# translation of nl.po to Dutch# Commentaar:# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: nl\n""POT-Creation-Date: 2003-04-28 00:31+0200\n""PO-Revision-Date: 2003-04-28 00:32+0100\n""Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n""Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: plugins/docklet/docklet.c:94#: src/multi.c:284#: src/win32/systray.c:296msgid "Auto-login"msgstr "Auto-aanmelden"#: plugins/docklet/docklet.c:97msgid "New Message.."msgstr "Nieuw bericht..."#: plugins/docklet/docklet.c:98msgid "Join A Chat..."msgstr "Chat openen..."#: plugins/docklet/docklet.c:129msgid "New..."msgstr "Nieuw..."#: plugins/docklet/docklet.c:133#: src/protocols/gg/gg.c:71#: src/protocols/irc/irc.c:1035#: src/protocols/jabber/jabber.c:1164#: src/protocols/jabber/jabber.c:3386#: src/protocols/jabber/jabber.c:3440#: src/protocols/oscar/oscar.c:2787#: src/protocols/oscar/oscar.c:4474#: src/protocols/oscar/oscar.c:5376#: src/protocols/oscar/oscar.c:5697#: src/gtkblist.c:1434#: src/gtkpounce.c:501#: src/prefs.c:1070msgid "Away"msgstr "Afwezig"#: plugins/docklet/docklet.c:139#: src/away.c:530msgid "Back"msgstr "Terug"#: plugins/docklet/docklet.c:147msgid "Mute Sounds"msgstr "Geluiden dempen"#: plugins/docklet/docklet.c:152msgid "File Transfers..."msgstr "Bestandsoverdrachten..."#: plugins/docklet/docklet.c:153msgid "Accounts..."msgstr "Accounts..."#: plugins/docklet/docklet.c:154msgid "Preferences..."msgstr "Voorkeuren..."#: plugins/docklet/docklet.c:163#: src/win32/systray.c:119msgid "Signoff"msgstr "Afmelden"#: plugins/docklet/docklet.c:167msgid "Quit"msgstr "Afsluiten"#: plugins/docklet/docklet.c:451msgid "Tray Icon Configuration"msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen"#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);#: plugins/docklet/docklet.c:460msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/docklet/docklet.c:484msgid "System Tray Icon"msgstr "Systeemvakpictogram"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/docklet/docklet.c:487msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied."#. * description#: plugins/docklet/docklet.c:489msgid "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."msgstr "Communiceert met het attenderingsgebied (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende berichten te laten wachten totdat erop geklikt wordt, net als in ICQ."#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/autorecon.c:85msgid "Auto-Reconnect"msgstr "Verbinding herstellen"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/autorecon.c:88#: plugins/autorecon.c:90msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding."#: plugins/chatlist.c:74#: src/buddy_chat.c:268msgid "Buddy Chat"msgstr "Chat met contacten"#: plugins/chatlist.c:162#: plugins/chatlist.c:164#: plugins/chatlist.c:347#: plugins/chatlist.c:349msgid "Gaim Chat"msgstr "Gaim Chat"#: plugins/chatlist.c:305msgid "Chat Rooms"msgstr "Chatruimtes"#: plugins/chatlist.c:316msgid "Refresh"msgstr "Verversen"#: plugins/chatlist.c:317#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626#: src/dialogs.c:2466#: src/gtkconv.c:806#: src/gtkconv.c:2645#: src/gtkconv.c:3790#: src/prpl.c:698msgid "Add"msgstr "Toevoegen"#: plugins/chatlist.c:318#: src/gtkconv.c:804#: src/gtkconv.c:2651#: src/gtkconv.c:3781msgid "Remove"msgstr "Verwijderen"#: plugins/chatlist.c:330msgid "List of available chats"msgstr "Lijst van beschikbare chatruimtes"#: plugins/chatlist.c:339msgid "List of subscribed chats"msgstr "Lijst van geabonneerde chatruimtes"#: plugins/chatlist.c:400#: plugins/chatlist.c:410msgid "Chat List"msgstr "Chats in de lijst"#: plugins/chatlist.c:402msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."msgstr "Geeft u de mogelijkheid om chatruimtes toe te voegen aan uw contactenlijst. "#: plugins/chatlist.c:415msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button to choose which rooms."msgstr "Geeft u de mogelijkheid om chatruimtes toe te voegen aan uw contactenlijst. "#: plugins/chkmail.c:89#: plugins/chkmail.c:112#: plugins/chkmail.c:121msgid "Mail Server"msgstr "E-mailserver"#: plugins/chkmail.c:131#, c-formatmsgid "%s (%d new/%d total)"msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)"#: plugins/chkmail.c:203msgid "Check Mail"msgstr "E-mail controleren"#: plugins/chkmail.c:207msgid "Check email every X seconds.\n"msgstr "E-mail iedere X seconden controleren.\n"#: plugins/gtik.c:719msgid "Gnome Stock Ticker Properties"msgstr "Gnome Aandelenticker instellingen"#: plugins/gtik.c:731msgid "Update Frequency in min"msgstr "Verversingsfrequentie in minuten"#: plugins/gtik.c:747msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."msgstr "Geef de symbolen, afgeschermd door een \"+\", in het vak hieronder."#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION#: plugins/gtik.c:757msgid "Check this box to display only symbols and price:"msgstr "Kruis dit aan om alleen symbolen en prijzen weer te geven:"#: plugins/gtik.c:758msgid "Check this box to scroll left to right:"msgstr "Kruis dit aan om van rechts naar links te schuiven"#: plugins/gtik.c:994msgid "(No"msgstr "(Nee"#: plugins/gtik.c:995msgid "Change"msgstr "Veranderen"#: plugins/history.c:79msgid "History"msgstr "Geschiedenis"#: plugins/history.c:81msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek"#: plugins/history.c:82msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation."msgstr "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plugin de laatste XXX van het vorige gesprek in."#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/iconaway.c:75msgid "Iconify on Away"msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/iconaway.c:78#: plugins/iconaway.c:80msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."msgstr "Minimaliseert het afwezigheidsvenster en de contactenlijst bij afwezigheid."#: plugins/idle.c:78#: src/protocols/irc/irc.c:951msgid "Idle Time"msgstr "Afwezigheid"#: plugins/idle.c:86msgid "Set"msgstr "Zet"#: plugins/idle.c:91msgid "idle for"msgstr "op een afwezigheid van"#: plugins/idle.c:98#: plugins/timestamp.c:86msgid "minutes."msgstr "minuten."#: plugins/idle.c:104msgid "_Set"msgstr "_Activeren"#: plugins/idle.c:127msgid "I'dle Mak'er"msgstr "'k ben d'r nie"#: plugins/idle.c:129#: plugins/idle.c:130msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen"#: plugins/notify.c:439msgid "Unable to write to config file"msgstr "Kan niet naar configuratiebestand schrijven"#: plugins/notify.c:439msgid "Notify plugin"msgstr "Meldplugin"#: plugins/notify.c:569msgid "Notify For"msgstr "Melding geven voor"#: plugins/notify.c:570msgid "_IM windows"msgstr "_Berichtvensters"#: plugins/notify.c:575msgid "_Chat windows"msgstr "_Chatvensters"#. --------------#: plugins/notify.c:581msgid "Notification Methods"msgstr "Meldingmethode"#: plugins/notify.c:584msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken (enter om op te slaan):"#: plugins/notify.c:595msgid "_Quote window title"msgstr "Venstertitel _citeren"#: plugins/notify.c:600msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer."#: plugins/notify.c:605msgid "Insert c_ount of new messages into window title"msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel"#: plugins/notify.c:610msgid "_Notify even if conversation is in focus"msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft"#. --------------#: plugins/notify.c:616msgid "Notification Removal"msgstr "Meldingverwijdering"#: plugins/notify.c:617msgid "Remove when conversation window gains _focus"msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt"#: plugins/notify.c:622msgid "Remove when conversation window _receives click"msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt"#: plugins/notify.c:627msgid "Remove when _typing in conversation window"msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster."#: plugins/notify.c:632msgid "Appl_y"msgstr "Toe_passen"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/notify.c:695msgid "Message Notification"msgstr "Bericht-attendering"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/notify.c:698#: plugins/notify.c:700msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten."#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/simple.c:30msgid "Simple Plugin"msgstr "Simpele plugin"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/simple.c:33#: plugins/simple.c:35msgid "Tests to see that most things are working."msgstr "Test om te zien dat de meeste dingen werken."#: plugins/spellchk.c:411msgid "Text Replacements"msgstr "Actieve tekstvervangingen"#: plugins/spellchk.c:435msgid "You type"msgstr "U tikt"#: plugins/spellchk.c:447msgid "You send"msgstr "U stuurt"#: plugins/spellchk.c:473msgid "Add a new text replacement"msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen"#: plugins/spellchk.c:480msgid "You _type:"msgstr "U _tikt:"#: plugins/spellchk.c:494msgid "You _send:"msgstr "U _stuurt:"#: plugins/spellchk.c:534msgid "Text replacement"msgstr "Tekstvervanging"#: plugins/spellchk.c:536#: plugins/spellchk.c:537msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels."#: plugins/timestamp.c:72msgid "iChat Timestamp"msgstr "iChat Gesprekstijd"#: plugins/timestamp.c:79msgid "Delay"msgstr "Vertraging"#: plugins/timestamp.c:92msgid "_Apply"msgstr "Toe_passen"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/timestamp.c:145msgid "Timestamp"msgstr "Tijd in gesprek"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/timestamp.c:148#: plugins/timestamp.c:150msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."msgstr "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek."#. Configuration frame#: plugins/gestures/gestures.c:210msgid "Mouse Gestures Configuration"msgstr "Instellingen voor muisgebaren"#: plugins/gestures/gestures.c:217msgid "Middle mouse button"msgstr "Middelste muisknop"#: plugins/gestures/gestures.c:222msgid "Right mouse button"msgstr "Rechter muisknop"#. "Visual gesture display" checkbox#: plugins/gestures/gestures.c:234msgid "_Visual gesture display"msgstr "_Visuele gebarenweergave"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/gestures/gestures.c:261msgid "Mouse Gestures"msgstr "Muisgebaren"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/gestures/gestures.c:264msgid "Provides support for mouse gestures"msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren"#. * description#: plugins/gestures/gestures.c:266msgid """Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n""Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n""\n""Drag down and then to the right to close a conversation.\n""Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n""Drag up and then to the right to switch to the next conversation."msgstr """Geeft ondersteuning voor muisgebaren in gespreksvensters.\n""Sleep met de middelste muisknop ingedruk om bepaalde acties uit te voeren:\n""\n""Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n""Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n""Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan."#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/ticker/ticker.c:73#: plugins/ticker/ticker.c:282msgid "Buddy Ticker"msgstr "Contacten-ticker"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/ticker/ticker.c:285#: plugins/ticker/ticker.c:287msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst."#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446msgid "Opacity:"msgstr "Doorschijnendheid:"#. IM Convo trans options#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393msgid "IM Conversation Windows"msgstr "IM Gespreksvensters"#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394msgid "_IM window transparency"msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid"#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404msgid "_Show slider bar in IM window"msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster"#. Buddy List trans options#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429#: src/prefs.c:585msgid "Buddy List Window"msgstr "Contactenlijst"#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430msgid "_Keep Buddy List window on top"msgstr "Contactenlijst bovenop _houden"#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433msgid "_Buddy List window transparency"msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489msgid "Transparency"msgstr "Transparantie"#. *< name#. *< version#. * summary#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494msgid """This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n""\n""* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."msgstr """Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters.\n""\n""* Opmerking: Deze plugin vereist Windows 2K of Windows XP."#. IM Convo trans options#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141msgid "Startup"msgstr "Opstarten"#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142msgid "_Start Gaim on Windows startup"msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows"#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170msgid "WinGaim Options"msgstr "WinGaim opties"#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173msgid "Options specific to Windows Gaim."msgstr "WinGaim-specifieke opties."#: plugins/perl/perl.c:395msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."msgstr "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-HOWTO."#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: plugins/perl/perl.c:1376msgid "Perl Plugin Loader"msgstr "Perl-plugin lader"#. *< name#. *< version#: plugins/perl/perl.c:1378#: plugins/perl/perl.c:1379msgid "Provides support for loading perl plugins."msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden."#: src/protocols/gg/gg.c:69#: src/protocols/jabber/jabber.c:1172#: src/protocols/msn/msn.c:1353#: src/protocols/msn/msn.c:1458#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348msgid "Available"msgstr "Beschikbaar"#: src/protocols/gg/gg.c:70msgid "Available for friends only"msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden"#: src/protocols/gg/gg.c:72msgid "Away for friends only"msgstr "Alleen afwezig voor vrienden"#: src/protocols/gg/gg.c:73#: src/protocols/jabber/jabber.c:3389#: src/protocols/jabber/jabber.c:3452#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791#: src/protocols/oscar/oscar.c:4462#: src/protocols/oscar/oscar.c:4489#: src/protocols/oscar/oscar.c:5702#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358msgid "Invisible"msgstr "Onzichtbaar"#: src/protocols/gg/gg.c:74msgid "Invisible for friends only"msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden"#: src/protocols/gg/gg.c:75msgid "Unavailable"msgstr "Niet Beschikbaar"#: src/protocols/gg/gg.c:157msgid "Unable to resolve hostname."msgstr "Kan computernaam niet opzoeken."#: src/protocols/gg/gg.c:160msgid "Unable to connect to server."msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer."#: src/protocols/gg/gg.c:163msgid "Invalid response from server."msgstr "Ongeldig antwoord van server"#: src/protocols/gg/gg.c:166msgid "Error while reading from socket."msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket."#: src/protocols/gg/gg.c:169msgid "Error while writing to socket."msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket."#: src/protocols/gg/gg.c:172msgid "Authentication failed."msgstr "Identificatie mislukt."#: src/protocols/gg/gg.c:175msgid "Unknown Error Code."msgstr "Onbekende Foutcode."#: src/protocols/gg/gg.c:280#, c-formatmsgid "Status: %s"msgstr "Status: %s"#: src/protocols/gg/gg.c:301msgid "Could not connect"msgstr "Kon geen verbinding maken"#: src/protocols/gg/gg.c:308msgid "Unable to read socket"msgstr "Kan niet lezen van socket."#: src/protocols/gg/gg.c:418msgid "Unable to connect."msgstr "Kan geen verbinding maken."#: src/protocols/gg/gg.c:434msgid "Reading data"msgstr "Data wordt gelezen"#: src/protocols/gg/gg.c:437msgid "Balancer handshake"msgstr "Balancer handshake"#: src/protocols/gg/gg.c:440msgid "Reading server key"msgstr "Serversleutel wordt gelezen"#: src/protocols/gg/gg.c:443msgid "Exchanging key hash"msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld"#: src/protocols/gg/gg.c:452msgid "Critical error in GG library\n"msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n"#: src/protocols/gg/gg.c:471#: src/protocols/gg/gg.c:567#, c-formatmsgid "Connect to %s failed"msgstr "Verbinding met %s verbroken"#: src/protocols/gg/gg.c:520msgid "Unable to ping server"msgstr "Kan server niet pingen"#: src/protocols/gg/gg.c:532msgid "Send as message"msgstr "Verstuur als bericht"#: src/protocols/gg/gg.c:540msgid "Looking up GG server"msgstr "GG-server wordt opgezocht"#: src/protocols/gg/gg.c:543msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven"#: src/protocols/gg/gg.c:591msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN."