "שיטות קלט"

#: plugins/notify.c:647
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
#: plugins/notify.c:666
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:674
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:682
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "אזור התרעה"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:694
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:702
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:710
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:809
msgid "Message Notification"
msgstr "התרעה על הודעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
#, fuzzy
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "תוסף תסריטי פרל"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "גולמי "

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr "ע&יון..."

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Name=ישנן חדשות זמינות"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "אזור התרעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
#, fuzzy
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:601
msgid "Signals Test"
msgstr "בדיקת אירועים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
#, fuzzy
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "תוסף פשוט"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "בודק עם רוב הדברים עובדים"

#: plugins/spellchk.c:416
msgid "Text Replacements"
msgstr "החלפות הטקסט"

#: plugins/spellchk.c:440
msgid "You type"
msgstr "אתה רושם"

#: plugins/spellchk.c:452
msgid "You send"
msgstr "אתה שולח"

#: plugins/spellchk.c:478
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "הוסף טקסט להחלפה"

#: plugins/spellchk.c:485
msgid "You _type:"
msgstr "אתה ר_ושם:"

#: plugins/spellchk.c:499
msgid "You _send:"
msgstr "אתה _שולח:"

#: plugins/spellchk.c:541
msgid "Text replacement"
msgstr "החלפת הטקסט"

#: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/statenotify.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"

#: plugins/statenotify.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: plugins/statenotify.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"

#: plugins/statenotify.c:73
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "לא פעיל"

#: plugins/statenotify.c:76
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/statenotify.c:79
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "יצרן אזור התרעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:363
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "תוסף הדגמה של גיים"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
#, fuzzy
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "טיקר אנשי קשר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:186
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#: plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "השהייה"

#: plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr " דקות"

#: plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "_התחל"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr "חותמת זמן "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
msgid "Opacity:"
msgstr "שקיפות:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "%s לא יכול לטפל ברקע שקוף"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "חלון רשימת החברים"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "חלון רשימת הידידים תמיד עליון"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "שקיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "גרסת הרצה של GTK+"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "הפעלה"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "הפעל את Gaim בעת הפעלת חלונות"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Buddy List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "חלון \"_רשימת הידידים\" תמיד עליון"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "חלון \"רשימת אנשי קשר\" תמיד עליון"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Conversations"
msgstr "שיחות"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "אפשרויות גיים לחלונות"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "New passwords do not match."
msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים."

#: src/account.c:307
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס."

#: src/account.c:332
msgid "Original password"
msgstr "סיסמא מקורית"

#: src/account.c:339
msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"

#: src/account.c:346
msgid "New password (again)"
msgstr "ודא סיסמה חדשה"

#: src/account.c:352
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "שנה סיסמא עבור %s"

#: src/account.c:360
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "הכנס סיסמא:"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
#: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
#: src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "אישור"

#: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
#: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
#: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
#: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
#: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
#: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
#: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: src/request.h:1245 src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: src/account.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "רחוק מהמחשב!"

#: src/away.c:303
#, fuzzy
msgid "Edit This Message"
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "חזרתי"

#: src/away.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?"

#: src/away.c:364 src/away.c:442
#, fuzzy
msgid "Remove Away Message"
msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"

#. Remove button
#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
#: src/gtkrequest.c:249
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#: src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה"

#: src/away.c:663
msgid "Set All Away"
msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" כללי"

#: src/away.c:770
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr ""

#: src/away.c:772
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/away.c:782
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/away.c:847
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה"

#: src/away.c:862
#, fuzzy
msgid "Away title: "
msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":"

#: src/away.c:910
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "שמור"

#: src/away.c:914
#, fuzzy
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "שמור והשתמש"

#: src/away.c:918
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "השתמש"

#: src/blist.c:682
msgid "Chats"
msgstr "שיחות"

#: src/blist.c:1354
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1363
msgid "Group not removed"
msgstr "הקבוצה לא נמחקה"

#: src/blist.c:2066
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""

#: src/blist.c:2069
msgid "Buddy List Error"
msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s"

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "שגיעת התחברות"

#: src/connection.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "הזן סיסמה עבור %s"

#: src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr ""

#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/conversation.c:239
#, fuzzy
msgid "The message is too large."
msgstr "אם המסר &ארוך מדי:"

#: src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/conversation.c:2070
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: src/conversation.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: src/conversation.c:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/conversation.c:2174
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/conversation.c:2216
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s עזב את החדר (%s)."

#: src/conversation.c:2218
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s עזב את החדר"

#: src/conversation.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr " רתוי"

#: src/conversation.c:2293
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s עזב את החדר"

#: src/conversation.c:2698
msgid "Last created window"
msgstr "חלון אחרון שנוצר"

#: src/conversation.c:2700
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "חלון חדש"

#: src/conversation.c:2704
msgid "By group"
msgstr "לפי קבוצות"

#: src/conversation.c:2706
msgid "By account"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/ft.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/ft.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/ft.c:189
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/ft.c:199
#, fuzzy
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/ft.c:208
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/ft.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/ft.c:311
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/ft.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/ft.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין<qt>"

#: src/ft.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/ft.c:890
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""

#: src/ft.c:893
#, fuzzy
msgid "File transfer complete"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/ft.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/ft.c:948
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/ft.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/ft.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/ft.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "בחר קובץ לפתיחה"

#: src/ft.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "גודל המרחיב"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "גודלו של חץ ההרחבה"

#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:219
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr "הצג את &גודל קובץ התמונה"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "מאפייני כניסה למערכת"

#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
msgid "Protocol:"
msgstr "פרוטוקול:"

#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
msgid "Screen Name:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#: src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "סיסמא:"

#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
msgid "Alias:"
msgstr "תיאור:"

#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "זכור סיסמה"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "אפשרויות המשתמש"

#: src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "הודעה על דואר חדש"

#: src/gtkaccount.c:820
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "סמל איש הקשר"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr " %s אפשרויות"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות כלליות"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "ללא מתווך"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה"

#: src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים"

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr "אם תביט ממש מקרוב"

#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "אפשרויות מתווך"

#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "סוג ה_מתווך"

#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "_מארח:"

#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "_יציאה:"

#: src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"

#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "סי_סמא"

#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "הוספת חשבון"

#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "עריכת החשבון"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "יותר"

#: src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "פחות"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
msgid "Register"
msgstr "הרשם"

#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?"

#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
msgid "Delete"
msgstr "מחק"

#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
msgid "Screen Name"
msgstr "שם לתצוגה"

#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
msgid "Online"
msgstr "מחובר"

#: src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"

#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
#: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"להוסים לרשימת אנשי הקשר שלך?"

#: src/gtkaccount.c:2561
msgid "Information"
msgstr "מידע"

#: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
#: src/protocols/jabber/presence.c:210
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
#: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
#: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "הוסף"

#: src/gtkblist.c:846
msgid "Join a Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: src/gtkblist.c:867
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "חש_בון:"

#: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
msgid "Get _Info"
msgstr "הצג _פרטים"

#: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
msgid "I_M"
msgstr "הודעה"

#: src/gtkblist.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: src/gtkblist.c:1188
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
msgid "View _Log"
msgstr "הצ_ג רישום"

#: src/gtkblist.c:1200
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "שם נוסף לאיש הקשר"

#: src/gtkblist.c:1202
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1204
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "שם איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
msgid "Remove Contact"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
msgid "_Alias..."
msgstr "_שם נוסף..."

#: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"

#: src/gtkblist.c:1259
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "הוספת _איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1261
msgid "Add a C_hat"
msgstr "הוסף _שיחה"

#: src/gtkblist.c:1263
msgid "_Delete Group"
msgstr "הסר _קבוצה"

#: src/gtkblist.c:1265
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "הצ_טרף"

#: src/gtkblist.c:1285
msgid "Auto-Join"
msgstr "הצטרף אוטומטית"

#: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
msgid "_Collapse"
msgstr "_קפל"

#: src/gtkblist.c:1341
msgid "_Expand"
msgstr "ה_רחב"

#: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2437
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_אנשי קשר"

#: src/gtkblist.c:2438
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.."

