Mercurial > pidgin.yaz
view po/he.po @ 11719:109ee3bfeac5
[gaim-migrate @ 14010]
SF Patch #1333770 from corfe83
"Many times in gaim we use the function
g_slist_remove(list,node->data) to remove an element
from a GSList. If we already have the pointer to the
node we want to delete, it is faster to send it the
pointer to the node to delete rather than the data of
the node (we can do this by calling
g_slist_delete_link(list,node)). This change was made
while looking at glib's documentation and the code in
glib's gslist.c.
This is because as the remove/delete function traverses
each node in the list, it doesn't need to spend an
extra memory access to retrieve the data for each
element in the node it is traversing and then compare,
it can simply compare the pointer. In my tests outside
of gaim, this makes a big difference if the node you
are deleting is at a high index in the list. However,
even if you're deleting the first node, it about breaks
even.
So, I've found each case in gaim where we are calling
g_slist_remove, and we already have the pointer to the
appropriate node to delete (this is often the case when
we're doing a for or while loop on a GSList). I've then
replaced it with the appropriate call to
g_slist_delete_link. I, however, didn't do this in
situations where we are explicitly removing the first
element in the list, because in those situations it is
an unnecessary change.
There should be no difference in behavior, but just in
case I've tried running it with valgrind, which reports
the same number of memory leaks after my patch as
before my patch. Of course, I can't guarantee that my
normal behavior on gaim is hitting all the functions
I've changed, but in general testing it Works For Me (tm)."
As with the last patch, this one may not have a practical performance impact (or maybe it does, I have no idea), but it's not worse for any case. Given two ways of doing things where one is always at least as fast and may be faster under some cases, I like to prefer that faster way. This doesn't make the code any uglier, so I'm applying.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Sat, 22 Oct 2005 20:48:18 +0000 |
parents | 4be6232ffcd3 |
children | 81e26b7f262e |
line wrap: on
line source
# Gaim Hewbrew translation # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal <cyberkm@barak-online.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-10 04:12+0200\n" "Last-Translator: Pavel Bibergal <cyberkm203@hotmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/autorecon.c:240 msgid "Error Message Suppression" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:244 #, fuzzy msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים" #: plugins/autorecon.c:248 #, fuzzy msgid "Hide Login Errors" msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר" #: plugins/autorecon.c:252 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומתית" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "כאשר מנתקים אותך, מתחבר מחדש עצמאית" #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "שרת הדואר" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "בדוק דואר" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "בדוק דואר כל מספר שניות. \n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "איש הקשר איננו מחובר.." #: plugins/contact_priority.c:107 #, fuzzy msgid "Buddy is away:" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/contact_priority.c:121 #, fuzzy msgid "Buddy is idle:" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: plugins/contact_priority.c:135 #, fuzzy msgid "Use last matching buddy" msgstr "מצב &שימוש בספריה האחרונה" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 #, fuzzy msgid "Contact Priority" msgstr "שנה עדיפות" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 msgid "Auto-login" msgstr "כניסה אוטומתית" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "New Message..." msgstr "הודעה חדשה..." #: plugins/docklet/docklet.c:141 msgid "Join A Chat..." msgstr "הצטרף לשיחה..." #: plugins/docklet/docklet.c:173 msgid "New..." msgstr "חדש..." #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:81 msgid "Away" msgstr "רחוק מהמחשב" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 msgid "Back" msgstr "חזר" #: plugins/docklet/docklet.c:191 msgid "Mute Sounds" msgstr "השתק צלילים" #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 msgid "File Transfers" msgstr "משלוח קבצים" #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: plugins/docklet/docklet.c:207 msgid "Signoff" msgstr "נתק" #: plugins/docklet/docklet.c:211 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: plugins/docklet/docklet.c:527 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "הגדרות סמל מגש המערכת" #: plugins/docklet/docklet.c:531 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "System Tray Icon" msgstr "סמל מגש המערכת" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:560 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "הצג סמל של גיים במגש המערכת" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:562 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "מציג סמל באזור ההתרעה (לדוגמא: של GNOME, KDE או Windows) שמראה את המצב " "הנוכחי, מאפשר גישה מהירה ל פעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון \"רשימת " "אנשי קשר\". כמו כן נותן אפשרות לגרום להודעות נכנסות להמתין בתור עד לחיצה על " "הסמל באזור האתרעה - כמו ב ICQ" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "גיים" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "%s התנתק" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "גיים - לא זמין" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "בחירת יחידה" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: plugins/extplacement.c:77 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "פתח באמצעות..." #: plugins/extplacement.c:98 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "פתח באמצעות..." #: plugins/extplacement.c:103 #, fuzzy msgid "Number of conversations per window" msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "מי_קום:" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:224 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim בקרת קבצים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "מאפשר לך לשלוט בגיים ע\"י הכנסת פקודות לקובץ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "תוסף הדגמה של גיים" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:93 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור." #. * description #: plugins/gaiminc.c:95 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "לא מחובר ל AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "אין ניתן שם תצוגה." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "לא ניתן שם החדר." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה" #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 msgid "Remote Control" msgstr "שליטה מרוחקת" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "מאפשר שליטה מרוחקת בתוכנות גיים" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "הגדרות פעולות העכבר" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "לחצן אמצעי של העכבר" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "לחצן ימני של העכבר" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "פעולות עכבר" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "שם" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "מסרים מידיים" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 #: src/gtkblist.c:4534 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "אישיות חדשה" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "בחר איש קשר" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "הצג פרטי המשתמש" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "הסתר פרטי המשתמש" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "שייך איש _קשר" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 msgid "None" msgstr "ללא" #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 msgid "Buddies" msgstr "אנשי קשר" #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 msgid "Add to Address Book" msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "כלי להגדרת זמן" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 msgid "Account" msgstr "חשבון" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "שילוב עם Konqueror" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" "הזן מידע אימות עבור:\n" "שרת = %1\n" "שיתוף = %2" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "סוג חשבון:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "שם לתצוגה:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "בקשת מידע" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 msgid "Buddy Icon" msgstr "סמל איש הקשר" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "שם פרטי:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "שם משפחה:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:102 #, fuzzy msgid "GTK Signals Test" msgstr "בדיקת אירועים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 #, fuzzy msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:104 #, fuzzy msgid "Iconify on Away" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:56 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr " דקות" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 #, fuzzy msgid "I'dle Mak'er" msgstr "מחרוזת מ&ענה:" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "_קבע" #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "ביטול" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 #, fuzzy msgid "IPC Test Client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "תעודת השרת כשלה בבדיקת האימות (%1)." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "בודק הדואר" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:614 #, fuzzy msgid "Notify For" msgstr "לא פעיל" #: plugins/notify.c:618 msgid "_IM windows" msgstr "חלונות הודעה" #: plugins/notify.c:625 msgid "C_hat windows" msgstr "חלונות _שיחה" #: plugins/notify.c:632 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "חלונות הודעה" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:640 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "שיטות קלט" #: plugins/notify.c:647 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:666 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:674 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:682 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "אזור התרעה" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:694 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:702 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:710 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:809 msgid "Message Notification" msgstr "התרעה על הודעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 #, fuzzy msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "תוסף תסריטי פרל" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "גולמי " #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "ע&יון..." #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Name=ישנן חדשות זמינות" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "אזור התרעה" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 #, fuzzy msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:601 msgid "Signals Test" msgstr "בדיקת אירועים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 #, fuzzy msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "תוסף פשוט" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "בודק עם רוב הדברים עובדים" #: plugins/spellchk.c:416 msgid "Text Replacements" msgstr "החלפות הטקסט" #: plugins/spellchk.c:440 msgid "You type" msgstr "אתה רושם" #: plugins/spellchk.c:452 msgid "You send" msgstr "אתה שולח" #: plugins/spellchk.c:478 msgid "Add a new text replacement" msgstr "הוסף טקסט להחלפה" #: plugins/spellchk.c:485 msgid "You _type:" msgstr "אתה ר_ושם:" #: plugins/spellchk.c:499 msgid "You _send:" msgstr "אתה _שולח:" #: plugins/spellchk.c:541 msgid "Text replacement" msgstr "החלפת הטקסט" #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:41 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/statenotify.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" #: plugins/statenotify.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: plugins/statenotify.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" #: plugins/statenotify.c:73 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "לא פעיל" #: plugins/statenotify.c:76 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/statenotify.c:79 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:119 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "יצרן אזור התרעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:363 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "תוסף הדגמה של גיים" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 #, fuzzy msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "טיקר אנשי קשר" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:186 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות" #: plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "השהייה" #: plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr " דקות" #: plugins/timestamp.c:206 msgid "_Apply" msgstr "_התחל" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:271 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן " #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 msgid "Opacity:" msgstr "שקיפות:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "%s לא יכול לטפל ברקע שקוף" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 msgid "Buddy List Window" msgstr "חלון רשימת החברים" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "חלון רשימת הידידים תמיד עליון" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 msgid "Transparency" msgstr "שקיפות" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "גרסת הרצה של GTK+" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "הפעל את Gaim בעת הפעלת חלונות" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 #: src/gtkprefs.c:2421 msgid "Buddy List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "חלון \"_רשימת הידידים\" תמיד עליון" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "חלון \"רשימת אנשי קשר\" תמיד עליון" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "אפשרויות גיים לחלונות" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "New passwords do not match." msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים." #: src/account.c:307 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס." #: src/account.c:332 msgid "Original password" msgstr "סיסמא מקורית" #: src/account.c:339 msgid "New password" msgstr "סיסמה חדשה" #: src/account.c:346 msgid "New password (again)" msgstr "ודא סיסמה חדשה" #: src/account.c:352 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "שנה סיסמא עבור %s" #: src/account.c:360 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "הכנס סיסמא:" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 #: src/request.h:1245 msgid "OK" msgstr "אישור" #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/account.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/away.c:233 msgid "Away!" msgstr "רחוק מהמחשב!" #: src/away.c:303 #, fuzzy msgid "Edit This Message" msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/away.c:308 msgid "I'm Back!" msgstr "חזרתי" #: src/away.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" #: src/away.c:364 src/away.c:442 #, fuzzy msgid "Remove Away Message" msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #. Remove button #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 #: src/gtkrequest.c:249 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: src/away.c:436 msgid "New Away Message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #: src/away.c:663 msgid "Set All Away" msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" כללי" #: src/away.c:770 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "" #: src/away.c:772 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/away.c:782 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/away.c:847 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #: src/away.c:862 #, fuzzy msgid "Away title: " msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":" #: src/away.c:910 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "שמור" #: src/away.c:914 #, fuzzy msgid "Sa_ve & Use" msgstr "שמור והשתמש" #: src/away.c:918 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "השתמש" #: src/blist.c:682 msgid "Chats" msgstr "שיחות" #: src/blist.c:1354 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1363 msgid "Group not removed" msgstr "הקבוצה לא נמחקה" #: src/blist.c:2066 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" #: src/blist.c:2069 msgid "Buddy List Error" msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s" #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "שגיאת רישום" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "שגיעת התחברות" #: src/connection.