view po/zh_CN.po @ 11719:109ee3bfeac5

[gaim-migrate @ 14010] SF Patch #1333770 from corfe83 "Many times in gaim we use the function g_slist_remove(list,node->data) to remove an element from a GSList. If we already have the pointer to the node we want to delete, it is faster to send it the pointer to the node to delete rather than the data of the node (we can do this by calling g_slist_delete_link(list,node)). This change was made while looking at glib's documentation and the code in glib's gslist.c. This is because as the remove/delete function traverses each node in the list, it doesn't need to spend an extra memory access to retrieve the data for each element in the node it is traversing and then compare, it can simply compare the pointer. In my tests outside of gaim, this makes a big difference if the node you are deleting is at a high index in the list. However, even if you're deleting the first node, it about breaks even. So, I've found each case in gaim where we are calling g_slist_remove, and we already have the pointer to the appropriate node to delete (this is often the case when we're doing a for or while loop on a GSList). I've then replaced it with the appropriate call to g_slist_delete_link. I, however, didn't do this in situations where we are explicitly removing the first element in the list, because in those situations it is an unnecessary change. There should be no difference in behavior, but just in case I've tried running it with valgrind, which reports the same number of memory leaks after my patch as before my patch. Of course, I can't guarantee that my normal behavior on gaim is hitting all the functions I've changed, but in general testing it Works For Me (tm)." As with the last patch, this one may not have a practical performance impact (or maybe it does, I have no idea), but it's not worse for any case. Given two ways of doing things where one is always at least as fast and may be faster under some cases, I like to prefer that faster way. This doesn't make the code any uglier, so I'm applying. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Sat, 22 Oct 2005 20:48:18 +0000
parents 4be6232ffcd3
children 81e26b7f262e
line wrap: on
line source

# gaim 软件包的简体中文翻译。
# Copyright (C) 2003 gaim team.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim oldstatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 13:08+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../plugins/autorecon.c:240
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "错误消息屏蔽"

#: ../plugins/autorecon.c:244
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "隐藏断开连接错误"

#: ../plugins/autorecon.c:248
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "隐藏登录错误"

#: ../plugins/autorecon.c:252
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "重新连接时恢复离开状态"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/autorecon.c:276
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "自动重连"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/autorecon.c:279 ../plugins/autorecon.c:281
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。"

#: ../plugins/chkmail.c:94 ../plugins/chkmail.c:117 ../plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "邮件服务器"

#: ../plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)"

#: ../plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "检查邮件"

#: ../plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n"

#: ../plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "程序内部所用的权值,当..."

#: ../plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "好友离线:"

#: ../plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "好友离开:"

#: ../plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "好友瞌睡:"

#: ../plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "使用最后一个匹配的好友"

#. Explanation
#: ../plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"分值最低的好友是联系人中有优先权的好友。\n"
"使用默认值(离线=4,离开=2,瞌睡=1)时,内置顺序将为: 在线->瞌睡->离开+瞌睡->离"
"线。"

#: ../plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "账户的权值..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "联系人优先级"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "允许在进行好友优先级比较时为瞌睡/离开/离线状态所用的权值。"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:137 ../src/gtkaccount.c:751
#: ../src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "自动登录"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "New Message..."
msgstr "新消息..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:141
msgid "Join A Chat..."
msgstr "加入聊天..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:173
msgid "New..."
msgstr "新建..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:177 ../src/gtkprefs.c:1813
#: ../src/protocols/gg/gg.c:52 ../src/protocols/irc/msgs.c:227
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 ../src/protocols/jabber/jutil.c:32
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:69
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:132
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2800 ../src/protocols/novell/novell.c:2917
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2969 ../src/protocols/oscar/oscar.c:685
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5802 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6799
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6999 ../src/protocols/silc/buddy.c:1388
#: ../src/protocols/silc/silc.c:47 ../src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "离开"

#. else...
#: ../plugins/docklet/docklet.c:183 ../src/away.c:595
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5720 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7007
msgid "Back"
msgstr "回来"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "静音"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:196 ../src/gtkft.c:659
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传送"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:197 ../src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "账户"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:198 ../src/gtkprefs.c:2514
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:207
msgid "Signoff"
msgstr "登出"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:211
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:527
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "托盘图标配置"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:531
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系统托盘图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:560
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。"

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:562
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态,"
"并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类"
"似,还可以将消息存入队列。"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: ../plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: ../plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - 已登出"

#: ../plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - 离开"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "方向"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "托盘的方向。"

#: ../plugins/extplacement.c:77
msgid "By conversation count"
msgstr "按对话计数"

#: ../plugins/extplacement.c:98
msgid "Conversation Placement"
msgstr "交谈放置"

#: ../plugins/extplacement.c:103
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "每个窗口的对话数"

#: ../plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:130
msgid "ExtPlacement"
msgstr "扩展放置"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "额外的对话放置选项。"

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim 文件控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:227 ../plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 演示插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
"- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n"
"- 颠倒所有收到的文本\n"
"- 当您的好友登入后立即给他们发送信息"

#: ../plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "未连接到 AIM"

#: ../plugins/gaim-remote/remote.c:100 ../plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "没有给出用户名。"

#: ../plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "没有给出聊天室名。"

#: ../plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "无效的 AIM URI"

#: ../plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"将 %s 指派给套接字失败:\n"
"%s"

#: ../plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid "Unable to open socket"
msgstr "无法打开套接字"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "远程控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。"

#. *  description
#: ../plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "鼠标手势配置"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "可视手势显示(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "提供鼠标手势的支持"

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
"拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
"\n"
"向下再向右可关闭对话。\n"
"向上再向左可切换到上个对话。\n"
"向上再向右可切换到下个对话。"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 ../src/gtkprefs.c:2168
#: ../src/gtkroomlist.c:553 ../src/protocols/jabber/jabber.c:609
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1474 ../src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "即时通讯"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 ../src/gtkblist.c:4186
#: ../src/gtkblist.c:4534
msgid "Group:"
msgstr "组:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "新建联系人"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "选择好友"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"

#. Add the disclosure
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "显示用户细节"

#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "隐藏用户细节"

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "关联好友(_A)"

#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:74 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: ../src/gtkblist.c:3122 ../src/gtkprefs.c:962 ../src/gtkprefs.c:1014
#: ../src/gtkprefs.c:1827 ../src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:93 ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: ../src/blist.c:776 ../src/blist.c:983 ../src/blist.c:1936
#: ../src/gtkblist.c:4001 ../src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "好友"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:225
msgid "Add to Address Book"
msgstr "添加到地址簿"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:348
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution 集成配置"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:381 ../plugins/idle.c:52
#: ../src/gtkconn.c:627
msgid "Account"
msgstr "账户"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:464
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution 集成"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:467
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:469
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "提供与 Ximian Evolution 的集成。"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "请在下面输入联系人的信息。"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "账户类型:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "用户名:"

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid "Optional information:"
msgstr "额外信息:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 ../src/gtkaccount.c:379
#: ../src/gtkaccount.c:409 ../src/protocols/oscar/oscar.c:591
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好友图标"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "名:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "电子邮件:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK 信号测试"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:105 ../plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。"

#: ../plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "历史"

#: ../plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。"

#: ../plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:104
msgid "Iconify on Away"
msgstr "离开后变为图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:107 ../plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"

#: ../plugins/idle.c:56
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"

#: ../plugins/idle.c:63 ../plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "瞌睡虫"

#: ../plugins/idle.c:64 ../plugins/idle.c:79
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "设定账户瞌睡时间"

#: ../plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"

#: ../plugins/idle.c:68 ../src/away.c:922
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../plugins/idle.c:100 ../plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 测试客户"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 测试服务器"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "邮件检查器"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "检查新的本地邮件。"

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:614
msgid "Notify For"
msgstr "提醒"

#: ../plugins/notify.c:618
msgid "_IM windows"
msgstr "即时消息窗口(_I)"

#: ../plugins/notify.c:625
msgid "C_hat windows"
msgstr "聊天窗口(_H)"

#: ../plugins/notify.c:632
msgid "_Focused windows"
msgstr "聚焦窗口(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:640
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方式"

#: ../plugins/notify.c:647
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:666
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:674
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:682
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知删除"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:687
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:694
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:702
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:710
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "消息送出后即删除(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:719
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:809
msgid "Message Notification"
msgstr "消息通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:812 ../plugins/notify.c:814
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "提供各种方法通知您有消息邮件。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 插件装入器"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:537 ../plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。"

#: ../plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: ../plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"

#: ../plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
"键可以发送。看看调试窗口。"

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>更新记录:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "新版本可用"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "版本通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "定期检查新版本。"

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:601
msgid "Signals Test"
msgstr "信号测试"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:604 ../plugins/signals-test.c:606
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "简单插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"

#: ../plugins/spellchk.c:416
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字替换"

#: ../plugins/spellchk.c:440
msgid "You type"
msgstr "输入文字"

#: ../plugins/spellchk.c:452
msgid "You send"
msgstr "送出文字"

#: ../plugins/spellchk.c:478
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "添加新的文字替换"

#: ../plugins/spellchk.c:485
msgid "You _type:"
msgstr "输入文字(_T):"

#: ../plugins/spellchk.c:499
msgid "You _send:"
msgstr "送出文字(_S):"

#: ../plugins/spellchk.c:541
msgid "Text replacement"
msgstr "文本替换"

#: ../plugins/spellchk.c:543 ../plugins/spellchk.c:544
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "提供 SSL 支持库。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:321 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"

#: ../plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 走了。"

#: ../plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 回来了。"

#: ../plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 打起瞌睡。"

#: ../plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 睡醒了。"

#: ../plugins/statenotify.c:73
msgid "Notify When"
msgstr "通知情况"

#: ../plugins/statenotify.c:76
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "好友离开(_A)"

#: ../plugins/statenotify.c:79
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "好友瞌睡(_I)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:119
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好友状态通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:122 ../plugins/statenotify.c:125
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 插件装入器"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:365 ../plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好友点点通"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:334 ../plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好友列表的水平滚动版本。"

#: ../plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 时间戳"

#: ../plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "延迟"

#: ../plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "分钟。"

#: ../plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:274 ../plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "即时消息对话窗口"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
msgid "_IM window transparency"
msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 ../src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好友列表窗口"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n"
"\n"
"* 注意: 此插件需要 Win2000 或 WinXP。"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 运行时刻版本"

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "启动"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)"

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 ../src/gtkblist.c:3167
#: ../src/gtkprefs.c:2421
msgid "Buddy List"
msgstr "好友列表"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "可停靠的好友列表(_D)"

#. Docked Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)"

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)"

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 ../src/gtkprefs.c:1007
#: ../src/gtkprefs.c:2422 ../src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Conversations"
msgstr "对话"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim 选项"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim 特定的选项。"

#: ../src/account.c:298 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密码不相同。"

#: ../src/account.c:307
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "完全填入所有字段。"

#: ../src/account.c:332
msgid "Original password"
msgstr "旧密码"

#: ../src/account.c:339
msgid "New password"
msgstr "新密码"

#: ../src/account.c:346
msgid "New password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: ../src/account.c:352
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "更改 %s 的密码"

#: ../src/account.c:360
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: ../src/account.c:363 ../src/connection.c:198 ../src/gtkblist.c:2492
#: ../src/gtkdialogs.c:506 ../src/gtkdialogs.c:648 ../src/gtkdialogs.c:702
#: ../src/gtkrequest.c:243 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1086
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:226
#: ../src/protocols/msn/msn.c:241 ../src/protocols/msn/msn.c:256
#: ../src/protocols/msn/msn.c:271 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2414
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3687 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3781
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7070 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7162
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7214 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7300
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:460 ../src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: ../src/protocols/silc/chat.c:421 ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:722 ../src/protocols/silc/ops.c:1081
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1699 ../src/protocols/silc/silc.c:711
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
#: ../src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "确定"

#: ../src/account.c:364 ../src/account.c:402 ../src/away.c:367
#: ../src/connection.c:199 ../src/gtkaccount.c:2029 ../src/gtkaccount.c:2568
#: ../src/gtkaccount.c:2599 ../src/gtkblist.c:2493 ../src/gtkblist.c:4572
#: ../src/gtkconn.c:169 ../src/gtkdialogs.c:507 ../src/gtkdialogs.c:649
#: ../src/gtkdialogs.c:703 ../src/gtkdialogs.c:801 ../src/gtkdialogs.c:823
#: ../src/gtkdialogs.c:843 ../src/gtkdialogs.c:880 ../src/gtkdialogs.c:940
#: ../src/gtkdialogs.c:983 ../src/gtkdialogs.c:1024
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../src/gtkprivacy.c:597
#: ../src/gtkprivacy.c:610 ../src/gtkprivacy.c:635 ../src/gtkprivacy.c:646
#: ../src/gtkrequest.c:244 ../src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:515 ../src/protocols/jabber/chat.c:754
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:678 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:213 ../src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: ../src/protocols/msn/msn.c:227 ../src/protocols/msn/msn.c:242
#: ../src/protocols/msn/msn.c:257 ../src/protocols/msn/msn.c:272
#: ../src/protocols/msn/msn.c:289 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1535
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2415 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3645
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3782 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7071
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7163 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7215
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7284 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7301
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:461 ../src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1133 ../src/protocols/silc/chat.c:594
#: ../src/protocols/silc/chat.c:723 ../src/protocols/silc/ops.c:1700
#: ../src/protocols/silc/silc.c:712 ../src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
#: ../src/request.h:1245 ../src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../src/account.c:393
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的用户信息"

#: ../src/account.c:401 ../src/gtkrequest.c:250
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:514 ../src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: ../src/account.c:760 ../src/gtkft.c:159 ../src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "离开!"

#: ../src/away.c:303
msgid "Edit This Message"
msgstr "编辑此消息"

#: ../src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "我回来了!"

#: ../src/away.c:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "您真的想要删除离开消息“%s”吗?"