#: src/protocols/gg/gg.c:654msgid "Couldn't get search results"msgstr "Geen zoekresultaten gevonden"#: src/protocols/gg/gg.c:659msgid "Gadu-Gadu Search Engine"msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine"#: src/protocols/gg/gg.c:684msgid "Active"msgstr "Actief"#: src/protocols/gg/gg.c:685#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998#: src/gtkft.c:1031msgid "Yes"msgstr "Ja"#: src/protocols/gg/gg.c:685#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998#: src/gtkft.c:1032msgid "No"msgstr "Nee"#: src/protocols/gg/gg.c:689msgid "UIN"msgstr "UIN"#: src/protocols/gg/gg.c:693msgid "First name"msgstr "Voornaam"#: src/protocols/gg/gg.c:698msgid "Second Name"msgstr "Achternaam"#: src/protocols/gg/gg.c:702msgid "Nick"msgstr "Bijnaam"#: src/protocols/gg/gg.c:709#: src/protocols/gg/gg.c:712msgid "Birth year"msgstr "Geboortejaar"#: src/protocols/gg/gg.c:718#: src/protocols/gg/gg.c:720#: src/protocols/gg/gg.c:722msgid "Sex"msgstr "Geslacht"#. Line 5#: src/protocols/gg/gg.c:726#: src/dialogs.c:2065#: src/dialogs.c:2699msgid "City"msgstr "Stad"#: src/protocols/gg/gg.c:758msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server."#: src/protocols/gg/gg.c:764msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server"#: src/protocols/gg/gg.c:824msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd"#: src/protocols/gg/gg.c:829msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server"#: src/protocols/gg/gg.c:835msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server"#: src/protocols/gg/gg.c:840msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server"#: src/protocols/gg/gg.c:846msgid "Password changed successfully"msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt"#: src/protocols/gg/gg.c:851msgid "Password couldn't be changed"msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden"#: src/protocols/gg/gg.c:962msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server"#: src/protocols/gg/gg.c:963msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."msgstr "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals."#: src/protocols/gg/gg.c:990msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren"#: src/protocols/gg/gg.c:991msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later."msgstr "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. Probeert u het later nogmaals."#: src/protocols/gg/gg.c:1059msgid "Couldn't export buddy list"msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren"#: src/protocols/gg/gg.c:1060#: src/protocols/gg/gg.c:1082msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."msgstr "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het later nogmaals."#: src/protocols/gg/gg.c:1081msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen"#: src/protocols/gg/gg.c:1129msgid "Unable to access directory"msgstr "Kan adresboek niet benaderen"#: src/protocols/gg/gg.c:1130msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later."msgstr "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar is. Probeert u het later nogmaals."#: src/protocols/gg/gg.c:1162msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen"#: src/protocols/gg/gg.c:1163msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later."msgstr "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals."#: src/protocols/gg/gg.c:1177msgid "Directory Search"msgstr "Adresboek doorzoeken"#: src/protocols/gg/gg.c:1185#: src/protocols/jabber/jabber.c:4275#: src/protocols/oscar/oscar.c:5888#: src/protocols/toc/toc.c:1449#: src/dialogs.c:2172#: src/dialogs.c:2181msgid "Change Password"msgstr "Wachtwoord veranderen"#: src/protocols/gg/gg.c:1193msgid "Import Buddy List from Server"msgstr "Contactenlijst importeren van server"#: src/protocols/gg/gg.c:1199msgid "Export Buddy List to Server"msgstr "Contactenlijst exporteren naar server"#: src/protocols/gg/gg.c:1205msgid "Delete Buddy List from Server"msgstr "Contactenlijst verwijderen van server"#: src/protocols/gg/gg.c:1237msgid "Unable to access user profile."msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen."#: src/protocols/gg/gg.c:1238msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later."msgstr "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals."#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/gg/gg.c:1349#: src/protocols/gg/gg.c:1351msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"msgstr "Gadu-Gadu-protocol plugin"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server."#. Cancel button.#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277#: src/protocols/irc/irc.c:1432#: src/protocols/oscar/oscar.c:2384#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447#: src/protocols/oscar/oscar.c:5577#: src/protocols/toc/toc.c:1979#: src/buddy_chat.c:307#: src/dialogs.c:467#: src/dialogs.c:474#: src/dialogs.c:482#: src/dialogs.c:2122#: src/dialogs.c:2233#: src/dialogs.c:2293#: src/dialogs.c:2455#: src/dialogs.c:2641#: src/dialogs.c:2790#: src/dialogs.c:3435#: src/dialogs.c:3914#: src/dialogs.c:4418#: src/dialogs.c:4991#: src/gtkft.c:1110#: src/multi.c:1500#: src/multi.c:1888#: src/prpl.c:247#: src/prpl.c:698#: src/server.c:1239msgid "Cancel"msgstr "Annuleren"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294#, c-formatmsgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."msgstr "De gebruiker %s (%s%s%s%s%s) wil dat u hem/haar toestemming geeft."#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297#: src/protocols/jabber/jabber.c:1659#: src/protocols/msn/msn.c:514#: src/protocols/oscar/oscar.c:2564#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033msgid "Authorize"msgstr "Toestemmen"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297#: src/protocols/jabber/jabber.c:1659#: src/protocols/msn/msn.c:514#: src/protocols/oscar/oscar.c:2564#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033#: src/dialogs.c:2454msgid "Deny"msgstr "Blokkeren"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310msgid "Send message through server"msgstr "Verzend bericht via server"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344#: src/protocols/jabber/jabber.c:2282#: src/protocols/jabber/jabber.c:2317#: src/protocols/jabber/jabber.c:4192#: src/protocols/jabber/jabber.c:4239#: src/protocols/msn/msn.c:1180#: src/protocols/msn/msn.c:1210msgid "Unable to connect"msgstr "Kan geen verbinding maken"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352msgid "Connecting..."msgstr "Verbinding wordt gemaakt..."#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497#: src/protocols/oscar/oscar.c:3879msgid "Nick:"msgstr "Bijnaam:"#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498msgid "Gaim User"msgstr "Gaim gebruiker"#: src/protocols/irc/irc.c:202msgid "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer de optie 'Codering' in het account)"#: src/protocols/irc/irc.c:503#: src/protocols/irc/irc.c:2615#, c-formatmsgid "DCC Chat with %s closed"msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten"#: src/protocols/irc/irc.c:556#: src/protocols/irc/irc.c:2624#, c-formatmsgid "DCC Chat with %s established"msgstr "DCC gesprek met %s begonnen"#: src/protocols/irc/irc.c:691msgid "No topic is set"msgstr "Geen onderwerp ingesteld"#: src/protocols/irc/irc.c:712#: src/protocols/irc/irc.c:1753#, c-formatmsgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>"#: src/protocols/irc/irc.c:757#, c-formatmsgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"msgstr "-:- modus/%s [%c%c %s] door %s"#: src/protocols/irc/irc.c:934#: src/protocols/irc/irc.c:947msgid "User"msgstr "Gebruiker"#: src/protocols/irc/irc.c:938msgid "Server"msgstr "Server"#: src/protocols/irc/irc.c:942#: src/protocols/irc/irc.c:1096#: src/protocols/irc/irc.c:1646msgid "IRC Operator"msgstr "IRC Operator"#: src/protocols/irc/irc.c:955msgid "Channels"msgstr "Kanalen"#: src/protocols/irc/irc.c:961#, c-formatmsgid "%s is an Identified User"msgstr "%s is een ge誰dentificeerde gebruiker"#: src/protocols/irc/irc.c:976#, c-formatmsgid "%ld seconds [signon: %s]"msgstr "%ld seconden [aangemeld: %s]"#. RPL_REHASHING#: src/protocols/irc/irc.c:1096msgid "Rehashing server"msgstr "Server wordt opnieuw gehashed"#. ERR_NOSUCHNICK#: src/protocols/irc/irc.c:1099msgid "No such nick/channel"msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet"#: src/protocols/irc/irc.c:1099#: src/protocols/irc/irc.c:1102#: src/protocols/irc/irc.c:1107#: src/protocols/irc/irc.c:1110#: src/protocols/irc/irc.c:1461#: src/protocols/irc/irc.c:1604msgid "IRC Error"msgstr "IRC fout"#. ERR_NOSUCHSERVER#: src/protocols/irc/irc.c:1102msgid "No such server"msgstr "Server bestaat niet"#. ERR_NOMOTD#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying#. ERR_NONICKNAMEGIVEN#: src/protocols/irc/irc.c:1107msgid "No nickname given"msgstr "Geen bijnaam gegeven"#. ERR_NOPRIVILEGES#: src/protocols/irc/irc.c:1110msgid "You're not an IRC operator!"msgstr "U bent geen IRC operator!"#: src/protocols/irc/irc.c:1113msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"msgstr "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere"#: src/protocols/irc/irc.c:1395#: src/protocols/irc/irc.c:1401#: src/protocols/irc/irc.c:1407#: src/protocols/irc/irc.c:1421msgid "IRC CTCP info"msgstr "IRC CTCP info"#: src/protocols/irc/irc.c:1431#, c-formatmsgid "%s would like to establish a DCC chat"msgstr "%s wil een DCC chat beginnen"#: src/protocols/irc/irc.c:1432msgid "This requires a direct connection to be established between the two computers. Messages sent will not pass through the IRC server"msgstr "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten zullen niet via de IRC-server gaan."#: src/protocols/irc/irc.c:1432#: src/protocols/oscar/oscar.c:2384#: src/protocols/oscar/oscar.c:5577msgid "Connect"msgstr "Verbinden"#: src/protocols/irc/irc.c:1458#, c-formatmsgid "Received an invalid file send request from %s."msgstr "Er is een ongeldig bestandverzoek ontvangen van %s."#: src/protocols/irc/irc.c:1539#: src/protocols/msn/msn.c:146#: src/protocols/msn/msn.c:523#: src/protocols/msn/msn.c:1031msgid "Unable to write"msgstr "Kan niet schrijven"#: src/protocols/irc/irc.c:1602#, c-formatmsgid "You have been kicked from %s: %s"msgstr "U bent uit %s geschopt: %s"#: src/protocols/irc/irc.c:1607#, c-formatmsgid "Kicked by %s: %s"msgstr "Weg geschopt door %s: %s"#: src/protocols/irc/irc.c:1663#: src/protocols/irc/irc.c:2922msgid "CTCP ClientInfo"msgstr "CTCP ClientInfo"#: src/protocols/irc/irc.c:1669#: src/protocols/irc/irc.c:2928msgid "CTCP UserInfo"msgstr "CTCP Gebruikersinfo"#: src/protocols/irc/irc.c:1675#: src/protocols/irc/irc.c:2934msgid "CTCP Version"msgstr "CTCP Versie"#: src/protocols/irc/irc.c:1702#: src/protocols/irc/irc.c:2940msgid "CTCP Ping"msgstr "CTCP Ping"#: src/protocols/irc/irc.c:1956#: src/protocols/oscar/oscar.c:689#: src/protocols/toc/toc.c:255#, c-formatmsgid "Signon: %s"msgstr "Aanmelding: %s"#: src/protocols/irc/irc.c:2212#, c-formatmsgid "Topic for %s is %s"msgstr "Onderwerp voor %s is %s"#: src/protocols/irc/irc.c:2308#, c-formatmsgid "You have left %s"msgstr "U heeft %s verlaten"#: src/protocols/irc/irc.c:2309msgid "IRC Part"msgstr "IRC Deel"#: src/protocols/irc/irc.c:2364msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"msgstr "<I>DCC Chat wordt aangevraagd</I>"#: src/protocols/irc/irc.c:2381msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"msgstr "<B>Operator-opdrachten:<BR>REHASH RESTART</B>"#: src/protocols/irc/irc.c:2386msgid "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>"msgstr "<B>CTCP opdrachten:<BR>CLIENTINFO <bijnaam><BR>USERINFO <bijnaam><BR>VERSION <bijnaam><BR>PING <bijnaam></B><BR>"#: src/protocols/irc/irc.c:2394msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"msgstr "<B>DCC opdrachten:<BR>CHAT <bijnaam></B>"#: src/protocols/irc/irc.c:2399msgid "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"msgstr "<B>Ondersteunde opdrachten:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Tik /HELP OPER voor operator-opdrachten<BR>Tik /HELP CTCP voor CTCP-opdrachten<BR>Tik /HELP DCC voor DCC-opdrachten"#: src/protocols/irc/irc.c:2422msgid "<B>Unknown command</B>"msgstr "<B>Onbekende opdracht</B>"#: src/protocols/irc/irc.c:2482msgid "Channel:"msgstr "Ruimte: "#: src/protocols/irc/irc.c:2487#: src/main.c:346#: src/multi.c:770msgid "Password:"msgstr "Wachtwoord: "#: src/protocols/irc/irc.c:2909msgid "DCC Chat"msgstr "DCC gesprek"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/irc/irc.c:3015#: src/protocols/irc/irc.c:3017msgid "IRC Protocol Plugin"msgstr "IRC-protocol plugin"#: src/protocols/irc/irc.c:3037#: src/protocols/jabber/jabber.c:2905#: src/protocols/jabber/jabber.c:4372#: src/protocols/napster/napster.c:609msgid "Server:"msgstr "Server:"#: src/protocols/irc/irc.c:3042#: src/protocols/jabber/jabber.c:4383#: src/protocols/msn/msn.c:1902#: src/protocols/napster/napster.c:615#: src/multi.c:1096msgid "Port:"msgstr "Poort:"#: src/protocols/irc/irc.c:3048msgid "Encoding:"msgstr "Codering:"#: src/protocols/jabber/jabber.c:989msgid "Unable to change password."msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen."#: src/protocols/jabber/jabber.c:990msgid "The current password you entered is incorrect. Your password has not been changed."msgstr "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet veranderd worden."#: src/protocols/jabber/jabber.c:995msgid "Unable to change password"msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen"#: src/protocols/jabber/jabber.c:996msgid "The new password you entered is the same as your current password. Your password remains the same."msgstr "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het wachtwoord zal niet veranderd worden."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157#: src/blist.c:575#: src/gtkpounce.c:235msgid "Unknown"msgstr "Onbekend"#. once again, we don't have to put anything here#: src/protocols/jabber/jabber.c:1166#: src/protocols/jabber/jabber.c:3385#: src/protocols/jabber/jabber.c:3436msgid "Chatty"msgstr "Chatgraag"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1168#: src/protocols/jabber/jabber.c:3387#: src/protocols/jabber/jabber.c:3444msgid "Extended Away"msgstr "Lang weg"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1170#: src/protocols/jabber/jabber.c:3388#: src/protocols/jabber/jabber.c:3448#: src/protocols/oscar/oscar.c:2781#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698msgid "Do Not Disturb"msgstr "Niet storen"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367#, c-formatmsgid "Jabber Error %s"msgstr "Jabber fout %s"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474#, c-formatmsgid "Error %s: %s"msgstr "Fout %s: %s"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1477msgid "Unknown Error in presence"msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1654#, c-formatmsgid "The user %s wants to add you to their buddy list."msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1679#, c-formatmsgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."msgstr "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw rooster."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1682msgid "No such user."msgstr "Gebruiker bestaat niet."#: src/protocols/jabber/jabber.c:1773#: src/protocols/msn/msn.c:541#: src/protocols/msn/msn.c:543#: src/blist.c:355#: src/dialogs.c:960msgid "Buddies"msgstr "Contacten"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1851msgid "Authenticating"msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd"#: src/protocols/jabber/jabber.c:1885msgid "Unknown login error"msgstr "Onbekende aanmeldfout"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2235msgid "Password successfully changed."msgstr "Wachtwoord is veranderd."#: src/protocols/jabber/jabber.c:2280#: src/protocols/jabber/jabber.c:4190msgid "Connection lost"msgstr "Verbinding verbroken"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288msgid "Connected"msgstr "Verbonden"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2291msgid "Requesting Authentication Method"msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd"#. we have no chats yet#: src/protocols/jabber/jabber.c:2311#: src/protocols/msn/msn.c:1201#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987msgid "Connecting"msgstr "Verbinding wordt gemaakt"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2639#, c-formatmsgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."msgstr "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd."#: src/protocols/jabber/jabber.c:2641msgid "Jabber Error"msgstr "Jabber Fout"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2900msgid "Room:"msgstr "Ruimte:"#: src/protocols/jabber/jabber.c:2911msgid "Handle:"msgstr "Bijnaam: "#: src/protocols/jabber/jabber.c:2941msgid "Unable to join chat"msgstr "Kan niet meedoen met chat"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3177#: src/protocols/jabber/jabber.c:3228#: src/protocols/jabber/jabber.c:3653msgid "Jabber ID"msgstr "Jabber ID"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3178msgid "Error"msgstr "Fout"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299#: src/protocols/jabber/jabber.c:3679msgid "Status"msgstr "Status"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299#: src/protocols/jabber/jabber.c:3321#: src/protocols/oscar/oscar.c:5380msgid "Not Authorized"msgstr "Geen toestemming"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3334msgid "View Error Msg"msgstr "Foutmeldingen weergeven"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3346#: src/gtkconv.c:793msgid "Get Away Msg"msgstr "Haal afwezigheidsbericht op"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3353msgid "Un-hide From"msgstr "Afzender weergeven"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3356msgid "Temporarily Hide From"msgstr "Afzender tijdelijk verbergen"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3363msgid "Cancel Presence Notification"msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3371msgid "Re-request authorization"msgstr "Opnieuw toestemming vragen"#. state is one of our own strings. it won't be NULL.#: src/protocols/jabber/jabber.c:3384#: src/protocols/jabber/jabber.c:3434#: src/protocols/oscar/oscar.c:2793#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472#: src/protocols/oscar/oscar.c:5696#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:872#: src/multi.c:274msgid "Online"msgstr "Online"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3574msgid "Full Name"msgstr "Volledige naam"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3575msgid "Family Name"msgstr "Achternaam"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3576msgid "Given Name"msgstr "Gegeven naam"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3577msgid "Nickname"msgstr "Bijnaam"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3578#: src/dialogs.c:2911msgid "URL"msgstr "URL"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3579msgid "Street Address"msgstr "Adres"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3580msgid "Extended Address"msgstr "Adresbijvoeging"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3581msgid "Locality"msgstr "Localiteit"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3582msgid "Region"msgstr "Regio"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3583msgid "Postal Code"msgstr "Postcode"#. Line 7#: src/protocols/jabber/jabber.c:3584#: src/dialogs.c:2087#: src/dialogs.c:2717msgid "Country"msgstr "Land"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3585msgid "Telephone"msgstr "Telefoon"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3586#: src/dialogs.c:2775msgid "Email"msgstr "E-mail"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3587msgid "Organization Name"msgstr "Organisatie"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3588msgid "Organization Unit"msgstr "Afdeling"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3589msgid "Title"msgstr "Titel"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3590msgid "Role"msgstr "Rol"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3591msgid "Birthday"msgstr "Geboortedatum"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3592#: src/dialogs.c:2921#: src/prefs.c:427#: src/prefs.c:1379msgid "Description"msgstr "Beschrijving"#: src/protocols/jabber/jabber.c:3617msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable"msgstr "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook publiekelijk beschikbaar wilt hebben."#: src/protocols/jabber/jabber.c:3618msgid "User Identity"msgstr "Identiteit"#: src/protocols/jabber/jabber.c:4044msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken"#: src/protocols/jabber/jabber.c:4119msgid "Server Registration successful!"msgstr "Server-registratie voltooid!"#: src/protocols/jabber/jabber.c:4146msgid "Unknown registration error"msgstr "Onbekende registratiefout"#: src/protocols/jabber/jabber.c:4261#: src/protocols/oscar/oscar.c:5882#: src/protocols/toc/toc.c:1437#: src/dialogs.c:2257msgid "Set User Info"msgstr "Gebruikersinfo instellen"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/jabber/jabber.c:4350#: src/protocols/jabber/jabber.c:4352msgid "Jabber Protocol Plugin"msgstr "Jabber-protocol plugin"#: src/protocols/jabber/jabber.c:4378msgid "Resource:"msgstr "Lokatie:"#: src/protocols/jabber/jabber.c:4389msgid "Connect Server:"msgstr "Verbinden met server:"#: src/protocols/msn/msn.c:61msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)"#: src/protocols/msn/msn.c:64msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)"#: src/protocols/msn/msn.c:67msgid "Invalid User"msgstr "Ongeldige gebruiker"#: src/protocols/msn/msn.c:70msgid "Fully Qualified Domain Name missing"msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig"#: src/protocols/msn/msn.c:73msgid "Already Login"msgstr "Reeds aangemeld"#: src/protocols/msn/msn.c:76msgid "Invalid Username"msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"#: src/protocols/msn/msn.c:79msgid "Invalid Friendly Name"msgstr "Ongeldige bijnaam"#: src/protocols/msn/msn.c:82msgid "List Full"msgstr "Lijst is vol"#: src/protocols/msn/msn.c:85msgid "Already there"msgstr "Staat er al"#: src/protocols/msn/msn.c:88msgid "Not on list"msgstr "Niet in de lijst"#: src/protocols/msn/msn.c:91msgid "User is offline"msgstr "Gebruiker is offline"#: src/protocols/msn/msn.c:94msgid "Already in the mode"msgstr "Reeds in die modus"#: src/protocols/msn/msn.c:97msgid "Already in opposite list"msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst"#: src/protocols/msn/msn.c:100msgid "Switchboard failed"msgstr "Schakelserver fout"#: src/protocols/msn/msn.c:103msgid "Notify Transfer failed"msgstr "Melding overzetten mislukt"#: src/protocols/msn/msn.c:107msgid "Required fields missing"msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld"#: src/protocols/msn/msn.c:110#: src/protocols/oscar/oscar.c:194msgid "Not logged in"msgstr "Niet aangemeld"#: src/protocols/msn/msn.c:114msgid "Internal server error"msgstr "Interne serverfout"#: src/protocols/msn/msn.c:117msgid "Database server error"msgstr "Database-server fout"#: src/protocols/msn/msn.c:120msgid "File operation error"msgstr "Bestandsfout"#: src/protocols/msn/msn.c:123msgid "Memory allocation error"msgstr "Geheugenfout"#: src/protocols/msn/msn.c:127msgid "Server busy"msgstr "Server bezig"#: src/protocols/msn/msn.c:130msgid "Server unavailable"msgstr "Server niet beschikbaar"#: src/protocols/msn/msn.c:133msgid "Peer Notification server down"msgstr "Meldingsserver is offline"#: src/protocols/msn/msn.c:136msgid "Database connect error"msgstr "Database verbindingsprobleem"#: src/protocols/msn/msn.c:139msgid "Server is going down (abandon ship)"msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)"#: src/protocols/msn/msn.c:143msgid "Error creating connection"msgstr "Fout bij maken verbinding"#: src/protocols/msn/msn.c:149msgid "Session overload"msgstr "Sessie-overload"#: src/protocols/msn/msn.c:152msgid "User is too active"msgstr "Gebruiker is te actief"#: src/protocols/msn/msn.c:155msgid "Too many sessions"msgstr "Te veel sessies"#: src/protocols/msn/msn.c:158msgid "Not expected"msgstr "Niet verwacht"#: src/protocols/msn/msn.c:161msgid "Bad friend file"msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand"#: src/protocols/msn/msn.c:165msgid "Authentication failed"msgstr "Identificatie mislukt"#: src/protocols/msn/msn.c:168msgid "Not allowed when offline"msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status"#: src/protocols/msn/msn.c:171msgid "Not accepting new users"msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd"#: src/protocols/msn/msn.c:174msgid "User unverified"msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd"#: src/protocols/msn/msn.c:177msgid "Unknown Error Code"msgstr "Onbekende foutcode"#: src/protocols/msn/msn.c:290#: src/protocols/msn/msn.c:312#: src/protocols/msn/msn.c:1284#: src/protocols/msn/msn.c:1405#: src/protocols/msn/msn.c:1421#: src/protocols/msn/msn.c:1508#: src/protocols/msn/msn.c:1521#: src/protocols/msn/msn.c:1547#: src/protocols/msn/msn.c:1594#: src/protocols/msn/msn.c:1612#: src/protocols/msn/msn.c:1646#: src/protocols/msn/msn.c:1677#: src/protocols/msn/msn.c:1713#: src/protocols/msn/msn.c:1720#: src/protocols/msn/msn.c:1733#: src/protocols/msn/msn.c:1741#: src/protocols/msn/msn.c:1767#: src/protocols/msn/msn.c:1776#: src/protocols/msn/msn.c:1789#: src/protocols/msn/msn.c:1797msgid "Write error"msgstr "Schrijffout"#: src/protocols/msn/msn.c:361#, c-formatmsgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."#: src/protocols/msn/msn.c:411#: src/protocols/msn/msn.c:1187msgid "Unable to write to server"msgstr "Kan niet naar server schrijven"#: src/protocols/msn/msn.c:513#, c-formatmsgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst"#: src/protocols/msn/msn.c:605msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."#: src/protocols/msn/msn.c:759#: src/protocols/msn/msn.c:1072msgid "Got invalid XFR\n"msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n"#: src/protocols/msn/msn.c:796msgid "Error transferring"msgstr "Fout bij bestandsoverdracht"#: src/protocols/msn/msn.c:880#: src/protocols/msn/msn.c:1118msgid "Error reading from server"msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server"#: src/protocols/msn/msn.c:964msgid "Unable to connect to Notification Server"msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver"#: src/protocols/msn/msn.c:971msgid "Unable to talk to Notification Server"msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver"#: src/protocols/msn/msn.c:987msgid "Protocol not supported"msgstr "Protocol niet ondersteund"#: src/protocols/msn/msn.c:994msgid "Unable to request INF\n"msgstr "Kan geen INF aanvragen\n"#: src/protocols/msn/msn.c:1001msgid "Unable to login using MD5"msgstr "Kan niet aanmelden met MD5"#: src/protocols/msn/msn.c:1008msgid "Unable to send USR\n"msgstr "Kan geen USR sturen\n"#: src/protocols/msn/msn.c:1013msgid "Requesting to send password"msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd"#: src/protocols/msn/msn.c:1059msgid "Unable to send password"msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden"#: src/protocols/msn/msn.c:1064msgid "Password sent"msgstr "Wachtwoord verzonden"#: src/protocols/msn/msn.c:1092msgid "Unable to transfer"msgstr "Kan niet overzetten"#: src/protocols/msn/msn.c:1100msgid "Unable to parse message"msgstr "Kan het bericht niet verwerken"#: src/protocols/msn/msn.c:1193msgid "Synching with server"msgstr "Synchronisatie met server"#: src/protocols/msn/msn.c:1354#: src/protocols/msn/msn.c:1381#: src/protocols/msn/msn.c:1450msgid "Away From Computer"msgstr "Weg van de computer"#: src/protocols/msn/msn.c:1355#: src/protocols/msn/msn.c:1383#: src/protocols/msn/msn.c:1448#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349msgid "Be Right Back"msgstr "Ben zo terug"#: src/protocols/msn/msn.c:1356#: src/protocols/msn/msn.c:1385#: src/protocols/msn/msn.c:1446#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350msgid "Busy"msgstr "Bezig"#: src/protocols/msn/msn.c:1357#: src/protocols/msn/msn.c:1387#: src/protocols/msn/msn.c:1452#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354msgid "On The Phone"msgstr "Aan de telefoon"#: src/protocols/msn/msn.c:1358#: src/protocols/msn/msn.c:1389#: src/protocols/msn/msn.c:1454#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356msgid "Out To Lunch"msgstr "Aan het lunchen"#: src/protocols/msn/msn.c:1359#: src/protocols/msn/msn.c:1391#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874msgid "Hidden"msgstr "Onzichtbaar"#: src/protocols/msn/msn.c:1456#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088#: src/gtkpounce.c:505#: src/prefs.c:1086msgid "Idle"msgstr "Afwezig"#: src/protocols/msn/msn.c:1470#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141#, c-formatmsgid "<b>Status:</b> %s"msgstr "<B>Status:</B> %s"#: src/protocols/msn/msn.c:1540msgid "New MSN friendly name too long."msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang."#: src/protocols/msn/msn.c:1555msgid "Set Friendly Name:"msgstr "Bijnaam instellen:"#: src/protocols/msn/msn.c:1564msgid "Set Friendly Name"msgstr "Bijnaam instellen"#: src/protocols/msn/msn.c:1700#, c-formatmsgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."msgstr "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."#: src/protocols/msn/msn.c:1703#: src/protocols/msn/msn.c:1757msgid "Invalid MSN screenname"msgstr "Ongeldige MSN bijnaam"#: src/protocols/msn/msn.c:1754#, c-formatmsgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."msgstr "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/msn/msn.c:1876#: src/protocols/msn/msn.c:1878msgid "MSN Protocol Plugin"msgstr "MSN-protocol plugin"#: src/protocols/msn/msn.c:1896msgid "Login Server:"msgstr "Aanmeldserver:"#: src/protocols/msn/switchboard.c:104#, c-formatmsgid "%s has closed the conversation window"msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten"#: src/protocols/msn/switchboard.c:179msgid "An MSN message may not have been received."msgstr "Een MSN-bericht is waarschijnlijk niet aangekomen."#: src/protocols/msn/switchboard.c:409msgid "Gaim was unable to send an MSN message"msgstr "Gaim kon het MSN-bericht niet verzenden"#: src/protocols/msn/switchboard.c:410msgid "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. Please try again later."msgstr "Gaim is een fout tegengekomen bij de communicatie met de MSN contactserver. Probeert u het later nog eens."#: src/protocols/napster/napster.c:460#: src/protocols/oscar/oscar.c:5103#: src/protocols/toc/toc.c:1191msgid "Join what group:"msgstr "Welke groep binnengaan:"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/napster/napster.c:700#: src/protocols/napster/napster.c:702msgid "NAPSTER Protocol Plugin"msgstr "NAPSTER-protocol plugin"#: src/protocols/oscar/oscar.c:190msgid "Invalid error"msgstr "Ongeldige fout"#: src/protocols/oscar/oscar.c:191msgid "Invalid SNAC"msgstr "Ongeldige SNAC"#: src/protocols/oscar/oscar.c:192msgid "Rate to host"msgstr "Frequentie naar host"#: src/protocols/oscar/oscar.c:193msgid "Rate to client"msgstr "Frequentie naar cli�束nt"#: src/protocols/oscar/oscar.c:195msgid "Service unavailable"msgstr "Service niet beschikbaar"#: src/protocols/oscar/oscar.c:196msgid "Service not defined"msgstr "Service niet gedefinieerd"#: src/protocols/oscar/oscar.c:197msgid "Obsolete SNAC"msgstr "Verouderde SNAC"#: src/protocols/oscar/oscar.c:198msgid "Not supported by host"msgstr "Niet ondersteund door host"#: src/protocols/oscar/oscar.c:199msgid "Not supported by client"msgstr "Niet ondersteund door cli�束nt"#: src/protocols/oscar/oscar.c:200msgid "Refused by client"msgstr "Gewegerd door cli�束nt"#: src/protocols/oscar/oscar.c:201msgid "Reply too big"msgstr "Antwoord te groot"#: src/protocols/oscar/oscar.c:202msgid "Responses lost"msgstr "Reacties verloren"#: src/protocols/oscar/oscar.c:203msgid "Request denied"msgstr "Aanvraag geweigerd"#: src/protocols/oscar/oscar.c:204msgid "Busted SNAC payload"msgstr "SNAC bagage kapot"#: src/protocols/oscar/oscar.c:205msgid "Insufficient rights"msgstr "Niet genoeg rechten"#: src/protocols/oscar/oscar.c:206msgid "In local permit/deny"msgstr "In lokale toestaan/weigeren"#: src/protocols/oscar/oscar.c:207msgid "Too evil (sender)"msgstr "Te kwaadaardig (afzender)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:208msgid "Too evil (receiver)"msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:209msgid "User temporarily unavailable"msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar"#: src/protocols/oscar/oscar.c:210msgid "No match"msgstr "Geen overeenkomstige resultaten"#: src/protocols/oscar/oscar.c:211msgid "List overflow"msgstr "Te grote lijst"#: src/protocols/oscar/oscar.c:212msgid "Request ambiguous"msgstr "Dubieuze aanvraag"#: src/protocols/oscar/oscar.c:213msgid "Queue full"msgstr "Wachtrij vol"#: src/protocols/oscar/oscar.c:214msgid "Not while on AOL"msgstr "Niet tijdens AOL"#: src/protocols/oscar/oscar.c:482#, c-formatmsgid "Direct IM with %s closed"msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"#: src/protocols/oscar/oscar.c:484#, c-formatmsgid "Direct IM with %s failed"msgstr "Directe verbinding met %s mislukt"#: src/protocols/oscar/oscar.c:540#: src/protocols/toc/toc.c:602#: src/protocols/toc/toc.c:615#: src/protocols/toc/toc.c:678msgid "Disconnected."msgstr "Verbinding verbroken"#: src/protocols/oscar/oscar.c:553#: src/protocols/toc/toc.c:854#, c-formatmsgid "You have been disconnected from chat room %s."msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken"#: src/protocols/oscar/oscar.c:567msgid "Chat is currently unavailable"msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar."#: src/protocols/oscar/oscar.c:640#: src/protocols/oscar/oscar.c:702msgid "Couldn't connect to host"msgstr "Kan geen verbinding maken met host"#: src/protocols/oscar/oscar.c:684msgid "Unable to login to AIM"msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk"#: src/protocols/oscar/oscar.c:795#: src/protocols/oscar/oscar.c:1178msgid "Could Not Connect"msgstr "Kan geen verbinding maken"#: src/protocols/oscar/oscar.c:802msgid "Connection established, cookie sent"msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"#: src/protocols/oscar/oscar.c:869#: src/protocols/oscar/oscar.c:880#: src/protocols/oscar/oscar.c:884msgid "File Transfer Aborted"msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken"#: src/protocols/oscar/oscar.c:869msgid "Unable to establish listener socket."msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken."#: src/protocols/oscar/oscar.c:880msgid "Unable to establish file descriptor."msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken."#: src/protocols/oscar/oscar.c:884msgid "Unable to create new connection."msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken."#. Incorrect nick/password#: src/protocols/oscar/oscar.c:1068#: src/protocols/toc/toc.c:551msgid "Incorrect nickname or password."msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."#. Suspended account#: src/protocols/oscar/oscar.c:1072msgid "Your account is currently suspended."msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten"#. service temporarily unavailable#: src/protocols/oscar/oscar.c:1076msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar."#. connecting too frequently#: src/protocols/oscar/oscar.c:1080msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."msgstr "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "#. client too old#: src/protocols/oscar/oscar.c:1084#, c-formatmsgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"msgstr "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1088#: src/protocols/toc/toc.c:633msgid "Authentication Failed"msgstr "Identificatie mislukt"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1116msgid "Internal Error"msgstr "Interne Fout"#: src/protocols/oscar/oscar.c:1217#: src/protocols/oscar/oscar.c:1247#: src/protocols/oscar/oscar.c:1333#, c-formatmsgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."msgstr "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1219#: src/protocols/oscar/oscar.c:1249msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1335msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-naam krijgen."#: src/protocols/oscar/oscar.c:1889#: src/protocols/oscar/oscar.c:5421#, c-formatmsgid "Direct IM with %s established"msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2216#: src/protocols/oscar/oscar.c:2238msgid "(There was an error receiving this message)"msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2383#, c-formatmsgid "%s has just asked to directly connect to %s"msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2384msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."msgstr "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een inbreuk op de privacy."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."msgstr "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418msgid "Authorization Request Message:"msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418msgid "Please authorize me!"msgstr "Geef mij alstublieft toestemming"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2443#, c-formatmsgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?"msgstr "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u om toestemming vragen?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447msgid "Request Authorization"msgstr "Toestemming vragen"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2481#: src/protocols/oscar/oscar.c:2483#: src/protocols/oscar/oscar.c:2489#: src/protocols/oscar/oscar.c:2557#: src/protocols/oscar/oscar.c:2571#: src/protocols/oscar/oscar.c:2947#: src/protocols/oscar/oscar.c:2998#: src/protocols/oscar/oscar.c:5028#: src/protocols/oscar/oscar.c:5070msgid "No reason given."msgstr "Geen reden gegeven."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2489msgid "Authorization Denied Message:"msgstr "Tekst van weigeringsbericht:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2557#, c-formatmsgid "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n""%s"msgstr "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2564#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033msgid "Authorization Request"msgstr "Identificatie-aanvraag"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2571#, c-formatmsgid "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n""%s"msgstr "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst geweigerd met de volgende reden:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2572msgid "ICQ authorization denied."msgstr "ICQ identificatie geweigerd."#. Someone has granted you authorization#: src/protocols/oscar/oscar.c:2578#, c-formatmsgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."msgstr "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst."#: src/protocols/oscar/oscar.c:2585#, c-formatmsgid """You have received a special message\n""\n""From: %s [%s]\n""%s"msgstr """U heeft een speciaal bericht ontvangen\n""\n""Afzender: %s [%s]\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2593#, c-formatmsgid """You have received an ICQ page\n""\n""From: %s [%s]\n""%s"msgstr """U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n""\n""Afzender: %s [%s]\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601#, c-formatmsgid """You have received an ICQ email from %s [%s]\n""\n""Message is:\n""%s"msgstr """U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n""\n""Bericht:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2622#, c-formatmsgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626msgid "Decline"msgstr "Weigeren"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2710#: src/protocols/oscar/oscar.c:2721#: src/protocols/oscar/oscar.c:2732#: src/protocols/oscar/oscar.c:2743#: src/protocols/oscar/oscar.c:2754#: src/protocols/oscar/oscar.c:2764#: src/protocols/oscar/oscar.c:2779#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701#, c-formatmsgid "Free For Chat"msgstr "Vrij om te chatten"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783#: src/protocols/oscar/oscar.c:4480#: src/protocols/oscar/oscar.c:5699msgid "Not Available"msgstr "Niet beschikbaar"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2785#: src/protocols/oscar/oscar.c:4483#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700msgid "Occupied"msgstr "Bezig"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2789msgid "Web Aware"msgstr "Zichtbaar op web"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2849#, c-formatmsgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2851#, c-formatmsgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2910#, c-formatmsgid "SNAC threw error: %s\n"msgstr "SNAC threw fout: %s\n"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2911msgid "Unknown error"msgstr "Onbekende fout"#. Data is assumed to be the destination sn#: src/protocols/oscar/oscar.c:2946#, c-formatmsgid "Your message to %s did not get sent:"msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:2997#, c-formatmsgid "User information for %s unavailable:"msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3029msgid "Buddy Icon"msgstr "Contactplaatje"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3032msgid "Voice"msgstr "Stem"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3035#: src/protocols/oscar/oscar.c:5725msgid "Direct IM"msgstr "Direct bericht"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038#: src/gtkblist.c:1426msgid "Chat"msgstr "Chat"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041#: src/protocols/oscar/oscar.c:5737msgid "Get File"msgstr "Bestanden Ophalen"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3044#: src/protocols/oscar/oscar.c:5731msgid "Send File"msgstr "Bestanden Verzenden"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3048msgid "Games"msgstr "Spelletjes"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051msgid "Add-Ins"msgstr "Extra's"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054msgid "Send Buddy List"msgstr "Contactenlijst verzenden"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3057msgid "EveryBuddy Bug"msgstr "Everybuddy bug"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3060msgid "AP User"msgstr "AP-gebruiker"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3063msgid "ICQ RTF"msgstr "ICQ RTF"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3066msgid "Nihilist"msgstr "Nihilist"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3069msgid "ICQ Server Relay"msgstr "ICQ Server Relay"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3072msgid "ICQ Unknown"msgstr "ICQ onbekend"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3075msgid "Trillian Encryption"msgstr "Trillian codering"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3078msgid "ICQ UTF8"msgstr "ICQ UTF8"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117msgid "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding.</i>"msgstr "<i>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende codering.</i>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3124#, c-formatmsgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"msgstr "Online sinds : <b>%s</b><br>\n"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3129#, c-formatmsgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"msgstr "Lid sinds : <b>%s</b><br>\n"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135#, c-formatmsgid "Idle : <b>%s</b>"msgstr "Afwezig : <b>%s</b>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138msgid "Idle: <b>Active</b>"msgstr "Afwezig : <b>Actief</b>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3141#, c-formatmsgid """Username : <b>%s</b> %s <br>\n""Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n""%s%s%s\n""<hr>\n"msgstr """Gebruikersnaam : <b>%s</b> %s <br>\n""Waarschuwingsniveau : <b>%d %%</b><br>\n""%s%s%s\n""<hr>\n"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3173msgid "<i>User has no away message</i>"msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3184msgid "Client Capabilities: "msgstr "Mogelijkheden: "#: src/protocols/oscar/oscar.c:3190msgid "<i>No Information Provided</i>"msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3212msgid "Your AIM connection may be lost."msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3573msgid "Rate limiting error."msgstr "Snelheidsoverschrijding."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3574msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."msgstr "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3633msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf een andere locatie."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3635msgid "You have been signed off for an unknown reason."msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden."#: src/protocols/oscar/oscar.c:3877msgid "UIN:"msgstr "UIN:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3882msgid "First Name:"msgstr "Voornaam:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3885msgid "Last Name:"msgstr "Achternaam:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3888#: src/protocols/oscar/oscar.c:3894msgid "Email Address:"msgstr "E-mail adres:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899msgid "Mobile Phone:"msgstr "Mobielnummer:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3902msgid "Gender:"msgstr "Geslacht:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3902msgid "Female"msgstr "Vrouw"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3902msgid "Male"msgstr "Man"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3911msgid "Birthday:"msgstr "Geboortedatum:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3916msgid "Age:"msgstr "Leeftijd:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3919msgid "Personal Web Page:"msgstr "Persoonlijke webpagina:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3922msgid "Additional Information:"msgstr "Extra informatie:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926msgid "Home Address:"msgstr "Thuisadres:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3928#: src/protocols/oscar/oscar.c:3944msgid "Address:"msgstr "Adres:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3931#: src/protocols/oscar/oscar.c:3947msgid "City:"msgstr "Stad:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934#: src/protocols/oscar/oscar.c:3950msgid "State:"msgstr "Privincie:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3937#: src/protocols/oscar/oscar.c:3953msgid "Zip Code:"msgstr "Postcode:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942msgid "Work Address:"msgstr "Werkadres:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3958msgid "Work Information:"msgstr "Werkinformatie:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3960msgid "Company:"msgstr "Bedrijf:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3963msgid "Division:"msgstr "Afdeling:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3966msgid "Position:"msgstr "Positie:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:3969msgid "Web Page:"msgstr "Webpagina:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4079msgid "Account Confirmation Requested"msgstr "Accountbevestiging aangevraagd"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4107msgid "Error Changing Account Info"msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4110#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam is niet gelijk aan het origineel."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4113#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space."msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam eindigt op een spatie."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4116#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam te lang is."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4119#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is aangevraagd door een ander."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4122#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4125#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4128#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unknown error."msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4138#, c-formatmsgid "Your screen name is currently formatted as follows:\n""%s"msgstr "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4139#: src/protocols/oscar/oscar.c:4145msgid "Account Info"msgstr "Accountinformatie"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4144#, c-formatmsgid "The email address for %s is %s"msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4362msgid "Unable to set AIM profile."msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4363msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."msgstr "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4390#, c-formatmsgid "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."msgstr "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het afgebroken op deze lengte."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4392msgid "Profile too long."msgstr "Profiel is te lang."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4408msgid "Unable to set AIM away message."msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4409msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."msgstr "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4445#, c-formatmsgid "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it and set you away."msgstr "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim heeft het bericht afgebroken op deze lengte en uw status op afwezig gezet."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4447msgid "Away message too long."msgstr "Afwezigheidsbericht te lang."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4660msgid "Unable To Retrive Buddy List"msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4660msgid "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."msgstr "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4750#: src/protocols/oscar/oscar.c:4751#: src/protocols/oscar/oscar.c:4756msgid "Orphans"msgstr "Wezen"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4901#, c-formatmsgid "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."msgstr "Het maximale aantal contacten in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle contacten voorkomen in de online-lijst."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4904msgid "Maximum buddy list length exceeded."msgstr "Maximumlengte van contactenlijst overschreden."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4944#, c-formatmsgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."msgstr "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4944#: src/protocols/oscar/oscar.c:4958msgid "(no name)"msgstr "(naamloos)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4945#: src/protocols/oscar/oscar.c:4959msgid "Unable To Add"msgstr "Kan niet toevoegen"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4958#, c-formatmsgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."msgstr "Kan de gebruiker %s niet toevoegen om een onbekende reden."