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "הזן סיסמה עבור %s" #: src/conversation.c:233 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "" #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:239 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "אם המסר &ארוך מדי:" #: src/conversation.c:248 msgid "Unable to send message." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:2070 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s נכנס לחדר" #: src/conversation.c:2073 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s נכנס לחדר" #: src/conversation.c:2171 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/conversation.c:2174 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/conversation.c:2216 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר (%s)." #: src/conversation.c:2218 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s עזב את החדר" #: src/conversation.c:2291 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr " רתוי" #: src/conversation.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר" #: src/conversation.c:2698 msgid "Last created window" msgstr "חלון אחרון שנוצר" #: src/conversation.c:2700 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 msgid "New window" msgstr "חלון חדש" #: src/conversation.c:2704 msgid "By group" msgstr "לפי קבוצות" #: src/conversation.c:2706 msgid "By account" msgstr "לפי חשבון" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה" #: src/ft.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/ft.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה" #: src/ft.c:189 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/ft.c:199 #, fuzzy msgid "Cannot send a directory." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/ft.c:208 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "אתה חייב לציין שם." #: src/ft.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "אתה חייב לציין שם." #: src/ft.c:311 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/ft.c:315 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/ft.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין<qt>" #: src/ft.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/ft.c:890 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: src/ft.c:893 #, fuzzy msgid "File transfer complete" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/ft.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/ft.c:948 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "קובץ ליבה מתוכנית" #: src/ft.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/ft.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/ft.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/ft.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "קובץ ליבה מתוכנית" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "גודל המרחיב" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "גודלו של חץ ההרחבה" #: src/gaim-remote.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 msgid "" "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:219 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:239 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:243 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:247 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "הצג את &גודל קובץ התמונה" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:638 msgid "Login Options" msgstr "מאפייני כניסה למערכת" #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול:" #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 msgid "Screen Name:" msgstr "שם לתצוגה:" #: src/gtkaccount.c:733 msgid "Password:" msgstr "סיסמא:" #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 msgid "Alias:" msgstr "תיאור:" #: src/gtkaccount.c:742 msgid "Remember password" msgstr "זכור סיסמה" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:798 msgid "User Options" msgstr "אפשרויות המשתמש" #: src/gtkaccount.c:811 msgid "New mail notifications" msgstr "הודעה על דואר חדש" #: src/gtkaccount.c:820 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "סמל איש הקשר" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:909 #, c-format msgid "%s Options" msgstr " %s אפשרויות" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "השתמש בהגדרות כלליות" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 msgid "No Proxy" msgstr "ללא מתווך" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" #: src/gtkaccount.c:1169 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "If you look real closely" msgstr "אם תביט ממש מקרוב" #: src/gtkaccount.c:1189 msgid "Proxy Options" msgstr "אפשרויות מתווך" #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 msgid "Proxy _type:" msgstr "סוג ה_מתווך" #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 msgid "_Host:" msgstr "_מארח:" #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 msgid "_Port:" msgstr "_יציאה:" #: src/gtkaccount.c:1228 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 msgid "Pa_ssword:" msgstr "סי_סמא" #: src/gtkaccount.c:1604 msgid "Add Account" msgstr "הוספת חשבון" #: src/gtkaccount.c:1606 msgid "Modify Account" msgstr "עריכת החשבון" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1630 msgid "Show more options" msgstr "יותר" #: src/gtkaccount.c:1631 msgid "Show fewer options" msgstr "פחות" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: src/gtkaccount.c:2023 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 msgid "Screen Name" msgstr "שם לתצוגה" #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 msgid "Online" msgstr "מחובר" #: src/gtkaccount.c:2187 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #. XXX: Tidy this up when not in string freeze #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "להוסים לרשימת אנשי הקשר שלך?" #: src/gtkaccount.c:2561 msgid "Information" msgstr "מידע" #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/gtkblist.c:846 msgid "Join a Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" #: src/gtkblist.c:867 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "חש_בון:" #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 msgid "Get _Info" msgstr "הצג _פרטים" #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 msgid "I_M" msgstr "הודעה" #: src/gtkblist.c:1182 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "שלח קובץ" #: src/gtkblist.c:1188 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 msgid "View _Log" msgstr "הצ_ג רישום" #: src/gtkblist.c:1200 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" #: src/gtkblist.c:1202 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "הסר איש קשר" #: src/gtkblist.c:1204 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "שם איש קשר" #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 msgid "Remove Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 msgid "_Alias..." msgstr "_שם נוסף..." #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: src/gtkblist.c:1259 msgid "Add a _Buddy" msgstr "הוספת _איש קשר" #: src/gtkblist.c:1261 msgid "Add a C_hat" msgstr "הוסף _שיחה" #: src/gtkblist.c:1263 msgid "_Delete Group" msgstr "הסר _קבוצה" #: src/gtkblist.c:1265 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #. join button #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/stock.c:88 msgid "_Join" msgstr "הצ_טרף" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "Auto-Join" msgstr "הצטרף אוטומטית" #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 msgid "_Collapse" msgstr "_קפל" #: src/gtkblist.c:1341 msgid "_Expand" msgstr "ה_רחב" #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2437 msgid "/_Buddies" msgstr "/_אנשי קשר" #: src/gtkblist.c:2438 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.." #: src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.." #: src/gtkblist.c:2441 #, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.." #: src/gtkblist.c:2443 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים" #: src/gtkblist.c:2444 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות" #: src/gtkblist.c:2445 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר" #: src/gtkblist.c:2446 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/gtkblist.c:2447 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "הוסף קבוצה חדשה..." #: src/gtkblist.c:2449 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/אנשי קשר/_התנתקות" #: src/gtkblist.c:2450 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/אנשי קשר/_יציאה" #. Tools #: src/gtkblist.c:2453 msgid "/_Tools" msgstr "/_כלים" #: src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2455 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkblist.c:2456 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/כלים/_חשבונות" #: src/gtkblist.c:2457 #, fuzzy msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/gtkblist.c:2459 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/כלים/_חשבונות" #: src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/כלים/_העברת קבצים..." #: src/gtkblist.c:2461 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" #: src/gtkblist.c:2462 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2463 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/כלים/_פרטיות" #: src/gtkblist.c:2465 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/כלים/הצג את קובץ דו\"ח המערכת" #. Help #: src/gtkblist.c:2468 msgid "/_Help" msgstr "/_עזרה" #: src/gtkblist.c:2469 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת" #: src/gtkblist.c:2470 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" #: src/gtkblist.c:2471 msgid "/Help/_About" msgstr "/עזרה/_אודות" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "Rename Group" msgstr "שנה את שם הקבוצה" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "New group name" msgstr "תן שם לקבוצה החדשה" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "אנא הזן שם חדש לקבוצה שנבחרה." #: src/gtkblist.c:2519 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "חשבון:" #: src/gtkblist.c:2585 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "אין אפשרות להמשיך במצב לא מקוון" #: src/gtkblist.c:2600 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2616 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>חשבון:</b>" #: src/gtkblist.c:2617 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "Name=כינוי" #: src/gtkblist.c:2618 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>שם נוסף:</b>" #: src/gtkblist.c:2619 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>כינוי:</b>" #: src/gtkblist.c:2620 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "%s התחבר" #: src/gtkblist.c:2621 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>לא פעיל:</b>" #: src/gtkblist.c:2622 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "על-ידי %1" #: src/gtkblist.c:2624 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "Description=רוח רפאים" #: src/gtkblist.c:2625 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:2626 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:2908 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkblist.c:2910 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "לא פעיל (%d דקות)" #: src/gtkblist.c:2915 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "על-ידי %1" #: src/gtkblist.c:2918 msgid "Offline " msgstr "לא מקוון" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3036 #, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.." #: src/gtkblist.c:3039 #, fuzzy msgid "/Tools/Room List" msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" #: src/gtkblist.c:3042 #, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/כלים/_פרטיות" #: src/gtkblist.c:3124 msgid "Alphabetical" msgstr "אלפבתית" #: src/gtkblist.c:3125 msgid "By status" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:3126 msgid "By log size" msgstr "לפי גודל הרישום" #: src/gtkblist.c:3192 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/gtkblist.c:3195 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkblist.c:3198 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/כלים/_חשבונות" #: src/gtkblist.c:3201 #, fuzzy msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3292 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "הצג גם &משתמשים מנותקים ברשימה" #: src/gtkblist.c:3294 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות" #: src/gtkblist.c:3319 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק" #: src/gtkblist.c:3329 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "הצג פרטים עבור איש קשר שנבחר" #: src/gtkblist.c:3333 msgid "_Chat" msgstr "_שיחה" #: src/gtkblist.c:3338 msgid "Join a chat room" msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #: src/gtkblist.c:3343 msgid "_Away" msgstr "_רחוק מהמחשב" #: src/gtkblist.c:3348 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 msgid "Add Buddy" msgstr "הוספת חבר..." #: src/gtkblist.c:4136 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 msgid "Account:" msgstr "חשבון:" #: src/gtkblist.c:4432 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת" #: src/gtkblist.c:4448 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4465 msgid "Add Chat" msgstr "הוסף שיחה" #: src/gtkblist.c:4489 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:4568 msgid "Add Group" msgstr "הוסף קבוצה" #: src/gtkblist.c:4569 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 msgid "No actions available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "מוכן." #: src/gtkconn.c:158 msgid "Signon: " msgstr "מתחבר: " #: src/gtkconn.c:204 msgid "Signon" msgstr "מתחבר" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "בטל הכל" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 msgid "_Reconnect" msgstr "הת_חבר שוב" #: src/gtkconn.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtkconn.c:566 msgid "Reason Unknown." msgstr "הסיבה אינה ידועה." #: src/gtkconn.c:605 msgid "Reconnect _All" msgstr "חבר הכל מחדש" #: src/gtkconn.c:635 msgid "Time" msgstr "זמן" #: src/gtkconv.c:342 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:351 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:375 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:378 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:450 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "אין כזה ערוץ" #: src/gtkconv.c:457 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:462 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" #: src/gtkconv.c:469 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:476 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "" #: src/gtkconv.c:739 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: src/gtkconv.c:793 #, fuzzy msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:823 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:844 msgid "_Buddy:" msgstr "_איש הקשר:" #: src/gtkconv.c:864 msgid "_Message:" msgstr "ה_ודעה:" #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." #: src/gtkconv.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "ההתקשרות עם ssh נכשלה.