#: ../src/away.c:364 ../src/away.c:442
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开消息"

#. Remove button
#: ../src/away.c:366 ../src/gtkconv.c:1535 ../src/gtkconv.c:3917
#: ../src/gtkconv.c:3988 ../src/gtkrequest.c:249
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: ../src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "新建离开消息"

#: ../src/away.c:663
msgid "Set All Away"
msgstr "全部设为离开"

#: ../src/away.c:770
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "您不能保存空标题的离开消息"

#: ../src/away.c:772
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。"

#: ../src/away.c:782
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "您不能创建空的离开消息"

#: ../src/away.c:847
msgid "New away message"
msgstr "新建离开消息"

#: ../src/away.c:862
msgid "Away title: "
msgstr "离开标题:"

#: ../src/away.c:910
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: ../src/away.c:914
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "保存并使用(_V)"

#: ../src/away.c:918
msgid "_Use"
msgstr "使用(_U)"

#: ../src/blist.c:682
msgid "Chats"
msgstr "聊天"

#: ../src/blist.c:1357
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删"
"除。\n"

#: ../src/blist.c:1366
msgid "Group not removed"
msgstr "组未删除"

#: ../src/blist.c:2069
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"分析您的好友列表时出错。好友列表未装入,旧文件被移动到 blist.xml~ 中了。"

#: ../src/blist.c:2072
msgid "Buddy List Error"
msgstr "好友列表出错"

#: ../src/connection.c:118 ../src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "缺少 %s 的协议插件"

#: ../src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "注册错误"

#: ../src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "连接错误"

#: ../src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "输入 %s(%s) 的密码"

#: ../src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "无法发送消息。消息太大。"

#: ../src/conversation.c:237 ../src/conversation.c:251
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4248
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "无法给 %s 发送消息:"

#: ../src/conversation.c:239
msgid "The message is too large."
msgstr "消息太长。"

#: ../src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "无法发送消息。"

#: ../src/conversation.c:2070
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进入了聊天室。"

#: ../src/conversation.c:2073
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"

#: ../src/conversation.c:2171
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "您现在叫做 %s"

#: ../src/conversation.c:2174
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s。"

#: ../src/conversation.c:2216
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"

#: ../src/conversation.c:2218
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 离开了聊天室。"

#: ../src/conversation.c:2291
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(还有 %d 人)"

#: ../src/conversation.c:2293
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "离开了聊天室(%s)。"

#: ../src/conversation.c:2698
msgid "Last created window"
msgstr "上次创建的窗口"

#: ../src/conversation.c:2700
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "分离即时消息和聊天窗口"

#: ../src/conversation.c:2702 ../src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"

#: ../src/conversation.c:2704
msgid "By group"
msgstr "按组"

#: ../src/conversation.c:2706
msgid "By account"
msgstr "按账户"

#: ../src/ft.c:148 ../src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"读取 %s 出错:\n"
"%s。\n"

#: ../src/ft.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"写入 %s 出错:\n"
"%s。\n"

#: ../src/ft.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"访问 %s出错:\n"
"%s。\n"

#: ../src/ft.c:189
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "无法发送 0 字节的文件。"

#: ../src/ft.c:199
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "无法发送目录。"

#: ../src/ft.c:208
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n"

#: ../src/ft.c:265
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"

#: ../src/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想要给您发送文件"

#: ../src/ft.c:311
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"

#: ../src/ft.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"可从以下地址下载文件:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端口: %d"

#: ../src/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 正在发送文件 %s"

#: ../src/ft.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"

#: ../src/ft.c:395
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%2$s 发送 %1$s"

#: ../src/ft.c:890
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "文件 %s 传送完成"

#: ../src/ft.c:893
msgid "File transfer complete"
msgstr "文件传送完成"

#: ../src/ft.c:942
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "您取消了 %s 的传送"

#: ../src/ft.c:948
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "文件传送已取消"

#: ../src/ft.c:1001
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 取消了 %s 的传送"

#: ../src/ft.c:1007
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s 取消了文件传送"

#: ../src/ft.c:1056
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n"

#: ../src/ft.c:1058
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n"

#: ../src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展柄大小"

#: ../src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展箭头的大小"

#: ../src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"用法: %s 命令 [选项] [URI]\n"
"\n"
"    命令:\n"
"       uri                      处理 AIM: URI\n"
"       away                     弹出带默认信息的离开对话框\n"
"       back                     删除离开对话框\n"
"       quit                     关闭 Gaim 的运行副本\n"
"\n"
"    选项:\n"
"       -h, --help [命令]        显示命令帮助\n"

#: ../src/gaim-remote.c:185 ../src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""
"Gaim 未运行(会话 0)\n"
"是否装入了“远程控制”插件?\n"

#: ../src/gaim-remote.c:219
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 AIM: URIs:\n"
"给用户名发送即时消息:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n"
"想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n"
"要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n"
"同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"加入聊天:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...加入“PenguinLounge”聊天室。\n"
"\n"
"添加好友:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...提示您将“Penguin”加为好友。\n"

#: ../src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"关闭 Gaim 的运行副本\n"

#: ../src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""
"\n"
"将全部账户都设为“离开”默认消息。\n"

#: ../src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""
"\n"
"将全部账户设为未离开。\n"

#: ../src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>文件:</b> %s\n"
"<b>文件大小:</b> %s\n"
"<b>图像大小:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "登入选项"

#: ../src/gtkaccount.c:655 ../src/gtkft.c:585
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: ../src/gtkaccount.c:660 ../src/gtkblist.c:4158
msgid "Screen Name:"
msgstr "用户名:"

#: ../src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: ../src/gtkaccount.c:738 ../src/gtkblist.c:4172 ../src/gtkblist.c:4519
msgid "Alias:"
msgstr "别名:"

#: ../src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "用户选项"

#: ../src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "新邮件通知"

#: ../src/gtkaccount.c:820
msgid "Buddy icon:"
msgstr "好友图标:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 选项"

#. Use Global Proxy Settings
#: ../src/gtkaccount.c:1048 ../src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全局代理设置"

#. No Proxy
#: ../src/gtkaccount.c:1054 ../src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "无代理"

#. HTTP
#: ../src/gtkaccount.c:1060 ../src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: ../src/gtkaccount.c:1066 ../src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: ../src/gtkaccount.c:1072 ../src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: ../src/gtkaccount.c:1078 ../src/gtkaccount.c:1130 ../src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用环境设置"

#: ../src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "明日复明日"

#: ../src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr "万事成蹉跎"

#: ../src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理选项"

#: ../src/gtkaccount.c:1207 ../src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代理类型(_T):"

#: ../src/gtkaccount.c:1216 ../src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H):"

#: ../src/gtkaccount.c:1220 ../src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"

#: ../src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"

#: ../src/gtkaccount.c:1233 ../src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密码(_S):"

#: ../src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "添加账户"

#: ../src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "修改账户"

#. Add the disclosure
#: ../src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "显示全部选项"

#: ../src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "显示主要选项"

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1658 ../src/protocols/jabber/jabber.c:677
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: ../src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"

#: ../src/gtkaccount.c:2028 ../src/gtkrequest.c:247
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: ../src/gtkaccount.c:2142 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4332
msgid "Screen Name"
msgstr "用户名"

#: ../src/gtkaccount.c:2166 ../src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:691 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6998 ../src/protocols/silc/silc.c:45
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: ../src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "协议"

#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
#: ../src/gtkaccount.c:2521 ../src/protocols/jabber/presence.c:202
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s"

#: ../src/gtkaccount.c:2535 ../src/protocols/jabber/presence.c:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您是否想要将他/她添加为您的好友?"

#: ../src/gtkaccount.c:2561
msgid "Information"
msgstr "信息"

#: ../src/gtkaccount.c:2565 ../src/gtkaccount.c:2596
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:210
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "将用户加为好友吗?"

#. Add button
#: ../src/gtkaccount.c:2567 ../src/gtkaccount.c:2598 ../src/gtkblist.c:4571
#: ../src/gtkconv.c:1537 ../src/gtkconv.c:3910 ../src/gtkconv.c:3981
#: ../src/gtkrequest.c:248 ../src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:212 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3959
#: ../src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: ../src/gtkblist.c:846
msgid "Join a Chat"
msgstr "加入聊天"

#: ../src/gtkblist.c:867
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"

#: ../src/gtkblist.c:878 ../src/gtkpounce.c:415 ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "账户(_A):"

#: ../src/gtkblist.c:1173 ../src/gtkblist.c:3323
msgid "Get _Info"
msgstr "获取信息(_I)"

#: ../src/gtkblist.c:1176 ../src/gtkblist.c:3313
msgid "I_M"
msgstr "开聊(_M)"

#: ../src/gtkblist.c:1182
msgid "_Send File"
msgstr "发送文件(_S)"

#: ../src/gtkblist.c:1188
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "添加好友千里眼(_P)"

#: ../src/gtkblist.c:1190 ../src/gtkblist.c:1287
msgid "View _Log"
msgstr "查看日志(_L)"

#: ../src/gtkblist.c:1200
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "好友别名(_A)..."

#: ../src/gtkblist.c:1202
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "删除好友(_R)"

#: ../src/gtkblist.c:1204
msgid "Alias Contact..."
msgstr "给联系人起别名..."

#: ../src/gtkblist.c:1207 ../src/gtkdialogs.c:877 ../src/gtkdialogs.c:879
msgid "Remove Contact"
msgstr "删除联系人"

#: ../src/gtkblist.c:1211 ../src/gtkblist.c:1295 ../src/gtkblist.c:1309
msgid "_Alias..."
msgstr "别名(_A)..."

#: ../src/gtkblist.c:1213 ../src/gtkblist.c:1297 ../src/gtkblist.c:1314
#: ../src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"

#: ../src/gtkblist.c:1259
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "添加好友(_B)"

#: ../src/gtkblist.c:1261
msgid "Add a C_hat"
msgstr "添加聊天(_H)"

#: ../src/gtkblist.c:1263
msgid "_Delete Group"
msgstr "删除组(_D)"

#: ../src/gtkblist.c:1265
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1283 ../src/gtkroomlist.c:264 ../src/gtkroomlist.c:409
#: ../src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: ../src/gtkblist.c:1285
msgid "Auto-Join"
msgstr "自动加入"

#: ../src/gtkblist.c:1311 ../src/gtkblist.c:1336
msgid "_Collapse"
msgstr "折叠(_C)"

#: ../src/gtkblist.c:1341
msgid "_Expand"
msgstr "展开(_E)"

#: ../src/gtkblist.c:2016 ../src/gtkconv.c:4553 ../src/gtkpounce.c:316
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。"

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2437
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好友(_B)"

#: ../src/gtkblist.c:2438
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."

#: ../src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."

#: ../src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."

#: ../src/gtkblist.c:2441
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..."

#: ../src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)"

#: ../src/gtkblist.c:2444
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)"

#: ../src/gtkblist.c:2445
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."

#: ../src/gtkblist.c:2446
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."

#: ../src/gtkblist.c:2447
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."

#: ../src/gtkblist.c:2449
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/好友(B)/登出(_S)"

#: ../src/gtkblist.c:2450
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2453
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"

#: ../src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/工具(T)/离开(_A)"

#: ../src/gtkblist.c:2455
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)"

#: ../src/gtkblist.c:2456
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/工具(T)/账户操作(_T)"

#: ../src/gtkblist.c:2457
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/工具(T)/插件操作(_U)"

#: ../src/gtkblist.c:2459
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/工具(T)/账户(_C)"

#: ../src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)"

#: ../src/gtkblist.c:2461
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)"

#: ../src/gtkblist.c:2462
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具(T)/首选项(_E)"

#: ../src/gtkblist.c:2463
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(_I)"

#: ../src/gtkblist.c:2465
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)"

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2468
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"

#: ../src/gtkblist.c:2469
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"

#: ../src/gtkblist.c:2470
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)"

#: ../src/gtkblist.c:2471
msgid "/Help/_About"
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"

#: ../src/gtkblist.c:2489
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名组"

#: ../src/gtkblist.c:2489
msgid "New group name"
msgstr "新组名称"

#: ../src/gtkblist.c:2490
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "请输入选中组的新名字。"

#: ../src/gtkblist.c:2519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"

#: ../src/gtkblist.c:2585
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态:</b> 离线"

#: ../src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/gtkblist.c:2616
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>"

#: ../src/gtkblist.c:2617
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>联系人别名:</b>"

#: ../src/gtkblist.c:2618
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>别名:</b>"

#: ../src/gtkblist.c:2619
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>昵称:</b>"

#: ../src/gtkblist.c:2620
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>登入:</b>"

#: ../src/gtkblist.c:2621
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>瞌睡:</b>"

#: ../src/gtkblist.c:2622
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>警告:</b>"

#: ../src/gtkblist.c:2624
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>描述:</b>健谈"

#: ../src/gtkblist.c:2625
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>: 可怕"

#: ../src/gtkblist.c:2626
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>: 混乱"

#: ../src/gtkblist.c:2908
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) "

#: ../src/gtkblist.c:2910
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d分) "

#: ../src/gtkblist.c:2915
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "警告 (%d%%) "

#: ../src/gtkblist.c:2918
msgid "Offline "
msgstr "离线 "

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: ../src/gtkblist.c:3036
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..."