#: src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.."

#: src/gtkblist.c:2441
#, fuzzy
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.."

#: src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים"

#: src/gtkblist.c:2444
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות"

#: src/gtkblist.c:2445
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר"

#: src/gtkblist.c:2446
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkblist.c:2447
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "הוסף קבוצה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2449
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/אנשי קשר/_התנתקות"

#: src/gtkblist.c:2450
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/אנשי קשר/_יציאה"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2453
msgid "/_Tools"
msgstr "/_כלים"

#: src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2455
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkblist.c:2456
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:2457
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/gtkblist.c:2459
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/כלים/_העברת קבצים..."

#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/כלים/_רשימת החלונות"

#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/כלים/_פרטיות"

#: src/gtkblist.c:2465
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/כלים/הצג את קובץ דו\"ח המערכת"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/_Help"
msgstr "/_עזרה"

#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת"

#: src/gtkblist.c:2470
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים"

#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Help/_About"
msgstr "/עזרה/_אודות"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "Rename Group"
msgstr "שנה את שם הקבוצה"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "New group name"
msgstr "תן שם לקבוצה החדשה"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "אנא הזן שם חדש לקבוצה שנבחרה."

#: src/gtkblist.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr "חשבון:"

#: src/gtkblist.c:2585
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr "אין אפשרות להמשיך במצב לא מקוון"

#: src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2616
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>חשבון:</b>"

#: src/gtkblist.c:2617
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr "Name=כינוי"

#: src/gtkblist.c:2618
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>שם נוסף:</b>"

#: src/gtkblist.c:2619
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>כינוי:</b>"

#: src/gtkblist.c:2620
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr "%s התחבר"

#: src/gtkblist.c:2621
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>לא פעיל:</b>"

#: src/gtkblist.c:2622
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr "על-ידי %1"

#: src/gtkblist.c:2624
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr "Description=רוח רפאים"

#: src/gtkblist.c:2625
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:2626
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:2908
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkblist.c:2910
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "לא פעיל (%d דקות)"

#: src/gtkblist.c:2915
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "על-ידי %1"

#: src/gtkblist.c:2918
msgid "Offline "
msgstr "לא מקוון"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3036
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.."

#: src/gtkblist.c:3039
#, fuzzy
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/כלים/_רשימת החלונות"

#: src/gtkblist.c:3042
#, fuzzy
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/כלים/_פרטיות"

#: src/gtkblist.c:3124
msgid "Alphabetical"
msgstr "אלפבתית"

#: src/gtkblist.c:3125
msgid "By status"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:3126
msgid "By log size"
msgstr "לפי גודל הרישום"

#: src/gtkblist.c:3192
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/gtkblist.c:3195
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkblist.c:3198
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:3201
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3292
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "הצג גם &משתמשים מנותקים ברשימה"

#: src/gtkblist.c:3294
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות"

#: src/gtkblist.c:3319
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק"

#: src/gtkblist.c:3329
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "הצג פרטים עבור איש קשר שנבחר"

#: src/gtkblist.c:3333
msgid "_Chat"
msgstr "_שיחה"

#: src/gtkblist.c:3338
msgid "Join a chat room"
msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#: src/gtkblist.c:3343
msgid "_Away"
msgstr "_רחוק מהמחשב"

#: src/gtkblist.c:3348
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"

#: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
msgid "Add Buddy"
msgstr "הוספת חבר..."

#: src/gtkblist.c:4136
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
msgid "Account:"
msgstr "חשבון:"

#: src/gtkblist.c:4432
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת"

#: src/gtkblist.c:4448
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4465
msgid "Add Chat"
msgstr "הוסף שיחה"

#: src/gtkblist.c:4489
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4568
msgid "Add Group"
msgstr "הוסף קבוצה"

#: src/gtkblist.c:4569
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
msgid "No actions available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "מוכן."

#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "מתחבר: "

#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "מתחבר"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "בטל הכל"

#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
msgid "_Reconnect"
msgstr "הת_חבר שוב"

#: src/gtkconn.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtkconn.c:566
msgid "Reason Unknown."
msgstr "הסיבה אינה ידועה."

#: src/gtkconn.c:605
msgid "Reconnect _All"
msgstr "חבר הכל מחדש"

#: src/gtkconn.c:635
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: src/gtkconv.c:342
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:351
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:375
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:378
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:450
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "אין כזה ערוץ"

#: src/gtkconv.c:457
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:462
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:469
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:476
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:739
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:793
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:823
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:844
msgid "_Buddy:"
msgstr "_איש הקשר:"

#: src/gtkconv.c:864
msgid "_Message:"
msgstr "ה_ודעה:"

#: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/gtkconv.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "ההתקשרות עם ssh נכשלה.\n"

#: src/gtkconv.c:939
msgid "Save Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "חפש"

#: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "_חפש בעבור: "

#: src/gtkconv.c:1466
msgid "IM"
msgstr "הודעה"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: src/gtkconv.c:1484
#, fuzzy
msgid "Un-Ignore"
msgstr "התעלם מה_כל"

#: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#: src/gtkconv.c:1504
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "הועבר"

#: src/gtkconv.c:2653
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק"

#: src/gtkconv.c:2675
msgid "Save Icon"
msgstr "שמירת סמל"

#: src/gtkconv.c:2705
msgid "Animate"
msgstr "הנפש"

#: src/gtkconv.c:2710
msgid "Hide Icon"
msgstr "הסתר סמל"

#: src/gtkconv.c:2716
msgid "Save Icon As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/gtkconv.c:3093
msgid "User is typing..."
msgstr "המשתמש כותב כרגע..."

#: src/gtkconv.c:3101
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "המשתמש כתב משהו והפסיק"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3204
msgid "_Send As"
msgstr "שלח בתור"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3658
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_שיחה"

#: src/gtkconv.c:3660
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkconv.c:3665
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"

#: src/gtkconv.c:3667
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "הצגת רישום משחק"

#: src/gtkconv.c:3668
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/gtkconv.c:3670
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:3674
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"

#: src/gtkconv.c:3675
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/gtkconv.c:3677
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3679
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3681
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "הפעל _במסוף"

#: src/gtkconv.c:3686
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "שנוי &כינוי..."

#: src/gtkconv.c:3688
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "גודל בלוק"

#: src/gtkconv.c:3690
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "הוסף מדפסת"

#: src/gtkconv.c:3692
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "הסר ידיד"

#: src/gtkconv.c:3697
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "הכנס ערך ASCII"

#: src/gtkconv.c:3699
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "הכנס ערך ASCII"

#: src/gtkconv.c:3704
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "סגור חלון"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3708
msgid "/_Options"
msgstr "/_אפשרויות"

#: src/gtkconv.c:3709
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: src/gtkconv.c:3710
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים"

#: src/gtkconv.c:3711
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkconv.c:3712
#, fuzzy
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#: src/gtkconv.c:3754
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "הצגת רישום משחק"

#: src/gtkconv.c:3759
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:3763
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/gtkconv.c:3769
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3773
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3777
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:3783
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Name=כינוי"

#: src/gtkconv.c:3787
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "גודל בלוק"

#: src/gtkconv.c:3791
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "הוסף מדפסת"

#: src/gtkconv.c:3795
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "הסר ידיד"

#: src/gtkconv.c:3801
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"

#: src/gtkconv.c:3805
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "פרטי רקע תמונה"

#: src/gtkconv.c:3811
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: src/gtkconv.c:3814
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים"

#: src/gtkconv.c:3817
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkconv.c:3820
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3874
msgid "Warn"
msgstr "אזהר"

#: src/gtkconv.c:3875
msgid "Warn the user"
msgstr "הזהר את המשתמש"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
msgid "Block"
msgstr "חסום"

#: src/gtkconv.c:3882
msgid "Block the user"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/gtkconv.c:3889
#, fuzzy
msgid "Send a file to the user"
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/gtkconv.c:3896
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך"

#: src/gtkconv.c:3903
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ אנשי הקשר שלך"

#: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
#, fuzzy
msgid "Get the user's information"
msgstr "מידע משתמש של %1"

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
msgid "Send"
msgstr "שלח"