\n" #: src/gtkconv.c:939 msgid "Save Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 msgid "Find" msgstr "חפש" #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 msgid "_Search for:" msgstr "_חפש בעבור: " #: src/gtkconv.c:1466 msgid "IM" msgstr "הודעה" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Send File" msgstr "שלח קובץ" #: src/gtkconv.c:1484 #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "התעלם מה_כל" #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #. Info button #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 msgid "Info" msgstr "מידע" #: src/gtkconv.c:1504 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "הועבר" #: src/gtkconv.c:2653 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק" #: src/gtkconv.c:2675 msgid "Save Icon" msgstr "שמירת סמל" #: src/gtkconv.c:2705 msgid "Animate" msgstr "הנפש" #: src/gtkconv.c:2710 msgid "Hide Icon" msgstr "הסתר סמל" #: src/gtkconv.c:2716 msgid "Save Icon As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/gtkconv.c:3093 msgid "User is typing..." msgstr "המשתמש כותב כרגע..." #: src/gtkconv.c:3101 msgid "User has typed something and paused" msgstr "המשתמש כתב משהו והפסיק" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3204 msgid "_Send As" msgstr "שלח בתור" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3658 msgid "/_Conversation" msgstr "/_שיחה" #: src/gtkconv.c:3660 #, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkconv.c:3665 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Find..." msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק" #: src/gtkconv.c:3667 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "הצגת רישום משחק" #: src/gtkconv.c:3668 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/gtkconv.c:3670 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clear" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkconv.c:3674 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק" #: src/gtkconv.c:3675 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/gtkconv.c:3677 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkconv.c:3679 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkconv.c:3681 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "הפעל _במסוף" #: src/gtkconv.c:3686 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "שנוי &כינוי..." #: src/gtkconv.c:3688 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "גודל בלוק" #: src/gtkconv.c:3690 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "הוסף מדפסת" #: src/gtkconv.c:3692 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "הסר ידיד" #: src/gtkconv.c:3697 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "הכנס ערך ASCII" #: src/gtkconv.c:3699 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "הכנס ערך ASCII" #: src/gtkconv.c:3704 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "סגור חלון" #. Options #: src/gtkconv.c:3708 msgid "/_Options" msgstr "/_אפשרויות" #: src/gtkconv.c:3709 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: src/gtkconv.c:3710 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" #: src/gtkconv.c:3711 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים" #: src/gtkconv.c:3712 #, fuzzy msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות" #: src/gtkconv.c:3754 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "הצגת רישום משחק" #: src/gtkconv.c:3759 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3763 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/gtkconv.c:3769 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkconv.c:3773 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkconv.c:3777 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3783 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Name=כינוי" #: src/gtkconv.c:3787 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "גודל בלוק" #: src/gtkconv.c:3791 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "הוסף מדפסת" #: src/gtkconv.c:3795 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "הסר ידיד" #: src/gtkconv.c:3801 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: src/gtkconv.c:3805 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "פרטי רקע תמונה" #: src/gtkconv.c:3811 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: src/gtkconv.c:3814 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" #: src/gtkconv.c:3817 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים" #: src/gtkconv.c:3820 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות" #. The buttons, from left to right #. Warn button #: src/gtkconv.c:3874 msgid "Warn" msgstr "אזהר" #: src/gtkconv.c:3875 msgid "Warn the user" msgstr "הזהר את המשתמש" #. Block button #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 msgid "Block" msgstr "חסום" #: src/gtkconv.c:3882 msgid "Block the user" msgstr "חסום משתמש" #: src/gtkconv.c:3889 #, fuzzy msgid "Send a file to the user" msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/gtkconv.c:3896 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך" #: src/gtkconv.c:3903 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ אנשי הקשר שלך" #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 #, fuzzy msgid "Get the user's information" msgstr "מידע משתמש של %1" #. Send button #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 msgid "Send" msgstr "שלח" #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "שליחת הודעה" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3959 msgid "Invite" msgstr "הזמן" #: src/gtkconv.c:3960 msgid "Invite a user" msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3967 #, fuzzy msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך" #: src/gtkconv.c:3974 #, fuzzy msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ הידידים שלך" #: src/gtkconv.c:4098 msgid "Topic:" msgstr "כותרת:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4161 msgid "0 people in room" msgstr "0 אנשים בחדר זה" #: src/gtkconv.c:4222 msgid "IM the user" msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה" #: src/gtkconv.c:4234 msgid "Ignore the user" msgstr "התעלם מהמשתמש" #: src/gtkconv.c:4833 msgid "Close conversation" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "0 אנשים בחדר זה" msgstr[1] "0 אנשים בחדר זה" #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "/קובץ/_סגור חלון" #: src/gtkconv.c:6505 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6508 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6511 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6515 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי באגים" #: src/gtkdebug.c:288 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: src/gtkdebug.c:294 msgid "Timestamps" msgstr "חתימת זמן" #: src/gtkdialogs.c:63 msgid "lead developer" msgstr "מפתח ראשי" #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "מפתח" #: src/gtkdialogs.c:65 msgid "developer & webmaster" msgstr "מפתח ומנהל אתר" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "win32 port" msgstr "גירסה לחלונות" #: src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "תמיכה" #: src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "מתחזק" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "former libfaim maintainer" msgstr "מתחזק 1999-2000" #: src/gtkdialogs.c:93 #, fuzzy msgid "former lead developer" msgstr "מפתח מרכזי לשעבר" #: src/gtkdialogs.c:94 #, fuzzy msgid "former maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: src/gtkdialogs.c:95 #, fuzzy msgid "former Jabber developer" msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "original author" msgstr "מתכנת מקורי" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:102 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "סרבית" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: src/gtkdialogs.c:108 #, fuzzy msgid "Australian English" msgstr "אנגלית בריטית" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "British English" msgstr "אנגלית בריטית" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: src/gtkdialogs.c:112 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "רומנית" #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "גרמנית" #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:124 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:125 #, fuzzy msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Name=הולנדית" #: src/gtkdialogs.c:126 #, fuzzy msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "נורבגית" #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 msgid "Norwegian" msgstr "נורבגית" #: src/gtkdialogs.c:128 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #: src/gtkdialogs.c:132 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: src/gtkdialogs.c:134 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "סלובקית" #: src/gtkdialogs.c:135 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "רומנית" #: src/gtkdialogs.c:136 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: src/gtkdialogs.c:138 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:139 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #: src/gtkdialogs.c:140 #, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "צוות VI של גנום" #: src/gtkdialogs.c:141 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" #: src/gtkdialogs.c:148 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: src/gtkdialogs.c:166 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: src/gtkdialogs.c:169 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: src/gtkdialogs.c:211 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "אודות Gaim גירסה %s" #: src/gtkdialogs.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtkdialogs.c:248 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:258 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:261 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Active Developers" msgstr "מפתחים פעילים" #: src/gtkdialogs.c:282 #, fuzzy msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "קובץ טלאי דחוי" #: src/gtkdialogs.c:297 msgid "Retired Developers" msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" #: src/gtkdialogs.c:312 msgid "Current Translators" msgstr "מתרגמים פעילים" #: src/gtkdialogs.c:332 msgid "Past Translators" msgstr "מתרגמים לשעבר" #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 msgid "_Screen name" msgstr "שם _לתצוגה" #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 msgid "_Account" msgstr "_חשבון" #: src/gtkdialogs.c:500 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:642 msgid "Get User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkdialogs.c:644 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:696 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkdialogs.c:698 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/gtkdialogs.c:738 msgid "Warn User" msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkdialogs.c:759 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:768 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "הזהר בעילום שם" #: src/gtkdialogs.c:775 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:796 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "שם איש קשר" #: src/gtkdialogs.c:797 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה." #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "שם נוסף" #: src/gtkdialogs.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "כינוי חדש עבור %1:" #: src/gtkdialogs.c:819 msgid "Alias Buddy" msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" #: src/gtkdialogs.c:838 msgid "Alias Chat" msgstr "שם נוסף לשיחה" #: src/gtkdialogs.c:839 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו." #: src/gtkdialogs.c:873 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:934 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 msgid "Remove Group" msgstr "הסר קבוצה" #: src/gtkdialogs.c:976 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 msgid "Remove Buddy" msgstr "הסר איש קשר" #: src/gtkdialogs.c:1018 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 msgid "Remove Chat" msgstr "הסר שיחה" #: src/gtkft.c:141 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f ק\"ב" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 msgid "Finished" msgstr "הושלם" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 #, fuzzy msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/gtkft.c:221 #, fuzzy msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "From Colour" #: src/gtkft.c:223 #, fuzzy msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "From Colour" #: src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>שולח אל:</b>" #: src/gtkft.c:229 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>שולח אל:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:441 #, fuzzy msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט." #: src/gtkft.c:533 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: src/gtkft.c:540 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: src/gtkft.c:547 msgid "Size" msgstr "גודל" #: src/gtkft.c:554 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" #: src/gtkft.c:586 msgid "Filename:" msgstr "שם הקובץ:" #: src/gtkft.c:587 #, fuzzy msgid "Local File:" msgstr "משתמשים מקומיים" #: src/gtkft.c:588 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: src/gtkft.c:589 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: src/gtkft.c:590 msgid "Time Elapsed:" msgstr "זמן:" #: src/gtkft.c:591 msgid "Time Remaining:" msgstr "זמן שנותר:" #: src/gtkft.c:683 #, fuzzy msgid "_Keep the dialog open" msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות" #: src/gtkft.c:693 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_נקה קבצים שהועברו" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:702 #, fuzzy msgid "Show transfer details" msgstr "הצג פרטי ההורדות" #: src/gtkft.c:703 msgid "Hide transfer details" msgstr "הסתר פרטי העברות" #. Pause button #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "השהייה" #. Resume button #: src/gtkft.c:755 msgid "_Resume" msgstr "ה_משך" #: src/gtkft.c:965 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: src/gtkimhtml.c:693 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1087 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1088 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1296 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל" #: src/gtkimhtml.c:1308 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #: src/gtkimhtml.c:2915 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2918 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtkimhtml.c:2934 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" "%1" #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 msgid "Save Image" msgstr "שמור תמונה" #: src/gtkimhtml.c:3054 msgid "_Save Image..." msgstr "שמור _תמונה..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 msgid "Select Font" msgstr "בחירת גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "בחירת צבע טקסט" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 msgid "Select Background Color" msgstr "בחירת צבע רקע" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 msgid "_URL" msgstr "_קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 msgid "_Description" msgstr "_תיאור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 #, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 msgid "Insert Link" msgstr "הוספת קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 msgid "_Insert" msgstr "ה_כנס" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 msgid "Insert Image" msgstr "הכנס תמונה" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 msgid "Smile!" msgstr "חייך!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 msgid "Larger font size" msgstr "הגדל גודל גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Smaller font size" msgstr "הקטן גודל גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 msgid "Font Face" msgstr "תיאור הגופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 msgid "Foreground font color" msgstr "צבע הגופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 msgid "Insert link" msgstr "הכנס קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 msgid "Insert image" msgstr "הכנס תמונה" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 msgid "Insert smiley" msgstr "הכנס חיוך" #: src/gtklog.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "פתח באמצעות..." #. Window ********** #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 msgid "System Log" msgstr "דו\"ח מערכת" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s התרחק/ה מהמחשב" msgstr[1] "%s התרחק/ה מהמחשב" #: src/gtknotify.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>" #: src/gtknotify.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>" #: src/gtknotify.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtknotify.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtknotify.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 #: src/gtknotify.c:581 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ דו\"ח!