#: ../src/gtkblist.c:3039
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(O)"

#: ../src/gtkblist.c:3042
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(I)"

#: ../src/gtkblist.c:3124
msgid "Alphabetical"
msgstr "按字母序"

#: ../src/gtkblist.c:3125
msgid "By status"
msgstr "按状态"

#: ../src/gtkblist.c:3126
msgid "By log size"
msgstr "按日志大小"

#: ../src/gtkblist.c:3192
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/工具(T)/离开(A)"

#: ../src/gtkblist.c:3195
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)"

#: ../src/gtkblist.c:3198
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/工具(T)/账户操作(T)"

#: ../src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/工具(T)/插件操作(U)"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3292
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)"

#: ../src/gtkblist.c:3294
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(E)"

#: ../src/gtkblist.c:3319
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "向选中好友发送消息"

#: ../src/gtkblist.c:3329
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "获取选中好友的信息"

#: ../src/gtkblist.c:3333
msgid "_Chat"
msgstr "聊天(_C)"

#: ../src/gtkblist.c:3338
msgid "Join a chat room"
msgstr "加入聊天室"

#: ../src/gtkblist.c:3343
msgid "_Away"
msgstr "离开(_A)"

#: ../src/gtkblist.c:3348
msgid "Set an away message"
msgstr "设置离开消息"

#: ../src/gtkblist.c:4112 ../src/protocols/silc/buddy.c:731
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:989 ../src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1124 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好友"

#: ../src/gtkblist.c:4136
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能"
"的话,别名将会替代用户名显示。\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4196 ../src/gtkblist.c:4499
msgid "Account:"
msgstr "账户:"

#: ../src/gtkblist.c:4432
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "此协议不支持聊天室。"

#: ../src/gtkblist.c:4448
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。"

#: ../src/gtkblist.c:4465
msgid "Add Chat"
msgstr "添加聊天"

#: ../src/gtkblist.c:4489
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"

#: ../src/gtkblist.c:4568
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"

#: ../src/gtkblist.c:4569
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "请输入要添加的组名称。"

#: ../src/gtkblist.c:5138 ../src/gtkblist.c:5235
msgid "No actions available"
msgstr "没有可用的操作"

#: ../src/gtkconn.c:79 ../src/gtkconn.c:250 ../src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "完成。"

#: ../src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "登入:"

#: ../src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "登入"

#: ../src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "全部取消"

#: ../src/gtkconn.c:367 ../src/gtkconn.c:600
msgid "_Reconnect"
msgstr "重新连接(_R)"

#: ../src/gtkconn.c:564
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 已经断开连接。</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../src/gtkconn.c:566
msgid "Reason Unknown."
msgstr "原因未知。"

#: ../src/gtkconn.c:605
msgid "Reconnect _All"
msgstr "全部重新连接(_A)"

#: ../src/gtkconn.c:635
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: ../src/gtkconv.c:342
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "我正在使用 Gaim v%s。"

#: ../src/gtkconv.c:351
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "支持的调试选项有: version"

#: ../src/gtkconv.c:390
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。"

#: ../src/gtkconv.c:393
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"使用“/help &lt;命令&gt;”可获得具体命令的帮助。\n"
"此环境下可使用下列命令:\n"

#: ../src/gtkconv.c:465
msgid "No such command."
msgstr "没有这样的命令。"

#: ../src/gtkconv.c:472
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "系统错误: 您给命令传送的参数个数不对。"

#: ../src/gtkconv.c:477
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "您的命令失败,原因未知。"

#: ../src/gtkconv.c:484
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr "命令只在聊天中可用,对话中无效。"

#: ../src/gtkconv.c:487
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr "命令只在对话中可用,聊天中无效。"

#: ../src/gtkconv.c:491
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "命令无法在此协议下工作。"

#: ../src/gtkconv.c:734 ../src/gtkconv.c:760
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr "该好友不在此聊天的协议中"

#: ../src/gtkconv.c:754
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以邀请好友的。"

#: ../src/gtkconv.c:808
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀请好友进入聊天室"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:838
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"

#: ../src/gtkconv.c:859
msgid "_Buddy:"
msgstr "好友(_B):"

#: ../src/gtkconv.c:879
msgid "_Message:"
msgstr "消息(_M):"

#: ../src/gtkconv.c:935 ../src/gtkconv.c:2660 ../src/gtkdebug.c:182
msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件。"

#: ../src/gtkconv.c:940
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:954
msgid "Save Conversation"
msgstr "保存对话"

#: ../src/gtkconv.c:1039 ../src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: ../src/gtkconv.c:1065 ../src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "搜索文字(_S):"

#: ../src/gtkconv.c:1481
msgid "IM"
msgstr "开聊"

#. Send File button
#: ../src/gtkconv.c:1490 ../src/gtkconv.c:3903
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:606
msgid "Send File"
msgstr "发送文件"

#: ../src/gtkconv.c:1499
msgid "Un-Ignore"
msgstr "取消忽略"

#: ../src/gtkconv.c:1501 ../src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#. Info button
#: ../src/gtkconv.c:1510 ../src/gtkconv.c:3924
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: ../src/gtkconv.c:1519
msgid "Get Away Msg"
msgstr "获得离开消息"

#: ../src/gtkconv.c:2668
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。"

#: ../src/gtkconv.c:2690
msgid "Save Icon"
msgstr "保存图标"

#: ../src/gtkconv.c:2720
msgid "Animate"
msgstr "动画"

#: ../src/gtkconv.c:2725
msgid "Hide Icon"
msgstr "隐藏图标"

#: ../src/gtkconv.c:2731
msgid "Save Icon As..."
msgstr "图标另存为..."

#: ../src/gtkconv.c:3108
msgid "User is typing..."
msgstr "用户正在打字..."

#: ../src/gtkconv.c:3116
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "用户打了几个字,停了一下"

#. Build the Send As menu
#: ../src/gtkconv.c:3219
msgid "_Send As"
msgstr "发送身份(_S)"

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:3673
msgid "/_Conversation"
msgstr "/对话(_C)"

#: ../src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."

#: ../src/gtkconv.c:3680
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."

#: ../src/gtkconv.c:3682
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)"

#: ../src/gtkconv.c:3683
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."

#: ../src/gtkconv.c:3685
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/对话(C)/清除"

#: ../src/gtkconv.c:3689
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..."

#: ../src/gtkconv.c:3690
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."

#: ../src/gtkconv.c:3692
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)"

#: ../src/gtkconv.c:3694
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(_W)..."

#: ../src/gtkconv.c:3696
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..."

#: ../src/gtkconv.c:3701
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/对话(C)/别名(I)..."

#: ../src/gtkconv.c:3703
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..."

#: ../src/gtkconv.c:3705
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(_A)..."

#: ../src/gtkconv.c:3707
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(_R)..."

#: ../src/gtkconv.c:3712
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..."

#: ../src/gtkconv.c:3714
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..."

#: ../src/gtkconv.c:3719
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/对话(C)/关闭(_C)"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:3723
msgid "/_Options"
msgstr "/选项(_O)"

#: ../src/gtkconv.c:3724
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)"

#: ../src/gtkconv.c:3725
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)"

#: ../src/gtkconv.c:3726
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)"

#: ../src/gtkconv.c:3727
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_M)"

#: ../src/gtkconv.c:3769
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(L)"

#: ../src/gtkconv.c:3774
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..."

#: ../src/gtkconv.c:3778
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..."

#: ../src/gtkconv.c:3784
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/对话(C)/获取信息(G)"

#: ../src/gtkconv.c:3788
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(W)..."

#: ../src/gtkconv.c:3792
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(V)..."

#: ../src/gtkconv.c:3798
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/对话(C)/别名(L)..."

#: ../src/gtkconv.c:3802
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..."

#: ../src/gtkconv.c:3806
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(A)..."

#: ../src/gtkconv.c:3810
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(R)..."

#: ../src/gtkconv.c:3816
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..."

#: ../src/gtkconv.c:3820
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..."

#: ../src/gtkconv.c:3826
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录(L)"

#: ../src/gtkconv.c:3829
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(S)"

#: ../src/gtkconv.c:3832
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)"

#: ../src/gtkconv.c:3835
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/选项/显示时间戳(I)"

#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: ../src/gtkconv.c:3889
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: ../src/gtkconv.c:3890
msgid "Warn the user"
msgstr "警告用户"

#. Block button
#: ../src/gtkconv.c:3896 ../src/gtkprivacy.c:634 ../src/gtkprivacy.c:645
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"

#: ../src/gtkconv.c:3897
msgid "Block the user"
msgstr "屏蔽用户"

#: ../src/gtkconv.c:3904
msgid "Send a file to the user"
msgstr "给用户发送文件"

#: ../src/gtkconv.c:3911
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "将用户加为好友"

#: ../src/gtkconv.c:3918
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "从您的好友列表中删除该用户"

#: ../src/gtkconv.c:3925 ../src/gtkconv.c:4260
msgid "Get the user's information"
msgstr "获取用户信息"

#. Send button
#: ../src/gtkconv.c:3931 ../src/gtkconv.c:3995
msgid "Send"
msgstr "发送"

#: ../src/gtkconv.c:3932 ../src/gtkconv.c:3996
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: ../src/gtkconv.c:3974
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: ../src/gtkconv.c:3975
msgid "Invite a user"
msgstr "邀请用户"

#: ../src/gtkconv.c:3982
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "将聊天添加到您的好友列表"

#: ../src/gtkconv.c:3989
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "从您的好友列表中删除聊天"

#: ../src/gtkconv.c:4113
msgid "Topic:"
msgstr "话题:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:4176
msgid "0 people in room"
msgstr "聊天室里没有人"

#: ../src/gtkconv.c:4237
msgid "IM the user"
msgstr "给用户发送即时消息"

#: ../src/gtkconv.c:4249
msgid "Ignore the user"
msgstr "忽略用户"

#: ../src/gtkconv.c:4848
msgid "Close conversation"
msgstr "关闭对话"

#: ../src/gtkconv.c:5385 ../src/gtkconv.c:5414 ../src/gtkconv.c:5510
#: ../src/gtkconv.c:5568
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人"

#: ../src/gtkconv.c:6145 ../src/gtkconv.c:6148
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)"

#: ../src/gtkconv.c:6520
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;消息&gt;: 发送普通消息,就好像您未使用命令。"

#: ../src/gtkconv.c:6523
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;动作&gt;: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"

#: ../src/gtkconv.c:6526
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;选项&gt;: 在当前对话中发送各种调试信息。"

#: ../src/gtkconv.c:6529
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: 清除对话回滚。"

#: ../src/gtkconv.c:6532
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;命令&gt;: 关于具体命令的帮助。"

#: ../src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr "保存调试日志"

#: ../src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "调试窗口"

#: ../src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: ../src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "时间戳"

#: ../src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "领导开发者"

#: ../src/gtkdialogs.c:64 ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68
#: ../src/gtkdialogs.c:69 ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71
#: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:74 ../src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "开发者"

#: ../src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "开发者和网管"

#: ../src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 移植"

#: ../src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "支持"

#: ../src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "维护者"

#: ../src/gtkdialogs.c:92
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "先前 libfaim 维护者"

#: ../src/gtkdialogs.c:93
msgid "former lead developer"
msgstr "先前领导开发者"

#: ../src/gtkdialogs.c:94
msgid "former maintainer"
msgstr "先前维护者"

#: ../src/gtkdialogs.c:95
msgid "former Jabber developer"
msgstr "先前 Jabber 开发者"

#: ../src/gtkdialogs.c:96
msgid "original author"
msgstr "原作者"

#: ../src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"

#: ../src/gtkdialogs.c:102
msgid "Azerbaijani"
msgstr "阿塞拜疆语"

#: ../src/gtkdialogs.c:103 ../src/gtkdialogs.c:150
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:103
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
msgstr "Vladimira Girginova 和 Vladimir (Kaladan) Petkov"

#: ../src/gtkdialogs.c:104 ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:152
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:105 ../src/gtkdialogs.c:153
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"

#: ../src/gtkdialogs.c:106
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

#: ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:154
msgid "German"
msgstr "德语"

#: ../src/gtkdialogs.c:108
msgid "Australian English"
msgstr "澳大利亚英语"

#: ../src/gtkdialogs.c:109
msgid "Canadian English"
msgstr "加拿大英语"

#: ../src/gtkdialogs.c:110
msgid "British English"
msgstr "英国英语"

#: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"

#: ../src/gtkdialogs.c:112
msgid "Estonian"
msgstr "爱沙尼亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:113 ../src/gtkdialogs.c:156
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"

#: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:157
msgid "French"
msgstr "法语"

#: ../src/gtkdialogs.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯莱语"

#: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:158
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"

#: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:159
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

#: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:160
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"

#: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:161
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#: ../src/gtkdialogs.c:120
msgid "Georgian"
msgstr "格鲁吉亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:162
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"

#: ../src/gtkdialogs.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"

#: ../src/gtkdialogs.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"

#: ../src/gtkdialogs.c:124
msgid "Burmese"
msgstr "缅甸语"

#: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:163
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威语"

#: ../src/gtkdialogs.c:126
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "荷兰语"

#: ../src/gtkdialogs.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "挪威语(Nynorsk)"

#: ../src/gtkdialogs.c:128
msgid "Punjabi"
msgstr "旁遮普语"

#: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:164
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

#: ../src/gtkdialogs.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"

#: ../src/gtkdialogs.c:131
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西葡萄牙语"

#: ../src/gtkdialogs.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166
msgid "Russian"
msgstr "俄语"

#: ../src/gtkdialogs.c:134
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:135
msgid "Albanian"
msgstr "阿尔巴尼亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"

#: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:168 ../src/gtkdialogs.c:169
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

#: ../src/gtkdialogs.c:138
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"

#: ../src/gtkdialogs.c:139
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"

#: ../src/gtkdialogs.c:140
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"

#: ../src/gtkdialogs.c:140
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南语团队"

#: ../src/gtkdialogs.c:141
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"

#: ../src/gtkdialogs.c:142
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"

#: ../src/gtkdialogs.c:143
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"

#: ../src/gtkdialogs.c:149
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉语"

#: ../src/gtkdialogs.c:167
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"

#: ../src/gtkdialogs.c:170
msgid "Chinese"
msgstr "中文"

#: ../src/gtkdialogs.c:212
msgid "About Gaim"
msgstr "关于 Gaim"

#: ../src/gtkdialogs.c:227
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: ../src/gtkdialogs.c:249
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、"
"IRC、SILC、Novell GroupWise、Napster、Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写"
"成,并以 GPL 许可协议发行。<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:259
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:262
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:268
msgid "Active Developers"
msgstr "当前开发者"

#: ../src/gtkdialogs.c:283
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "疯狂补丁编写者"

#: ../src/gtkdialogs.c:298
msgid "Retired Developers"
msgstr "退休开发者"

#: ../src/gtkdialogs.c:313
msgid "Current Translators"
msgstr "当前翻译者"

#: ../src/gtkdialogs.c:333
msgid "Past Translators"
msgstr "先前翻译者"

#: ../src/gtkdialogs.c:488 ../src/gtkdialogs.c:630 ../src/gtkdialogs.c:683
msgid "_Screen name"
msgstr "用户名(_S)"

#: ../src/gtkdialogs.c:494 ../src/gtkdialogs.c:636 ../src/gtkdialogs.c:689
msgid "_Account"
msgstr "账户(_A)"

#: ../src/gtkdialogs.c:501
msgid "New Instant Message"
msgstr "新即时消息"

#: ../src/gtkdialogs.c:503
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:643
msgid "Get User Info"
msgstr "获取用户信息"

#: ../src/gtkdialogs.c:645
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:697
msgid "Get User Log"
msgstr "获取用户日志"

#: ../src/gtkdialogs.c:699
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:739
msgid "Warn User"
msgstr "警告用户"

#: ../src/gtkdialogs.c:760
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n"
"\n"
"这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n"

#: ../src/gtkdialogs.c:769
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "匿名警告吗(_A)?"