#: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "שליחת הודעה"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3959
msgid "Invite"
msgstr "הזמן"

#: src/gtkconv.c:3960
msgid "Invite a user"
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:3967
#, fuzzy
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך"

#: src/gtkconv.c:3974
#, fuzzy
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ הידידים שלך"

#: src/gtkconv.c:4098
msgid "Topic:"
msgstr "כותרת:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4161
msgid "0 people in room"
msgstr "0 אנשים בחדר זה"

#: src/gtkconv.c:4222
msgid "IM the user"
msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה"

#: src/gtkconv.c:4234
msgid "Ignore the user"
msgstr "התעלם מהמשתמש"

#: src/gtkconv.c:4833
msgid "Close conversation"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "0 אנשים בחדר זה"
msgstr[1] "0 אנשים בחדר זה"

#: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
#, fuzzy
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "/קובץ/_סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:6505
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6508
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6511
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6515
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי באגים"

#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"

#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "חתימת זמן"

#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "מפתח ראשי"

#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "מפתח"

#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "מפתח ומנהל אתר"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "גירסה לחלונות"

#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "תמיכה"

#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: src/gtkdialogs.c:92
#, fuzzy
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "מתחזק 1999-2000"

#: src/gtkdialogs.c:93
#, fuzzy
msgid "former lead developer"
msgstr "מפתח מרכזי לשעבר"

#: src/gtkdialogs.c:94
#, fuzzy
msgid "former maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"

#: src/gtkdialogs.c:95
#, fuzzy
msgid "former Jabber developer"
msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "original author"
msgstr "מתכנת מקורי"

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "סרבית"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
msgid "Catalan"
msgstr "קטלנית"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Danish"
msgstr "דנית"

#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
msgid "German"
msgstr "גרמנית"

#: src/gtkdialogs.c:108
#, fuzzy
msgid "Australian English"
msgstr "אנגלית בריטית"

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "British English"
msgstr "אנגלית בריטית"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"

#: src/gtkdialogs.c:112
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "רומנית"

#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"

#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
msgid "French"
msgstr "צרפתית"

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"

#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"

#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"

#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "גרמנית"

#: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Name=הולנדית"

#: src/gtkdialogs.c:126
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "נורבגית"

#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
msgid "Norwegian"
msgstr "נורבגית"

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Punjabi"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"

#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"

#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"

#: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"

#: src/gtkdialogs.c:134
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובקית"

#: src/gtkdialogs.c:135
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "רומנית"

#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"

#: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"

#: src/gtkdialogs.c:138
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"

#: src/gtkdialogs.c:140
#, fuzzy
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "צוות VI של גנום"

#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית פשוטה"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"

#: src/gtkdialogs.c:148
msgid "Amharic"
msgstr "אמהרית"

#: src/gtkdialogs.c:166
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"

#: src/gtkdialogs.c:169
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"

#: src/gtkdialogs.c:211
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "אודות Gaim גירסה %s"

#: src/gtkdialogs.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtkdialogs.c:248
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:258
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:261
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:267
msgid "Active Developers"
msgstr "מפתחים פעילים"

#: src/gtkdialogs.c:282
#, fuzzy
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "קובץ טלאי דחוי"

#: src/gtkdialogs.c:297
msgid "Retired Developers"
msgstr "מפתחים שתרמו בעבר"

#: src/gtkdialogs.c:312
msgid "Current Translators"
msgstr "מתרגמים פעילים"

#: src/gtkdialogs.c:332
msgid "Past Translators"
msgstr "מתרגמים לשעבר"

#: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
msgid "_Screen name"
msgstr "שם _לתצוגה"

#: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
msgid "_Account"
msgstr "_חשבון"

#: src/gtkdialogs.c:500
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:642
msgid "Get User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkdialogs.c:644
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:696
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkdialogs.c:698
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkdialogs.c:738
msgid "Warn User"
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/gtkdialogs.c:759
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:768
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "הזהר בעילום שם"

#: src/gtkdialogs.c:775
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:796
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "שם איש קשר"

#: src/gtkdialogs.c:797
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה."

#: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
#: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "שם נוסף"

#: src/gtkdialogs.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "כינוי חדש עבור %1:"

#: src/gtkdialogs.c:819
msgid "Alias Buddy"
msgstr "שם נוסף לאיש הקשר"

#: src/gtkdialogs.c:838
msgid "Alias Chat"
msgstr "שם נוסף לשיחה"

#: src/gtkdialogs.c:839
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו."

#: src/gtkdialogs.c:873
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:934
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
msgid "Remove Group"
msgstr "הסר קבוצה"

#: src/gtkdialogs.c:976
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
msgid "Remove Buddy"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkdialogs.c:1018
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
msgid "Remove Chat"
msgstr "הסר שיחה"

#: src/gtkft.c:141
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f ק\"ב"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
msgid "Finished"
msgstr "הושלם"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"

#: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
#, fuzzy
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/gtkft.c:221
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "From Colour"

#: src/gtkft.c:223
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "From Colour"

#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>שולח אל:</b>"

#: src/gtkft.c:229
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>שולח אל:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:441
#, fuzzy
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."

#: src/gtkft.c:533
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"

#: src/gtkft.c:547
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: src/gtkft.c:554
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Filename:"
msgstr "שם הקובץ:"

#: src/gtkft.c:587
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "משתמשים מקומיים"

#: src/gtkft.c:588
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"

#: src/gtkft.c:589
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"

#: src/gtkft.c:590
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "זמן:"

#: src/gtkft.c:591
msgid "Time Remaining:"
msgstr "זמן שנותר:"

#: src/gtkft.c:683
#, fuzzy
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות"

#: src/gtkft.c:693
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_נקה קבצים שהועברו"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:702
#, fuzzy
msgid "Show transfer details"
msgstr "הצג פרטי ההורדות"

#: src/gtkft.c:703
msgid "Hide transfer details"
msgstr "הסתר פרטי העברות"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "השהייה"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:755
msgid "_Resume"
msgstr "ה_משך"

#: src/gtkft.c:965
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"

#: src/gtkimhtml.c:693
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1087
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1088
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1296
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל"

#: src/gtkimhtml.c:1308
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"

#: src/gtkimhtml.c:2915
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2918
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtkimhtml.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n"
"%1"

#: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
msgid "Save Image"
msgstr "שמור תמונה"

#: src/gtkimhtml.c:3054
msgid "_Save Image..."
msgstr "שמור _תמונה..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
msgid "Select Font"
msgstr "בחירת גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
msgid "Select Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_תיאור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
msgid "Insert Link"
msgstr "הוספת קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
msgid "_Insert"
msgstr "ה_כנס"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
msgid "Insert Image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
msgid "Smile!"
msgstr "חייך!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Larger font size"
msgstr "הגדל גודל גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Smaller font size"
msgstr "הקטן גודל גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Font Face"
msgstr "תיאור הגופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
msgid "Foreground font color"
msgstr "צבע הגופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
msgid "Insert link"
msgstr "הכנס קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
msgid "Insert image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert smiley"
msgstr "הכנס חיוך"

#: src/gtklog.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "פתח באמצעות..."

#. Window **********
#: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
msgid "System Log"
msgstr "דו\"ח מערכת"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s התרחק/ה מהמחשב"
msgstr[1] "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: src/gtknotify.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>"

#: src/gtknotify.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>"

#: src/gtknotify.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtknotify.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtknotify.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ דו\"ח!\n"

#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/gtknotify.c:582
#, fuzzy
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"

#: src/gtkpounce.c:161
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
#, fuzzy
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkpounce.c:391
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "Name=GNOME Who"

#: src/gtkpounce.c:435
#, fuzzy
msgid "_Buddy name:"
msgstr "שם הדג"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
#, fuzzy
msgid "Pounce When"
msgstr "הפעל כאשר"

#: src/gtkpounce.c:467
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "התחבר"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "_נתק"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "_לא נמצא"

#: src/gtkpounce.c:473
#, fuzzy
msgid "_Return from away"
msgstr "המסה מהמרכז החוצה"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "לא פעיל"

#: src/gtkpounce.c:477
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "המשתמש התחיל לכתוב לך הודעה כרגע..."