\n" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה" #: src/gtknotify.c:582 #, fuzzy msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: src/gtkpounce.c:161 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 #, fuzzy msgid "New Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkpounce.c:391 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "Name=GNOME Who" #: src/gtkpounce.c:435 #, fuzzy msgid "_Buddy name:" msgstr "שם הדג" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 #, fuzzy msgid "Pounce When" msgstr "הפעל כאשר" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "התחבר" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "_נתק" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "_לא נמצא" #: src/gtkpounce.c:473 #, fuzzy msgid "_Return from away" msgstr "המסה מהמרכז החוצה" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "לא פעיל" #: src/gtkpounce.c:477 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "המשתמש התחיל לכתוב לך הודעה כרגע..." #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "המשתמש הפסיק לכתוב" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 #, fuzzy msgid "Pounce Action" msgstr "בחר פעולה" #: src/gtkpounce.c:518 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: src/gtkpounce.c:520 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "אזור התרעה" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "ש_לח הודעה" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "הפעל הפקודה" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "נגן _צליל" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "עיו_ן..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "_עיון..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "_תצוגה מקדימה" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:902 #, fuzzy msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkpounce.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה" #: src/gtkpounce.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s התחבר" #: src/gtkpounce.c:967 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:969 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה" #: src/gtkpounce.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s התנתק" #: src/gtkpounce.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkpounce.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: src/gtkpounce.c:978 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:447 msgid "Interface Options" msgstr "הגדרות ממשק המשתמש" #: src/gtkprefs.c:449 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת " "הערכות." #: src/gtkprefs.c:721 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/gtkprefs.c:824 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: src/gtkprefs.c:825 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "הצג הודעות ניפוי של פקודות." #: src/gtkprefs.c:828 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "Ignore c_olors" msgstr "התעלם מ_צבעים" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Ignore font _faces" msgstr "התעלם מ_סוג הגופן" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "התעלם מ_גודל הגופן" #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Default Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:876 msgid "_Clear Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Send Message" msgstr "שליחת הודעה" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Enter _sends message" msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\"" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "שלח הודעה בלחיצת \"Ctrl+Enter\"" #: src/gtkprefs.c:919 msgid "Window Closing" msgstr "סגירת החלונות" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "_Escape closes window" msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\"" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Insertions" msgstr "הכנסות" #: src/gtkprefs.c:924 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Comment=הוספה מובנית של תגיות HTML" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" " #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "סידור רשימת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:951 msgid "_Sorting:" msgstr "ס_דר:" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "הצג לחצים בתור:" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 msgid "Pictures" msgstr "תמונות" #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgstr "טקסט עם תמונות" #: src/gtkprefs.c:964 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "_שחזר חלון במיקוד" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Buddy Display" msgstr "תצוגת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 msgid "Show buddy _icons" msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר" #: src/gtkprefs.c:970 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>" #: src/gtkprefs.c:972 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים" #: src/gtkprefs.c:974 #, fuzzy msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "הצג חברים לפי" #: src/gtkprefs.c:976 #, fuzzy msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "אנשי קשר מו&רשים:" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1023 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1026 #, fuzzy msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל כלים" #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1032 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:1034 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1036 #, fuzzy msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_שחזר חלון במיקוד" #: src/gtkprefs.c:1039 #, fuzzy msgid "Raise chat _window on events" msgstr "_שחזר חלון במיקוד" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Tab Options" msgstr "הגדרות כרטיסיה" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #: src/gtkprefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה" #: src/gtkprefs.c:1065 #, fuzzy msgid "Tab p_lacement:" msgstr "מי_קום לשונית:" #: src/gtkprefs.c:1067 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: src/gtkprefs.c:1069 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/gtkprefs.c:1070 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/gtkprefs.c:1076 #, fuzzy msgid "New conversation _placement:" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: src/gtkprefs.c:1129 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "כתובת &IP של שרת ה-DNS:" #: src/gtkprefs.c:1138 #, fuzzy msgid "Public _IP:" msgstr "PL_IP" #: src/gtkprefs.c:1162 msgid "Ports" msgstr "יציאות" #: src/gtkprefs.c:1165 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1168 msgid "_Start Port:" msgstr "יציאה _ראשונה:" #: src/gtkprefs.c:1175 msgid "_End Port:" msgstr "יציאה _אחרונה:" #: src/gtkprefs.c:1182 msgid "Proxy Server" msgstr "הגדרות המתווך" #: src/gtkprefs.c:1186 msgid "No proxy" msgstr "ללא מתווך" #: src/gtkprefs.c:1248 msgid "_User:" msgstr "_משתמש:" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1305 msgid "Firebird" msgstr "פיירבירד" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Firefox" msgstr "פיירפוקס" #: src/gtkprefs.c:1307 msgid "Galeon" msgstr "גלאון" #: src/gtkprefs.c:1308 msgid "Gnome Default" msgstr "ברירת מחדל של GNOME" #: src/gtkprefs.c:1309 msgid "Konqueror" msgstr "קונקווירור" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Mozilla" msgstr "מוזילה" #: src/gtkprefs.c:1311 msgid "Netscape" msgstr "נטסקייפ" #: src/gtkprefs.c:1312 msgid "Opera" msgstr "אופרה" #: src/gtkprefs.c:1321 msgid "Manual" msgstr "מותאם אישית" #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "Browser Selection" msgstr "בחירת הדפדפן" #: src/gtkprefs.c:1376 msgid "_Browser:" msgstr "_דפדפן:" #: src/gtkprefs.c:1383 msgid "_Open link in:" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "Browser default" msgstr "דפדפן ברירת המחדל" #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "Existing window" msgstr "חלון קיים" #: src/gtkprefs.c:1388 msgid "New tab" msgstr "כרטיסיה חדשה" #: src/gtkprefs.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "כתובת למפת הראדר" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "Message Logs" msgstr "רישום ההודעות" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "Log _Format:" msgstr "מבנה ה_רישום:" #: src/gtkprefs.c:1445 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_רשום את כל ההודעות" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "Log all c_hats" msgstr "רשום את כל השי_חות" #: src/gtkprefs.c:1450 msgid "System Logs" msgstr "רישומי מערכת" #: src/gtkprefs.c:1452 msgid "_Enable system log" msgstr "אפשר _כתיבה לקובץ רישום המערכת" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1461 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1467 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1600 msgid "Sound Selection" msgstr "בחירת הצליל" #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "Sound Options" msgstr "הגדרות הצליל" #: src/gtkprefs.c:1652 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkprefs.c:1654 msgid "_Sounds while away" msgstr "השמע צלילים במצב \"לא נמצא\"" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "Sound Method" msgstr "יציאת הצליל" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "_Method:" msgstr "שי_טה:" #: src/gtkprefs.c:1661 msgid "Console beep" msgstr "&צפצף" #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "Automatic" msgstr "אוטומתי" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "שם קובץ צליל לפעולה \"הוסף\":" #: src/gtkprefs.c:1705 msgid "Sound Events" msgstr "ארועי צליל" #: src/gtkprefs.c:1756 msgid "Play" msgstr "נגן" #: src/gtkprefs.c:1763 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: src/gtkprefs.c:1782 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: src/gtkprefs.c:1786 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: src/gtkprefs.c:1790 msgid "Choose..." msgstr "בחר..." #: src/gtkprefs.c:1814 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1817 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "תגובת מענה:" #: src/gtkprefs.c:1819 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "שרת" #: src/gtkprefs.c:1820 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/gtkprefs.c:1821 #, fuzzy msgid "When away and idle" msgstr "כאשר נשאלת, ברחת." #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "חוסר פעילות" #: src/gtkprefs.c:1825 #, fuzzy msgid "Idle _time reporting:" msgstr "זמן מעבד במשימת סרק" #: src/gtkprefs.c:1828 msgid "Gaim usage" msgstr "בשימוש של גיים" #: src/gtkprefs.c:1831 msgid "X usage" msgstr "בשימוש של X" #: src/gtkprefs.c:1833 msgid "Windows usage" msgstr "בשימוש החלונות" #: src/gtkprefs.c:1841 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "שימוש ב\"לא נמצא\" אוטומטי" #: src/gtkprefs.c:1842 #, fuzzy msgid "Set away _when idle" msgstr "כאשר נשאלת, ברחת." #: src/gtkprefs.c:1846 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1854 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "זיהויי הו&דעה" #: src/gtkprefs.c:1923 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1928 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2161 msgid "Load" msgstr "טען" #: src/gtkprefs.c:2175 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: src/gtkprefs.c:2223 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: src/gtkprefs.c:2384 msgid "_Edit" msgstr "_ערוך" #: src/gtkprefs.c:2420 msgid "Interface" msgstr "ממשק המשתמש" #: src/gtkprefs.c:2423 msgid "Message Text" msgstr "טקסט ההודעות" #: src/gtkprefs.c:2424 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים" #: src/gtkprefs.c:2425 msgid "Smiley Themes" msgstr "ערכות החיוכים" #: src/gtkprefs.c:2426 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "Network" msgstr "רשת" #: src/gtkprefs.c:2432 msgid "Browser" msgstr "דפדפן" #: src/gtkprefs.c:2435 msgid "Logging" msgstr "רישום" #: src/gtkprefs.c:2436 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: src/gtkprefs.c:2437 msgid "Away Messages" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/gtkprefs.c:2440 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:80 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "חסום את כל המשתמשים" #: src/gtkprivacy.c:83 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: src/gtkprivacy.c:410 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:422 #, fuzzy msgid "Set privacy for:" msgstr "לא נקבע <%s> לערכת הנושא \"%s\"" #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit User" msgstr "אפשר למשתמש" #: src/gtkprivacy.c:592 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:593 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 msgid "Permit" msgstr "הרשה" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" #: src/gtkprivacy.c:603 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 msgid "Block User" msgstr "חסום משתמש" #: src/gtkprivacy.c:631 msgid "Type a user to block." msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום" #: src/gtkprivacy.c:632 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "לחסום את %s?" #: src/gtkprivacy.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1236 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1236 msgid "No" msgstr "לא" #: src/gtkrequest.c:245 msgid "Apply" msgstr "החל" #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/gtkrequest.c:1421 msgid "That file already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/gtkrequest.c:1422 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "לשכתב?" #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "שמירה בשם..." #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "פתח..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "רשימת חדרים" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_קבל רשימה" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "איש קשר נכנס" #: src/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "איש קשר התנתק" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "הודעה התקבלה" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "הודעה נשלחה" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "מישהו נכנס לשיחה" #: src/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "מישהו עזב את השיחה" #: src/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "אתה מדבר בשיחה" #: src/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" #: src/gtksound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה" #: src/gtksound.c:173 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "לא ניתן להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" לא קיים." #: src/gtksound.c:189 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה." #: src/gtksound.c:201 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:545 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:608 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:610 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:661 src/log.c:791 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:671 src/log.c:803 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:675 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "CTCP %1 תשובה: %2" #: src/log.c:807 msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" #: src/main.c:150 msgid "Please create an account." msgstr "אנא צור חשבון חדש" #: src/main.c:232 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: src/main.c:248 #, fuzzy msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>חשבון:</b>" #: src/main.c:262 #, fuzzy msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>סיסמא</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:279 #, fuzzy msgid "A_ccounts" msgstr "חשבונות" #: src/main.c:285 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "העדפות" #: src/main.c:291 msgid "_Sign on" msgstr "ה_תחבר" #. full help text #: src/main.c:513 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr ".רתוי בר עדימ תגצהל `%s --help' שיקהל הסנ" #: src/main.c:895 #, fuzzy msgid "Unable to load preferences" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #: src/main.c:895 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" #: src/plugin.c:295 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/plugin.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 #, fuzzy msgid "Slightly less boring default" msgstr "&HTML ושימוש בסגנון ברירת המחדל(משעמם)" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 msgid "Available" msgstr "זמין" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "זמין רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 msgid "Invisible" msgstr "בלתי נראה" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "בלתי נראה רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "אין אפשרות להסיק את שם המארח" #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 msgid "Unable to connect to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע" #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל השקע." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "האימות נכשל." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "קוד שגיאה לא מוכר" #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "המיקום הנוכחי של הניגון<BR><HR><B><I>הקובץ הנוכחי</I></B>:" #. res[0] == username #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 msgid "Buddy Information" msgstr "מידע עבור איש הקשר" #: src/protocols/gg/gg.c:294 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "מצב: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:447 msgid "Could not connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/gg/gg.c:454 msgid "Unable to read socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Reading data" msgstr "קורא נתונים" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/gg/gg.c:699 #, fuzzy msgid "Exchanging key hash" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/gg/gg.c:709 #, fuzzy msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" "שגיאה בטעינת קובץ הספריה של התוסף \"%1\".\n" "(קוד: \"%2\")" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה." #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgid "Send as message" msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "מחפש את שרת הGG" #: src/protocols/gg/gg.c:795 #, fuzzy msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:919 msgid "Couldn't get search results" msgstr "לא ניתן לקבל תוצאות החיפוש" #: src/protocols/gg/gg.c:924 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Comment=מנוע חיפוש" #: src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "UIN" msgstr "מספר זיהוי" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Nick" msgstr "כינוי" #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 msgid "Birth Year" msgstr "שנת לידה" #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 #: src/protocols/gg/gg.c:988 msgid "Sex" msgstr "מין:" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "עיר" #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1113 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1121 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Password changed successfully" msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה" #: src/protocols/gg/gg.c:1145 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "לא ניתן להחליף סיסמא" #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1265 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1295 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1368 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1442 msgid "Unable to access directory" msgstr "אין אפשרות להיכנס אל הספריה" #: src/protocols/gg/gg.c:1443 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1477 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1494 msgid "Directory Search" msgstr "חיפוש במדריך" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 msgid "Change Password" msgstr "שנה סיסמא" #: src/protocols/gg/gg.c:1503 #, fuzzy msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "&מחק שרת מהרשימה" #: src/protocols/gg/gg.c:1507 #, fuzzy msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/gg/gg.c:1511 #, fuzzy msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "&מחק שרת מהרשימה" #: src/protocols/gg/gg.c:1544 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "המתשמש %s אינו רשאי יותר לגשת למערכת" #: src/protocols/gg/gg.c:1545 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 msgid "Authorize" msgstr "אישור" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 msgid "Deny" msgstr "דחה" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "שלח הודעה דרך השרת" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "כינוי:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "משתמש ב Gaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "No topic is set" msgstr "אין כותרת" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 #, fuzzy msgid "File Transfer Aborted" msgstr "הקספוה םינותנ תרבעה\n" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 #, fuzzy msgid "Error displaying MOTD" msgstr "שגיאה בהצגת העזרה" #: src/protocols/irc/irc.c:75 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/protocols/irc/irc.c:76 #, fuzzy msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "הודעת היום עבור %s" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "מנותק." #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgid "View MOTD" msgstr "הצג הודעת היום" #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_ערוץ:" #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמא:" #: src/protocols/irc/irc.c:217 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #. connect to the server #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: src/protocols/irc/irc.c:244 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע תקף" #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to host" msgstr "התחבר למארח זה" #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 msgid "Read error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "Topic" msgstr "נושא" #: src/protocols/irc/irc.c:597 msgid "IRC" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:601 #, fuzzy msgid "Quit message" msgstr "(הודעה 1)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:688 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:689 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 msgid "Port" msgstr "י_ציאה" #: src/protocols/irc/irc.c:714 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "קידוד" #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: src/protocols/irc/irc.c:720 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "מצב לא תקין" #: src/protocols/irc/msgs.c:120 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "מחסמה גישתך ל %s/" #: src/protocols/irc/msgs.c:121 msgid "Banned" msgstr "חסום" #: src/protocols/irc/msgs.c:139 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "מצב:" #: src/protocols/irc/msgs.c:222 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:223 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Realname" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 #, fuzzy msgid "Currently on" msgstr "_אל תמחק" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/irc/msgs.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/irc/msgs.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: src/protocols/irc/msgs.c:348 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "הודעת מוכרת '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Unknown message" msgstr "הודעת לא מוכרת" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:373 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:473 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "זמן" #: src/protocols/irc/msgs.c:474 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:488 msgid "No such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgid "no such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #: src/protocols/irc/msgs.c:504 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "%s .לא מותקן בנתיב" #: src/protocols/irc/msgs.c:510 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "" ".םימייק היקית וא ץבוק וניא `%s'\n" "\n" #: src/protocols/irc/msgs.c:531 msgid "Could not send" msgstr "שליחת המסר נכשלה" #: src/protocols/irc/msgs.c:587 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה." #: src/protocols/irc/msgs.c:588 msgid "Invitation only" msgstr "בהזמנה בלבד" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "הוזהרת על ידי %1." #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "נבעט על-ידי %1." #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "לפי חשבון" #: src/protocols/irc/msgs.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nickname '%s'" msgstr "שם המשתמש שגוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:809 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "שם המשתמש שגוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "הצטרפת לערוץ %1" #: src/protocols/irc/msgs.c:922 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "תשובה לא תקפה משרת תוצאות השיא הכלליות." #: src/protocols/irc/msgs.c:924 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:999 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "לא ניתן להצטרף ל %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 #, fuzzy msgid "Cannot join channel" msgstr "אופן השימוש: /j <channel> - כינוי מקבביל לפקודה JOIN." #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "From Colour" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:421 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgid "PONG" msgstr "פונג" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, fuzzy msgid "CTCP PING reply" msgstr "המענה גדול מדיי" #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 #: src/protocols/toc/toc.c:689 msgid "Disconnected." msgstr "מנותק." #: src/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:54 #, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "הזן את הסיסמה של שם המשתמש %1 בשרת %2.\n" "\n" #: src/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:390 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 #: src/protocols/silc/ops.c:804 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/silc/ops.c:816 msgid "Family Name" msgstr "שם משפחה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 msgid "Given Name" msgstr "שם פרטי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "URL" msgstr "קישור" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Street Address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 msgid "Extended Address" msgstr "מידע כתובת מורחב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 msgid "Locality" msgstr "מיקום" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 msgid "Region" msgstr "איזור" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Organization Name" msgstr "שם האירגון" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 #, fuzzy msgid "Organization Unit" msgstr "בחירת יחידה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 msgid "Title" msgstr "תואר" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 #, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Name=מידע vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 msgid "Jabber ID" msgstr "זיהוי Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 msgid "Middle Name" msgstr "שם אמצעי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: src/protocols/silc/ops.c:848 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 msgid "P.O. Box" msgstr "תיבת דואר" #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 msgid "Logo" msgstr "סמל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 msgid "Un-hide From" msgstr "הצג תבנית" #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "הסתר את התבנית זמנית" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "יצרן אזור התרעה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "בטל את המנוי אצל" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "ידית:" #: src/protocols/jabber/chat.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "הכנס את שם השרת" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "ןיקת ןויכרא ץבוק וניא `%s' :touch" #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "%s אינו יכול לטפל בשכבות " #: src/protocols/jabber/chat.c:379 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 #, fuzzy msgid "Unable to configure" msgstr "אין אפשרות לקבוע את תצורת שרת ההדפסה." #: src/protocols/jabber/chat.c:404 #, fuzzy msgid "Room Configuration Error" msgstr "שגיאה בזמן טעינת הגדרות מדפסת" #: src/protocols/jabber/chat.c:405 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 #, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "שגיאת רישום" #: src/protocols/jabber/chat.c:607 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 #, fuzzy msgid "Roomlist Error" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 #, fuzzy msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:711 msgid "Invalid Server" msgstr "שם המארח אינו תקין" #: src/protocols/jabber/chat.c:749 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "הכנס את שם השרת" #: src/protocols/jabber/chat.c:750 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:753 msgid "Find Rooms" msgstr "חפש חדרים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 #, fuzzy msgid "Error initializing session" msgstr "שגיאה בהסרת המשימה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 msgid "Write error" msgstr "שגיאה בכתיבה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 msgid "Read Error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "אין תמיכה ב-SSL." #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 msgid "Unable to create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 msgid "Registration Successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Unknown Error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 msgid "Registration Failed" msgstr "הרישום נכשל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 msgid "Already Registered" msgstr "הכינוי כבר רשום." #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 msgid "E-Mail" msgstr "דואר" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "מחוז" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 #, fuzzy msgid "Register New Jabber Account" msgstr "רשום חשבון Gadu-Gadu חדש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 #, fuzzy msgid "Logged out" msgstr "%s התנתק" #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Initializing Stream" msgstr "מאתחל זרם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Authenticating" msgstr "מאמת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "מאתחל את הזרם מחדש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 msgid "Not Authorized" msgstr "לא מורשה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 #, fuzzy msgid "From (To pending)" msgstr "<b>בתאריך:</b> %1 <b>משעה:</b> %2 <b>עד שעה:</b> %3" #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "From" msgstr "מ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 msgid "To" msgstr "אל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 #, fuzzy msgid "None (To pending)" msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "Subscription" msgstr "רישום" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 msgid "Extended Away" msgstr "העדרות ממושכת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 msgid "Do Not Disturb" msgstr "נא לא להפריע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgid "Password Changed" msgstr "סיסמה שונתה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה שלך שונתה." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 msgid "Error changing password" msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמא (שנית)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Change Jabber Password" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Please enter your new password" msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 msgid "Set User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "Bad Request" msgstr "בקשה שגויה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Conflict" msgstr "התנגשות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Feature Not Implemented" msgstr "טרם יושם." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Gone" msgstr "לא-נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Item Not Found" msgstr "פריט לא נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "# Not a target:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgid "Not Allowed" msgstr "לא מורשה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 #, fuzzy msgid "Payment Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "שרת לא זמין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "שרת לא נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 #, fuzzy msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" "תם הזמן המוקצב בשרת\n" "%1" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Server Overloaded" msgstr "עומס יתר על השרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Service Unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #, fuzzy msgid "Unexpected Request" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "הגיבוי בוטל." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 #, fuzzy msgid "Invalid authzid" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "המנגנון חלש מדי" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "כישלון זמני בהסקת השם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "כשל באימות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Bad Format" msgstr "מבנה לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 #, fuzzy msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "נתיב יישום GNOME" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Resource Conflict" msgstr "התנגשויות המשאבים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Host Gone" msgstr "המארח נעלם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Host Unknown" msgstr "מארח לא מוכר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "סיומת קובץ לא תקינה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Invalid ID" msgstr "זיהוי לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "ה_טלת XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 #, fuzzy msgid "Non-matching Hosts" msgstr "םאות `%cend %s' רסח" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 #, fuzzy msgid "Policy Violation" msgstr "הפרעת התחלקות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "בחר את מעצור '%s'" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Restricted XML" msgstr "XML מוגבל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 #, fuzzy msgid "See Other Host" msgstr "תצוגות למ_ארח:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "System Shutdown" msgstr "כיבוי המערכת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Undefined Condition" msgstr "מקרה לא מוגדר מראש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 #, fuzzy msgid "Unsupported Encoding" msgstr "קידוד ברירת המחדל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 #, fuzzy msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 #, fuzzy msgid "Unsupported Version" msgstr "גירסת החבילה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 #, fuzzy msgid "XML Not Well Formed" msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Stream Error" msgstr "שגיאה בזרם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "לא ניתן להעביר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Hide Operating System" msgstr "הסתר פרטים על מערכת ההפעלה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 #, fuzzy msgid "Use TLS if available" msgstr "השתמש בהרחבות מצב התצוגה של XFree86 (אם הן זמינות)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 #, fuzzy msgid "Force old SSL" msgstr "בעת חיבור SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "&התחברות לשרת..." #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "הודעה מ-%s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "כישלון בהוספת הודעה:\n" #: src/protocols/jabber/message.c:233 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "הודעת שגיאה לא מוכרת" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(קוד %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "שגיאת ניתוח קלט סופנית" #: src/protocols/jabber/presence.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "מצב שגיאה לא ידוע ב-stat: %1" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Create New Room" msgstr "צור חדר חדש" #: src/protocols/jabber/presence.c:350 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:352 msgid "Configure Room" msgstr "הגדרות החדק" #: src/protocols/jabber/presence.c:354 #, fuzzy msgid "Accept Defaults" msgstr "עריכת ברירות מחדל" #: src/protocols/jabber/presence.c:384 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "שגיאה בשיחה %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה" #: src/protocols/jabber/si.c:594 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 msgid "File Send Failed" msgstr "כשל בשליחת קובץ" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "לא ניתן לפרוס הודעה" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: src/protocols/msn/error.c:49 #, fuzzy msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "הצג שם תחום מלא" #: src/protocols/msn/error.c:52 #, fuzzy msgid "Already Logged In" msgstr "לא מחובר" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "שם המשתמש שגוי" #: src/protocols/msn/error.c:58 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "הרשימה מלאה" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "כבר שם" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "לא נמצא ברשימה" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 msgid "User is offline" msgstr "המשתמש לא מחובר.." #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "כבר במצב זה" #: src/protocols/msn/error.c:76 #, fuzzy msgid "Already in opposite list" msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "יותר מידי קבוצות" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "קבוצה לא תקינה" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" #: src/protocols/msn/error.c:91 #, fuzzy msgid "Cannot remove group zero" msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 #, fuzzy msgid "Switchboard failed" msgstr "%s י\"ע diff תלעפהב הלקת :" #: src/protocols/msn/error.c:102 #, fuzzy msgid "Notify Transfer failed" msgstr "`%s' תינכת-תת תצרהב ןולשכ" #: src/protocols/msn/error.c:106 #, fuzzy msgid "Required fields missing" msgstr "`%s' ירחא רסח טנמוגרא" #: src/protocols/msn/error.c:109 #, fuzzy msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" "\n" "... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..." #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: src/protocols/msn/error.c:116 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: src/protocols/msn/error.c:119 #, fuzzy msgid "Database server error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/msn/error.c:122 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "עוגיות אינן זמינות" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "שגיאת גישה לקבצים" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "שגיאה גישה לזכרון" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "שרת עסוק" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "שרת לא זמין" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "לא ניתן לכתוב" #: src/protocols/msn/error.c:165 #, fuzzy msgid "Session overload" msgstr "זיהוי תצורה" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "המשתמש פעיל מדי" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "זיהוי לא נבדק" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "קובץ החבר שגוי" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "לא היה צפוי" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "המודם תפוס." #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "כרטיס לא תקין" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:222 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "אנא הקלד את שמך." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 #, fuzzy msgid "Set your mobile phone number." msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך." #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "אפשר" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "אל תאפשר" #: src/protocols/msn/msn.c:311 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Page" msgstr "דף" #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "מצב:" #: src/protocols/msn/msn.c:497 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:500 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "חסום" #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "מרוחק מהמחשב" #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Be Right Back" msgstr "חוזר עוד שניה" #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 msgid "On The Phone" msgstr "משוחח בטלפון" #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Out To Lunch" msgstr "אוכל" #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: src/protocols/msn/msn.c:530 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'" #: src/protocols/msn/msn.c:535 #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:539 #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:543 #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:549 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "מאפשר או מכבה צלילים" #: src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgid "Send to Mobile" msgstr "שלח לפלאפון" #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "יזם שיחה" #: src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:651 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "מצב:" #: src/protocols/msn/msn.c:1405 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Age" msgstr "גיל" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Gender" msgstr "מין" #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Marital Status" msgstr "מצב משפחתי" #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "A Little About Me" msgstr "קצת אודותיי" #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Favorite Things" msgstr "דברים מועדפים" #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 #, fuzzy msgid "Hobbies and Interests" msgstr "%s-ו %s :תוהז תויקית-תת\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 msgid "Favorite Quote" msgstr "ציטוט" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Last Updated" msgstr "עודכן לאחרונה" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "כתובת אתר בית" #: src/protocols/msn/msn.c:1664 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1665 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1669 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "פרופיל:" #: src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1821 #, fuzzy msgid "Display timeout notices" msgstr "s (קבל הודעות של השרת)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr ".הסינכ השרמ וניא תרשה\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgid "Use HTTP Method" msgstr "השתמש בשיטת HTTP" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Unable to connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 #: src/protocols/msn/session.c:349 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה לא מוכרת" #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "אתה חייב לציין שם." #: src/protocols/msn/notification.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/msn/notification.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/notification.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" #: src/protocols/msn/notification.c:509 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:805 #, fuzzy msgid "Unable to rename group" msgstr "לא ניתן לקרוא" #: src/protocols/msn/notification.c:860 #, fuzzy msgid "Unable to delete group" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: src/protocols/msn/notification.c:1287 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 #, fuzzy msgid "Writing error" msgstr "שגיאה בכתיבה" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 #, fuzzy msgid "Reading error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא מוכרת" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: src/protocols/msn/session.c:319 #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת" #: src/protocols/msn/session.c:323 #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP." msgstr "שגיאה בהצגת העזרה" #: src/protocols/msn/session.c:327 msgid "You have signed on from another location." msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:330 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "השירות אינו זמין זמנית." #: src/protocols/msn/session.c:335 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/msn/session.c:344 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Handshaking" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:366 #, fuzzy msgid "Transferring" msgstr "משלוח קבצים" #: src/protocols/msn/session.c:368 #, fuzzy msgid "Starting authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Getting cookie" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:371 #, fuzzy msgid "Sending cookie" msgstr "שלח לפלאפון" #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "Comment=חלון החל לזוז" #: src/protocols/msn/userlist.c:87 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/msn/userlist.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." #: src/protocols/msn/userlist.c:629 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/protocols/napster/napster.c:241 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "ספרייה לקריאת קבצי .server" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "נותקת מהשרת." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "מידע זיכרון התהליך" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "בצע Ping ברשת המשנה" #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Napster" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "מתאם עם השרת" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "שירות אינו מוגדר" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 #, fuzzy msgid "Password has expired" msgstr "סיסמה שונתה" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "סיסמא מקורית" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "שם המשתמש שגוי." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 #, fuzzy msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "שגיאה לא מוכרת" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/novell/novell.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" #: src/protocols/novell/novell.c:515 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:520 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1443 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "טלפון" #: src/protocols/novell/novell.c:1447 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1449 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: src/protocols/novell/novell.c:1453 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "דואר" #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: src/protocols/novell/novell.c:1471 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "משתמשים" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1485 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "שם מלא" #: src/protocols/novell/novell.c:1506 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "אפשרויות המשתמש" #: src/protocols/novell/novell.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/novell/novell.c:1635 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/novell/novell.c:1665 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1699 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "מאמת" #: src/protocols/novell/novell.c:1714 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "Comment=חלון החל לזוז" #: src/protocols/novell/novell.c:1876 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: src/protocols/novell/novell.c:1877 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1879 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "לשכתב?" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2039 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2137 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2463 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 msgid "Offline" msgstr "מנותק" #: src/protocols/novell/novell.c:2820 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "ה_ודעה:" #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "מנותק" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/novell/novell.c:3493 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "שרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Invalid error" msgstr "מספר שגיאה לא תקף." #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC לא תקף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Rate to host" msgstr "דירוג למארח" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Rate to client" msgstr "דירוג ללקוח" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Service unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Service not defined" msgstr "שירות אינו מוגדר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 #, fuzzy msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC לא תקף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 #, fuzzy msgid "Not supported by host" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 #, fuzzy msgid "Not supported by client" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Refused by client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Reply too big" msgstr "המענה גדול מדיי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 #, fuzzy msgid "Responses lost" msgstr "Resource lost" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Request denied" msgstr "הבקשה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Insufficient rights" msgstr "אין די הרשאות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 #, fuzzy msgid "In local permit/deny" msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Too evil (sender)" msgstr "השולח מרושע מדי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "המקבל מרושע מדי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "המשתמש אינו זמין באופן זמני" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "No match" msgstr "אין התאמה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "List overflow" msgstr "גלישת מחסנית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 #, fuzzy msgid "Request ambiguous" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Queue full" msgstr "הרשימה מלאה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 #, fuzzy msgid "Not while on AOL" msgstr "והשלכ שקמל הרושק הניא `%s' הדוקפה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 msgid "Voice" msgstr "קול" #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 msgid "Get File" msgstr "קבל קובץ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Add-Ins" msgstr "תוספות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 msgid "Send Buddy List" msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "GenericName=תואם Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "זיהוי משתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 #, fuzzy msgid "ICQ RTF" msgstr "Name=ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "Nihilist" msgstr "כופר במוסכמות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 #, fuzzy msgid "ICQ Server Relay" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 #, fuzzy msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Comment=איש-קשר ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 #, fuzzy msgid "Trillian Encryption" msgstr "מפתח הצפנה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 #, fuzzy msgid "ICQ UTF8" msgstr "Name=ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 #, fuzzy msgid "Hiptop" msgstr "היסטוריה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 #, fuzzy msgid "Security Enabled" msgstr "העריכה זמינה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "שיחת ידידים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "שיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 #, fuzzy msgid "Live Video" msgstr "וידאו AVI" #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 msgid "Free For Chat" msgstr "פנוי לשיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 msgid "Occupied" msgstr "עסוק" #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 #, fuzzy msgid "Web Aware" msgstr "&מודע רשת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgid "Capabilities" msgstr "יכולות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%d םע לשכנ sys$search\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "GenericName=תואם Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "השיחה אינה זמינה כעט." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "שם משתמש ב &AIM:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "לאניתן להתחבר ל AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 msgid "Could Not Connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 #, fuzzy msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 #, c-format msgid "Transfer of file %s timed out." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "מתאר הקובץ לכתיבת IOR" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "אין אפשרות ליצור מסמך חדש." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr ".(SSL) חטבואמ רשק ץורע םיקהל ןתינ אל\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 msgid "Internal Error" msgstr "שגיאה פנימית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 msgid "Password sent" msgstr "הסיסמא נשלחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 #, fuzzy msgid "Please authorize me!" msgstr "&שם איש-קשר:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "דרוש אימות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 msgid "No reason given." msgstr "לא ניתנה סיבה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "גודל מקסימלי של הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי-קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "הגישה אל %1 נדחית" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Decline" msgstr "דחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "פרטי ICQ עבור %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 #, fuzzy, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 #, fuzzy msgid "Member Since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 #, fuzzy msgid "Rate limiting error." msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "פלאפון" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "לא היה צפוי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "זכר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 #, fuzzy msgid "Personal Web Page" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף: %1" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 msgid "Home Address" msgstr "כתובת בבית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 msgid "Zip Code" msgstr "מיקוד" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 msgid "Work Address" msgstr "כתובת העבודה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 msgid "Work Information" msgstr "פרטי עבודה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgid "Company" msgstr "חברה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 msgid "Division" msgstr "מחלקה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 msgid "Position" msgstr "משרה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 msgid "Web Page" msgstr "דף אינטרנט" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "פרטי ICQ עבור %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "גודל מקסימלי של הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "כבה מבלי לבקש אישור" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "שגיאה בקריאת מידע הקובץ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "שגיאת חבילה: שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "<< פחות _מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 #, fuzzy, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "בתפריט עבור \"%s\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "אין אפשרות להגדיר את תכונות העבודה: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 #, fuzzy msgid "Profile too long." msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 msgid "Visible" msgstr "נראה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "אם המסר &ארוך מדי:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 msgid "Unable To Add" msgstr "לא ניתן להוסיף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 #, fuzzy msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "כשלון ביבוא רשימת השרותים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 msgid "(no name)" msgstr "(ללא שם)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "שם פרטי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "<b>[בקשת אימות אושרה:]</b> %1" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 msgid "Authorization Denied" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "החלפה:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "השתמש בשם עבודה מצויין על ידי המשתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "<b>[הודעת \"לא-נמצא\":]</b> %1" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "כבד הערות EOF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "הועבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "חלונות הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 #, fuzzy msgid "The new formatting is invalid." msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "(לא נקבע כינוי)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 msgid "Change Address To:" msgstr "שנה כתובת ל:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "קרא &הודעת \"לא זמין\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "מיבא פרטי משתמש עבור %1 ..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 #, fuzzy msgid "Set Available Message..." msgstr " קבע את גוף ההודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 msgid "Change Password..." msgstr "שנה סיסמא..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "שם משתמש ב &AIM:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "לפי חשבון" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "שנה את נראות חלון הפלט בחלון הנוכחי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 #, fuzzy msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "/ידידים/הצג _קבוצות ריקות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקולים Aim/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 #, fuzzy msgid "Auth host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 #, fuzzy msgid "Auth port" msgstr "_יציאת המדפסת:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "החלפת הטקסט" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 #, fuzzy msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "מידע" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "פתח..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "בחירת צבע טקסט" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:85 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:87 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:79 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "פעיל" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 #: src/protocols/silc/util.c:472 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "החל" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:482 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "בלתי נראה" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:484 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "התעלם" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:488 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "מודגש" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "חדרים של משתמשים" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "מצב" #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "העדפות" #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "דחה" #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "זמן" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "מיקום" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "משתמש ב Gaim" #: src/protocols/silc/chat.c:37 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "_סיסמא:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "מידע" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>שם לתצוגה:</b>" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:397 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "שנה סיסמא" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "הסר" #: src/protocols/silc/chat.c:575 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "תן שם לקבוצה החדשה" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "הסיסמא נשלחה" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:719 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "הרשה" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "הצג פרטים" #: src/protocols/silc/chat.c:869 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "הזמן" #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: src/protocols/silc/chat.c:880 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "הוסף קבוצה" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/silc/chat.c:907 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "אזור התרעה" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "מחסמה גישתך ל %s/" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "שנה את שם הקבוצה" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "משלוח קבצים" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "קובץ ליבה מתוכנית" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/silc/ops.c:423 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:427 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:460 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:468 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "הוזהרת על ידי %1." #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "הוזהרת על ידי %1." #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "נבעט על-ידי %1." #: src/protocols/silc/ops.c:614 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "נתק" #: src/protocols/silc/ops.c:801 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/silc/ops.c:824 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "יום הולדת" #: src/protocols/silc/ops.c:828 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "תואר" #: src/protocols/silc/ops.c:832 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "תפקיד" #: src/protocols/silc/ops.c:836 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "בחירת יחידה" #: src/protocols/silc/ops.c:840 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "הזמן" #: src/protocols/silc/ops.c:859 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "דואר" #: src/protocols/silc/ops.c:864 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "ללא" #: src/protocols/silc/ops.c:912 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "בחר..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "הגדרות המתווך" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 #, fuzzy msgid "Cannot set topic" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "רשימת חדרים" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים" #: src/protocols/silc/ops.c:1297 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "פרטי עבודה" #: src/protocols/silc/ops.c:1311 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "כתובת" #: src/protocols/silc/ops.c:1343 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת." #: src/protocols/silc/ops.c:1352 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/protocols/silc/ops.c:1374 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/silc/ops.c:1418 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "שליחת המסר נכשלה" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1548 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "&התחברות לשרת..." #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." #: src/protocols/silc/ops.c:1610 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "מאמת" #: src/protocols/silc/ops.c:1657 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/silc/ops.c:1698 #, fuzzy msgid "Passphrase required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1747 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1749 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1760 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "חדש..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 #, fuzzy msgid "Unsupported public key type" msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך" #: src/protocols/silc/silc.c:138 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: src/protocols/silc/silc.c:170 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:254 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:293 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "&התחברות לשרת..." #: src/protocols/silc/silc.c:625 #, fuzzy msgid "Your Current Mood" msgstr "_אל תמחק" #: src/protocols/silc/silc.c:627 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:652 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 #, fuzzy msgid "SMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 #, fuzzy msgid "MMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:676 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:692 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:707 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "הודעה מ-%s" #: src/protocols/silc/silc.c:747 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 #, fuzzy msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה." #: src/protocols/silc/silc.c:795 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/silc/silc.c:804 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:876 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:985 #, fuzzy msgid "Failed to leave channel" msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" #: src/protocols/silc/silc.c:1031 #, fuzzy msgid "Topic too long" msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!" #: src/protocols/silc/silc.c:1112 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1364 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1368 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1390 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1394 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1406 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1451 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "תוכנות מסרים מיידים" #: src/protocols/silc/silc.c:1456 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "_רשום את כל ההודעות" #: src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1464 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/protocols/silc/silc.c:1469 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "_רשום את כל ההודעות" #: src/protocols/silc/silc.c:1474 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1563 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1565 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/silc/silc.c:1603 msgid "Private Key file" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1606 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "חסום משתמש" #: src/protocols/silc/silc.c:1616 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "_שם משתמש:" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "שם האירגון" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "מדינה" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/silc/util.c:515 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "רישום" #: src/protocols/silc/util.c:539 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "מדינה" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:137 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "מחפש את %s..." #: src/protocols/toc/toc.c:198 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "מתחבר: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:480 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" #: src/protocols/toc/toc.c:483 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." #: src/protocols/toc/toc.c:486 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%1 אינו זמין כעת." #: src/protocols/toc/toc.