#: ../src/gtkdialogs.c:776
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>"

#: ../src/gtkdialogs.c:797
msgid "Alias Contact"
msgstr "给联系人起名"

#: ../src/gtkdialogs.c:798
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "请输入此联系人的别名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:800 ../src/gtkdialogs.c:822 ../src/gtkdialogs.c:842
#: ../src/gtkrequest.c:251 ../src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "别名"

#: ../src/gtkdialogs.c:818
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "输入 %s 的别名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:820
msgid "Alias Buddy"
msgstr "好友别名"

#: ../src/gtkdialogs.c:839
msgid "Alias Chat"
msgstr "给聊天起名"

#: ../src/gtkdialogs.c:840
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "请输入此聊天的别名。"

#: ../src/gtkdialogs.c:874
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做"
"吗?"

#: ../src/gtkdialogs.c:935
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"

#: ../src/gtkdialogs.c:938 ../src/gtkdialogs.c:939
msgid "Remove Group"
msgstr "删除组"

#: ../src/gtkdialogs.c:977
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"

#: ../src/gtkdialogs.c:980 ../src/gtkdialogs.c:982
msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好友"

#: ../src/gtkdialogs.c:1019
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"

#: ../src/gtkdialogs.c:1022 ../src/gtkdialogs.c:1023
msgid "Remove Chat"
msgstr "删除聊天"

#: ../src/gtkft.c:141
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/秒"

#: ../src/gtkft.c:162 ../src/gtkft.c:1012
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: ../src/gtkft.c:165 ../src/gtkft.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"

#: ../src/gtkft.c:168 ../src/gtkft.c:882
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "正在传送开始"

#: ../src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>接收为:</b>"

#: ../src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>发送方:</b>"

#: ../src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>接收方:</b>"

#: ../src/gtkft.c:229
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>发送为:</b>"

#: ../src/gtkft.c:436
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"

#: ../src/gtkft.c:441
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "打开文件时发生了错误。"

#: ../src/gtkft.c:533
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: ../src/gtkft.c:540
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: ../src/gtkft.c:547
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../src/gtkft.c:554
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"

#: ../src/gtkft.c:586
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"

#: ../src/gtkft.c:587
msgid "Local File:"
msgstr "本地文件:"

#: ../src/gtkft.c:588
msgid "Status:"
msgstr "状态:"

#: ../src/gtkft.c:589
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: ../src/gtkft.c:590
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "已过时间:"

#: ../src/gtkft.c:591
msgid "Time Remaining:"
msgstr "剩余时间:"

#: ../src/gtkft.c:683
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "保持对话框打开(_K)"

#: ../src/gtkft.c:693
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "清除未完成的传送(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:702
msgid "Show transfer details"
msgstr "显示下载细节"

#: ../src/gtkft.c:703
msgid "Hide transfer details"
msgstr "隐藏下载细节"

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:745 ../src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:755
msgid "_Resume"
msgstr "继续(_R)"

#: ../src/gtkft.c:965
msgid "Failed"
msgstr "已失败"

#: ../src/gtkimhtml.c:693
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "粘贴为文本(_S)"

#: ../src/gtkimhtml.c:1087
msgid "Hyperlink color"
msgstr "超级链接颜色"

#: ../src/gtkimhtml.c:1088
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "绘制超级链接的颜色。"

#: ../src/gtkimhtml.c:1296
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"

#: ../src/gtkimhtml.c:1308
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "复制链接地址(_C)"

#: ../src/gtkimhtml.c:1318
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"

#: ../src/gtkimhtml.c:2915
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n\n默认为 PNG。"

#: ../src/gtkimhtml.c:2918
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr "无法识别文件类型\n\n默认为 PNG。"

#: ../src/gtkimhtml.c:2931
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:2934
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "保存图像出错\n\n%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3014 ../src/gtkimhtml.c:3026
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"

#: ../src/gtkimhtml.c:3054
msgid "_Save Image..."
msgstr "保存图像(_S)..."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:176
msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "选择文字颜色"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:328
msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景颜色"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:432
msgid "Insert Link"
msgstr "插入链接"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:436
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:505
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "存储图像失败: %s\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:531 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:541
msgid "Insert Image"
msgstr "插入图像"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:679
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "此主题没有可用的笑脸。"

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:694
msgid "Smile!"
msgstr "笑脸"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:912
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Larger font size"
msgstr "较大字体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Smaller font size"
msgstr "较小字体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Font Face"
msgstr "字体"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:991
msgid "Foreground font color"
msgstr "字体颜色"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
msgid "Insert link"
msgstr "插入链接"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
msgid "Insert image"
msgstr "插入图像"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert smiley"
msgstr "插入笑脸"

#: ../src/gtklog.c:316
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "与 %s 的对话"

#. Window **********
#: ../src/gtklog.c:412 ../src/gtklog.c:429
msgid "System Log"
msgstr "系统日志"

#. Descriptive label
#: ../src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"

#: ../src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n"

#: ../src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n"

#: ../src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: ../src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "浏览器命令 <b>%s</b> 无效。"

#: ../src/gtknotify.c:432 ../src/gtknotify.c:444 ../src/gtknotify.c:457
#: ../src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "无法打开 URL"

#: ../src/gtknotify.c:442 ../src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "调用 <b>%s</b> 出错: %s"

#: ../src/gtknotify.c:582
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"

#: ../src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"

#: ../src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入要监视的好友。"

#. "New Buddy Pounce"
#: ../src/gtkpounce.c:391 ../src/gtkpounce.c:895
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新建好友千里眼"

#: ../src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "编辑好友千里眼"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "监视对象"

#: ../src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "好友名称(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "监视的事件"

#: ../src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "登入(_G)"

#: ../src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "登出(_O)"

#: ../src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "离开(_W)"

#: ../src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "回来(_R)"

#: ../src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "瞌睡(_I)"

#: ../src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "睡醒了(_N)"

#: ../src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "好友开始打字(_T)"

#: ../src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "好友停止打字(_Y)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "采取操作"

#: ../src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "打开即时消息窗口(_E)"

#: ../src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "弹出通知(_P)"

#: ../src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "发送消息(_M)"

#: ../src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "执行命令(_X)"

#: ../src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放声音(_L)"

#: ../src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "浏览(_R)..."

#: ../src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "浏览(_W)..."

#: ../src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"

#: ../src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "激活后保存此千里眼(_E)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: ../src/gtkpounce.c:902
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "删除好友千里眼"

#: ../src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 开始向您打字(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 已登入(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 睡醒了(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 回来了(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 停止了给您打字(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 已登出(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 打起瞌睡(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 走了。(%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!"

#: ../src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "界面选项"

#: ../src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)"

#: ../src/gtkprefs.c:681
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。"

#: ../src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: ../src/gtkprefs.c:728 ../src/gtkprefs.c:2205
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 ../src/protocols/jabber/buddy.c:757
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: ../src/gtkprefs.c:825
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "消息显示时间戳(_T)"

#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "突出显示拼错的单词(_H)"

#: ../src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "忽略颜色(_O)"

#: ../src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "忽略字体(_F)"

#: ../src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "较大字体(_Z)"

#: ../src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr "默认格式"

#: ../src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "送出信息使用默认格式(_S)"

#: ../src/gtkprefs.c:873
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。"

#: ../src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "清除格式(_C)"

#: ../src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "发送消息"

#: ../src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "回车键发送消息(_S)"

#: ../src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)"

#: ../src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "窗口关闭"

#: ../src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)"

#: ../src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "插入"

#: ../src/gtkprefs.c:924
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Ctrl+{B/I/U} 更改格式(_F)"

#: ../src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_I)"

#: ../src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "好友列表排序"

#: ../src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "排序(_S):"

#: ../src/gtkprefs.c:957 ../src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "将按钮显示为(_B):"

#: ../src/gtkprefs.c:959 ../src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "图片"

#: ../src/gtkprefs.c:960 ../src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ../src/gtkprefs.c:961 ../src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "图片和文字"

#: ../src/gtkprefs.c:964
msgid "_Raise window on events"
msgstr "发生事件时激活窗口(_R)"

#: ../src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "好友显示"

#: ../src/gtkprefs.c:968 ../src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "显示好友图标(_I)"

#: ../src/gtkprefs.c:970
msgid "Show _warning levels"
msgstr "显示警告级别(_W)"

#: ../src/gtkprefs.c:972
msgid "Show idle _times"
msgstr "显示瞌睡时间(_T)"

#: ../src/gtkprefs.c:974
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "显示睡着的好友(_D)"

#: ../src/gtkprefs.c:976
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "自动展开联系人(_A)"

#: ../src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr "允许斜线开头的命令(_S)"

#: ../src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "将未知的斜线命令发送为消息(_S)"

#: ../src/gtkprefs.c:1026
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "显示格式工具栏(_F)"

#: ../src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "在标签/标题中显示别名(_A)"

#: ../src/gtkprefs.c:1032
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "启用好友图标动画(_O)"

#: ../src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)"

#: ../src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "发生事件时激活对话窗口(_R)"

#: ../src/gtkprefs.c:1039
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "发生事件时激活聊天窗口(_W)"

#: ../src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "在聊天中使用多种颜色来区分用户名(_M)"

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "标签选项"

#: ../src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"

#: ../src/gtkprefs.c:1062
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"

#: ../src/gtkprefs.c:1065
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "标签位置(_L):"

#: ../src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "上"

#: ../src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "下"

#: ../src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "左"

#: ../src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "右"

#: ../src/gtkprefs.c:1076
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "新对话放置(_P):"

#: ../src/gtkprefs.c:1127 ../src/protocols/oscar/oscar.c:749
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5199
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"

#: ../src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "自动检测 IP 地址(_A)"

#: ../src/gtkprefs.c:1138
msgid "Public _IP:"
msgstr "公网 _IP:"

#: ../src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "端口"

#: ../src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)"

#: ../src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "起始端口(_S):"

#: ../src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "终止端口(_E):"

#: ../src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"

#: ../src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "无代理"

#: ../src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "用户(_U):"

#: ../src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "GNOME 默认"

#: ../src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: ../src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "浏览器选择"

#: ../src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "浏览器(_B):"

#: ../src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "打开链接的方式(_O):"

#: ../src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "浏览器默认"

#: ../src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "现有窗口"

#: ../src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"

#: ../src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"手动(_M):\n"
"(%s 代表 URL)"

#: ../src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "消息日志"

#: ../src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "日志格式(_F):"

#: ../src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "记录所有即时消息(_L)"

#: ../src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "记录所有聊天(_H)"

#: ../src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "系统日志"

#: ../src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "启用系统日志(_E)"

#: ../src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "记录好友的登入/登出(_S)"

#: ../src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "记录好友的瞌睡/睡醒(_I)"

#: ../src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "记录好友的离开/回来(_B)"

#: ../src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_O)"

#: ../src/gtkprefs.c:1600
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"

#: ../src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"

#: ../src/gtkprefs.c:1652
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"

#: ../src/gtkprefs.c:1654
msgid "_Sounds while away"
msgstr "离开时发声(_S)"

#: ../src/gtkprefs.c:1658
msgid "Sound Method"
msgstr "声音方式"

#: ../src/gtkprefs.c:1659
msgid "_Method:"
msgstr "方式(_M):"

#: ../src/gtkprefs.c:1661
msgid "Console beep"
msgstr "控制台响铃"

#: ../src/gtkprefs.c:1663
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: ../src/gtkprefs.c:1670
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: ../src/gtkprefs.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"声音命令(_O):\n"
"(%s 代表文件名)"

#: ../src/gtkprefs.c:1705
msgid "Sound Events"
msgstr "声音事件"

#: ../src/gtkprefs.c:1756
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: ../src/gtkprefs.c:1763
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: ../src/gtkprefs.c:1782
msgid "Test"
msgstr "测试"

#: ../src/gtkprefs.c:1786
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: ../src/gtkprefs.c:1790
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."

#: ../src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)"

#: ../src/gtkprefs.c:1817
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "自动回复(_A):"

#: ../src/gtkprefs.c:1819
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: ../src/gtkprefs.c:1820
msgid "When away"
msgstr "离开时"

#: ../src/gtkprefs.c:1821
msgid "When away and idle"
msgstr "离开和瞌睡时"

#: ../src/gtkprefs.c:1824 ../src/protocols/msn/msn.c:1327
#: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2806
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4347 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "瞌睡"

#: ../src/gtkprefs.c:1825
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "瞌睡时间报告(_T):"

#: ../src/gtkprefs.c:1828
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim 使用"

#: ../src/gtkprefs.c:1831
msgid "X usage"
msgstr "X 使用"

#: ../src/gtkprefs.c:1833
msgid "Windows usage"
msgstr "窗口使用"

#: ../src/gtkprefs.c:1841
msgid "Auto-away"
msgstr "自动离开"

#: ../src/gtkprefs.c:1842
msgid "Set away _when idle"
msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)"

#: ../src/gtkprefs.c:1846
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "设置离开前等几分钟(_M):"

#: ../src/gtkprefs.c:1854
msgid "Away m_essage:"
msgstr "离开消息(_E):"

#: ../src/gtkprefs.c:1923
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"

#: ../src/gtkprefs.c:1928
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>  %s"

#: ../src/gtkprefs.c:2161
msgid "Load"
msgstr "装入"

#: ../src/gtkprefs.c:2175
msgid "Summary"
msgstr "概览"

#: ../src/gtkprefs.c:2223
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: ../src/gtkprefs.c:2384
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../src/gtkprefs.c:2420
msgid "Interface"
msgstr "界面"

#: ../src/gtkprefs.c:2423
msgid "Message Text"
msgstr "消息文本"

#: ../src/gtkprefs.c:2424
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"

#: ../src/gtkprefs.c:2425
msgid "Smiley Themes"
msgstr "笑脸主题"

#: ../src/gtkprefs.c:2426
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: ../src/gtkprefs.c:2427 ../src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: ../src/gtkprefs.c:2432
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: ../src/gtkprefs.c:2435
msgid "Logging"
msgstr "日志"

#: ../src/gtkprefs.c:2436
msgid "Away / Idle"
msgstr "离开/瞌睡"

#: ../src/gtkprefs.c:2437
msgid "Away Messages"
msgstr "离开消息"

#: ../src/gtkprefs.c:2440
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允许所有用户联系我"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "只允许我的好友"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允许以下用户"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "屏蔽全部用户"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "只屏蔽以下用户"

#: ../src/gtkprivacy.c:397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"

#: ../src/gtkprivacy.c:410
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:422
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置隐私的账户:"

#: ../src/gtkprivacy.c:591 ../src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit User"
msgstr "允许用户"

#: ../src/gtkprivacy.c:592
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "输入允许联系您的用户。"

#: ../src/gtkprivacy.c:593
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"

#: ../src/gtkprivacy.c:596 ../src/gtkprivacy.c:609
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: ../src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "允许 %s 联系您吗?"