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "המשתמש הפסיק לכתוב"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
#, fuzzy
msgid "Pounce Action"
msgstr "בחר פעולה"

#: src/gtkpounce.c:518
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "פתח בחלון חדש"

#: src/gtkpounce.c:520
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "אזור התרעה"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "ש_לח הודעה"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "הפעל הפקודה"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "נגן _צליל"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "עיו_ן..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_עיון..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkpounce.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה"

#: src/gtkpounce.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s התחבר"

#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה"

#: src/gtkpounce.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s התנתק"

#: src/gtkpounce.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkpounce.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "הגדרות ממשק המשתמש"

#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:681
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת "
"הערכות."

#: src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

#: src/gtkprefs.c:825
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "הצג הודעות ניפוי של פקודות."

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב"

#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "התעלם מ_צבעים"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "התעלם מ_סוג הגופן"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "התעלם מ_גודל הגופן"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:873
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "שליחת הודעה"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\""

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "שלח הודעה בלחיצת \"Ctrl+Enter\""

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "סגירת החלונות"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\""

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "הכנסות"

#: src/gtkprefs.c:924
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Comment=הוספה מובנית של תגיות HTML"

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" "

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "סידור רשימת אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "ס_דר:"

#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "הצג לחצים בתור:"

#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "תמונות"

#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "טקסט עם תמונות"

#: src/gtkprefs.c:964
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "תצוגת אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר"

#: src/gtkprefs.c:970
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"

#: src/gtkprefs.c:972
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים"

#: src/gtkprefs.c:974
#, fuzzy
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "הצג חברים לפי"

#: src/gtkprefs.c:976
#, fuzzy
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "אנשי קשר מו&רשים:"

#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1026
#, fuzzy
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1032
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1036
#, fuzzy
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#: src/gtkprefs.c:1039
#, fuzzy
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "הגדרות כרטיסיה"

#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#: src/gtkprefs.c:1062
#, fuzzy
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה"

#: src/gtkprefs.c:1065
#, fuzzy
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "מי_קום לשונית:"

#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "למעלה"

#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"

#: src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "שמאל"

#: src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: src/gtkprefs.c:1076
#, fuzzy
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"

#: src/gtkprefs.c:1129
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "כתובת &IP של שרת ה-DNS:"

#: src/gtkprefs.c:1138
#, fuzzy
msgid "Public _IP:"
msgstr "PL_IP"

#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "יציאות"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "יציאה _ראשונה:"

#: src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "יציאה _אחרונה:"

#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "הגדרות המתווך"

#: src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "ללא מתווך"

#: src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "_משתמש:"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "פיירבירד"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "פיירפוקס"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "גלאון"

#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "ברירת מחדל של GNOME"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "קונקווירור"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "מוזילה"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "נטסקייפ"

#: src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "אופרה"

#: src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "מותאם אישית"

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "בחירת הדפדפן"

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "_דפדפן:"

#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "דפדפן ברירת המחדל"

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "חלון קיים"

#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "כרטיסיה חדשה"

#: src/gtkprefs.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr "כתובת למפת הראדר"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "רישום ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "מבנה ה_רישום:"

#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "רשום את כל השי_חות"

#: src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "רישומי מערכת"

#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "אפשר _כתיבה לקובץ רישום המערכת"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1600
msgid "Sound Selection"
msgstr "בחירת הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sound Options"
msgstr "הגדרות הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1652
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "_Sounds while away"
msgstr "השמע צלילים במצב \"לא נמצא\""

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "Sound Method"
msgstr "יציאת הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "_Method:"
msgstr "שי_טה:"

#: src/gtkprefs.c:1661
msgid "Console beep"
msgstr "&צפצף"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומתי"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: src/gtkprefs.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr "שם קובץ צליל לפעולה \"הוסף\":"

#: src/gtkprefs.c:1705
msgid "Sound Events"
msgstr "ארועי צליל"

#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Play"
msgstr "נגן"

#: src/gtkprefs.c:1763
msgid "Event"
msgstr "אירוע"

#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Reset"
msgstr "אפס"

#: src/gtkprefs.c:1790
msgid "Choose..."
msgstr "בחר..."

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1817
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "תגובת מענה:"

#: src/gtkprefs.c:1819
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "שרת"

#: src/gtkprefs.c:1820
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/gtkprefs.c:1821
#, fuzzy
msgid "When away and idle"
msgstr "כאשר נשאלת, ברחת."

#: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "חוסר פעילות"

#: src/gtkprefs.c:1825
#, fuzzy
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "זמן מעבד במשימת סרק"

#: src/gtkprefs.c:1828
msgid "Gaim usage"
msgstr "בשימוש של גיים"

#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "X usage"
msgstr "בשימוש של X"

#: src/gtkprefs.c:1833
msgid "Windows usage"
msgstr "בשימוש החלונות"

#: src/gtkprefs.c:1841
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "שימוש ב\"לא נמצא\" אוטומטי"

#: src/gtkprefs.c:1842
#, fuzzy
msgid "Set away _when idle"
msgstr "כאשר נשאלת, ברחת."

#: src/gtkprefs.c:1846
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1854
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "זיהויי הו&דעה"

#: src/gtkprefs.c:1923
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1928
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2161
msgid "Load"
msgstr "טען"

#: src/gtkprefs.c:2175
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"

#: src/gtkprefs.c:2223
msgid "Details"
msgstr "פרטים"

#: src/gtkprefs.c:2384
msgid "_Edit"
msgstr "_ערוך"

#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Interface"
msgstr "ממשק המשתמש"

#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Message Text"
msgstr "טקסט ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקשים"

#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Smiley Themes"
msgstr "ערכות החיוכים"

#: src/gtkprefs.c:2426
msgid "Sounds"
msgstr "צלילים"

#: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: src/gtkprefs.c:2432
msgid "Browser"
msgstr "דפדפן"

#: src/gtkprefs.c:2435
msgid "Logging"
msgstr "רישום"

#: src/gtkprefs.c:2436
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: src/gtkprefs.c:2437
msgid "Away Messages"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/gtkprefs.c:2440
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:80
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "חסום את כל המשתמשים"

#: src/gtkprivacy.c:83
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים"

#: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"

#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:422
#, fuzzy
msgid "Set privacy for:"
msgstr "לא נקבע <%s> לערכת הנושא \"%s\""

#: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit User"
msgstr "אפשר למשתמש"

#: src/gtkprivacy.c:592
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:593
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
msgid "Permit"
msgstr "הרשה"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?"

#: src/gtkprivacy.c:603
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
msgid "Block User"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/gtkprivacy.c:631
msgid "Type a user to block."
msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkprivacy.c:632
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "לחסום את %s?"

#: src/gtkprivacy.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "לא"

#: src/gtkrequest.c:245
msgid "Apply"
msgstr "החל"

#: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: src/gtkrequest.c:1421
msgid "That file already exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: src/gtkrequest.c:1422
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "שמירה בשם..."

#: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "פתח..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "רשימת חדרים"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_קבל רשימה"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "איש קשר נכנס"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "איש קשר התנתק"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "הודעה התקבלה"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "הודעה נשלחה"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "מישהו נכנס לשיחה"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "מישהו עזב את השיחה"

#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "אתה מדבר בשיחה"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "אחרים מדברים בשיחה"

#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה"

#: src/gtksound.c:173
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "לא ניתן להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" לא קיים."

#: src/gtksound.c:189
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה."

#: src/gtksound.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:608
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:610
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:661 src/log.c:791
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:671 src/log.c:803
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:675
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "CTCP %1 תשובה: %2"

#: src/log.c:807
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט רגיל"

#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "אנא צור חשבון חדש"

#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "כניסה"

#: src/main.c:248
#, fuzzy
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>חשבון:</b>"

#: src/main.c:262
#, fuzzy
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>סיסמא</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
#, fuzzy
msgid "A_ccounts"
msgstr "חשבונות"

#: src/main.c:285
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "העדפות"

#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "ה_תחבר"

#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ".רתוי בר עדימ תגצהל `%s --help' שיקהל הסנ"

#: src/main.c:895
#, fuzzy
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#: src/main.c:895
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""

#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/plugin.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
#, fuzzy
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "&HTML ושימוש בסגנון ברירת המחדל(משעמם)"

#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
msgid "Available"
msgstr "זמין"

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "זמין רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "בלתי נראה רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "אין אפשרות להסיק את שם המארח"

#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע"

#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל השקע."