#: src/protocols/oscar/oscar.c:4993#, c-formatmsgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"msgstr "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998msgid "Authorization Given"msgstr "Toestemming gegeven"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5028#, c-formatmsgid "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n""%s"msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n""%s"#. Granted#: src/protocols/oscar/oscar.c:5066#, c-formatmsgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."msgstr "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5067msgid "Authorization Granted"msgstr "Toestemming gegeven"#. Denied#: src/protocols/oscar/oscar.c:5070#, c-formatmsgid "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n""%s"msgstr "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n""%s"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5071msgid "Authorization Denied"msgstr "Toestemming geweigerd"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5108#: src/protocols/toc/toc.c:1196msgid "Exchange:"msgstr "Uitwisselen:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328msgid "<b>Status:</b> "msgstr "<b>Status:</b> "#: src/protocols/oscar/oscar.c:5337msgid "<b>Logged In:</b> "msgstr "<b>Aangemeld:</b>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344msgid "<b>Capabilities:</b> "msgstr "<b>Mogelijkheden:</b> "#: src/protocols/oscar/oscar.c:5352msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"msgstr "<b>Status:</b> Geen toestemming"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5356#: src/gtkblist.c:816msgid "<b>Status:</b> Offline"msgstr "<b>Status:</b> Offline"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5382msgid "Offline"msgstr "Offline "#: src/protocols/oscar/oscar.c:5563msgid "Unable to open Direct IM"msgstr "Kan geen directe verbinding openen"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5576#, c-formatmsgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5577msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?"msgstr "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5715msgid "Get Status Msg"msgstr "Statusbericht tonen"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5749msgid "Re-request Authorization"msgstr "Opnieuw toestemming vragen"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5770msgid "The new formatting is invalid."msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5771msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."msgstr "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5777msgid "New screenname formatting:"msgstr "Formattering van bijnaam:"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5822msgid "Change Address To: "msgstr "Adres veranderen in: "#: src/protocols/oscar/oscar.c:5832msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten:<BR>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5857msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5862#, c-formatmsgid "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""msgstr "%s<BR><BR>U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen."#: src/protocols/oscar/oscar.c:5895msgid "Change Password (URL)"msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5906msgid "Format Screenname"msgstr "Bijnaam formatteren"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5912msgid "Confirm Account"msgstr "Account bevestigen"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5918msgid "Display Current Registered Address"msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5924msgid "Change Current Registered Address"msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5933msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten"#: src/protocols/oscar/oscar.c:5941msgid "Search for Buddy by Email"msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/oscar/oscar.c:6061#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"msgstr "AIM/ICQ-protocol plugin"#: src/protocols/toc/toc.c:190#, c-formatmsgid "Looking up %s"msgstr "%s wordt opgezocht"#: src/protocols/toc/toc.c:490#, c-formatmsgid "Unable to write file %s."msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."#: src/protocols/toc/toc.c:493#, c-formatmsgid "Unable to read file %s."msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."#: src/protocols/toc/toc.c:496#, c-formatmsgid "Message too long, last %s bytes truncated."msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."#: src/protocols/toc/toc.c:499#, c-formatmsgid "%s not currently logged in."msgstr "%s is niet aangemeld."#: src/protocols/toc/toc.c:502#, c-formatmsgid "Warning of %s not allowed."msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."#: src/protocols/toc/toc.c:505msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."msgstr "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."#: src/protocols/toc/toc.c:508#, c-formatmsgid "Chat in %s is not available."msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."#: src/protocols/toc/toc.c:511#, c-formatmsgid "You are sending messages too fast to %s."msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."#: src/protocols/toc/toc.c:514#, c-formatmsgid "You missed an IM from %s because it was too big."msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."#: src/protocols/toc/toc.c:517#, c-formatmsgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."#: src/protocols/toc/toc.c:520msgid "Failure."msgstr "Fout."#: src/protocols/toc/toc.c:523msgid "Too many matches."msgstr "Te veel matches."#: src/protocols/toc/toc.c:526msgid "Need more qualifiers."msgstr "Meer gegevens nodig."#: src/protocols/toc/toc.c:529msgid "Dir service temporarily unavailable."msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."#: src/protocols/toc/toc.c:532msgid "Email lookup restricted."msgstr "Email zoekfunctie beperkt."#: src/protocols/toc/toc.c:535msgid "Keyword ignored."msgstr "Sleutelwoord genegeerd."#: src/protocols/toc/toc.c:538msgid "No keywords."msgstr "Geen sleutelwoorden."#: src/protocols/toc/toc.c:541msgid "User has no directory information."msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."#: src/protocols/toc/toc.c:545msgid "Country not supported."msgstr "Land wordt niet ondersteund."#: src/protocols/toc/toc.c:548#, c-formatmsgid "Failure unknown: %s."msgstr "Onbekende Fout: %s."#: src/protocols/toc/toc.c:554msgid "The service is temporarily unavailable."msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."#: src/protocols/toc/toc.c:557msgid "Your warning level is currently too high to log in."msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."#: src/protocols/toc/toc.c:560msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."msgstr "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een keer."#: src/protocols/toc/toc.c:562#, c-formatmsgid "An unknown signon error has occurred: %s."msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."#: src/protocols/toc/toc.c:565#, c-formatmsgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"#: src/protocols/toc/toc.c:582msgid "Connection Closed"msgstr "Verbinding verbroken"#: src/protocols/toc/toc.c:620msgid "Waiting for reply..."msgstr "Wacht op antwoord..."#: src/protocols/toc/toc.c:684msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."#: src/protocols/toc/toc.c:873msgid "Password Change Successful"msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"#: src/protocols/toc/toc.c:876msgid "TOC has sent a PAUSE command."msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd."#: src/protocols/toc/toc.c:876msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."msgstr "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees geduldig."#: src/protocols/toc/toc.c:1319msgid "Get Dir Info"msgstr "Directory info ophalen"#: src/protocols/toc/toc.c:1443msgid "Set Dir Info"msgstr "Directory info instellen"#: src/protocols/toc/toc.c:1566#, c-formatmsgid "Could not open %s for writing!"msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"#: src/protocols/toc/toc.c:1644#: src/protocols/toc/toc.c:1683#: src/protocols/toc/toc.c:1891msgid "Could not connect for transfer."msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."#: src/protocols/toc/toc.c:1806msgid "Could not connect for transfer!"msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"#: src/protocols/toc/toc.c:1838msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."msgstr "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden worden."#: src/protocols/toc/toc.c:1936#: src/gtkft.c:1056msgid "Gaim - Save As..."msgstr "Gaim - Opslaan als..."#: src/protocols/toc/toc.c:1970#: src/protocols/toc/toc.c:1977#, c-formatmsgid "%s requests you to send them a file"msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"#: src/protocols/toc/toc.c:1979#: src/gtkft.c:1109#: src/server.c:1239msgid "Accept"msgstr "Accepteren"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/toc/toc.c:2049#: src/protocols/toc/toc.c:2051msgid "TOC Protocol Plugin"msgstr "TOC-protocol plugin"#: src/protocols/toc/toc.c:2069msgid "TOC Host:"msgstr "TOC Host:"#: src/protocols/toc/toc.c:2075msgid "TOC Port:"msgstr "TOC poort:"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604msgid "Your Yahoo! message did not get sent."msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden."#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351msgid "Not At Home"msgstr "Niet thuis"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352msgid "Not At Desk"msgstr "Niet op m'n plek"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353msgid "Not In Office"msgstr "Niet op kantoor"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355msgid "On Vacation"msgstr "Op vakantie"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357msgid "Stepped Out"msgstr "Even weg"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209msgid "Activate ID"msgstr "ID activeren"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434msgid "Pager Host:"msgstr "Host semafoon:"#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440msgid "Pager Port:"msgstr "Poort semafoon:"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528msgid "Yahoo Protocol Plugin"msgstr "Yahoo-protocol plugin"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336#, c-formatmsgid "<b>User:</b> %s<br>"msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338#, c-formatmsgid "<b>Alias:</b> %s<br>"msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340msgid "<br>Hidden or not logged-in"msgstr "<br>Verborgen of niet aagemeld"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344#, c-formatmsgid "<br>At %s since %s"msgstr "<br> Om %s sinds %s"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574msgid "Anyone"msgstr "Iemand"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597msgid "Already logged in with Zephyr"msgstr "Reeds aangemeld met zephyr"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user."msgstr "Omdat zephyr uw gebruikersnaam van de computer gebruikt, kunt u zich hiermee met maximaal 1 account aanmelden."#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844msgid "ZLocate"msgstr "ZLocate"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884msgid "Class:"msgstr "Klasse:"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889msgid "Instance:"msgstr "Instantie:"#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894msgid "Recipient:"msgstr "Ontvanger:"#. *< api_version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028msgid "Zephyr Protocol Plugin"msgstr "Zephyr-protocol plugin"#: src/about.c:74#, c-formatmsgid "About Gaim v%s"msgstr "Gaim v%s info"#: src/about.c:106msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"msgstr "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr en GaduGadu en dat allemaal tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk+ en wordt verspreid onder een GPL-licentie.<BR><BR>"#: src/about.c:116msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>"#: src/about.c:120msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Actieve Ontwikkelaars:</FONT><BR>"#: src/about.c:122msgid " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"msgstr " Rob Flynn (beheerder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (hoofdontwikkelaar) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (ontwikkelaar & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32-versie) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (ontwikkelaar)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (ondersteuning)<BR><BR>"#: src/about.c:137msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Gestoorde Patch-schrijvers:</FONT><BR>"#: src/about.c:147msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Ex ontwikkelaars:</FONT><BR>"#: src/about.c:149msgid " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"msgstr " Adam Fritzler (vroegere libfaim-beheerder)<BR> Eric Warmenhoven (vroegere hoofdontwikkelaar)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (vroegere beheerder)<BR> Jim Seymour (vroegere Jabber-ontwikkelaar)<BR> Mark Spencer (oorspronkelijke auteur) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker en BOB [luie donder])<BR><BR>"#: src/about.c:169#: src/dialogs.c:4201#: src/prpl.c:493#: src/prpl.c:797#: src/server.c:1429msgid "Close"msgstr "Sluiten"#: src/away.c:221msgid "Gaim - Away!"msgstr "Gaim - Afwezig!"#: src/away.c:281msgid "I'm Back!"msgstr "Ik ben terug!"#: src/away.c:383msgid "New Away Message"msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"#: src/away.c:403msgid "Remove Away Message"msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen"#: src/away.c:600msgid "Set All Away"msgstr "Zet alles op afwezig"#: src/blist.c:299#: src/prefs.c:1783msgid "Chats"msgstr "Chats"#: src/blist.c:540#, c-formatmsgid "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"msgstr "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat hun account niet aangemeld zijn. Deze contacten, en de groep waarin deze zich bevinden, zijn niet verwijderd.\n"#: src/blist.c:544msgid "Group Not Removed"msgstr "Groep niet verwijderd"#: src/blist.c:715msgid "Invalid Groupname"msgstr "Ongeldige groepsnaam"#: src/blist.c:1437msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is niet geladen."#: src/blist.c:1439msgid "Buddy List Error"msgstr "Contactenlijst fout"#. rob wants to inform the user that their buddy lists are#. * being converted#: src/blist.c:1445#, c-formatmsgid "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be located at %s"msgstr "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe formaat. Deze bevindt zich in %s"#: src/blist.c:1448msgid "Converting Buddy List"msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst"#: src/browser.c:426#: src/browser.c:453msgid "Communication with the browser failed. Please close all windows and try again."msgstr "Kon geen contact krijgen met de webbrowser. Sluit alle vensters en probeer opnieuw."#: src/browser.c:586msgid "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."msgstr "Kan browser niet starten omdat een handmatige browser is gekozen, zonder een correcte opdracht te geven."#: src/browser.c:601#, c-formatmsgid "There was an error launching your chosen browser: %s"msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van uw gekozen browser: %s"#: src/buddy_chat.c:249msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."msgstr "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat."#: src/buddy_chat.c:262msgid "Join Chat"msgstr "Chat openen"#: src/buddy_chat.c:278msgid "Join Chat As:"msgstr "Deelnemen aan chat als:"#. Join button.#: src/buddy_chat.c:301msgid "Join"msgstr "Deelnemen"#: src/conversation.c:402msgid "Unable to send message. The message is too large."msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot."#: src/conversation.c:411msgid "Unable to send message."msgstr "Kan het bericht niet verzenden."#: src/conversation.c:1966#, c-formatmsgid "%s entered the room."msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."#: src/conversation.c:1969#, c-formatmsgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen."#: src/conversation.c:2018#, c-formatmsgid "%s is now known as %s"msgstr "%s heet nu %s"#: src/conversation.c:2061#, c-formatmsgid "%s left the room (%s)."msgstr "%s is weggegaan (%s)."#: src/conversation.c:2063#, c-formatmsgid "%s left the room."msgstr "%s is weggegaan."#: src/conversation.c:2247msgid "Last created window"msgstr "Laatst aangemaakte venster"#: src/conversation.c:2249msgid "New window"msgstr "Nieuw venster"#: src/conversation.c:2251msgid "By group"msgstr "Op groep"#: src/conversation.c:2253msgid "By account"msgstr "Op account"#: src/dialogs.c:363msgid "Warn User"msgstr "Gebruiker waarschuwen"#: src/dialogs.c:363msgid "_Warn"msgstr "_Waarschuwen"#: src/dialogs.c:379#, c-formatmsgid """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n""\n""This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"msgstr """<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n""\n""Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen worden toegepast.