#: ../src/gtkprivacy.c:603
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"

#: ../src/gtkprivacy.c:630 ../src/gtkprivacy.c:643
msgid "Block User"
msgstr "屏蔽用户"

#: ../src/gtkprivacy.c:631
msgid "Type a user to block."
msgstr "输入要屏蔽的用户。"

#: ../src/gtkprivacy.c:632
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"

#: ../src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "屏蔽 %s 吗?"

#: ../src/gtkprivacy.c:641
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: ../src/gtkrequest.c:241 ../src/protocols/gg/gg.c:951
#: ../src/protocols/msn/dialog.c:113 ../src/protocols/msn/msn.c:499
#: ../src/protocols/msn/msn.c:502 ../src/protocols/novell/novell.c:1892
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:307 ../src/protocols/silc/pk.c:117
#: ../src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../src/gtkrequest.c:242 ../src/protocols/gg/gg.c:951
#: ../src/protocols/msn/dialog.c:114 ../src/protocols/msn/msn.c:499
#: ../src/protocols/msn/msn.c:502 ../src/protocols/novell/novell.c:1893
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:308 ../src/protocols/silc/pk.c:118
#: ../src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../src/gtkrequest.c:245
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: ../src/gtkrequest.c:246 ../src/protocols/msn/msn.c:314
#: ../src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: ../src/gtkrequest.c:1421
msgid "That file already exists"
msgstr "该文件已存在"

#: ../src/gtkrequest.c:1422
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您是否想要覆盖?"

#: ../src/gtkrequest.c:1460 ../src/gtkrequest.c:1481
msgid "Save File..."
msgstr "保存文件..."

#: ../src/gtkrequest.c:1461 ../src/gtkrequest.c:1482
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."

#: ../src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "房间列表"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "获取列表(_G)"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好友登入"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好友登出"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "消息已收到"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "收到的消息开始对话"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "消息已送出"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人进入聊天"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人离开聊天"

#: ../src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在聊天中发言"

#: ../src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "别人在聊天中发言"

#: ../src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "别人在聊天中提到您的名字"

#: ../src/gtksound.c:173
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。"

#: ../src/gtksound.c:189
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。"

#: ../src/gtksound.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令: %s"

#: ../src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"

#: ../src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:610
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:612
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:663 ../src/log.c:793
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>"

#: ../src/log.c:673 ../src/log.c:805
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>"

#: ../src/log.c:677
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/log.c:738
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"

#: ../src/log.c:809
msgid "Plain text"
msgstr "纯文本"

#: ../src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "请创建一个账户。"

#: ../src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: ../src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>账户(_A):</b>"

#: ../src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>密码(_P):</b>"

#. And now for the buttons
#: ../src/main.c:279
msgid "A_ccounts"
msgstr "账户(_C)"

#: ../src/main.c:285
msgid "P_references"
msgstr "首选项(_R)"

#: ../src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "登入(_S)"

#. full help text
#: ../src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"用法: %s [选项]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          显示账户编辑窗口\n"
"  -w, --away[=消息]   登入后设为离开(可选“消息”指定要使用的离开消息名称)\n"
"  -l, --login[=名称]  自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n"
"  -n, --loginwin      不自动登入;显示登录窗口\n"
"  -u, --user=名称     使用指定账户\n"
"  -f, --file=文件     使用指定文件的配置\n"
"  -c, --config=目录   使用“目录”存储配置文件\n"
"  -d, --debug         将调试信息打印到标准输出\n"
"  -v, --version       显示当前版本并退出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"

#. short message
#: ../src/main.c:528
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"

#: ../src/main.c:895
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "无法装入首选项"

#: ../src/main.c:895
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""
"Gaim 无法装入您的首选项,原因是存储首选项所用的的格式太老,目前已不支持。请使"
"用首选项窗口重新配置您的设置。"

#: ../src/plugin.c:295
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"

#: ../src/plugin.c:300 ../src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 无法装入您的插件。"

#: ../src/plugin.c:324
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "所需插件 %s 无法装入。"

#: ../src/prefs.c:113 ../src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "烦死我了"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:50 ../src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: ../src/protocols/msn/msn.c:513 ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2797
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2916 ../src/protocols/novell/novell.c:2967
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:771 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
msgid "Available"
msgstr "可用"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "只对好友可用"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "只对好友离开"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:54 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1002
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:139 ../src/protocols/oscar/oscar.c:689
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5715 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5793
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5817 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7004
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7009 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "只对好友隐身"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "无法解析主机名。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:140 ../src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "无法连接到服务器。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:143 ../src/protocols/jabber/auth.c:134
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:208 ../src/protocols/jabber/auth.c:369
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:467 ../src/protocols/jabber/auth.c:479
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "服务器的响应无效。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "从套接字读取时出错。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "向套接字写入时出错。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "未知的错误代码。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:243 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4148
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: ../src/protocols/gg/gg.c:244 ../src/protocols/gg/gg.c:1013
#: ../src/protocols/napster/napster.c:404 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4152
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4376 ../src/protocols/silc/ops.c:1086
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1148 ../src/protocols/toc/toc.c:468
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
msgid "Buddy Information"
msgstr "好友信息"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态: %s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "无法读取套接字"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/gg/gg.c:674 ../src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: ../src/protocols/napster/napster.c:486
#: ../src/protocols/napster/napster.c:517 ../src/protocols/toc/toc.c:170
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "无法连接。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "读取数据"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "平衡器握手"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "读取服务器密钥"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "交换密钥"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 库的关键错误\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:727 ../src/protocols/gg/gg.c:818
#: ../src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接到 %s 失败"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "无法连通服务器"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "发送为消息"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "正在查阅 GG 服务器"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:919
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "无法获取搜索结果"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:924
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "Active"
msgstr "活跃"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:955 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5191
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: ../src/protocols/gg/gg.c:959 ../src/protocols/jabber/jabber.c:624
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5202 ../src/protocols/silc/ops.c:808
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Last Name
#: ../src/protocols/gg/gg.c:964 ../src/protocols/jabber/jabber.c:629
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5203 ../src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/gg/gg.c:1712
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5192
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "昵称"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:975 ../src/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Birth Year"
msgstr "出生年份"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:984 ../src/protocols/gg/gg.c:986
#: ../src/protocols/gg/gg.c:988
msgid "Sex"
msgstr "性别"

#. City
#: ../src/protocols/gg/gg.c:992 ../src/protocols/jabber/jabber.c:639
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5246 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5254
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:332 ../src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "城市"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1043
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "无法从服务器导入好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1113
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1121
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Password changed successfully"
msgstr "密码成功更改"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1145
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "密码无法更改"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1264
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试"
"一次。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1295
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1368
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "无法导出好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1369 ../src/protocols/gg/gg.c:1392
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1442
msgid "Unable to access directory"
msgstr "无法访问目录"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1443
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Directory Search"
msgstr "目录搜索"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1499 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1100
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1591
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1503
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "从服务器导入好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1507
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "将好友列表导出到服务器"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1511
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "从服务器删除好友列表"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1544
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "无法访问用户配置文件。"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1545
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1691 ../src/protocols/gg/gg.c:1693
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"

#: ../src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。"

#: ../src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。"

#: ../src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 ../src/protocols/jabber/presence.c:300
#: ../src/protocols/msn/userlist.c:103 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3887
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
msgid "Authorize"
msgstr "同意"

#: ../src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 ../src/protocols/jabber/presence.c:301
#: ../src/protocols/msn/userlist.c:104 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3889
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6453 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: ../src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "通过服务器中转消息"

#: ../src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."

#: ../src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "昵称:"

#: ../src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 用户"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1311
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的错误代码: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:464 ../src/protocols/jabber/chat.c:576
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "目前的话题为: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:468 ../src/protocols/jabber/chat.c:580
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "No topic is set"
msgstr "未设定话题"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:272
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "文件传送中止"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim 无法打开监听端口。"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "显示 MOTD 出错"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "No MOTD available"
msgstr "没有可用的 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:77
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:80
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 的 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:94 ../src/protocols/irc/irc.c:406
msgid "Server has disconnected"
msgstr "服务器已断开连接"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:159
msgid "View MOTD"
msgstr "查看 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:181 ../src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "频道(_C):"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:186 ../src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:218
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 昵称不能包含空格"

#. connect to the server
#: ../src/protocols/irc/irc.c:238 ../src/protocols/jabber/jabber.c:798
#: ../src/protocols/msn/session.c:364 ../src/protocols/napster/napster.c:510
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2152 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1760
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1065 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:245
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/jabber.c:304
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1691 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1756
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "无法连接到主机"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:403 ../src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "读取错误"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:568 ../src/protocols/silc/chat.c:1373
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Users"
msgstr "用户"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:571 ../src/protocols/silc/chat.c:1376
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1166 ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "Topic"
msgstr "话题"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:608
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:612
msgid "Quit message"
msgstr "退出消息"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:699
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 协议插件"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:700
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:719 ../src/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1617
#: ../src/protocols/napster/napster.c:672 ../src/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:722 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1638
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1934 ../src/protocols/napster/napster.c:677
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1596 ../src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:725
msgid "Encodings"
msgstr "编码"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:728 ../src/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: ../src/protocols/silc/ops.c:973 ../src/protocols/silc/ops.c:975
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1123 ../src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:731
msgid "Real name"
msgstr "真名"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "无效模式"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被 %s 屏蔽了。"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr "屏蔽"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "无法屏蔽 %s: 屏蔽列表已满"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:227 ../src/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:234 ../src/protocols/irc/msgs.c:245
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1327 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:234 ../src/protocols/silc/ops.c:967
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1117
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Realname"
msgstr "真名"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:245 ../src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr "目前位于"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Online since"
msgstr "上线时间"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s 的好友信息"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的话题为: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "未知信息“%s”"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "未知信息"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 上的用户数: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:473
msgid "Time Response"
msgstr "时间响应"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 服务器的本地时间为:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "没有这样的频道"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "没有这样的频道"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "User is not logged in"
msgstr "用户未登入"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "No such nick or channel"
msgstr "没有这样的昵称或频道"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "无法发送"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "加入 %s 需要邀请。"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "只邀请"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s: %s 踢出了"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 踢出"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:808
#, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "无效的昵称“%s”"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:809
msgid "Invalid nickname"
msgstr "无效的昵称"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:811 ../src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "您所选的账户名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您已经参与了频道%s%s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "无法加入 %s:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1001 ../src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr "无法加入频道"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "来自 %s 的冲击"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理"
"(+m)时说话。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;昵称&gt; [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要"
"的话可选提供频道密钥。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需"
"要的话可选提供频道密钥。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;昵称&gt; [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频道&gt;: 设置或取消频道或用户模式。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 设置或取消用户模式。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;昵称1&gt; [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [服务器] &lt;昵称&gt;: 获得用户信息。"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 响应"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:525 ../src/protocols/irc/parse.c:529
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1588 ../src/protocols/toc/toc.c:188
#: ../src/protocols/toc/toc.c:596 ../src/protocols/toc/toc.c:612
#: ../src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开连接。"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
"服务器需要 TLS/SSL 才能登录。请在账户属性中选择“如果可用的话请使用 TLS”"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:164 ../src/protocols/jabber/auth.c:165
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:242 ../src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "纯文本认证"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:166 ../src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:174 ../src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "服务器的挑战无效"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:246 ../src/protocols/jabber/buddy.c:613
#: ../src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "全名"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:247 ../src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: ../src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:248 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
msgid "Given Name"
msgstr "名"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:619 ../src/protocols/msn/msn.c:1317
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1451 ../src/protocols/silc/ops.c:820
#: ../src/protocols/silc/ops.c:963 ../src/protocols/silc/ops.c:1113
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 ../src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Extended Address"
msgstr "额外地址"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Locality"
msgstr "地区"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:680
msgid "Region"
msgstr "区域"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:684
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:649
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"

#. Country
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:340 ../src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "国家"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:700
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:707
msgid "Telephone"
msgstr "电话号码"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:726 ../src/protocols/silc/silc.c:656
#: ../src/protocols/silc/util.c:511
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单元"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:751
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Role"
msgstr "职务"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:647
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:509 ../src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "编辑 Jabber vCard"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:556
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:566 ../src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:586 ../src/protocols/jabber/jabber.c:971
#: ../src/protocols/msn/msn.c:489 ../src/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2823 ../src/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:737 ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "中名"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:652 ../src/protocols/jabber/jabber.c:634
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5245 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
#: ../src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "P.O. Box"
msgstr "邮政信箱"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Photo"
msgstr "相片"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Logo"
msgstr "图符"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:786
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber 资料"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Un-hide From"
msgstr "取消隐身"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "临时隐身"