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "אזהרה של %1 אינה זמינה כרגע." #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת." #: src/protocols/toc/toc.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s .לא מותקן בנתיב" #: src/protocols/toc/toc.c:501 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי." #: src/protocols/toc/toc.c:504 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:507 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:510 msgid "Failure." msgstr "כישלון." #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "יותר מידי תוצאות" #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים." #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "Keyword ignored." msgstr "יתעלם ממילת המפתח." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgid "No keywords." msgstr "אין מילות מפתח." #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "המדינה אינה נתמכת." #: src/protocols/toc/toc.c:538 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "כשל מוכר: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "השירות אינו זמין זמנית." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת." #: src/protocols/toc/toc.c:550 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/protocols/toc/toc.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:892 msgid "Password Change Successful" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:897 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1423 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/toc/toc.c:1559 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/toc/toc.c:1681 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה" #: src/protocols/toc/toc.c:1717 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל" #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/toc/toc.c:1959 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2059 #, fuzzy msgid "Gaim - Save As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/protocols/toc/toc.c:2093 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2208 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:2212 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "שרת ויציאת TOC:" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 #, fuzzy msgid "Basic Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "בקשת מידע" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "תוכנות מסרים מיידים" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "מספר ICQ" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "אני מ" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "פרופיל:" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "בקר באתר הבית" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "משתמשים מקומיים" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 msgid "Logging in" msgstr "נכנס" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 #, fuzzy msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "מספר כותרות של הודעות המערכת" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "אימות המתווך נכשל." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "הוספת חבר..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 msgid "Invalid username." msgstr "שם המשתמש שגוי." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 msgid "Incorrect password." msgstr "סיסמה לא נכונה." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "לא ניתן לקרוא" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "בעיה של KNotify " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 msgid "Not At Home" msgstr "לא נמצא בבית" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 msgid "Not At Desk" msgstr "לא ליד השולחן" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 msgid "Not In Office" msgstr "לא נמצא במשרד" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 msgid "On Vacation" msgstr "בחופשה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 #, fuzzy msgid "Stepped Out" msgstr "התנתק" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "הצטרף לשיחה בתור:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 #, fuzzy msgid "Active which ID?" msgstr "רשימת זיהויי לוח" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "זיהוי קבוצה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 #, fuzzy msgid "Join user in chat..." msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 #, fuzzy msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 #, fuzzy msgid "Pager host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 msgid "Pager port" msgstr "יציאת ביפר" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 #, fuzzy msgid "File transfer host" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 #, fuzzy msgid "File transfer port" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 #, fuzzy msgid "Chat Room Locale" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 #, fuzzy msgid "Chat Room List Url" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "י_ציאה" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 msgid "Invitation Rejected" msgstr "ההזמנה נדחתה" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Failed to join chat" msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "יכול להיות שהחדר מלא?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "קיבלת %1 עוגיות מהשרת" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Voices" msgstr "קולות" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 msgid "Webcams" msgstr "מצלמות אינטרנט" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 msgid "User Rooms" msgstr "חדרים של משתמשים" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "פרופיל:" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 msgid "Yahoo! ID" msgstr "זיהוי Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 msgid "Hobbies" msgstr "תחביבים" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "מאמר חדשות" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Home Page" msgstr "דף הבית" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 1" msgstr "קישור מגניב 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Cool Link 2" msgstr "קישור מגניב 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Cool Link 3" msgstr "קישור מגניב 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "עודכן לאחרונה" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 #, fuzzy msgid "The user's profile is empty." msgstr "שם המשתמש ריק." #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "בעיה של KNotify " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "מדפסת IPP ב %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 msgid "Anyone" msgstr "כל אחד" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 msgid "_Class:" msgstr "_מחלקה:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "תצורה:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 msgid "_Recipient:" msgstr "_נמען:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "בטל את המנוי אצל" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 #, fuzzy msgid "Export to .anyone" msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 #, fuzzy msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "יצא לסימניות &HTML..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 msgid "Exposure" msgstr "חשיפה" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:958 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום" #: src/proxy.c:1790 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים" #: src/proxy.c:1790 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1255 msgid "Accept" msgstr "אשר" #: src/server.c:64 msgid "Please enter your password" msgstr "הכנס סיסמא:" #: src/server.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/server.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(הודעה 1)" msgstr[1] "(הודעה 1)" #: src/server.c:992 msgid "(1 message)" msgstr "(הודעה 1)" #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s התחבר" #: src/server.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "לא מחובר" #: src/server.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "/מעבר/_אחורה" #: src/server.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/server.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: src/server.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s התנתק" #: src/server.c:1308 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s התנתק" #: src/server.c:1370 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1373 msgid "an anonymous person" msgstr "אלמוני" #: src/server.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" "%s" #: src/server.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #: src/server.c:1502 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "לקבל הזמנה לשיחה?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "סליחה, אבל אני רצתי לשנייה החוצה" #: src/stock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "תיאו_ר" #: src/stock.c:89 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "הזמן" #: src/stock.c:90 msgid "_Modify" msgstr "_ערוך" #: src/stock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "_פתח דואר" #: src/stock.c:93 msgid "_Warn" msgstr "ה_זהר" #: src/util.c:2396 msgid "Calculating..." msgstr "מחשב..." #: src/util.c:2399 msgid "Unknown." msgstr "לא ידוע" #: src/util.c:2429 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "סמל" msgstr[1] "סמל" #: src/util.c:2443 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2459 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] " דקות" msgstr[1] " דקות" #: src/util.c:2879 #, fuzzy msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לקריאה" #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "פנקס כתובות מקומי" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_חשבון" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "העדפות" #~ msgid "Initiate Chat" #~ msgstr "יזם שיחה" #, fuzzy #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "סמל איש הקשר" #~ msgid "Unable to connect to server" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #~ msgid "Requesting to send password" #~ msgstr "מבקש אישור לשליחת סיסמא" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "מתאם עם השרת" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to %s server" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #, fuzzy #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #, fuzzy #~ msgid "Error reading from %s server" #~ msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #, fuzzy #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "הוסף הגדרות חדשות" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "הודעה" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "הקובץ אינו קיים" #, fuzzy #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile" #, fuzzy #~ msgid "Userid" #~ msgstr "משתמשים" #, fuzzy #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #, fuzzy #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #~ msgid "boring default" #~ msgstr "ברירת המחדל (משעמם)" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "שלח תגובה באופן אוטומטי" #~ msgid "Set" #~ msgstr "קבע" #~ msgid "idle for" #~ msgstr "לא פעיל" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "שם הקבוצה שגוי" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "קובץ סמל איש הקשר:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_עיין" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_קבע מחדש" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/כלים/פעולות של _פרוטוקול" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "הקובץ כבר קיים" #~ msgid "Style" #~ msgstr "סגנון" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_מודגש" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_נטוי" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_קו תחתון" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "ק_ו חוצה" #~ msgid "Face" #~ msgstr "סוג" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "השתמש בגודל מותאם אישית" #~ msgid "Color" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "צבע הטק_סט" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "צבע הרקע" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "הצג פרצופים מ_חייכים" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "הצג את כתובות אינטרנט בתור קישורים" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "סרגל כלים של רשימת אנשי הקשר" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "תצוגת קבוצות" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "מי_ספור הקבוצות" #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "שלח _כתובות אינרנט בתור קישורים" #, fuzzy #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #, fuzzy #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה" #~ msgid "Window" #~ msgstr "חלון" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "רוחב החלון:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "גובה החלון:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "גובה חלון הטקסט:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "הסתר חלון לאחר שליחת ההודעה" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "סמלים אנשי הקשר" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "הצג חיבורים בחלון" #, fuzzy #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "אזור התרעה" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "השלמות" #, fuzzy #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "אתחול רשת הושלם." #, fuzzy #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט" #, fuzzy #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט" #, fuzzy #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "השתמש בכינוים צבעונים" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "סוג המתווך" #, fuzzy #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "_השתק צלילים בזמן הכניסה למערכת" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "_שניות לפני מסירה מחודשת:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "גופנים" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "הודעות מיידיות" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "מתווך" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "פרוטוקולים" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" #~ "\n" #~ "פרטים: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" #~ "\n" #~ "פרטים: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" #~ "\n" #~ "פרטים: %s" #, fuzzy #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "שם לתצוגה לא תקין עבור MSN" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "לא ניתן לשלוח סיסמא" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך" #, fuzzy #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת של MySQL." #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "שגיאת קלט/פלט" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "יכול להיות שהודעת הMSN לא התקבלה." #, fuzzy #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "מצב:" #, fuzzy #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "ע&יון..." #, fuzzy #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "רמת האזהרה החדשה שלך היא %1%." #, fuzzy #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #, fuzzy #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #, fuzzy #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "סרק" #, fuzzy #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "תהליכים פעילים"