#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "האימות נכשל."

#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר"

#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "המיקום הנוכחי של הניגון<BR><HR><B><I>הקובץ הנוכחי</I></B>:"

#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
msgid "Buddy Information"
msgstr "מידע עבור איש הקשר"

#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "קורא נתונים"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
#, fuzzy
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
#, fuzzy
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""
"שגיאה בטעינת קובץ הספריה של התוסף \"%1\".\n"
"(קוד: \"%2\")"

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה."

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "מחפש את שרת הGG"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
#, fuzzy
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:919
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "לא ניתן לקבל תוצאות החיפוש"

#: src/protocols/gg/gg.c:924
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Comment=מנוע חיפוש"

#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "Active"
msgstr "פעיל"

#: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "UIN"
msgstr "מספר זיהוי"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"

#: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Birth Year"
msgstr "שנת לידה"

#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
#: src/protocols/gg/gg.c:988
msgid "Sex"
msgstr "מין:"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "עיר"

#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1043
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1113
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1121
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Password changed successfully"
msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1145
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "לא ניתן להחליף סיסמא"

#: src/protocols/gg/gg.c:1264
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1295
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1368
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1442
msgid "Unable to access directory"
msgstr "אין אפשרות להיכנס אל הספריה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1443
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת"

#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Directory Search"
msgstr "חיפוש במדריך"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמא"

#: src/protocols/gg/gg.c:1503
#, fuzzy
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1507
#, fuzzy
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/gg/gg.c:1511
#, fuzzy
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1544
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "המתשמש %s אינו רשאי יותר לגשת למערכת"

#: src/protocols/gg/gg.c:1545
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
msgid "Authorize"
msgstr "אישור"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
msgid "Deny"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "שלח הודעה דרך השרת"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "כינוי:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "משתמש ב Gaim"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "No topic is set"
msgstr "אין כותרת"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
#, fuzzy
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "הקספוה םינותנ תרבעה\n"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
#, fuzzy
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "שגיאה בהצגת העזרה"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
#, fuzzy
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "הודעת היום עבור %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "מנותק."

#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "View MOTD"
msgstr "הצג הודעת היום"

#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_ערוץ:"

#: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמא:"

#: src/protocols/irc/irc.c:217
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"

#: src/protocols/irc/irc.c:244
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע תקף"

#: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "התחבר למארח זה"

#: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"

#: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "Topic"
msgstr "נושא"

#: src/protocols/irc/irc.c:597
msgid "IRC"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:601
#, fuzzy
msgid "Quit message"
msgstr "(הודעה 1)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:688
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:689
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "שרת"

#: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
#: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
#: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "י_ציאה"

#: src/protocols/irc/irc.c:714
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "קידוד"

#: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"

#: src/protocols/irc/irc.c:720
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "מצב לא תקין"

#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "מחסמה גישתך ל %s/"

#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr "חסום"

#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Realname"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
#, fuzzy
msgid "Currently on"
msgstr "_אל תמחק"

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"

#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "הודעת מוכרת '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "הודעת לא מוכרת"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:473
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "זמן"

#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#: src/protocols/irc/msgs.c:504
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "%s .לא מותקן בנתיב"

#: src/protocols/irc/msgs.c:510
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr ""
".םימייק היקית וא ץבוק וניא `%s'\n"
"\n"

#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "שליחת המסר נכשלה"

#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה."

#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "בהזמנה בלבד"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "נבעט על-ידי %1."

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "שם המשתמש שגוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:809
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "שם המשתמש שגוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "הצטרפת לערוץ %1"

#: src/protocols/irc/msgs.c:922
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "תשובה לא תקפה משרת תוצאות השיא הכלליות."

#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "לא ניתן להצטרף ל %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
#, fuzzy
msgid "Cannot join channel"
msgstr "אופן השימוש:  /j <channel> - כינוי מקבביל לפקודה JOIN."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "From Colour"

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "PONG"
msgstr "פונג"

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, fuzzy
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "מנותק."

#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:54
#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"הזן את הסיסמה של שם המשתמש %1 בשרת %2.\n"
"\n"

#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:390
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
msgid "Given Name"
msgstr "שם פרטי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "URL"
msgstr "קישור"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Street Address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Extended Address"
msgstr "מידע כתובת מורחב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Locality"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
msgid "Region"
msgstr "איזור"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
#: src/protocols/jabber/jabber.c:649
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Organization Name"
msgstr "שם האירגון"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
#, fuzzy
msgid "Organization Unit"
msgstr "בחירת יחידה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "תואר"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
#, fuzzy
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Name=מידע vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:556
msgid "Jabber ID"
msgstr "זיהוי Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "שם אמצעי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "P.O. Box"
msgstr "תיבת דואר"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Photo"
msgstr "תצלום"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Logo"
msgstr "סמל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:786
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Un-hide From"
msgstr "הצג תבנית"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "הסתר את התבנית זמנית"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:951
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "יצרן אזור התרעה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:957
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:965
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל את המנוי אצל"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
msgid "_Room:"
msgstr "_חדר:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "ידית:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:213
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש"

#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "הכנס את שם השרת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "ןיקת ןויכרא ץבוק וניא `%s' :touch"

#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "%s אינו יכול לטפל בשכבות "

#: src/protocols/jabber/chat.c:379
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "אין אפשרות לקבוע את תצורת שרת ההדפסה."

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "שגיאה בזמן טעינת הגדרות מדפסת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
#, fuzzy
msgid "Roomlist Error"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
#, fuzzy
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr "שם המארח אינו תקין"

#: src/protocols/jabber/chat.c:749
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "הכנס את שם השרת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "חפש חדרים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
#, fuzzy
msgid "Error initializing session"
msgstr "שגיאה בהסרת המשימה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
msgid "Read Error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:334
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "אין תמיכה ב-SSL."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
msgid "Registration Successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Unknown Error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
msgid "Registration Failed"
msgstr "הרישום נכשל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Already Registered"
msgstr "הכינוי כבר רשום."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:614
msgid "E-Mail"
msgstr "דואר"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "מחוז"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:672
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
#, fuzzy
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "רשום חשבון Gadu-Gadu חדש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:759
#, fuzzy
msgid "Logged out"
msgstr "%s התנתק"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Initializing Stream"
msgstr "מאתחל זרם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:817
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "מאתחל את הזרם מחדש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
msgid "Not Authorized"
msgstr "לא מורשה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Both"
msgstr "שניהם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
#, fuzzy
msgid "From (To pending)"
msgstr "<b>בתאריך:</b> %1 <b>משעה:</b> %2 <b>עד שעה:</b> %3"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "From"
msgstr "מ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "To"
msgstr "אל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
#, fuzzy
msgid "None (To pending)"
msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid "Subscription"
msgstr "רישום"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "העדרות ממושכת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "נא לא להפריע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "Password Changed"
msgstr "סיסמה שונתה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
msgid "Your password has been changed."
msgstr "הסיסמה שלך שונתה."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Error changing password"
msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמא (שנית)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Please enter your new password"
msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
msgid "Set User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Bad Request"
msgstr "בקשה שגויה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Conflict"
msgstr "התנגשות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "טרם יושם."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Forbidden"
msgstr "אסור"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Gone"
msgstr "לא-נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Item Not Found"
msgstr "פריט לא נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "# Not a target:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Not Allowed"
msgstr "לא מורשה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
#, fuzzy
msgid "Payment Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "שרת לא זמין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "שרת לא נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
#, fuzzy
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
"תם הזמן המוקצב בשרת\n"
"%1"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Server Overloaded"
msgstr "עומס יתר על השרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Service Unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#, fuzzy
msgid "Unexpected Request"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "הגיבוי בוטל."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
#, fuzzy
msgid "Invalid authzid"
msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "המנגנון חלש מדי"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "כישלון זמני בהסקת השם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "כשל באימות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Bad Format"
msgstr "מבנה לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
#, fuzzy
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "נתיב יישום GNOME"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Resource Conflict"
msgstr "התנגשויות המשאבים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Host Gone"
msgstr "המארח נעלם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Host Unknown"
msgstr "מארח לא מוכר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "סיומת קובץ לא תקינה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Invalid ID"
msgstr "זיהוי לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "ה_טלת XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
#, fuzzy
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "םאות `%cend %s' רסח"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
#, fuzzy
msgid "Policy Violation"
msgstr "הפרעת התחלקות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "בחר את מעצור '%s'"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML מוגבל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
#, fuzzy
msgid "See Other Host"
msgstr "תצוגות למ_ארח:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "System Shutdown"
msgstr "כיבוי המערכת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Undefined Condition"
msgstr "מקרה לא מוגדר מראש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
#, fuzzy
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
#, fuzzy
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
#, fuzzy
msgid "Unsupported Version"
msgstr "גירסת החבילה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
#, fuzzy
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Stream Error"
msgstr "שגיאה בזרם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "לא ניתן להעביר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Hide Operating System"
msgstr "הסתר פרטים על מערכת ההפעלה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "Resource"
msgstr "משאב"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "השתמש בהרחבות מצב התצוגה של XFree86 (אם הן זמינות)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
#, fuzzy
msgid "Force old SSL"
msgstr "בעת חיבור SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "הודעה מ-%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "כישלון בהוספת הודעה:\n"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "הודעת שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(קוד %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "שגיאת ניתוח קלט סופנית"