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:951
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "取消目前的通知"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:957
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(重新)请求认证"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6523
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
msgid "_Room:"
msgstr "房间(_R):"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S):"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr "昵称(_H):"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 不是有效的房间名"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "无效的房间名"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 不是有效的服务器名"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:219 ../src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "无效的服务器名"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 不是有效的房间昵称"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:225 ../src/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "无效的房间门昵称"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Configuration error"
msgstr "配置错误"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:388 ../src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "Unable to configure"
msgstr "无法配置"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "房间配置错误"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "此房间无法进行配置"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:455 ../src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid "Registration error"
msgstr "注册错误"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:651 ../src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid "Roomlist Error"
msgstr "房间列表错误"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:652 ../src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "收取房间列表时出错"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr "无效的服务器"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "进入会议服务器"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "选择要查询的会议服务器"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "查找房间"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr "初始化会话出错"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:213 ../src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:699 ../src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1032 ../src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "写错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:251 ../src/protocols/jabber/jabber.c:271
msgid "Read Error"
msgstr "读取错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:334
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 握手失败"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:378 ../src/protocols/jabber/jabber.c:711
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "无效的 Jabber ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 支持不可用"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:419 ../src/protocols/jabber/jabber.c:751
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 注册成功"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:446 ../src/protocols/jabber/jabber.c:447
msgid "Registration Successful"
msgstr "注册成功"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:453 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:455 ../src/protocols/jabber/jabber.c:456
msgid "Registration Failed"
msgstr "注册失败"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:567 ../src/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Already Registered"
msgstr "已注册"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:603 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1074
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:614
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"

#. State
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:644 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5247
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5255 ../src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "州/省"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:654 ../src/protocols/silc/ops.c:853
#: ../src/protocols/silc/silc.c:658 ../src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "电话"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:672
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:675 ../src/protocols/jabber/jabber.c:676
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "注册新的 Jabber 账户"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:759
msgid "Logged out"
msgstr "已登出"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Initializing Stream"
msgstr "初始化流"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:808 ../src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "正在认证"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:817
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "重新初始化流"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:897 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1238 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:737 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6807
msgid "Not Authorized"
msgstr "未认证"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Both"
msgstr "双向"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid "From (To pending)"
msgstr "来自(待推迟)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "From"
msgstr "来自"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "To"
msgstr "到"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "None (To pending)"
msgstr "无(待推迟)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid "Subscription"
msgstr "订阅"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Error"
msgstr "出错"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:997 ../src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:72
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr "唠叨"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:999 ../src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:74
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "远远离开"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1000 ../src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:76
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:137 ../src/protocols/oscar/oscar.c:679
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5805 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7000
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "Password Changed"
msgstr "密码已更改"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1018
msgid "Your password has been changed."
msgstr "您的密码已更改。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1022 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Error changing password"
msgstr "更改密码出错"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1079
msgid "Password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1084 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "更改 Jabber 密码"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Please enter your new password"
msgstr "请输入您的新密码"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1095 ../src/protocols/toc/toc.c:1581
msgid "Set User Info"
msgstr "设置用户信息"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Bad Request"
msgstr "无效请求"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Conflict"
msgstr "冲突"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "特性未实现"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Gone"
msgstr "已走"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1187 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部服务器错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Item Not Found"
msgstr "项目未找到"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Jabber ID 格式错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Not Acceptable"
msgstr "不可接受"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Not Allowed"
msgstr "不允许"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Payment Required"
msgstr "需要付费"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "收件人不可用"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Registration Required"
msgstr "需要注册"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "远程服务器未找到"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "远程服务器超时"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Server Overloaded"
msgstr "服务器超载"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Service Unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Subscription Required"
msgstr "需要订阅"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未预期的请求"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "认证被中断"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "认证的编码不正确"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Invalid authzid"
msgstr "无效的认证"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "无效的认证算法"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "认证算法太弱"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "临时认证失败"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Authentication Failure"
msgstr "认证失败"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Bad Format"
msgstr "格式无效"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "无效的命名空间前缀"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Resource Conflict"
msgstr "资源冲突"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1253 ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Connection Timeout"
msgstr "连接超时"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Host Gone"
msgstr "主机宕机"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Host Unknown"
msgstr "主机未知"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Improper Addressing"
msgstr "寻址不恰当"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Invalid ID"
msgstr "无效 ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "无效的命名空间"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Invalid XML"
msgstr "无效的 XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "不匹配的主机"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Policy Violation"
msgstr "违背策略"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "远程连接失败"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Resource Constraint"
msgstr "资源约束"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Restricted XML"
msgstr "限制的 XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "See Other Host"
msgstr "查看其它主机"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "System Shutdown"
msgstr "系统关机"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Undefined Condition"
msgstr "未定义的条件"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "不支持的编码"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "不支持的节类型"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Unsupported Version"
msgstr "不支持的版本"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 格式有错"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Stream Error"
msgstr "流错误"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1362
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "无法屏蔽用户 %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "无法踢出用户 %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1440
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: 配置聊天室。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: 配置聊天室。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [房间]: 离开聊天室。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: 注册聊天室。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;用户&gt; [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;用户&gt; [消息]: 邀请用户加入房间。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;房间&gt; [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;用户&gt; [房间]: 从房间中踢出一个用户。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;用户&gt; &lt;消息&gt;: 向另外的好友发送私人消息。"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Hide Operating System"
msgstr "隐藏操作系统"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1595 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 协议插件"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "Resource"
msgstr "资源"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Use TLS if available"
msgstr "若可用则使用 TLS"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Force old SSL"
msgstr "强制旧 SSL"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1642 ../src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "Connect server"
msgstr "连接服务器"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "来自 %s 的消息"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "话题为: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 消息错误"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (代码 %s)"

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分析错误"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:290
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "出现未知错误"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:293
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:348
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Create New Room"
msgstr "创建新房间"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:350
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:352
msgid "Configure Room"
msgstr "配置房间"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "Accept Defaults"
msgstr "接受默认值"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:384
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "聊天 %s 出错"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:387
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入聊天 %s 出错"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:594
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:595 ../src/protocols/jabber/si.c:596
msgid "File Send Failed"
msgstr "发送文件失败"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 的好友列表同步问题"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s 出现于组“%s”的本地列表中,但并未出现于服务器列表。您想要添加此好友吗?"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "%s 位于本地列表但并未出现于服务器列表。您想要添加此好友吗?"

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "无法处理消息"

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "错误(可能是 Gaim 的 bug)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "无效的电子邮件地址"

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "用户不存在"

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "缺少全称域名"

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "已登入"

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "用户名无效"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "友好的名称无效"

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "列表满"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "已列出"

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "未列出"

#: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
msgid "User is offline"
msgstr "用户离线"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "已在模式中"

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已在相对列表"

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "组太多"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "无效的组"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "用户未在组中"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "组名太长"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "无法删除零组"

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "切换板失败"

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "通知传送失败"

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "缺少必需域"

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND 的次数太多"

#: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Not logged in"
msgstr "未登入"

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "服务暂时不可用"

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "数据库服务器错误"

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "命令已禁用"

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "文件操作错误"

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "内存分配错误"

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "服务器忙"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "服务器不可用"

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "点通知服务器维护中"

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "数据库连接错误"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "服务器即将维护"

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 参数未知或不允许"

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "无法写入"

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "会话过载"

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "用户太活跃"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "会话太多"

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport 未验证"

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "无效的好友文件"

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "未期待"

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "友好的名称更改太频繁"

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "服务器太忙"

#: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2273
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1508 ../src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "离线时不允许"

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "不接受新用户"

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "没有父母在的儿童 Passport"

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 账户未验证"

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "无效的票证"

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的错误代码 %d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 错误: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "设置您的友好名称。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "设置您的家庭电话号码。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "设置您的工作电话号码。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "设置您的移动电话号码。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
"想要允许还是禁止这一功能?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "允许"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "禁止"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "发送移动消息。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "寻呼"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:489 ../src/protocols/msn/msn.c:497
#: ../src/protocols/msn/msn.c:500 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr "有你"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:500
msgid "Blocked"
msgstr "被屏蔽"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:514 ../src/protocols/msn/msn.c:801
#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "远离电脑"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:515 ../src/protocols/msn/msn.c:803
#: ../src/protocols/msn/state.c:33 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
msgid "Be Right Back"
msgstr "马上回来"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:516 ../src/protocols/msn/msn.c:805
#: ../src/protocols/msn/state.c:31 ../src/protocols/novell/novell.c:2803
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2918 ../src/protocols/novell/novell.c:2972
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1392 ../src/protocols/silc/silc.c:48
#: ../src/protocols/silc/silc.c:83 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:517 ../src/protocols/msn/msn.c:807
#: ../src/protocols/msn/state.c:35 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On The Phone"
msgstr "接听电话"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:518 ../src/protocols/msn/msn.c:809
#: ../src/protocols/msn/state.c:36 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出就餐"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:519 ../src/protocols/msn/msn.c:811
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
msgid "Hidden"
msgstr "隐身"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:530
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "设置友好的名称"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:535
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "设置家庭电话号码"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:539
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "设置工作电话号码"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:543
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "设置移动电话号码"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "启用/禁用移动设备"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "允许/禁止移动寻呼"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr "发送到移动设备"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:586 ../src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "发起聊天(_C)"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。请参看 http://gaim.sf.net/faq-"
"ssl.php 中的更多信息。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:651
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "连接到服务器失败。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1309 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>别名:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1317 ../src/protocols/msn/msn.c:1675
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 ../src/util.c:796
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b>"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1405
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN 个人资料"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1410 ../src/protocols/msn/msn.c:1662
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "获取配置文件出错"

#. Age
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1481 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5232
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:286 ../src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Age"
msgstr "年龄"

#. Gender
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1488 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5218
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:280 ../src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Gender"
msgstr "性别"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1497 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1504 ../src/protocols/novell/novell.c:1445
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1512 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "Occupation"
msgstr "职业"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1529 ../src/protocols/msn/msn.c:1535
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1542 ../src/protocols/msn/msn.c:1550
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我介绍"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1566 ../src/protocols/msn/msn.c:1572
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1579 ../src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Favorite Things"
msgstr "收藏"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1595 ../src/protocols/msn/msn.c:1601
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好和兴趣"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1617 ../src/protocols/msn/msn.c:1623
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
msgid "Favorite Quote"
msgstr "格言"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Last Updated"
msgstr "上次更新"

#. Homepage
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1642 ../src/protocols/silc/ops.c:844
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:290 ../src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "主页"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的"
"个人资料。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1669
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr "Gaim 在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1675 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Profile URL"
msgstr "配置文件 URL"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1816
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "显示对话关闭通知"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1821
msgid "Display timeout notices"
msgstr "显示超时通知"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1908 ../src/protocols/msn/msn.c:1910
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 协议插件"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1929 ../src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid "Login server"
msgstr "登录服务器"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP 方式"

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 不是有效的组名。"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:523 ../src/protocols/msn/session.c:349
msgid "Unknown error."
msgstr "未知错误。"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:493
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "无法添加 %s (%s) 上的用户"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:497
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "无法屏蔽 %s (%s) 上的用户"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:501
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "无法允许 %s (%s) 上的用户"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "无法添加 %s,因为您的好友列表已满。"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:518
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 不是有效的 Passport 账户。"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:805
msgid "Unable to rename group"
msgstr "无法重命名组"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:860
msgid "Unable to delete group"
msgstr "无法删除组"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1287
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
"现在进行中的对话。\n"
"\n"
"维护完成后,您将能够成功登入。"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "写入错误"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "读取错误"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 ../src/protocols/msn/session.c:341
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4210
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 服务器的连接错误(%s):\n"
"%s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:319
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "服务器不支持此协议。"

#: ../src/protocols/msn/session.c:323
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "分析 HTTP 出错。"

#: ../src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。"

#: ../src/protocols/msn/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试一次。"

#: ../src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 服务器目前维护中。"

#: ../src/protocols/msn/session.c:339
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "无法进行身份验证: %s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:344
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。"

#: ../src/protocols/msn/session.c:365 ../src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr "握手"

#: ../src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Transferring"
msgstr "文件传送"

#: ../src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Starting authentication"
msgstr "开始验证身份"

#: ../src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr "获得 cookie"

#: ../src/protocols/msn/session.c:371
msgid "Sending cookie"
msgstr "发送 cookie"

#: ../src/protocols/msn/session.c:372 ../src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "获取好友列表"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:401
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "消息未发出,因为发生了超时:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "消息未发出,隐身时不允许:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "消息未发出,因为用户离线:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:678
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "对话已停止并超时。"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:697
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友。"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:627
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "无法添加“%s”。"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:629
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "指定的用户名无效。"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "无法从服务器读取头"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "无法从服务器 %s 读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "用户数: %s,文件数: %s,大小: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已经断开与服务器的连接。"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 请求您的信息"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。"