\n"#: src/dialogs.c:388msgid "Warn _anonymously?"msgstr "_Anoniem waarschuwen?"#: src/dialogs.c:395msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>"#: src/dialogs.c:466#, c-formatmsgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"msgstr "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"#: src/dialogs.c:467msgid "Remove Buddy"msgstr "Buddy verwijderen"#: src/dialogs.c:473#, c-formatmsgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"msgstr "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"#: src/dialogs.c:474msgid "Remove Chat"msgstr "Chat verwijderen"#: src/dialogs.c:480#, c-formatmsgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"msgstr "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"#: src/dialogs.c:482msgid "Remove Group"msgstr "Groep verwijderen"#: src/dialogs.c:692msgid "New Message"msgstr "Nieuw bericht"#: src/dialogs.c:710msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding wilt.\n"#: src/dialogs.c:726#: src/dialogs.c:827#: src/dialogs.c:3741msgid "_Screenname:"msgstr "Bij_naam:"#: src/dialogs.c:741#: src/dialogs.c:843#: src/gtkpounce.c:455msgid "_Account:"msgstr "_Account:"#: src/dialogs.c:796msgid "Get User Info"msgstr "Gebruikersinfo"#: src/dialogs.c:815msgid "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n"msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt opvragen.\n"#: src/dialogs.c:994msgid "Add Group"msgstr "Groep toevoegen"#: src/dialogs.c:1011msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n"#: src/dialogs.c:1020#: src/dialogs.c:4315msgid "_Group:"msgstr "_Groep:"#: src/dialogs.c:1102msgid "Add Buddy"msgstr "Contact toevoegen"#: src/dialogs.c:1121msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"msgstr "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer mogelijk).\n"#: src/dialogs.c:1140msgid "Screen Name"msgstr "Gebruikersnaam"#: src/dialogs.c:1153msgid "Alias"msgstr "Alias"#: src/dialogs.c:1163msgid "Group"msgstr "Groep"#. Set up stuff for the account box#: src/dialogs.c:1172msgid "Add To"msgstr "Toevoegen aan"#: src/dialogs.c:1390msgid "Add Chat"msgstr "Chat toevoegen"#: src/dialogs.c:1413msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"msgstr "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de contactlijst.\n"#: src/dialogs.c:1422msgid "Account:"msgstr "Account:"#: src/dialogs.c:1441#: src/multi.c:782msgid "Alias:"msgstr "Alias:"#: src/dialogs.c:1452msgid "Group:"msgstr "Groep:"#: src/dialogs.c:1785msgid "Privacy"msgstr "Privacy"#: src/dialogs.c:1796msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief."#: src/dialogs.c:1805msgid "Set privacy for:"msgstr "Privacy instellen voor:"#: src/dialogs.c:1822msgid "Allow all users to contact me"msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen"#: src/dialogs.c:1826msgid "Allow only users on my buddy list"msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan"#: src/dialogs.c:1830msgid "Allow only the users below"msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan"#: src/dialogs.c:1868msgid "Deny all users"msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren"#: src/dialogs.c:1872msgid "Block the users below"msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren"#: src/dialogs.c:1987msgid "Set Directory Info"msgstr "Directory Info instellen"#: src/dialogs.c:1995msgid "Directory Info"msgstr "Directory Info"#: src/dialogs.c:2005#, c-formatmsgid "Setting Dir Info for %s:"msgstr "Directory info instellen voor %s:"#: src/dialogs.c:2017msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden"#. Line 1#: src/dialogs.c:2020#: src/dialogs.c:2659msgid "First Name"msgstr "Voornaam"#. Line 2#: src/dialogs.c:2031#: src/dialogs.c:2669msgid "Middle Name"msgstr "Tweede Naam"#. Line 3#: src/dialogs.c:2043#: src/dialogs.c:2679msgid "Last Name"msgstr "Achternaam"#. Line 4#: src/dialogs.c:2054#: src/dialogs.c:2689msgid "Maiden Name"msgstr "Meisjesnaam"#. Line 6#: src/dialogs.c:2076#: src/dialogs.c:2708msgid "State"msgstr "Staat"#: src/dialogs.c:2118#: src/dialogs.c:2289#: src/dialogs.c:3423#: src/dialogs.c:4210#: src/dialogs.c:4986msgid "Save"msgstr "Opslaan"#: src/dialogs.c:2140msgid "New Passwords Do Not Match"msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk"#: src/dialogs.c:2145msgid "Fill out all fields completely"msgstr "Vul alle velden voledig in"#: src/dialogs.c:2188#, c-formatmsgid "Changing password for %s:"msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s: "#: src/dialogs.c:2196msgid "Original Password"msgstr "Oud Wachtwoord"#: src/dialogs.c:2207msgid "New Password"msgstr "Nieuw Wachtwoord"#: src/dialogs.c:2218msgid "New Password (again)"msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)"#. Build OK Button#: src/dialogs.c:2229#: src/dialogs.c:2361#: src/dialogs.c:2640#: src/dialogs.c:2786#: src/dialogs.c:3907#: src/dialogs.c:4412#: src/prpl.c:243msgid "OK"msgstr "OK"#: src/dialogs.c:2266#, c-formatmsgid "Changing info for %s:"msgstr "Info veranderen voor %s:"#: src/dialogs.c:2347msgid "Below are the results of your search: "msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:"#: src/dialogs.c:2452msgid "Permit"msgstr "Toestaan"#: src/dialogs.c:2484msgid "Add Permit"msgstr "Toestemming toevoegen"#: src/dialogs.c:2486msgid "Add Deny"msgstr "Blokkade toevoegen"#: src/dialogs.c:2554msgid "Log Conversation"msgstr "Gesprek loggen"#: src/dialogs.c:2635#: src/dialogs.c:2768msgid "Search for Buddy"msgstr "Contact zoeken"#: src/dialogs.c:2735msgid "Find Buddy By Info"msgstr "Contact zoeken via info"#: src/dialogs.c:2762msgid "Find Buddy By Email"msgstr "Contact zoeken via e-mail"#: src/dialogs.c:2866msgid "Insert Link"msgstr "Verwijzing invoegen"#: src/dialogs.c:2868msgid "Insert"msgstr "Invoegen"#: src/dialogs.c:2887msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional.\n"msgstr "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De beschrijving is optioneel.\n"#: src/dialogs.c:3052#: src/dialogs.c:3069msgid "Select Text Color"msgstr "Tekstkleur selecteren"#: src/dialogs.c:3100#: src/dialogs.c:3117msgid "Select Background Color"msgstr "Achtergrondkleur selecteren"#: src/dialogs.c:3201#: src/dialogs.c:3224msgid "Select Font"msgstr "Lettertype selecteren"#. We shouldn't allow a blank title#: src/dialogs.c:3289msgid "You cannot save an away message with a blank title"msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel"#: src/dialogs.c:3290msgid "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without saving."msgstr "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op te slaan."#. We shouldn't allow a blank message#: src/dialogs.c:3299msgid "You cannot create an empty away message"msgstr "U kunt geen leeg bericht maken"#: src/dialogs.c:3364#: src/dialogs.c:3372msgid "New away message"msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"#: src/dialogs.c:3382msgid "Away title: "msgstr "Afwezig titel:"#: src/dialogs.c:3427msgid "Save & Use"msgstr "Opslaan & gebruiken"#: src/dialogs.c:3431msgid "Use"msgstr "Gebruiken"#. show everything#: src/dialogs.c:3566msgid "Smile!"msgstr "Lachen!"#: src/dialogs.c:3612#: src/dialogs.c:3690msgid "Alias Buddy"msgstr "Alias voor contact"#. Setup the label containing the description.#: src/dialogs.c:3641msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"msgstr "Geef alstublieft een alias voor deze chat.\n"#: src/dialogs.c:3653#: src/dialogs.c:3755msgid "_Alias:"msgstr "_Alias:"#. Setup the label containing the description.#: src/dialogs.c:3720msgid "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in your buddy list.\n"msgstr "Geef alstublieft een alias voor de persoon, of hernoem deze in uw contactlijst.\n"#: src/dialogs.c:3809#: src/dialogs.c:3816#, c-formatmsgid "Couldn't write to %s."msgstr "Kon niet schrijven naar %s."#: src/dialogs.c:3840msgid "Save Log File"msgstr "Logboek opslaan"#: src/dialogs.c:3870#, c-formatmsgid "Couldn't remove file %s."msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen."#: src/dialogs.c:3889msgid "Clear Log"msgstr "Logboek legen"#: src/dialogs.c:3898msgid "Really clear log?"msgstr "Logboek opschonen?"#: src/dialogs.c:3943#, c-formatmsgid "Couldn't open log file %s."msgstr "Kan logboek %s niet openen."#: src/dialogs.c:4082#, c-formatmsgid "Conversations with %s"msgstr "Gesprekken met %s"#: src/dialogs.c:4084msgid "System Log"msgstr "Systeemlogboek"#: src/dialogs.c:4105#, c-formatmsgid "Couldn't open log file %s"msgstr "Kan logboek %s niet openen"#: src/dialogs.c:4126msgid "Date"msgstr "Datum"#: src/dialogs.c:4183msgid "Conversation"msgstr "Gesprek"#: src/dialogs.c:4205msgid "Clear"msgstr "Opschonen"#: src/dialogs.c:4289msgid "Rename Group"msgstr "Groep hernoemen"#: src/dialogs.c:4306msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n"#: src/dialogs.c:4382#: src/dialogs.c:4391msgid "Rename Buddy"msgstr "Contact hernoemen"#: src/dialogs.c:4398msgid "New name:"msgstr "Nieuwe Naam:"#: src/ft.c:130#, c-formatmsgid "%s is not a valid filename.\n"msgstr "%s is geen geldige bestandsnaam.\n"#: src/ft.c:144#, c-formatmsgid "%s was not found.\n"msgstr "%s niet gevonden.\n"#: src/ft.c:738#, c-formatmsgid "File transfer to %s aborted.\n"msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n"#: src/ft.c:740#, c-formatmsgid "File transfer from %s aborted.\n"msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n"#: src/gaim-disclosure.c:253msgid "Expander Size"msgstr "Uitklapgrootte"#: src/gaim-disclosure.c:254msgid "Size of the expander arrow"msgstr "Grootte van de uitklappijl"#: src/gaim-remote.c:33#, c-formatmsgid """Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n""\n"" COMMANDS:\n"" uri Handle AIM: URI\n"" quit Close running copy of Gaim\n""\n"" OPTIONS:\n"" -h, --help [commmand] Show help for command\n"msgstr """Gebruik: %s opdracht [OPTIES] [URI]\n""\n"" OPDRACHTEN:\n"" uri AIM: URI verwerken\n"" quit Sluit actieve versie van Gaim\n""\n"" OPTIES:\n"" -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n"#: src/gaim-remote.c:136#: src/gaim-remote.c:152msgid "Gaim not running (on session 0)\n"msgstr "Gaim niet actief (in sessie 0)\n"#: src/gaim-remote.c:164msgid """\n""Using AIM: URIs:\n""Sending an IM to a screenname:\n""\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n""In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n""is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n""Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n""needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n""Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n""with no message:\n""\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n""\n""Joining a chat:\n""\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n""...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n""\n""Adding a buddy to your buddy list:\n""\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n""...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"msgstr """\n""Gaim gebruik: URI's:\n""Een IM aan een gebruiker sturen:\n""\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguin&message=hallo+wereld'\n""In dit geval is Pinguin de gebruiker waar we het bericht 'hallo wereld'\n""naar sturen. Er moeten plus-tekens gebruikt worden in plaats van spaties.\n""Ook moet, wanneer u dit start vanaf de opdrachtregel, de '&' geciteerd\n""worden met bijvoorbeeld een \\.\n""De volgende opdracht zal een leeg gespreksvenster openen:\n""\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguin'\n""\n""Een chat openen:\n""\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=Pinguinbijeenkomst'\n""...zal de chatruimte 'Pinguinbijeenkomst' openen.\n""\n""Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n""\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n""...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n"#: src/gaim-remote.c:184msgid "\n""Close running copy of Gaim\n"msgstr "\n""Actieve Gaim sluiten\n"#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)#: src/gaimrc.c:50msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"msgstr "sorry, ik ben d'r even niet."#: src/gaimrc.c:292#: src/gaimrc.c:325#: src/gaimrc.c:1441msgid "boring default"msgstr "saaie standaardtekst"#: src/gaimrc.c:1539#, c-formatmsgid "Could not open config file %s."msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen."#: src/gtkblist.c:377msgid "_Add a Buddy"msgstr "Contact _toevoegen"#: src/gtkblist.c:378msgid "_Add a Chat"msgstr "Chat _toevoegen"#: src/gtkblist.c:379msgid "_Delete Group"msgstr "Groep _verwijderen"#: src/gtkblist.c:380msgid "_Rename"msgstr "_Hernoemen"#: src/gtkblist.c:382msgid "_Join"msgstr "_Deelnemen"#: src/gtkblist.c:383#: src/gtkblist.c:414msgid "_Alias"msgstr "_Alias"#: src/gtkblist.c:384#: src/gtkblist.c:415msgid "_Remove"msgstr "_Verwijderen"#: src/gtkblist.c:393msgid "_Get Info"msgstr "_Extra info"#: src/gtkblist.c:395msgid "_IM"msgstr "Be_richt"#: src/gtkblist.c:396msgid "Add Buddy _Pounce"msgstr "_Contact-alarm toevoegen"#: src/gtkblist.c:397msgid "View _Log"msgstr "_Logboek"#. Buddies menu#: src/gtkblist.c:726msgid "/_Buddies"msgstr "/_Contacten"#: src/gtkblist.c:727msgid "/Buddies/New _Instant Message..."msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..."#: src/gtkblist.c:728msgid "/Buddies/Join a _Chat..."msgstr "/Contacten/_Chat openen..."#: src/gtkblist.c:729msgid "/Buddies/Get _User Info..."msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..."#: src/gtkblist.c:731msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven"#: src/gtkblist.c:732msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"msgstr "/Contacten/_Lege groepen weergeven"#: src/gtkblist.c:733msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..."#: src/gtkblist.c:734msgid "/Buddies/_Add a Chat..."msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..."#: src/gtkblist.c:735msgid "/Buddies/Add a _Group..."msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..."#: src/gtkblist.c:737msgid "/Buddies/_Signoff"msgstr "/Contacten/_Afmelden"#: src/gtkblist.c:738msgid "/Buddies/_Quit"msgstr "/Contacten/Af_sluiten"#. Tools#: src/gtkblist.c:741msgid "/_Tools"msgstr "/_Gereedschap"#: src/gtkblist.c:742msgid "/Tools/_Away"msgstr "/Gereedschap/_Afwezig"#: src/gtkblist.c:743msgid "/Tools/Buddy _Pounce"msgstr "/Gereedschap/_Contact-alarm"#: src/gtkblist.c:744msgid "/Tools/P_rotocol Actions"msgstr "/Gereedschap/_Protocol-extra's"#: src/gtkblist.c:746msgid "/Tools/A_ccounts..."msgstr "/Gereedschap/A_ccounts..."#: src/gtkblist.c:747msgid "/Tools/_File Transfers..."msgstr "/Gereedschap/_Bestandsoverdrachten..."#: src/gtkblist.c:748msgid "/Tools/Preferences..."msgstr "/Gereedschap/Voorkeuren..."#: src/gtkblist.c:749msgid "/Tools/Pr_ivacy..."msgstr "/Gereedschap/Pr_ivacy..."#: src/gtkblist.c:751msgid "/Tools/View System _Log..."msgstr "/Gereedschap/_Systeemlogboek..."#. Help#: src/gtkblist.c:754msgid "/_Help"msgstr "/_Hulp"#: src/gtkblist.c:755msgid "/Help/Online _Help"msgstr "/Hulp/Online _hulp"#: src/gtkblist.c:756msgid "/Help/_Debug Window..."msgstr "/Hulp/_Debugvenster..."#: src/gtkblist.c:757msgid "/Help/_About..."msgstr "/Hulp/_Info..."#: src/gtkblist.c:825#, c-formatmsgid "%dh%02dm"msgstr "%dh%02dm"#: src/gtkblist.c:827#, c-formatmsgid "%dm"msgstr "%dm"#: src/gtkblist.c:837#, c-formatmsgid "%d%%"msgstr "%d%%"#: src/gtkblist.c:847msgid "\n""<b>Alias:</b>"msgstr "\n""<b>Alias:</b>"#: src/gtkblist.c:848msgid "\n""<b>Nickname:</b>"msgstr "\n""<b>Bijnaam:</b>"#: src/gtkblist.c:849msgid "\n""<b>Idle:</b>"msgstr "\n""<b>Afwezig:</b>"#: src/gtkblist.c:850msgid "\n""<b>Warned:</b>"msgstr "\n""<b>Gewaarschuwd:</b>"#: src/gtkblist.c:852msgid "\n""<b>Description:</b> Spooky"msgstr "\n""<b>Beschrijving:</b> Spookachtig"#: src/gtkblist.c:1142#, c-formatmsgid "Idle (%dh%02dm) "msgstr "Afwezig (%dh%02dm) "#: src/gtkblist.c:1144#, c-formatmsgid "Idle (%dm) "msgstr "Afwezig (%dm) "#: src/gtkblist.c:1148#, c-formatmsgid "Warned (%d%%) "msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) "#: src/gtkblist.c:1278#: src/prefs.c:1780msgid "Buddy List"msgstr "Contactenlijst"#: src/gtkblist.c:1302msgid "/Tools/Away"msgstr "/Gereedschap/Afwezig"#: src/gtkblist.c:1305msgid "/Tools/Buddy Pounce"msgstr "/Gereedschap/Contact-alarm"#: src/gtkblist.c:1308msgid "/Tools/Protocol Actions"msgstr "/Gereedschap/Protocol-extra's"#. set the Show Offline Buddies option. must be done#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101#.