#: src/protocols/jabber/presence.c:290
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "מצב שגיאה לא ידוע ב-stat: %1"

#: src/protocols/jabber/presence.c:293
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Create New Room"
msgstr "צור חדר חדש"

#: src/protocols/jabber/presence.c:350
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:352
msgid "Configure Room"
msgstr "הגדרות החדק"

#: src/protocols/jabber/presence.c:354
#, fuzzy
msgid "Accept Defaults"
msgstr "עריכת ברירות מחדל"

#: src/protocols/jabber/presence.c:384
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "שגיאה בשיחה %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה"

#: src/protocols/jabber/si.c:594
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
msgid "File Send Failed"
msgstr "כשל בשליחת קובץ"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "לא ניתן לפרוס הודעה"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/msn/error.c:49
#, fuzzy
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "הצג שם תחום מלא"

#: src/protocols/msn/error.c:52
#, fuzzy
msgid "Already Logged In"
msgstr "לא מחובר"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "שם המשתמש שגוי"

#: src/protocols/msn/error.c:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "הרשימה מלאה"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "כבר שם"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "לא נמצא ברשימה"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
msgid "User is offline"
msgstr "המשתמש לא מחובר.."

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "כבר במצב זה"

#: src/protocols/msn/error.c:76
#, fuzzy
msgid "Already in opposite list"
msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "יותר מידי קבוצות"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "קבוצה לא תקינה"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי"

#: src/protocols/msn/error.c:91
#, fuzzy
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:99
#, fuzzy
msgid "Switchboard failed"
msgstr "%s י\"ע diff תלעפהב הלקת :"

#: src/protocols/msn/error.c:102
#, fuzzy
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "`%s' תינכת-תת תצרהב ןולשכ"

#: src/protocols/msn/error.c:106
#, fuzzy
msgid "Required fields missing"
msgstr "`%s' ירחא רסח טנמוגרא"

#: src/protocols/msn/error.c:109
#, fuzzy
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""
"\n"
"... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..."

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"

#: src/protocols/msn/error.c:116
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/msn/error.c:119
#, fuzzy
msgid "Database server error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/msn/error.c:122
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "עוגיות אינן זמינות"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "שגיאת גישה לקבצים"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "שגיאה גישה לזכרון"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "שרת עסוק"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "שרת לא זמין"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:155
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "לא ניתן לכתוב"

#: src/protocols/msn/error.c:165
#, fuzzy
msgid "Session overload"
msgstr "זיהוי תצורה"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "המשתמש פעיל מדי"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "זיהוי לא נבדק"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "קובץ החבר שגוי"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "לא היה צפוי"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "המודם תפוס."

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "כרטיס לא תקין"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:222
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "אנא הקלד את שמך."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
#, fuzzy
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך."

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "אפשר"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "אל תאפשר"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "דף"

#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:500
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "חסום"

#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "מרוחק מהמחשב"

#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
msgid "Be Right Back"
msgstr "חוזר עוד שניה"

#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"

#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid "On The Phone"
msgstr "משוחח בטלפון"

#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Out To Lunch"
msgstr "אוכל"

#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"

#: src/protocols/msn/msn.c:530
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'"

#: src/protocols/msn/msn.c:535
#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:539
#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:543
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:549
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "מאפשר או מכבה צלילים"

#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr "שלח לפלאפון"

#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "יזם שיחה"

#: src/protocols/msn/msn.c:623
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:651
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1405
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Age"
msgstr "גיל"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Gender"
msgstr "מין"

#: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Marital Status"
msgstr "מצב משפחתי"

#: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "Occupation"
msgstr "עיסוק"

#: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
#: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
#: src/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "A Little About Me"
msgstr "קצת אודותיי"

#: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
#: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Favorite Things"
msgstr "דברים מועדפים"

#: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
#: src/protocols/msn/msn.c:1608
#, fuzzy
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "%s-ו %s :תוהז תויקית-תת\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
msgid "Favorite Quote"
msgstr "ציטוט"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Last Updated"
msgstr "עודכן לאחרונה"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "כתובת אתר בית"

#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1669
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "פרופיל:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1816
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1821
#, fuzzy
msgid "Display timeout notices"
msgstr "s (קבל הודעות של השרת)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr ".הסינכ השרמ וניא תרשה\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "השתמש בשיטת HTTP"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Unable to connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
#: src/protocols/msn/session.c:349
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/protocols/msn/notification.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/msn/notification.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/msn/notification.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:805
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "לא ניתן לקרוא"

#: src/protocols/msn/notification.c:860
#, fuzzy
msgid "Unable to delete group"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/msn/notification.c:1287
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
#, fuzzy
msgid "Writing error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
#, fuzzy
msgid "Reading error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1."

#: src/protocols/msn/session.c:319
#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת"

#: src/protocols/msn/session.c:323
#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "שגיאה בהצגת העזרה"

#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:330
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "השירות אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:366
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "משלוח קבצים"

#: src/protocols/msn/session.c:368
#, fuzzy
msgid "Starting authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:371
#, fuzzy
msgid "Sending cookie"
msgstr "שלח לפלאפון"

#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:678
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "Comment=חלון החל לזוז"

#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/msn/userlist.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/protocols/msn/userlist.c:629
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/napster/napster.c:241
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "ספרייה לקריאת קבצי .server"

#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "נותקת מהשרת."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "מידע זיכרון התהליך"

#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "בצע Ping ברשת המשנה"

#: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Napster"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "מתאם עם השרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "שירות אינו מוגדר"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
#, fuzzy
msgid "Password has expired"
msgstr "סיסמה שונתה"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "סיסמא מקורית"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "שם המשתמש שגוי."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
#, fuzzy
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
#, fuzzy
msgid "The user has blocked you"
msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1443
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1449
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "דפדפן אינטרנט"

#: src/protocols/novell/novell.c:1453
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "דואר"

#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
msgid "Email Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

#: src/protocols/novell/novell.c:1471
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "משתמשים"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "שם מלא"

#: src/protocols/novell/novell.c:1506
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "אפשרויות המשתמש"

#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/novell/novell.c:1635
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1699
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/novell/novell.c:1714
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "Comment=חלון החל לזוז"

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1879
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"

#: src/protocols/novell/novell.c:2820
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "ה_ודעה:"