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 请求 PING"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:554 ../src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "组(_G):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:652
#: ../src/protocols/napster/napster.c:654
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER 协议插件"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "请求的参数未传入"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "无法写入网络"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "无法从网络读取套接字"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "与服务器通讯出错"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "会议未找到"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "会议不存在"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "已存在同名文件夹"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "支持"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "密码已过期"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "无效的密码"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "用户未找到"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "账户已经被禁用"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "服务器无法访问目录"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "服务器不可用;请稍候再试"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "无法添加您自己"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "主存档配置错误"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "无效的用户名或密码"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "无法识别您输入用户名的主机"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "您输入了无效的用户名"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "更新目录时发生了错误"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "不兼容的协议版本"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "用户已经屏蔽了您"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "未知错误: 0x%X"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "登录失败(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:230
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:379
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:405
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "无法发送消息(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:476 ../src/protocols/novell/novell.c:970
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "无法邀请用户(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:615
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:688
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:734 ../src/protocols/novell/novell.c:880
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:781
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:834
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:902
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:925 ../src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:997
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "无法创建会议(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1108 ../src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1443
msgid "Telephone Number"
msgstr "电话号码"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr "部门"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1449
msgid "Personal Title"
msgstr "个人称谓"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1453
msgid "Mailstop"
msgstr "邮箱"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1455 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5205
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5212
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1471
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Full name"
msgstr "全名"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User Properties"
msgstr "用户属性"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 会议 %d"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "处理事件或响应出错(%s)。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1699
msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认证..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1714
msgid "Waiting for response..."
msgstr "正在等候响应..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1849
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "对话邀请"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"发出邀请者: %s\n"
"\n"
"发出时间: %s"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1879
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您是否想要加入对话?"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2137
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "出错。SSL 支持未安装。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2809 ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6809 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
msgid "Offline"
msgstr "离线"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2820
msgid "Message"
msgstr "消息"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2919 ../src/protocols/novell/novell.c:2975
msgid "Appear Offline"
msgstr "显示为离线"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3468 ../src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server address"
msgstr "服务器地址"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid "Server port"
msgstr "服务器端口"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Invalid error"
msgstr "无效错误"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "无效 SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Rate to host"
msgstr "主机等级"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Rate to client"
msgstr "客户等级"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Service unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Service not defined"
msgstr "服务未定义"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "废旧 SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Not supported by host"
msgstr "主机不支持"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not supported by client"
msgstr "客户不支持"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Refused by client"
msgstr "客户拒绝"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Reply too big"
msgstr "回复太大"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Responses lost"
msgstr "响应丢失"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Request denied"
msgstr "请求被禁止"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC 有效负载激增"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Insufficient rights"
msgstr "权限不够"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地许可/禁止"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪恶(发送者)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪恶(接收者)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "用户临时不可用"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "No match"
msgstr "无匹配"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "List overflow"
msgstr "列表溢出"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Request ambiguous"
msgstr "请求含糊"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Queue full"
msgstr "队列满"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Not while on AOL"
msgstr "不位于 AOL 上"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:409 ../src/protocols/oscar/oscar.c:492
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:594
msgid "Voice"
msgstr "语音"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:597
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 二人世界"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:600 ../src/protocols/silc/silc.c:654
#: ../src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:603 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7111
msgid "Get File"
msgstr "获取文件"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:610
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Add-Ins"
msgstr "外挂"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Send Buddy List"
msgstr "发送好友列表"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 直接连接"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:622
msgid "AP User"
msgstr "AP 用户"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:625
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:631
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 服务器转发"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:634
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "旧的 ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Security Enabled"
msgstr "安全已启用"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "Video Chat"
msgstr "可视聊天"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Live Video"
msgstr "实时视频"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Camera"
msgstr "相机"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:677 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5814
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7003
msgid "Free For Chat"
msgstr "无事闲聊"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5808
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7001
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:683 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5811
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7002
msgid "Occupied"
msgstr "琐事缠身"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "Web Aware"
msgstr "网上留意"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:755
msgid "Capabilities"
msgstr "能力"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
msgid "Buddy Comment"
msgstr "好友注释"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:899
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "与 %s 的二人世界已关闭"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:901
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "与 %s 的二人世界失败"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:908
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "二人世界连接失败"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:985 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1116
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "与 %s 的二人世界已建立"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1066
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "试图连接到 %2$s:%3$hu 的 %1$s 进行二人世界。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1486
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1491
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "无法开始二人世界"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1526
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1530
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1534 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3644
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1601 ../src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1620
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "聊天目前不可用"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1701
msgid "Screen name sent"
msgstr "用户名已发送"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包"
"含字母、数字和空格,或者只包含数字。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1743
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "无法登入 AIM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1845 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2366
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1853
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接已建立,已发送 cookie"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1964
#, c-format
msgid "Transfer of file %s timed out."
msgstr "文件 %s 传送超时。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2048
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "无法建立文件描述符。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2053
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "无法创建新连接。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2125
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "无法建立监听套接字。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2250 ../src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵称或密码不对。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2255
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的账户被停用。"

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2259
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2264
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2269
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2301
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2373
msgid "Received authorization"
msgstr "收到的认证"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2397
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2411
msgid "Enter SecurID"
msgstr "输入 SecurID"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2412
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "输入显示的六位数字。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2482
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2571
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2455 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2485
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2574
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2606
msgid "Password sent"
msgstr "密码已送出"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3636
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3639
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
"露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3677
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "请同意我将您加入好友。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3685
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "认证请求消息:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3686
msgid "Please authorize me!"
msgstr "请同意我将您加入好友!"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3716
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3723
msgid "Request Authorization"
msgstr "请求认证"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3771 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3773
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3780 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3877
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3897 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6444
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6490
msgid "No reason given."
msgstr "没有给出理由。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "认证拒绝消息:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3877
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3885 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6450
msgid "Authorization Request"
msgstr "认证请求"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3897
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3898
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3905
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3913
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了特殊消息\n"
"\n"
"发出人: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3921
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了 ICQ 寻呼\n"
"\n"
"发出人: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3929
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
"\n"
"内容是:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3950
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友: %s (%s)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您是否想要将此人加为好友?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3960
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4044
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4053
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4062
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4071
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4080
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4089
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4143 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4375
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 的信息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4209
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 扔出错误: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4245
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "无法发送消息: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4245 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4250
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4308 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4312
msgid "Unknown reason."
msgstr "未知原因。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4308
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "用户信息不可用: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4311
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s 的用户信息不可用:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4333
msgid "Warning Level"
msgstr "警告级别"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4337
msgid "Online Since"
msgstr "上线时间"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4342
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
msgid "Member Since"
msgstr "注册时间"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4426
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4612
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4837
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速度限制错误。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4838
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试"
"一次。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4901
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4903
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您已经登出了,原因未知。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4934
msgid "Finalizing connection"
msgstr "完成连接"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5217 ../src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "移动电话"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5218
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5219 ../src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "女"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5219 ../src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "男"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5235
msgid "Personal Web Page"
msgstr "个人主页"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5239
msgid "Additional Information"
msgstr "额外信息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5244
msgid "Home Address"
msgstr "家庭住址"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5248 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5256
msgid "Zip Code"
msgstr "邮政编码"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252
msgid "Work Address"
msgstr "办公地址"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Work Information"
msgstr "工作信息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid "Company"
msgstr "公司"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
msgid "Division"
msgstr "部门"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5263
msgid "Position"
msgstr "职务"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5265
msgid "Web Page"
msgstr "网页"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5275
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s 的 ICQ 信息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5324
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "弹出消息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5345
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "下列用户名已经和 %s 关联"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5349
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5366
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5387
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5389
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "请求了账户确认"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5420
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改账户信息出错"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5423
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5426
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5429
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5432
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5435
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5438
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5441
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "错误 0x%04x: 未知错误。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5451
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"您的用户名格式化后如下:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5459
msgid "Account Info"
msgstr "账户信息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5457
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5522
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5663
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5664
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5691
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5696
msgid "Profile too long."
msgstr "配置文件太长。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5712 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7008
msgid "Visible"
msgstr "显身"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5730
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "无法设置 AIM 离开消息。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5731
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5771
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离"
"开。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5776
msgid "Away message too long."
msgstr "离开消息太长。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5853
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数"
"字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6310
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6324
msgid "Unable To Add"
msgstr "无法添加"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "无法获取好友列表"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几"
"小时就能用了。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6205 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6206
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6368
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6369 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6374
msgid "Orphans"
msgstr "孤儿"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6308
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6308 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6322
msgid "(no name)"
msgstr "(无名称)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6322
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所"
"允许的最大值。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6405
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6411
msgid "Authorization Given"
msgstr "给出的认证"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6444
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n"
"%s"

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6486
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6487
msgid "Authorization Granted"
msgstr "认证被许可"

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6490
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Authorization Denied"
msgstr "认证被拒绝"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6528 ../src/protocols/toc/toc.c:1273
msgid "_Exchange:"
msgstr "交换(_E):"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6566
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "指定的聊天名称无效。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6655
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6781
msgid "Away Message"
msgstr "离开消息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7067
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 的好友注释"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7068
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好友注释:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7087
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "编辑好友注释"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7093
msgid "Get Status Msg"
msgstr "获取状态消息"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7105
msgid "Direct IM"
msgstr "二人世界"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7122
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "重新请求认证"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7152
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "新格式化无效。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7153
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7160
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "新的用户名格式化:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7212
msgid "Change Address To:"
msgstr "将地址更改为:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7257
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您并不在等候认证</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7260
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您正在等待下列好友的认证"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7261
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
"求认证”。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7278
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "按电子邮件查找好友"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7279
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "按电子邮件地址搜索好友"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7280
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7297
msgid "Available Message:"
msgstr "可用消息:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7298
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "我正在工作,渴望被打扰 - 呼我!"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7379 ../src/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Set User Info..."
msgstr "设置用户信息..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "设置用户信息(URL)..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390
msgid "Set Available Message..."
msgstr "设置可用消息..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7395 ../src/protocols/silc/silc.c:808
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密码..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7400
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "更改密码(URL)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7404
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "配置 IM 转发(URL)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7413
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "格式化用户名..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7417
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "显示当前注册的地址"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7425
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "更改当前注册的地址..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7432
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "显示正在等候认证的好友"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7438
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "按电子邮件搜索好友..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7443
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "按信息搜索好友"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7591 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7593
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 协议插件"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7612
msgid "Auth host"
msgstr "认证主机"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7615
msgid "Auth port"
msgstr "认证端口"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7618 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
msgid "Encoding"
msgstr "编码"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:51 ../src/protocols/silc/buddy.c:414
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:539 ../src/protocols/silc/buddy.c:706
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "用户 %s 未出现于网络中"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:109
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:114 ../src/protocols/silc/buddy.c:118
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:123 ../src/protocols/silc/buddy.c:128
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:133 ../src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid "Key Agreement"
msgstr "密钥协议"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "无法执行密钥协议"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "密钥协议中发生了错误"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "密钥协议失败"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "密钥协议时超时"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "密钥协议已中止"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "密钥协议已经开始"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "无法与您自己进行密钥协议"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:252 ../src/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "远程用户已经从网络中消失了"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端口: %d"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "密钥协议请求"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:381 ../src/protocols/silc/buddy.c:416
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid "IM With Password"
msgstr "带密码开聊"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "无法设定聊天密钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "设定聊天密码"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:506 ../src/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1295
msgid "Get Public Key"
msgstr "获取公钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:542 ../src/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1296
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "无法获取公钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:629 ../src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Show Public Key"
msgstr "显示公钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:630 ../src/protocols/silc/buddy.c:989
#: ../src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Could not load public key"
msgstr "无法装入公钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:707 ../src/protocols/silc/ops.c:871
#: ../src/protocols/silc/ops.c:943 ../src/protocols/silc/ops.c:1078
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1079 ../src/protocols/silc/ops.c:1098
msgid "User Information"
msgstr "用户信息"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:708 ../src/protocols/silc/ops.c:944
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "Cannot get user information"
msgstr "无法获取用户信息"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 好友不可信"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公"
"钥。"

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "打开..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s 好友未出现于网络中"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr "导入..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid "Select correct user"
msgstr "选择正确用户"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr "已脱离"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1390 ../src/protocols/silc/silc.c:49
#: ../src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr "不舒服"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1394 ../src/protocols/silc/silc.c:50
#: ../src/protocols/silc/silc.c:87
msgid "Wake Me Up"
msgstr "叫醒我"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1396 ../src/protocols/silc/silc.c:46
#: ../src/protocols/silc/silc.c:79
msgid "Hyper Active"
msgstr "多动"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr "机器人"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1405 ../src/protocols/silc/silc.c:629
#: ../src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "高兴"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1407 ../src/protocols/silc/silc.c:631
#: ../src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "郁闷"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1409 ../src/protocols/silc/silc.c:633
#: ../src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "生气"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1411 ../src/protocols/silc/silc.c:635
#: ../src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "警惕"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1413 ../src/protocols/silc/silc.c:637
#: ../src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "害羞"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1415 ../src/protocols/silc/silc.c:639
#: ../src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "无敌"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1417 ../src/protocols/silc/silc.c:641
#: ../src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "热恋"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1419 ../src/protocols/silc/silc.c:643
#: ../src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "打盹"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1421 ../src/protocols/silc/silc.c:645
#: ../src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "枯燥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1423 ../src/protocols/silc/silc.c:647
#: ../src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "激动"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1425 ../src/protocols/silc/silc.c:649
#: ../src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "饥渴"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1457 ../src/protocols/silc/ops.c:980
msgid "User Modes"
msgstr "用户模式"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1466 ../src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr "心情"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1470 ../src/protocols/silc/ops.c:995
msgid "Status Text"
msgstr "状态文本"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/ops.c:1001
msgid "Preferred Contact"
msgstr "首选联系人"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1480 ../src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid "Preferred Language"
msgstr "首选语言"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1485 ../src/protocols/silc/ops.c:1011
msgid "Device"
msgstr "设备"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/ops.c:1016
#: ../src/protocols/silc/silc.c:697 ../src/protocols/silc/silc.c:699
msgid "Timezone"
msgstr "时区"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1495 ../src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid "Geolocation"
msgstr "地理位置"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "Reset IM Key"
msgstr "重置聊天密钥"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "带密钥交换开聊"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1547
msgid "IM with Password"
msgstr "带密码开聊"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid "Get Public Key..."
msgstr "获取公钥..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1564 ../src/protocols/silc/ops.c:1417
msgid "Kill User"
msgstr "杀死用户"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密码句(_P):"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "频道 %s 不在网络中"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:79 ../src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "频道信息"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "无法获取频道信息信息"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:117
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>频道名称:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:120
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>频道模式:</b> "

#: ../src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "添加频道公钥"