#: src/gtkblist.c:1388msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven"#: src/gtkblist.c:1390msgid "/Buddies/Show Empty Groups"msgstr "/Contacten/Lege groepen weergeven"#: src/gtkblist.c:1408#: src/gtkconv.c:765msgid "IM"msgstr "Bericht"#: src/gtkblist.c:1414msgid "Send a message to the selected buddy"msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon"#: src/gtkblist.c:1417msgid "Get Info"msgstr "Extra info"#: src/gtkblist.c:1423msgid "Get information on the selected buddy"msgstr "Info over geselecteerde persoon"#: src/gtkblist.c:1431msgid "Join a chat room"msgstr "Chatruimte binnengaan"#: src/gtkblist.c:1439msgid "Set an away message"msgstr "Afwezigheidsbericht instellen"#: src/gtkconv.c:218msgid "Gaim - Insert Image"msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen"#: src/gtkconv.c:773msgid "Un-Ignore"msgstr "Negeren Opheffen"#: src/gtkconv.c:775#: src/prefs.c:539msgid "Ignore"msgstr "Negeren"#. Info button#: src/gtkconv.c:784#: src/gtkconv.c:2668msgid "Info"msgstr "Info"#: src/gtkconv.c:878msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte"#. Put our happy label in it.#: src/gtkconv.c:906msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst"#: src/gtkconv.c:927msgid "_Buddy:"msgstr "_Contact:"#: src/gtkconv.c:947msgid "_Message:"msgstr "Be_richt"#: src/gtkconv.c:1976msgid "User is typing..."msgstr "Gebruiker typt..."#: src/gtkconv.c:1984msgid "User has typed something and paused"msgstr "Gebruiker is gestopt met typen"#. Build the Send As menu#: src/gtkconv.c:2091msgid "_Send As"msgstr "_Verzenden als"#. Conversation menu#: src/gtkconv.c:2541msgid "/_Conversation"msgstr "/_Gesprek"#: src/gtkconv.c:2542msgid "/Conversation/_Save As..."msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..."#: src/gtkconv.c:2544msgid "/Conversation/View _Log..."msgstr "/Gesprek/Geschiedenis _weergeven..."#: src/gtkconv.c:2546msgid "/Conversation/Insert _URL..."msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..."#: src/gtkconv.c:2548msgid "/Conversation/Insert _Image..."msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..."#: src/gtkconv.c:2551msgid "/Conversation/_Close"msgstr "/Gesprek/_Sluiten"#. Options#: src/gtkconv.c:2555msgid "/_Options"msgstr "/_Opties"#: src/gtkconv.c:2556msgid "/Options/Enable _Logging"msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden"#: src/gtkconv.c:2557msgid "/Options/Enable _Sounds"msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken"#: src/gtkconv.c:2593msgid "/Conversation/View Log..."msgstr "/Gesprek/Geschiedenis weergeven..."#: src/gtkconv.c:2595msgid "/Conversation/Insert URL..."msgstr "/Gesprek/URL invoegen..."#: src/gtkconv.c:2597msgid "/Conversation/Insert Image..."msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..."#: src/gtkconv.c:2599msgid "/Options/Enable Logging"msgstr "/Opties/Logboek bijhouden"#: src/gtkconv.c:2601msgid "/Options/Enable Sounds"msgstr "/Opties/Geluid gebruiken"#. From right to left...#. Send button#: src/gtkconv.c:2625#: src/gtkconv.c:2627#: src/gtkconv.c:2725#: src/gtkconv.c:2727#: src/gtkconv.c:5019msgid "Send"msgstr "Verzenden"#: src/gtkconv.c:2648#: src/gtkconv.c:3793msgid "Add the user to your buddy list"msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst"#: src/gtkconv.c:2654#: src/gtkconv.c:3784msgid "Remove the user from your buddy list"msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst"#. Warn button#: src/gtkconv.c:2661msgid "Warn"msgstr "Waarschuwen"#: src/gtkconv.c:2665msgid "Warn the user"msgstr "Gebruiker waarschuwen?"#: src/gtkconv.c:2672#: src/gtkconv.c:3103msgid "Get the user's information"msgstr "Gebruikersinformatie opvragen"#. Block button#: src/gtkconv.c:2675msgid "Block"msgstr "Blokkeren"#: src/gtkconv.c:2679msgid "Block the user"msgstr "Gebruiker blokkeren"#. Invite#: src/gtkconv.c:2737#: src/gtkconv.c:5022msgid "Invite"msgstr "Uitnodigen"#: src/gtkconv.c:2740msgid "Invite a user"msgstr "Gebruiker uitnodigen"#: src/gtkconv.c:2779msgid "Bold"msgstr "Vet"#: src/gtkconv.c:2790msgid "Italic"msgstr "Cursief"#: src/gtkconv.c:2801msgid "Underline"msgstr "Onderstrepen"#: src/gtkconv.c:2817msgid "Larger font size"msgstr "Grotere letters"#: src/gtkconv.c:2829msgid "Normal font size"msgstr "Normale lettergrootte"#: src/gtkconv.c:2841msgid "Smaller font size"msgstr "Kleinere letters"#: src/gtkconv.c:2858msgid "Font Face"msgstr "Lettertype"#: src/gtkconv.c:2870msgid "Foreground font color"msgstr "Tekstkleur"#: src/gtkconv.c:2882msgid "Background color"msgstr "Achtergrondkleur"#: src/gtkconv.c:2897msgid "Insert image"msgstr "Afbeelding invoegen"#: src/gtkconv.c:2908msgid "Insert link"msgstr "Verwijzing invoegen"#: src/gtkconv.c:2919msgid "Insert smiley"msgstr "Smiley invoegen"#: src/gtkconv.c:2976msgid "Topic:"msgstr "Onderwerp:"#. Setup the label telling how many people are in the room.#: src/gtkconv.c:3023msgid "0 people in room"msgstr "0 personen in ruimte"#: src/gtkconv.c:3080msgid "IM the user"msgstr "Gebruiker IM sturen"#: src/gtkconv.c:3092msgid "Ignore the user"msgstr "Gebruiker negeren"#: src/gtkconv.c:3623msgid "Close conversation"msgstr "Gesprek sluiten"#: src/gtkconv.c:4225#: src/gtkconv.c:4347#: src/gtkconv.c:4707#, c-formatmsgid "Disable Animation"msgstr "Animatie uitschakelen"#: src/gtkconv.c:4716msgid "Enable Animation"msgstr "Animatie inschakelen"#: src/gtkconv.c:4723msgid "Hide Icon"msgstr "Plaatje verbergen"#: src/gtkconv.c:4729msgid "Save Icon As..."msgstr "Plaatje opslaan als..."#: src/gtkft.c:103msgid "Calculating..."msgstr "Bezig met berekenen..."#: src/gtkft.c:106msgid "Unknown."msgstr "Onbekend."#: src/gtkft.c:143#, c-formatmsgid "%.2f KB/s"msgstr "%.2f KB/s"#: src/gtkft.c:218msgid "<b>Receiving From:</b>"msgstr "<b>Ontvangen van:</b>"#: src/gtkft.c:221msgid "<b>Sending To:</b>"msgstr "<b>Verzenden naar:</b>"#: src/gtkft.c:445msgid "Progress"msgstr "Voortgang"#: src/gtkft.c:452msgid "Filename"msgstr "Bestandsnaam"#: src/gtkft.c:459msgid "Size"msgstr "Grootte"#: src/gtkft.c:466msgid "Remaining"msgstr "Nog te gaan"#: src/gtkft.c:496msgid "Filename:"msgstr "Bestandsnaam:"#: src/gtkft.c:497msgid "Status:"msgstr "Status:"#: src/gtkft.c:498msgid "Speed:"msgstr "Snelheid:"#: src/gtkft.c:499msgid "Time Elapsed:"msgstr "Tijd:"#: src/gtkft.c:500msgid "Time Remaining:"msgstr "Schatting:"#: src/gtkft.c:566msgid "File Transfers"msgstr "Bestandsoverdrachten"#: src/gtkft.c:595msgid "_Keep the dialog open"msgstr "Dialoogvenster open _houden"#: src/gtkft.c:605msgid "_Clear finished transfers"msgstr "Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen"#. "Download Details" arrow#: src/gtkft.c:614msgid "Show download details"msgstr "Downloaddetails weergeven"#: src/gtkft.c:615msgid "Hide download details"msgstr "Downloaddetails verbergen"#. Pause button#: src/gtkft.c:657msgid "_Pause"msgstr "_Pauzeren"#. Resume button#: src/gtkft.c:667msgid "_Resume"msgstr "_Doorgaan"#: src/gtkft.c:1009msgid "That file does not exist."msgstr "Dat bestand bestaat niet."#: src/gtkft.c:1016msgid "Can not send a file of 0 bytes."msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot."#: src/gtkft.c:1028msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"msgstr "Dat bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"#: src/gtkft.c:1054msgid "Gaim - Open..."msgstr "Gaim - Openen..."#: src/gtkft.c:1103#, c-formatmsgid "%s wants to send you %s (%s)"msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)"#: src/gtkimhtml.c:342msgid "_Copy Link Location"msgstr "Verwijzing _kopi谷ren"#: src/gtkimhtml.c:349msgid "_Open Link in Browser"msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser"#: src/gtkimhtml.c:1648msgid "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension supplied. Defaulting to PNG."msgstr "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het achtervoegsel. PNG wordt geprobeerd."#: src/gtkimhtml.c:1656#, c-formatmsgid "Error saving image: %s"msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s"#: src/gtkimhtml.c:1665msgid "Gaim - Save Image"msgstr "Gaim - Afbeelding opslaan"#: src/gtkimhtml.c:1687msgid "_Save Image..."msgstr "Afbeelding _opslaan..."#: src/gtkpounce.c:108msgid "Please enter a buddy to pounce."msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen."#: src/gtkpounce.c:281#, c-formatmsgid "%s has started typing to you"msgstr "%s is begonnen met tikken"#: src/gtkpounce.c:282#, c-formatmsgid "%s has signed on"msgstr "%s heeft zich aangemeld"#: src/gtkpounce.c:283#, c-formatmsgid "%s has returned from being idle"msgstr "%s is weer actief"#: src/gtkpounce.c:284#, c-formatmsgid "%s has returned from being away"msgstr "%s is weer actief"#: src/gtkpounce.c:285#, c-formatmsgid "%s has stopped typing to you"msgstr "%s is gestopt met tikken"#: src/gtkpounce.c:286#, c-formatmsgid "%s has signed off"msgstr "%s heeft zich afgemeld"#: src/gtkpounce.c:287#, c-formatmsgid "%s has become idle"msgstr "%s is inactief"#: src/gtkpounce.c:288#, c-formatmsgid "%s has gone away."msgstr "%s is afwezig."#: src/gtkpounce.c:289msgid "Unknown pounce event. Please report this!"msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!"#. "New Buddy Pounce"#: src/gtkpounce.c:430#: src/gtkpounce.c:782msgid "New Buddy Pounce"msgstr "Nieuw Contact-alarm"#: src/gtkpounce.c:430msgid "Edit Buddy Pounce"msgstr "Contact-alarm bewerken"#. Create the "Pounce Who" frame.#: src/gtkpounce.c:448msgid "Pounce Who"msgstr "Wie Alarmeren"#: src/gtkpounce.c:470msgid "_Buddy Name:"msgstr "_Contactnaam:"#. Create the "Pounce When" frame.#: src/gtkpounce.c:489msgid "Pounce When"msgstr "Wanneer Alermeren"#: src/gtkpounce.c:497msgid "Sign on"msgstr "Aanmelden"#: src/gtkpounce.c:499msgid "Sign off"msgstr "Afmelden"#: src/gtkpounce.c:503msgid "Return from away"msgstr "Terugkeer van afwezigheid"#: src/gtkpounce.c:507msgid "Return from idle"msgstr "Terugkeren van inactief"#: src/gtkpounce.c:509msgid "Buddy starts typing"msgstr "Contact start met tikken"#: src/gtkpounce.c:511msgid "Buddy stops typing"msgstr "Contact stopt met tikken"#. Create the "Pounce Action" frame.#: src/gtkpounce.c:540msgid "Pounce Action"msgstr "Alarm Actie"#: src/gtkpounce.c:547msgid "Open an IM window"msgstr "Berichtvenster openen"#: src/gtkpounce.c:548msgid "Popup notification"msgstr "Melding weergeven"#: src/gtkpounce.c:549msgid "Send a message"msgstr "Een bericht versturen"#: src/gtkpounce.c:550msgid "Execute a command"msgstr "Opdracht uitvoeren"#: src/gtkpounce.c:551msgid "Play a sound"msgstr "Geluid afspelen"#: src/gtkpounce.c:606msgid "_Save this pounce after activation"msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie"#. "Remove Buddy Pounce"#: src/gtkpounce.c:789msgid "Remove Buddy Pounce"msgstr "Contact-alarm verwijderen"#: src/gtkutils.c:318msgid "Gaim - Save Icon"msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan"#: src/html.c:326msgid "g003: Error opening connection.\n"msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"#: src/log.c:118msgid "Gaim - Save Conversation"msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan"#: src/log.c:159#: src/log.c:180#: src/log.c:193#, c-formatmsgid "Unable to make directory %s for logging"msgstr "Kan de map %s niet aanmaken voor bijhouden logboek"#: src/log.c:247#: src/log.c:263#, c-formatmsgid "IM Sessions with %s\n"msgstr "IM sessies met %s\n"#: src/log.c:250#: src/log.c:266#, c-formatmsgid "IM Sessions with %s"msgstr "IM sessies met %s"#: src/log.c:297#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"msgstr "+++ %s (%s) heeft zich aangemeld @ %s"#: src/log.c:302#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"msgstr "+++ %s (%s) heeft zich afgemeld @ %s"#: src/log.c:307#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"msgstr "+++ %s (%s) veranderde afwezigheidsstatus @ %s"#: src/log.c:312#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) came back @ %s"msgstr "+++ %s (%s) kwam terug @ %s"#: src/log.c:317#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"msgstr "+++ %s (%s) werd afwezig @ %s"#: src/log.c:322#, c-formatmsgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"msgstr "+++%s (%s) kwam terug @ %s"#: src/log.c:327#, c-formatmsgid "+++ Program exit @ %s"msgstr "+++ Programma be�束indigd @ %s"#: src/log.c:334#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) zich aanmeldde @ %s"#: src/log.c:339#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) zich afmeldde @ %s"#: src/log.c:344#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) afwezig werd @ %s"#: src/log.c:349#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) terugkwam @ %s"#: src/log.c:354#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) afwezig werd @ %s"#: src/log.c:360#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) terug kwam @ %s"#: src/log.c:372#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s zich aanmeldde @ %s"#: src/log.c:377#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s zich afmeldde @ %s"#: src/log.c:382#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s afwezig werd @ %s"#: src/log.c:387#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s"#: src/log.c:392#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s afwezig werd @ %s"#: src/log.c:398#, c-formatmsgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s"#: src/main.c:181msgid "Please enter your login."msgstr "Geef uw gebruikersnaam."#: src/main.c:270msgid "<New User>"msgstr "<Nieuwe gebruiker>"#: src/main.c:312msgid "Login"msgstr "Aanmelden"#: src/main.c:328msgid "Screen Name:"msgstr "Gebruikersnaam:"#. And now for the buttons#: src/main.c:362msgid "Accounts"msgstr "Accounts"#: src/main.c:372#: src/prefs.c:1847#: src/win32/systray.c:294msgid "Preferences"msgstr "Voorkeuren"#: src/main.c:378#: src/win32/systray.c:146msgid "Sign On"msgstr "Aanmelden"#: src/multi.c:264msgid "Screenname"msgstr "Bijnaam"#: src/multi.c:292msgid "Protocol"msgstr "Protocol"#: src/multi.c:621msgid "Load Buddy Icon"msgstr "Contactplaatje laden"#: src/multi.c:664msgid "Buddy Icon File:"msgstr "Contactplaatje bestand"#: src/multi.c:677msgid "Browse"msgstr "Bladeren"#: src/multi.c:682#: src/prefs.c:1614msgid "Reset"msgstr "Wissen"#: src/multi.c:708msgid "Login Options"msgstr "Aanmeldopties"#: src/multi.c:720msgid "Protocol:"msgstr "Protocol:"#: src/multi.c:735msgid "Screenname:"msgstr "Bijnaam:"#: src/multi.c:790msgid "Remember Password"msgstr "Wachtwoord onthouden"#: src/multi.c:791msgid "Auto-Login"msgstr "Auto-aanmelden"#: src/multi.c:848msgid "User Options"msgstr "Gebruikersopties"#: src/multi.c:858msgid "New Mail Notifications"msgstr "Nieuwe Mail Meldingen "#: src/multi.c:919#, c-formatmsgid "%s Options"msgstr "%s Opties"#: src/multi.c:963msgid "Register with server"msgstr "Aanmelden bij server"#: src/multi.c:996msgid "Proxy Options"msgstr "Proxy-opties"#: src/multi.c:1010msgid "Proxy _Type"msgstr "Proxy-type"#: src/multi.c:1019msgid "Use Global Proxy Settings"msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken"#: src/multi.c:1028msgid "No Proxy"msgstr "Geen proxy"#: src/multi.c:1080msgid "_Host:"msgstr "_Host:"#: src/multi.c:1116msgid "_User:"msgstr "_Gebruiker:"#: src/multi.c:1132msgid "Pa_ssword:"msgstr "_Wachtwoord:"#: src/multi.c:1205msgid "Modify Account"msgstr "Account bewerken"#: src/multi.c:1223msgid "Show more options"msgstr "Meer opties"#: src/multi.c:1223msgid "Show fewer options"msgstr "Minder opties"#: src/multi.c:1332msgid "_Login"msgstr "_Aanmelden"#: src/multi.c:1350#, c-formatmsgid "Please enter your password for %s.\n""\n"msgstr "Vul uw wachtwoord in voor %s.\n""\n"#: src/multi.c:1361msgid "_Password"msgstr "_Wachtwoord"#: src/multi.c:1412msgid "TOC not found."msgstr "TOC niet gevonden."#: src/multi.c:1413msgid "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."msgstr "U probeert zich aan te melden m.b.v. het TOC-protocol. Omdat dit protocol inferieur is aan OSCAR, wat compatibel is, wordt TOC tegenwoordig als plugin meegeleverd. Om u aan te melden kunt u overschakelen naar OSCAR of de TOC-plugin laden."#: src/multi.c:1419msgid "Protocol not found."msgstr "Protocol niet gevonden."#: src/multi.c:1420msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function."msgstr "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of het protocol heeft geen aanmeldings functie."#: src/multi.c:1499#, c-formatmsgid "Are you sure you want to delete %s?"msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"#: src/multi.c:1500msgid "Delete"msgstr "Verwijderen"#: src/multi.c:1529msgid "Account Editor"msgstr "Accountbeheer"#: src/multi.c:1594msgid "_Modify"msgstr "Be_werken"#: src/multi.c:1642msgid "Done."msgstr "Klaar."#: src/multi.c:1878msgid "Signon: "msgstr "Aanmelding:"#: src/multi.c:1936msgid "Signon"msgstr "Aanmelden"#: src/multi.c:1948msgid "Cancel All"msgstr "Alles annuleren"#: src/multi.c:2001#, c-formatmsgid "%s\n""%s: %s"msgstr "%s\n""%s: %s"#: src/multi.c:2022#, c-formatmsgid "%s was unable to sign on"msgstr "%s kon zich niet aanmelden"#: src/multi.c:2023msgid "Signon Error"msgstr "Aanmeldingsfout"#: src/multi.c:2034msgid "Notice"msgstr "Informatie"#: src/multi.c:2046#, c-formatmsgid "%s has been signed off"msgstr "%s heeft zich afgemeld"#: src/multi.c:2047msgid "Connection Error"msgstr "Verbindingfout"#: src/prefs.c:204msgid "Interface Options"msgstr "Interface-instellingen"#: src/prefs.c:206msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld"#: src/prefs.c:387msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."msgstr "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen."#: src/prefs.c:420msgid "Icon"msgstr "Pictogram"#: src/prefs.c:454msgid "Style"msgstr "Stijl"#: src/prefs.c:455msgid "_Bold"msgstr "_Vet"#: src/prefs.c:456msgid "_Italics"msgstr "_Cursief"#: src/prefs.c:457msgid "_Underline"msgstr "_Onderstrepen"#: src/prefs.c:458msgid "_Strikethrough"msgstr "_Doorgehaalde Tekst"#: src/prefs.c:460msgid "Face"msgstr "Lettertype"#: src/prefs.c:463msgid "Use custo_m face"msgstr "Eigen lettertype gebruiken"#: src/prefs.c:477msgid "Use custom si_ze"msgstr "Afmeting instellen"#: src/prefs.c:485msgid "Color"msgstr "Kleur"#: src/prefs.c:490msgid "_Text color"msgstr "_Tekstkleur"#: src/prefs.c:507msgid "Bac_kground color"msgstr "Achtergrond_kleur"#: src/prefs.c:532#: src/prefs.c:675#: src/prefs.c:716msgid "Display"msgstr "Weergave"#: src/prefs.c:533msgid "Show graphical _smileys"msgstr "_Afbeeldingen weergeven"#: src/prefs.c:534msgid "Show _timestamp on messages"msgstr "_Tijd weergeven bij berichten"#: src/prefs.c:535msgid "Show _URLs as links"msgstr "_URL weergeven als verwijzing"#: src/prefs.c:537msgid "_Highlight misspelled words"msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten"#: src/prefs.c:540msgid "Ignore c_olors"msgstr "Kle_uren negeren"#: src/prefs.c:541msgid "Ignore font _faces"msgstr "Lettertype ne_geren"#: src/prefs.c:542msgid "Ignore font si_zes"msgstr "_Afmetingen negeren"#: src/prefs.c:555msgid "Send Message"msgstr "Verstuur bericht"#: src/prefs.c:556msgid "_Enter sends message"msgstr "_Enter verstuurt bericht"#: src/prefs.c:557msgid "C_ontrol-Enter sends message"msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht"#: src/prefs.c:559msgid "Window Closing"msgstr "Sluiten van venster"#: src/prefs.c:560msgid "E_scape closes window"msgstr "E_scape sluit het venster"#: src/prefs.c:561msgid "Control-_W closes window"msgstr "Control-_W sluit het venster"#: src/prefs.c:564msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in"#: src/prefs.c:565msgid "Control-(number) inserts _smileys"msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in"#: src/prefs.c:578msgid "Buddy List Toolbar"msgstr "Contactenlijst werkbalk"#: src/prefs.c:579#: src/prefs.c:658#: src/prefs.c:701msgid "Show _buttons as:"msgstr "_Knoppen weergeven als:"#: src/prefs.c:580#: src/prefs.c:659#: src/prefs.c:702msgid "Pictures"msgstr "Afbeeldingen"#: src/prefs.c:581#: src/prefs.c:660#: src/prefs.c:703msgid "Text"msgstr "Tekst"#: src/prefs.c:582#: src/prefs.c:661#: src/prefs.c:704msgid "Pictures and text"msgstr "Tekst en afbeeldingen"#: src/prefs.c:583#: src/prefs.c:1088msgid "None"msgstr "Niet"#: src/prefs.c:586msgid "_Raise window on events"msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"#: src/prefs.c:588msgid "Group Display"msgstr "Groepen"#. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);#: src/prefs.c:590msgid "Show _numbers in groups"msgstr "_Nummers weergeven bij groepen"#: src/prefs.c:592msgid "Buddy Display"msgstr "Contactenlijst"#: src/prefs.c:593msgid "Show buddy _icons"msgstr "Protocolt_ype weergeven"#: src/prefs.c:594msgid "Show _warning levels"msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven"#: src/prefs.c:599msgid "Show idle _times"msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven"#: src/prefs.c:604msgid "Dim i_dle buddies"msgstr "Afwezige contacten _uitgrijzen"#: src/prefs.c:622#: src/prefs.c:1781msgid "Conversations"msgstr "Gesprekken"#: src/prefs.c:630msgid "_Placement:"msgstr "_Plaatsing:"#: src/prefs.c:638msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen."#: src/prefs.c:657#: src/prefs.c:700msgid "Window"msgstr "Venster"#: src/prefs.c:664#: src/prefs.c:707msgid "New window _width:"msgstr "Nieuwe venster_breedte:"#: src/prefs.c:665#: src/prefs.c:708msgid "New window _height:"msgstr "Nieuwe venster_hoogte:"#: src/prefs.c:666#: src/prefs.c:709msgid "_Entry widget height:"msgstr "_Tekstinvoer hoogte:"#: src/prefs.c:667#: src/prefs.c:710msgid "_Raise windows on events"msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"#: src/prefs.c:668msgid "Hide window on _send"msgstr "Venster verbergen na ver_zenden"#: src/prefs.c:671msgid "Buddy Icons"msgstr "Contactplaatjes"#: src/prefs.c:672msgid "Hide buddy _icons"msgstr "Contactplaatjes verbergen"#: src/prefs.c:673msgid "Disable buddy icon a_nimation"msgstr "A_nimatie uitschakelen"#: src/prefs.c:676msgid "Show _logins in window"msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster"#: src/prefs.c:677msgid "Show a_liases in tabs/titles"msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven"#: src/prefs.c:679msgid "Typing Notification"msgstr "Type-melding"#: src/prefs.c:680msgid "Notify buddies that you are _typing to them"msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent"#: src/prefs.c:712msgid "Tab Completion"msgstr "Tab auto-afmaken"#: src/prefs.c:713msgid "_Tab-complete nicks"msgstr "_Tab-bijnamen afmaken"#: src/prefs.c:714msgid "_Old-style tab completion"msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken"#: src/prefs.c:717msgid "_Show people joining/leaving in window"msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster"#: src/prefs.c:718msgid "Co_lorize screennames"msgstr "Geef bijnamen kle_uren"#: src/prefs.c:735msgid "IM Tabs"msgstr "IM Tabbladen"#: src/prefs.c:736#: src/prefs.c:746msgid "Tab _placement:"msgstr "Tabblad_plaatsing:"#: src/prefs.c:737#: src/prefs.c:747msgid "Top"msgstr "Boven"#: src/prefs.c:738#: src/prefs.c:748msgid "Bottom"msgstr "Onder"#: src/prefs.c:739#: src/prefs.c:749msgid "Left"msgstr "Links"#: src/prefs.c:740#: src/prefs.c:750msgid "Right"msgstr "Rechts"#: src/prefs.c:742msgid "Show all _instant messages in one tabbed\n""window"msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven"#: src/prefs.c:745msgid "Chat Tabs"msgstr "Chat tabbladen"#: src/prefs.c:752msgid "Show all c_hats in one tabbed window"msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven"#: src/prefs.c:755msgid "Tab Options"msgstr "Tab-opties"#: src/prefs.c:756msgid "Show _close button on tabs."msgstr "_SluitKnoppen weergeven op tabbladen"#: src/prefs.c:776msgid "Proxy Type"msgstr "Proxy Type"#: src/prefs.c:777msgid "Proxy _type:"msgstr "Proxy_type:"#: src/prefs.c:778msgid "No proxy"msgstr "Geen proxy"#: src/prefs.c:783msgid "Proxy Server"msgstr "Proxy Server"#: src/prefs.c:796msgid "_Host"msgstr "_Server"#: src/prefs.c:810msgid "Port"msgstr "Poort"#: src/prefs.c:826msgid "_User"msgstr "_Gebruiker"#: src/prefs.c:840msgid "Pa_ssword"msgstr "_Wachtwoord"#: src/prefs.c:861#, c-formatmsgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."msgstr "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen niet werken."#: src/prefs.c:882msgid "Konqueror"msgstr "Konqueror"#: src/prefs.c:883msgid "Opera"msgstr "Opera"#: src/prefs.c:884msgid "Galeon"msgstr "Galeon"#: src/prefs.c:885msgid "Netscape"msgstr "Netscape"#: src/prefs.c:886msgid "Mozilla"msgstr "Mozilla"#: src/prefs.c:894msgid "Manual"msgstr "Handmatig"#: src/prefs.c:918msgid "Browser Selection"msgstr "Browserselectie"#: src/prefs.c:922msgid "_Browser"msgstr "_Browser"#: src/prefs.c:930msgid "_Manual: "msgstr "_Handmatig: "#: src/prefs.c:945msgid "Browser Options"msgstr "Browserinstellingen"#: src/prefs.c:946msgid "Open new _window by default"msgstr "Open standaard een nieuw _venster"#: src/prefs.c:960msgid "Message Logs"msgstr "Gesprek-logboek"#: src/prefs.c:961msgid "_Log all instant messages"msgstr "Alle gesprekken _opslaan"#: src/prefs.c:962msgid "Log all c_hats"msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan"#: src/prefs.c:963msgid "Strip _HTML from logs"msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken"#: src/prefs.c:965msgid "System Logs"msgstr "Systeemlogboek"#: src/prefs.c:966msgid "Log when buddies _sign on/sign off"msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan"#: src/prefs.c:968msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"msgstr "Statusveranderingen opslaan"#: src/prefs.c:970msgid "Log when buddies go away/come _back"msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen"#: src/prefs.c:971msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan"#: src/prefs.c:973msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand"#: src/prefs.c:1006msgid "Sound Options"msgstr "Geluidsinstellingen"#: src/prefs.c:1007msgid "_No sounds when you log in"msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld"#: src/prefs.c:1008msgid "_Sounds while away"msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent"#: src/prefs.c:1011msgid "Sound Method"msgstr "Methode"#: src/prefs.c:1012msgid "_Method"msgstr "_Methode"#: src/prefs.c:1015msgid "Console beep"msgstr "Terminal-pieptoon"#: src/prefs.c:1017msgid "Automatic"msgstr "Automatisch"#: src/prefs.c:1024msgid "Command"msgstr "Opdracht"#: src/prefs.c:1033#, c-formatmsgid "Sound c_ommand\n""(%s for filename)"msgstr "Geluids_opdracht\n""(%s voor bestandsnaam)"#: src/prefs.c:1071msgid "_Sending messages removes away status"msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus"#: src/prefs.c:1072msgid "_Queue new messages when away"msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid"#: src/prefs.c:1074msgid "Auto-response"msgstr "Auto-antwoord"#: src/prefs.c:1077msgid "Seconds before _resending:"msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:"#: src/prefs.c:1079msgid "_Don't send auto-response"msgstr "_Geen auto-antwoord sturen"#: src/prefs.c:1080msgid "_Only send auto-response when idle"msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid"#: src/prefs.c:1081msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken"#: src/prefs.c:1087msgid "Idle _time reporting:"msgstr "Afwezigheid _berekenen:"#: src/prefs.c:1089msgid "Gaim usage"msgstr "Gebruik van gaim"#: src/prefs.c:1092msgid "X usage"msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)"#: src/prefs.c:1094msgid "Windows usage"msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)"#: src/prefs.c:1101msgid "Auto-away"msgstr "Auto-afwezig"#: src/prefs.c:1102msgid "Set away _when idle"msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe"#: src/prefs.c:1103msgid "_Minutes before setting away:"msgstr "_Minuten voor afwezig:"#: src/prefs.c:1109msgid "Away m_essage:"msgstr "Afwezigheids_bericht:"#: src/prefs.c:1164#, c-formatmsgid """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n""<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n""<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"msgstr """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n""<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n""<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s"#: src/prefs.c:1169#, c-formatmsgid """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"msgstr """<span size=\"larger\">%s %s</span>\n""\n""<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s"#: src/prefs.c:1343msgid "Load"msgstr "Laden"#: src/prefs.c:1350msgid "Name"msgstr "Naam"#: src/prefs.c:1397msgid "Details"msgstr "Details"#: src/prefs.c:1496msgid "Sound Selection"msgstr "Geluid selecteren"#: src/prefs.c:1587msgid "Play"msgstr "Afspelen"#: src/prefs.c:1594msgid "Event"msgstr "Gebeurtenis"#: src/prefs.c:1610msgid "Test"msgstr "Test"#: src/prefs.c:1618msgid "Choose..."msgstr "Bladeren..."#: src/prefs.c:1740msgid "_Edit"msgstr "_Bewerken"#: src/prefs.c:1775msgid "Interface"msgstr "Interface"#: src/prefs.c:1776msgid "Smiley Themes"msgstr "Smiley-thema's"#: src/prefs.c:1777msgid "Fonts"msgstr "Lettertypes"#: src/prefs.c:1778msgid "Message Text"msgstr "Berichttekst"#: src/prefs.c:1779msgid "Shortcuts"msgstr "Sneltoetsen"#: src/prefs.c:1782msgid "IMs"msgstr "Berichten"#: src/prefs.c:1784msgid "Tabs"msgstr "Tabbladen"#: src/prefs.c:1785msgid "Proxy"msgstr "Proxy"#. We use the registered default browser in windows#: src/prefs.c:1788msgid "Browser"msgstr "Browser"#: src/prefs.c:1790msgid "Logging"msgstr "Logboek"#: src/prefs.c:1791msgid "Sounds"msgstr "Geluiden"#: src/prefs.c:1792msgid "Sound Events"msgstr "Geluidsgebeurtenissen"#: src/prefs.c:1793msgid "Away / Idle"msgstr "Afwezig"#: src/prefs.c:1794msgid "Away Messages"msgstr "Afwezigheid"#: src/prefs.c:1797msgid "Plugins"msgstr "Plugins"#: src/prpl.c:219msgid "Gaim - Prompt"msgstr "Gaim - Prompt"#: src/prpl.c:298msgid "No actions available"msgstr "Geen acties beschikbaar"#: src/prpl.c:448#, c-formatmsgid "%s has mail from %s: %s"msgstr "%s heeft e-mail van %s: %s"#: src/prpl.c:448msgid "No Subject"msgstr "Geen onderwerp"#: src/prpl.c:450#, c-formatmsgid "%s has new mail."msgstr "%s heeft nieuwe e-mail."#: src/prpl.c:453#: src/prpl.c:469#, c-formatmsgid "Gaim - New Mail"msgstr "Gaim - nieuwe e-mail"#: src/prpl.c:487msgid "Open Mail"msgstr "Open E-mail"#: src/prpl.c:686#, c-formatmsgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s"#: src/prpl.c:694msgid """\n""\n""Do you wish to add him or her to your buddy list?"msgstr """\n""\n""Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?"#: src/prpl.c:696msgid "Gaim - Information"msgstr "Gaim - Informatie"#: src/prpl.c:698msgid "Gaim - Confirm"msgstr "Gaim - Bevestigen"#: src/prpl.c:739msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts."msgstr "U heeft op het moment geen protocollen tot uw beschikking waarmee u een nieuw account kunt aanmaken."#: src/prpl.c:776msgid "Gaim - Registration"msgstr "Gaim - Registratie"#: src/prpl.c:788msgid "Registration Information"msgstr "Registratie-informatie"#: src/prpl.c:801msgid "Register"msgstr "Registreren"#: src/server.c:54msgid "Please enter your password"msgstr "Vul uw wachtwoord in"#: src/server.c:886#, c-formatmsgid "(%d messages)"msgstr "(%d berichten)"#: src/server.c:898msgid "(1 message)"msgstr "(1 bericht)"#: src/server.c:1078#: src/server.c:1085#, c-formatmsgid "%s logged in."msgstr "%s heeft zich aangemeld."#: src/server.c:1101#: src/server.c:1108#, c-formatmsgid "%s logged out."msgstr "%s heeft zich afgemeld."#: src/server.c:1141#, c-formatmsgid "%s has just been warned by %s.\n""Your new warning level is %d%%"msgstr "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n""Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%"#: src/server.c:1144msgid "an anonymous person"msgstr "een anoniem persoon"#: src/server.c:1229#, c-formatmsgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n""%s"msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n""%s"#: src/server.c:1233#, c-formatmsgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"#: src/server.c:1239msgid "Buddy Chat Invite"msgstr "Uitnodiging voor chat"#: src/server.c:1433msgid "More Info"msgstr "Meer info"#: src/sound.c:78msgid "Buddy logs in"msgstr "Contact meldt zich aan"#: src/sound.c:79msgid "Buddy logs out"msgstr "Contact meldt zich af"#: src/sound.c:80msgid "Message received"msgstr "Bericht ontvangen"#: src/sound.c:81msgid "Message received begins conversation"msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek"#: src/sound.c:82msgid "Message sent"msgstr "Bericht verzonden"#: src/sound.c:83msgid "Person enters chat"msgstr "Persoon komt chatruimte binnen"#: src/sound.c:84msgid "Person leaves chat"msgstr "Persoon verlaat chatruimte"#: src/sound.c:85msgid "You talk in chat"msgstr "U praat in de chatruimte"#: src/sound.c:86msgid "Others talk in chat"msgstr "Anderen praten in de chatruimte"#: src/sound.c:89msgid "Someone says your name in chat"msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte"#: src/sound.c:183#, c-formatmsgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat."#: src/sound.c:195msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, zonder een correcte opdracht te geven."#: src/sound.c:202#, c-formatmsgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan worden: %s"#: src/util.c:109#: src/util.c:114#: src/util.c:119#: src/util.c:122#: src/util.c:110#: src/util.c:128#: src/util.c:130#: src/util.c:133#: src/util.c:1014msgid "Not connected to AIM"msgstr "Niet verbonden met AIM"#: src/util.c:1023#: src/util.c:1062msgid "No screenname given."msgstr "Geen bijnaam gegeven."#: src/util.c:1099msgid "No roomname given."msgstr "Geen ruimte gegeven."#: src/util.c:1118msgid "Invalid AIM URI"msgstr "Ongeldige AIM URI"#. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES#.#: src/win32/systray.c:20msgid "Gaim Instant Messenger"msgstr "Gaim"#: src/win32/systray.c:21msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"msgstr "Gaim - Afgemeld"#: src/win32/systray.c:22msgid "Gaim Instant Messenger - Away"msgstr "Gaim - weg"#: src/win32/systray.c:104msgid "New"msgstr "Nieuw"#: src/win32/systray.c:128msgid "Set Away Message"msgstr "Afwezigheidsbericht instellen"#: src/win32/systray.c:135msgid "I'm Back"msgstr "Ik ben terug!"#: src/win32/systray.c:300msgid "Exit"msgstr "Afsluiten"#: src/plugin.c:224#, c-formatmsgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"msgstr "De plugin %s gaf geen geldige plugin-informatie"#: src/plugin.c:228msgid "Gaim was unable to load your plugin."msgstr "Gaim kan de plugin niet laden."#. * Custom away message.#: src/prpl.h:165msgid "Custom"msgstr "Aangepast"#: src/gtkdebug.c:71msgid "Debug Window"msgstr "Debugvenster"