#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "מנותק"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3489
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/novell/novell.c:3493
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "שרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Invalid error"
msgstr "מספר שגיאה לא תקף."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC לא תקף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Rate to host"
msgstr "דירוג למארח"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Rate to client"
msgstr "דירוג ללקוח"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Service unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Service not defined"
msgstr "שירות אינו מוגדר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
#, fuzzy
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC לא תקף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
#, fuzzy
msgid "Not supported by host"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
#, fuzzy
msgid "Not supported by client"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Refused by client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Reply too big"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
#, fuzzy
msgid "Responses lost"
msgstr "Resource lost"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Request denied"
msgstr "הבקשה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Insufficient rights"
msgstr "אין די הרשאות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
#, fuzzy
msgid "In local permit/deny"
msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "השולח מרושע מדי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "המקבל מרושע מדי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "המשתמש אינו זמין באופן זמני"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "No match"
msgstr "אין התאמה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "List overflow"
msgstr "גלישת מחסנית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
#, fuzzy
msgid "Request ambiguous"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Queue full"
msgstr "הרשימה מלאה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
#, fuzzy
msgid "Not while on AOL"
msgstr "והשלכ שקמל הרושק הניא `%s' הדוקפה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid "Voice"
msgstr "קול"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
msgid "Get File"
msgstr "קבל קובץ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Games"
msgstr "משחקים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Add-Ins"
msgstr "תוספות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Send Buddy List"
msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:618
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "GenericName=תואם Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:621
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "זיהוי משתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
#, fuzzy
msgid "ICQ RTF"
msgstr "Name=ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "Nihilist"
msgstr "כופר במוסכמות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:630
#, fuzzy
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633
#, fuzzy
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Comment=איש-קשר ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:636
#, fuzzy
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "מפתח הצפנה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639
#, fuzzy
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "Name=ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:642
#, fuzzy
msgid "Hiptop"
msgstr "היסטוריה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
#, fuzzy
msgid "Security Enabled"
msgstr "העריכה זמינה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "שיחת ידידים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "שיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
#, fuzzy
msgid "Live Video"
msgstr "וידאו AVI"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Camera"
msgstr "מצלמה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
msgid "Free For Chat"
msgstr "פנוי לשיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
msgid "Occupied"
msgstr "עסוק"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:686
#, fuzzy
msgid "Web Aware"
msgstr "&מודע רשת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Capabilities"
msgstr "יכולות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:763
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:898
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%d םע לשכנ sys$search\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:907
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "GenericName=תואם Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "השיחה אינה זמינה כעט."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "שם משתמש ב &AIM:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "לאניתן להתחבר ל AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
msgid "Could Not Connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
#, fuzzy
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
#, c-format
msgid "Transfer of file %s timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "מתאר הקובץ לכתיבת IOR"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "אין אפשרות ליצור מסמך חדש."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr ".(SSL) חטבואמ רשק ץורע םיקהל ןתינ אל\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
"תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
msgid "Internal Error"
msgstr "שגיאה פנימית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
msgid "Password sent"
msgstr "הסיסמא נשלחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
#, fuzzy
msgid "Please authorize me!"
msgstr "&שם איש-קשר:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "דרוש אימות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "No reason given."
msgstr "לא ניתנה סיבה."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "גודל מקסימלי של הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי-קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "הגישה אל %1 נדחית"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Decline"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "פרטי ICQ עבור %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
#, fuzzy, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
#, fuzzy
msgid "Member Since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
#, fuzzy
msgid "Rate limiting error."
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "פלאפון"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "לא היה צפוי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "נקבה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "זכר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "דפדפן אינטרנט"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "מידע נוסף: %1"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
msgid "Home Address"
msgstr "כתובת בבית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
msgid "Zip Code"
msgstr "מיקוד"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
msgid "Work Address"
msgstr "כתובת העבודה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
msgid "Work Information"
msgstr "פרטי עבודה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Company"
msgstr "חברה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid "Division"
msgstr "מחלקה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
msgid "Position"
msgstr "משרה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "פרטי ICQ עבור %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "גודל מקסימלי של הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
#, fuzzy
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "כבה מבלי לבקש אישור"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "שגיאה בקריאת מידע הקובץ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "שגיאת חבילה: שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "<< פחות _מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
#, fuzzy, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "בתפריט עבור \"%s\"."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "אין אפשרות להגדיר את תכונות העבודה: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
#, fuzzy
msgid "Profile too long."
msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
msgid "Visible"
msgstr "נראה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "אם המסר &ארוך מדי:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Unable To Add"
msgstr "לא ניתן להוסיף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
#, fuzzy
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "כשלון ביבוא רשימת השרותים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
msgid "(no name)"
msgstr "(ללא שם)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "שם פרטי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "<b>[בקשת אימות אושרה:]</b> %1"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "החלפה:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "השתמש בשם עבודה מצויין על ידי המשתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "<b>[הודעת \"לא-נמצא\":]</b> %1"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "כבד הערות EOF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "הועבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "חלונות הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
#, fuzzy
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "(לא נקבע כינוי)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
msgid "Change Address To:"
msgstr "שנה כתובת ל:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "קרא &הודעת \"לא זמין\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "מיבא פרטי משתמש עבור %1 ..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
#, fuzzy
msgid "Set Available Message..."
msgstr "                  קבע את גוף ההודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
msgid "Change Password..."
msgstr "שנה סיסמא..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "שם משתמש ב &AIM:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "שנה את נראות חלון הפלט בחלון הנוכחי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
#, fuzzy
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "/ידידים/הצג _קבוצות ריקות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקולים Aim/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
#, fuzzy
msgid "Auth host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
#, fuzzy
msgid "Auth port"
msgstr "_יציאת המדפסת:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "החלפת הטקסט"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1296
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "מידע"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "פתח..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "פעיל"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:472
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "החל"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:482
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "בלתי נראה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:484
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "התעלם"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:488
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "מודגש"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "חדרים של משתמשים"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "מצב"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "העדפות"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "זמן"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "משתמש ב Gaim"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_סיסמא:"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "מידע"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>שם לתצוגה:</b>"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:397
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "שנה סיסמא"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "הסר"

#: src/protocols/silc/chat.c:575
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "תן שם לקבוצה החדשה"

#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "הסיסמא נשלחה"

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:719
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "הרשה"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "הצג פרטים"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "הזמן"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "הוסף קבוצה"

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:902
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "אזור התרעה"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "מחסמה גישתך ל %s/"

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1058
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "שנה את שם הקבוצה"

#: src/protocols/silc/chat.c:1059
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "משלוח קבצים"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "נבעט על-ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:614
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "נתק"

#: src/protocols/silc/ops.c:801
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/silc/ops.c:824
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "יום הולדת"

#: src/protocols/silc/ops.c:828
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "תואר"

#: src/protocols/silc/ops.c:832
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "תפקיד"

#: src/protocols/silc/ops.c:836
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "בחירת יחידה"

#: src/protocols/silc/ops.c:840
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "הזמן"

#: src/protocols/silc/ops.c:859
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "דואר"

#: src/protocols/silc/ops.c:864
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "ללא"

#: src/protocols/silc/ops.c:912
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1082
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "בחר..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "הגדרות המתווך"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
#, fuzzy
msgid "Cannot set topic"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/silc/ops.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "רשימת חדרים"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים"

#: src/protocols/silc/ops.c:1297
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "פרטי עבודה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1311
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת."

#: src/protocols/silc/ops.c:1352
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/silc/ops.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1405
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1418
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "שליחת המסר נכשלה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1513
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1548
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
#: src/protocols/silc/silc.c:178
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."

#: src/protocols/silc/ops.c:1610
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1657
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1698
#, fuzzy
msgid "Passphrase required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1745
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1747
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1749
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1760
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "חדש..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
#, fuzzy
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"

#: src/protocols/silc/silc.c:138
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: src/protocols/silc/silc.c:170
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:254
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:293
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/silc/silc.c:625
#, fuzzy
msgid "Your Current Mood"
msgstr "_אל תמחק"

#: src/protocols/silc/silc.c:627
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:652
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:676
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:692
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:707
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
#: src/protocols/silc/silc.c:1160
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "הודעה מ-%s"

#: src/protocols/silc/silc.c:747
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
#, fuzzy
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה."