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr "打开公钥..."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:397
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "频道密码句"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "频道公钥列表"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。"
"如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那"
"些公钥已经列出的用户才能加入。"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:418 ../src/protocols/silc/chat.c:419
#: ../src/protocols/silc/chat.c:456 ../src/protocols/silc/chat.c:457
#: ../src/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Channel Authentication"
msgstr "频道认证"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:458
msgid "Add / Remove"
msgstr "添加/删除"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "组名称"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:579 ../src/protocols/silc/ops.c:1697
msgid "Passphrase"
msgstr "密码句"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "添加频道私有组"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr "允许限制"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "信息"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:869
msgid "Invite List"
msgstr "邀请列表"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:873
msgid "Ban List"
msgstr "屏蔽列表"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:880
msgid "Add Private Group"
msgstr "添加私有组"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr "重置永久"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr "设置永久"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set User Limit"
msgstr "设置用户限制"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:907
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "重置话题限制"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "设定话题限制"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "重置私有频道"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr "设定私有频道"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "重置绝密频道"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "设定绝密频道"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1058
msgid "Join Private Group"
msgstr "加入私有组"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1059
msgid "Cannot join private group"
msgstr "无法加入私有组"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1252 ../src/protocols/silc/silc.c:911
msgid "Cannot call command"
msgstr "无法调用命令"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1253 ../src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Unknown command"
msgstr "未知命令"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "安全文件传送"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "文件传送时出错"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "权限被禁止"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "密钥协议失败"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "文件传送会话不存在"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "没有激活的文件传送会话"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "文件传送已开始"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "无法执行文件传送的密钥协议"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "无法开始传送文件"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "无法发送文件"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:339 ../src/protocols/silc/ops.c:348
#: ../src/protocols/silc/ops.c:357
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:527 ../src/protocols/silc/ops.c:532
#: ../src/protocols/silc/ops.c:537
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "您被 %s (%s) 杀死了"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:558 ../src/protocols/silc/ops.c:563
#: ../src/protocols/silc/ops.c:568
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 杀死"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:614
msgid "Server signoff"
msgstr "服务器登出"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:801
msgid "Personal Information"
msgstr "个人信息"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:824
msgid "Birth Day"
msgstr "生日"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:828
msgid "Job Title"
msgstr "职称"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:832
msgid "Job Role"
msgstr "职位"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:836
msgid "Organization"
msgstr "组织"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:840
msgid "Unit"
msgstr "单元"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:859
msgid "EMail"
msgstr "电子邮件"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:864
msgid "Note"
msgstr "备注"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1068 ../src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公钥指纹"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1069 ../src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公钥漏印"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1082
msgid "More..."
msgstr "更多..."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1155 ../src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Detach From Server"
msgstr "与服务器脱离"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "无法脱离"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "无法设定话题"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "更改昵称失败"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1241 ../src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Roomlist"
msgstr "房间列表"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1241 ../src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Cannot get room list"
msgstr "无法获取房间列表"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1297
msgid "No public key was received"
msgstr "没有收到公钥"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1310 ../src/protocols/silc/ops.c:1324
msgid "Server Information"
msgstr "服务器信息"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1311
msgid "Cannot get server information"
msgstr "无法获取服务器信息"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1342 ../src/protocols/silc/ops.c:1351
msgid "Server Statistics"
msgstr "服务器统计"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "无法获取服务器统计"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1352
msgid "No server statistics available"
msgstr "没有可用的服务器统计"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"本地服务器启动时间: %s\n"
"本地服务器运行时间: %s\n"
"本地服务器客户数: %d\n"
"本地服务器频道数: %d\n"
"本地服务器管理员: %d\n"
"本地路由器管理员: %d\n"
"本地单元客户数: %d\n"
"本地单元频道数: %d\n"
"本地单元服务器数: %d\n"
"总计客户数: %d\n"
"总计频道数: %d\n"
"总计服务器数: %d\n"
"总计路由器数: %d\n"
"总计服务器管理员数: %d\n"
"总计路由器管理员数: %d\n"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Network Statistics"
msgstr "网络统计"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1405 ../src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1405
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 失败"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "服务器对 ping 的响应"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1418
msgid "Could not kill user"
msgstr "无法杀死用户"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "密钥交换失败"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1513
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Disconnected by server"
msgstr "服务器断开连接"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1608 ../src/protocols/silc/ops.c:1655
#: ../src/protocols/silc/silc.c:178
msgid "Resuming session"
msgstr "恢复会话"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Authenticating connection"
msgstr "身份验证连接"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1657
msgid "Verifying server public key"
msgstr "校验服务器公钥"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1698
msgid "Passphrase required"
msgstr "请求密码句"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1745
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失败: 远程不支持 HMAC"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1747
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失败: 签名不正确"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1749
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失败: 无效的 cookie"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1760
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失败: 身份验证失败"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "校验公钥"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "查看..."

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "不支持的公钥类型"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:138
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Performing key exchange"
msgstr "执行密钥交换"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:254
msgid "Out of memory"
msgstr "内存溢出"

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:293
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC 服务器"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:625
msgid "Your Current Mood"
msgstr "您目前的心情"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:627
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:652
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"您首选的联系方式"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:660 ../src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "短信"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:662 ../src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "彩信"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:664 ../src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "视频会议"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your Current Status"
msgstr "您的当前状态"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:676
msgid "Online Services"
msgstr "在线服务"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:692
msgid "Your VCard File"
msgstr "您的 VCard 文件"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/silc.c:706
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "用户在线状态属性"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:707
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看"
"到的有关您自己的信息。"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:753
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1160
msgid "Message of the Day"
msgstr "每日消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:747
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "没有可用的每日消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:748 ../src/protocols/silc/silc.c:1155
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "没有与此连接关联的每日消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Online Status"
msgstr "在线状态"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:804
msgid "View Message of the Day"
msgstr "查看每日消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:876
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:985
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "离开频道失败"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1031
msgid "Topic too long"
msgstr "话题太长"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1112
msgid "You must specify a nick"
msgstr "您必须指定昵称"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1214
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "频道 %s 未找到"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1219
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 的频道模式: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 未设置频道模式"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "为 %s 设置频道模式失败"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "未知命令: %s,(可能是 Gaim bug)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [频道]: 离开聊天"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [频道]: 离开聊天"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;新话题&gt;]: 查看或更改话题"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join: &lt;房间&gt; [&lt;服务器&gt;]: 加入此网络上的聊天室"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: 列出此网络上的频道"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1352 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 向用户发送私人消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;昵称&gt; [&lt;消息&gt;]: 向另外的好友发送私人消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 查看服务器的每日消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1364
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: 脱离此会话"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;命令&gt;: 调用任何 silc 客户端命令"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;昵称&gt; [-pubkey|&lt;原因&gt;]: 杀死昵称"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;频道&gt; [+|-&lt;模式&gt] [参数]: 更改或显示频道模式"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;频道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;昵称&gt;: 更改昵称在频道上的模式"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;用户模式&gt;: 设置您在网络中的模式"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;昵称&gt; [-pubkey]: 获得服务器管理员权限"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;频道&gt; [-|+]&lt;昵称&gt;: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;频道&gt; &lt;昵称&gt; [注释]: 从频道踢出客户"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;频道&gt; +|-&lt;昵称&gt;]: 在频道上屏蔽客户"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;昵称|服务器&gt;: 获取客户或服务器的公钥"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stat: 查看服务器和网络统计"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;频道&gt;: 列出频道中目前的用户"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;频道&gt;: 列出频道中的指定用"
"户"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1451
msgid "Instant Messages"
msgstr "即时消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1456
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "对全部聊天消息进行数字签名"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "校验全部聊天消息签名"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1464
msgid "Channel Messages"
msgstr "频道消息"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1469
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "对全部频道消息进行数字签名"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1474
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "校验全部频道消息签名"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1563
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 协议插件"

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1565
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "Public Key file"
msgstr "公钥文件"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1603
msgid "Private Key file"
msgstr "私钥文件"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "Public key authentication"
msgstr "公钥认证"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "拒绝其他用户监视"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Block invites"
msgstr "屏蔽邀请"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1616
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "拒绝在线状态属性请求"

#: ../src/protocols/silc/util.c:205 ../src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "创建 SILC 密钥对..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "真名:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "用户名:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "电子邮件:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "主机名:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "组织:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "国家:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "算法:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"公钥指纹:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"公钥漏印:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/silc/util.c:332 ../src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "公钥信息"

#: ../src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "寻呼"

#: ../src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "计算机"

#: ../src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "终端"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "查阅 %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录名: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "无法写入文件 %s。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "无法读取文件 %s。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 目前未登入。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许对 %s 发出警告。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中无法聊天。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "失败。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多条件。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "目录服务暂时不可用。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电子邮件查阅被限制。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "无关键字。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "用户没有目录信息。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "国家不被支持。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知失败: %s。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "服务暂时不可用。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:550
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生了未知登入错误: %s。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "正在等候回复..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密码更改成功"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:897
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能"
"将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片"
"刻。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1450
msgid "Get Dir Info"
msgstr "获取目录信息"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1586
msgid "Set Dir Info"
msgstr "设置目录信息"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1708
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "无法打开 %s 写入!"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1744
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1789 ../src/protocols/toc/toc.c:1829
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1953 ../src/protocols/toc/toc.c:2041
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "无法连接进行传送。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1986
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2086
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 另存为..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2120
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2127
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求您发送文件"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2214 ../src/protocols/toc/toc.c:2216
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 协议插件"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2235
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 主机"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2239
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 端口"

#. Basic Profile group.
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "基本信息"

#. E-Mail Address
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "个人信息"

#. Instant Messagers
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "即时通讯程序"

#. AIM
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "来自"

#. Call the dialog.
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "设置您的 Trepia 资料。"

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "资料"

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "设置资料"

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "浏览主页"

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:822 ../src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "本地用户"

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr "登入"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1275 ../src/protocols/trepia/trepia.c:1277
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 协议插件"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机或设备上登录。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
msgid "Buzz!!"
msgstr "呼叫朋友"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#. *
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友%s%s。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
msgid "Message (optional) :"
msgstr "消息(可选):"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "添加拒绝的好友"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。"
"请检查 %s 上的更新。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 认证失败"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略好友?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Invalid username."
msgstr "用户名无效。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "普通认证失败!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"普通的身份验证方法失败。这意味着您的密码可能不对,或者是 Yahoo! 的身份验证方"
"法发生了变化。Gaim 将会尝试使用 Web 信使方式的身份验证,这会损失一部分功能和"
"特性。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019
msgid "Incorrect password."
msgstr "密码不对。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "无法将好友添加到服务器列表"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "无法读取"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "连接问题"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "Not At Home"
msgstr "不在家"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246
msgid "Not At Desk"
msgstr "不在桌前"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
msgid "Not In Office"
msgstr "不在办公室"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249
msgid "On Vacation"
msgstr "度假中"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Stepped Out"
msgstr "郊游"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
msgid "Not on server list"
msgstr "不在服务器列表中"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入聊天"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
msgid "Initiate Conference"
msgstr "发起会议"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
msgid "Active which ID?"
msgstr "激活哪个 ID?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
msgid "Join who in chat?"
msgstr "将谁加入聊天?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
msgid "Activate ID..."
msgstr "激活 ID..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
msgid "Join user in chat..."
msgstr "在聊天中加入用户..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;房间&gt;: 加入 Yahoo 网络上的聊天聊天室"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr "buzz: 呼叫联系人,以吸引其注意"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo 协议插件"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo 日本"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
msgid "Pager host"
msgstr "寻呼主机"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
msgid "Japan Pager host"
msgstr "日本寻呼主机"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
msgid "Pager port"
msgstr "寻呼端口"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
msgid "File transfer host"
msgstr "文件传送主机"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "日本文件传送主机"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
msgid "File transfer port"
msgstr "文件传送端口"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "聊天房间语系"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "聊天房间列表 URL"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT 主机"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT 端口"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀请已拒绝"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Failed to join chat"
msgstr "加入聊天失败"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "可能房间已满?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您现在正在 %s 中聊天。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "在聊天中加入好友失败"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "可能他们未在聊天中?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "获取房间列表失败。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Voices"
msgstr "语音"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
msgid "Webcams"
msgstr "摄像头"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "无法获取房间列表。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
msgid "User Rooms"
msgstr "用户房间"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP 地址:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo 日本资料"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 资料"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Latest News"
msgstr "最新新闻"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Home Page"
msgstr "主页"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷链接 1"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷链接 2"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷链接 3"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
msgid "Last Update"
msgstr "上次更新"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s 的用户信息不可用"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个"
"人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "用户的配置文件为空。"

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(转换此信息出错。\t请检查账户编辑器中的“编码”选项)"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>用户:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>隐身或未登入"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "_Class:"
msgstr "类(_C):"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
msgid "_Instance:"
msgstr "实例(_I):"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Recipient:"
msgstr "接收者(_R):"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;昵称&gt;: 定位用户"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;昵称&gt;: 定位用户"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 加入新聊天"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;实例&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;类&gt; &lt;实例&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>"
"收件人</i>&gt; 发送消息"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>&gt; 发"
"送消息"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;类&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,个人,*&gt; 发送消息"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
msgid "Resubscribe"
msgstr "重订"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "从服务器获取订阅"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 协议插件"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "Export to .anyone"
msgstr "导出到 .anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "导出到 .zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745
msgid "Exposure"
msgstr "暴露"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:958
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "访问被禁止: 代理服务器禁止端口 %d 流过。"

#: ../src/proxy.c:962
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "代理服务器连接错误 %d"

#: ../src/proxy.c:1790
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "无效的代理设置"

#: ../src/proxy.c:1790
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"

#. * Custom away message.
#: ../src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: ../src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的密码"

#: ../src/server.c:533
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 现在叫做 %s。\n"

#: ../src/server.c:978
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 条消息)"

#: ../src/server.c:992
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 条消息)"

#: ../src/server.c:1215 ../src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 登入了。"

#: ../src/server.c:1236
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s 已登入"

#: ../src/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s 回来了"

#: ../src/server.c:1253
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s 走了"

#: ../src/server.c:1267
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 打起瞌睡"

#: ../src/server.c:1278
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 睡醒了"

#: ../src/server.c:1288 ../src/server.c:1295
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 登出了。"

#: ../src/server.c:1308
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s 已登出"

#: ../src/server.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s 刚刚被 %s 警告。\n"
"您新的警告级别是 %d%%"

#: ../src/server.c:1373
msgid "an anonymous person"
msgstr "无名氏"

#: ../src/server.c:1487
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n"
"<b>%s</b>"

#: ../src/server.c:1493
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n"

#: ../src/server.c:1502
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接受聊天邀请吗?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: ../src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "抱歉,我现在不在。请稍候再与我联系。"

#: ../src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "别名(_A)"

#: ../src/stock.c:89
msgid "_Invite"
msgstr "邀请(_I)"

#: ../src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: ../src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "打开邮件(_O)"

#: ../src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "警告(_W)"

#: ../src/util.c:2408
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."

#: ../src/util.c:2411
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: ../src/util.c:2441
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"

#: ../src/util.c:2455
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"

#: ../src/util.c:2463
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"

#: ../src/util.c:2471
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"

#: ../src/util.c:2891
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 打开连接出错。\n"