#: src/protocols/silc/silc.c:795
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/silc/silc.c:804
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:876
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:985
#, fuzzy
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"

#: src/protocols/silc/silc.c:1031
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!"

#: src/protocols/silc/silc.c:1112
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile"

#: src/protocols/silc/silc.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1364
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1451
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "תוכנות מסרים מיידים"

#: src/protocols/silc/silc.c:1456
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1464
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/protocols/silc/silc.c:1469
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/protocols/silc/silc.c:1474
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1563
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1565
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1599
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/silc/silc.c:1603
msgid "Private Key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1606
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/protocols/silc/silc.c:1616
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "_שם משתמש:"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "שם האירגון"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/silc/util.c:515
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "רישום"

#: src/protocols/silc/util.c:539
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "מחפש את %s..."

#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "מתחבר: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%1 אינו זמין כעת."

#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "אזהרה של %1 אינה זמינה כרגע."

#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת."

#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s .לא מותקן בנתיב"

#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי."

#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "כישלון."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "יותר מידי תוצאות"

#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "יתעלם ממילת המפתח."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "אין מילות מפתח."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "אין מידע עבור משתמש זה"

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "המדינה אינה נתמכת."

#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "כשל מוכר: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "השירות אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת."

#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
"תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1423
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/toc/toc.c:1559
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/toc/toc.c:1681
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה"

#: src/protocols/toc/toc.c:1717
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל"

#: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2059
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2093
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2208
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/toc/toc.c:2212
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "שרת ויציאת TOC:"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
#, fuzzy
msgid "Basic Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "בקשת מידע"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "תוכנות מסרים מיידים"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "מספר ICQ"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "אני מ"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל:"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "בקר באתר הבית"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "משתמשים מקומיים"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr "נכנס"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
#, fuzzy
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "מספר כותרות של הודעות המערכת"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "אימות המתווך נכשל."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "הוספת חבר..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
msgid "Invalid username."
msgstr "שם המשתמש שגוי."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr "סיסמה לא נכונה."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "לא ניתן לקרוא"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "בעיה של KNotify "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
msgid "Not At Home"
msgstr "לא נמצא בבית"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
msgid "Not At Desk"
msgstr "לא ליד השולחן"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
msgid "Not In Office"
msgstr "לא נמצא במשרד"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
msgid "On Vacation"
msgstr "בחופשה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
#, fuzzy
msgid "Stepped Out"
msgstr "התנתק"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה בתור:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
#, fuzzy
msgid "Active which ID?"
msgstr "רשימת זיהויי לוח"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "אחרים מדברים בשיחה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "זיהוי קבוצה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
#, fuzzy
msgid "Pager host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
msgid "Pager port"
msgstr "יציאת ביפר"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "י_ציאה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "ההזמנה נדחתה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Failed to join chat"
msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "יכול להיות שהחדר מלא?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "קיבלת %1 עוגיות מהשרת"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Voices"
msgstr "קולות"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
msgid "Webcams"
msgstr "מצלמות אינטרנט"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
msgid "User Rooms"
msgstr "חדרים של משתמשים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "פרופיל:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "זיהוי Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
msgid "Hobbies"
msgstr "תחביבים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "מאמר חדשות"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Home Page"
msgstr "דף הבית"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 1"
msgstr "קישור מגניב 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Cool Link 2"
msgstr "קישור מגניב 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Cool Link 3"
msgstr "קישור מגניב 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "עודכן לאחרונה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
#, fuzzy
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "שם המשתמש ריק."

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "בעיה של KNotify "

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "מדפסת IPP ב %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
msgid "Anyone"
msgstr "כל אחד"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Class:"
msgstr "_מחלקה:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "תצורה:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
msgid "_Recipient:"
msgstr "_נמען:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "בטל את המנוי אצל"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
#, fuzzy
msgid "Export to .anyone"
msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
#, fuzzy
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "יצא לסימניות &HTML..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
msgid "Exposure"
msgstr "חשיפה"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:958
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום"

#: src/proxy.c:1790
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים"

#: src/proxy.c:1790
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "אשר"

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "הכנס סיסמא:"

#: src/server.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/server.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(הודעה 1)"
msgstr[1] "(הודעה 1)"

#: src/server.c:992
msgid "(1 message)"
msgstr "(הודעה 1)"

#: src/server.c:1215 src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s התחבר"

#: src/server.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "לא מחובר"

#: src/server.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "/מעבר/_אחורה"

#: src/server.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/server.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: src/server.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/server.c:1288 src/server.c:1295
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s התנתק"

#: src/server.c:1308
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s התנתק"

#: src/server.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1373
msgid "an anonymous person"
msgstr "אלמוני"

#: src/server.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"
"%s"

#: src/server.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/server.c:1502
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "לקבל הזמנה לשיחה?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "סליחה, אבל אני רצתי לשנייה החוצה"

#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "תיאו_ר"

#: src/stock.c:89
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "הזמן"

#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "_ערוך"

#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "_פתח דואר"

#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "ה_זהר"

#: src/util.c:2396
msgid "Calculating..."
msgstr "מחשב..."

#: src/util.c:2399
msgid "Unknown."
msgstr "לא ידוע"

#: src/util.c:2429
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "סמל"
msgstr[1] "סמל"

#: src/util.c:2443
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2459
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] " דקות"
msgstr[1] " דקות"

#: src/util.c:2879
#, fuzzy
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לקריאה"

#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "פנקס כתובות מקומי"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_חשבון"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "העדפות"

#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "יזם שיחה"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "סמל איש הקשר"

#~ msgid "Unable to connect to server"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#~ msgid "Requesting to send password"
#~ msgstr "מבקש אישור לשליחת סיסמא"

#~ msgid "Syncing with server"
#~ msgstr "מתאם עם השרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to %s server"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from %s server"
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Moving Gaim Settings.."
#~ msgstr "הוסף הגדרות חדשות"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "הודעה"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "הקובץ אינו קיים"

#, fuzzy
#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile"

#, fuzzy
#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "משתמשים"

#, fuzzy
#~ msgid "Your message did not get sent."
#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#, fuzzy
#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "ברירת המחדל (משעמם)"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "שלח תגובה באופן אוטומטי"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "קבע"

#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "לא פעיל"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "שם הקבוצה שגוי"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "קובץ סמל איש הקשר:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_עיין"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_קבע מחדש"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/כלים/פעולות של _פרוטוקול"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "הקובץ כבר קיים"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "סגנון"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_מודגש"

#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_נטוי"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_קו תחתון"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "ק_ו חוצה"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "סוג"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "השתמש בגודל מותאם אישית"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "צבע"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "צבע הטק_סט"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "צבע הרקע"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "הצג פרצופים מ_חייכים"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "הצג את כתובות אינטרנט בתור קישורים"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "סרגל כלים של רשימת אנשי הקשר"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "תצוגת קבוצות"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "מי_ספור הקבוצות"

#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "שלח _כתובות אינרנט בתור קישורים"

#, fuzzy
#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#, fuzzy
#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "חלון"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "רוחב החלון:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "גובה החלון:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "גובה חלון הטקסט:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "הסתר חלון לאחר שליחת ההודעה"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "סמלים אנשי הקשר"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "הצג חיבורים בחלון"

#, fuzzy
#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "אזור התרעה"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "השלמות"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "אתחול רשת הושלם."

#, fuzzy
#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "השתמש בכינוים צבעונים"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "סוג המתווך"

#, fuzzy
#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_השתק צלילים בזמן הכניסה למערכת"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "_שניות לפני מסירה מחודשת:"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "גופנים"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "הודעות מיידיות"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "מתווך"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "פרוטוקולים"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "שם לתצוגה לא תקין עבור MSN"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח סיסמא"

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת של MySQL."

#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "שגיאת קלט/פלט"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "יכול להיות שהודעת הMSN לא התקבלה."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "מצב:"

#, fuzzy
#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "ע&יון..."

#, fuzzy
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "רמת האזהרה החדשה שלך היא %1%."

#, fuzzy
#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#, fuzzy
#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "סרק"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "תהליכים פעילים"