view po/zh_CN.po @ 6179:16e384bb7fbf

[gaim-migrate @ 6664] Core/UI split the core initialization and shutdown. I think I got all the bugs worked out. It's looking nice and stable here, but if it causes CVS to go to hell for everyone.. er, try to fix it or let me know :) I don't have this in patch form. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Thu, 17 Jul 2003 10:35:43 +0000
parents ed983e8a1851
children 25b26e3ecf60
line wrap: on
line source

# gaim 软件包的简体中文翻译。
# Copyright (C) 2003 gaim team.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-04 14:37+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:444 src/gtkaccount.c:1599
msgid "Auto-login"
msgstr "自动登录"

#: plugins/docklet/docklet.c:113
msgid "New Message.."
msgstr "新消息..."

#: plugins/docklet/docklet.c:114
msgid "Join A Chat..."
msgstr "加入聊天..."

#: plugins/docklet/docklet.c:145
msgid "New..."
msgstr "新建..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54
#: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841
#: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491
msgid "Away"
msgstr "离开"

#: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531
msgid "Back"
msgstr "回来"

#: plugins/docklet/docklet.c:163
msgid "Mute Sounds"
msgstr "静音"

#: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传送"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:415
msgid "Accounts"
msgstr "账户"

#: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:425
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: plugins/docklet/docklet.c:179
msgid "Signoff"
msgstr "登出"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: plugins/docklet/docklet.c:412
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "托盘图标配置"

#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:440
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系统托盘图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:443
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:445
#, fuzzy
msgid ""
"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
"example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
"commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
"window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
"to ICQ."
msgstr ""
"与通知区程序(例如 GNOME 或 KDE)交互可以显示 Gaim 的当前状态,快速访问常用的功"
"能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类似,还可以将消息存入队"
"列。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:103
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "自动重连"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。"

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
msgid "Mail Server"
msgstr "邮件服务器"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check Mail"
msgstr "检查邮件"

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:236
msgid "Event Test"
msgstr "事件测试"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr "测试看看所有的事件是否都工作正确。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:203
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim 文件控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 演示插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
"- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n"
"- 颠倒所有收到的文本\n"
"- 当您的好友登入后立即给他们发送信息"

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Gnome 股票机属性"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "更新频率(分钟)"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "在下面的框中输入以“+”分隔的股票代码。"

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "选中此框将只显示代码和股价:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "选中此框将从左到右滚动:"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(无"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "变化"

#: plugins/history.c:87
msgid "History"
msgstr "历史"

#: plugins/history.c:89
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。"

#: plugins/history.c:90
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话的指定内容插入当前对话。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:74
msgid "Iconify on Away"
msgstr "离开后变为图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"

#: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935
msgid "Idle Time"
msgstr "瞌睡时间"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "设置"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "打瞌睡"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
msgid "minutes."
msgstr "分钟。"

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "瞌睡虫"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr "邮件检查器"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "检查新的本地邮件。"

#: plugins/notify.c:442
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "无法写入配置文件"

#: plugins/notify.c:443
msgid "Notify plugin"
msgstr "通知插件"

#: plugins/notify.c:573
msgid "Notify For"
msgstr "提醒"

#: plugins/notify.c:574
msgid "_IM windows"
msgstr "即时消息窗口(_I)"

#: plugins/notify.c:579
msgid "_Chat windows"
msgstr "聊天窗口(_C)"

#. --------------
#: plugins/notify.c:585
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方式"

#: plugins/notify.c:588
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr "在窗口标题前追加字符串(按回车保存)(_S):"

#: plugins/notify.c:599
msgid "_Quote window title"
msgstr "引用窗口标题(_Q)"

#: plugins/notify.c:604
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"

#: plugins/notify.c:609
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"

#: plugins/notify.c:614
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr "即使正处于对话中也通知(_N)"

#. --------------
#: plugins/notify.c:620
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知删除"

#: plugins/notify.c:621
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_F)"

#: plugins/notify.c:626
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"

#: plugins/notify.c:631
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"

#: plugins/notify.c:636
msgid "Appl_y"
msgstr "应用(_Y)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:699
msgid "Message Notification"
msgstr "邮件通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "提供各种方法通知您有未读邮件。"

#: plugins/raw.c:152
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"

#: plugins/raw.c:155
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
"键可以发送。看看调试窗口。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
msgid "Simple Plugin"
msgstr "简单插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"

#: plugins/spellchk.c:394
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字替换"

#: plugins/spellchk.c:418
msgid "You type"
msgstr "输入文字"

#: plugins/spellchk.c:430
msgid "You send"
msgstr "送出文字"

#: plugins/spellchk.c:456
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "添加新的文字替换"

#: plugins/spellchk.c:463
msgid "You _type:"
msgstr "输入文字(_T):"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "You _send:"
msgstr "送出文字(_S):"

#: plugins/spellchk.c:517
msgid "Text replacement"
msgstr "文本替换"

#: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"

#: plugins/timestamp.c:74
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 时间戳"

#: plugins/timestamp.c:81
msgid "Delay"
msgstr "延迟"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:148
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:86
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "未连接到 AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134
msgid "No screenname given."
msgstr "没有给出用户名。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:171
msgid "No roomname given."
msgstr "没有给出聊天室名。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:190
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "无效的 AIM URI"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:735
msgid "Remote Control"
msgstr "远程控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:738
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:740
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "鼠标手势配置"

#: plugins/gestures/gestures.c:229
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"

#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:246
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "可视手势显示(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:273
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "提供鼠标手势的支持"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:278
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
"拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
"\n"
"向下再向右可关闭对话。\n"
"向上再向左可切换到上个对话。\n"
"向上再向右可切换到下个对话。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好友点点通"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好友列表的水平滚动版本。"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "即时消息对话窗口"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
msgid "_IM window transparency"
msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:845
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好友列表窗口"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"此插件能够让对话窗口有可变的 alpha 透明度。\n"
"\n"
"* 注意:此插件需要 Win2000 或 WinXP。"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
msgid "Startup"
msgstr "启动"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim 选项"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim 特定的选项。"

#: plugins/perl/perl.c:405
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr "GAIM::register 调用参数不对。请参考 PERL-HOWTO。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1392
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 插件装入器"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:72
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好友状态通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。"

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
#: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
msgid "Available"
msgstr "可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "只对好友可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "只对好友离开"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "只对好友隐身"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "无法解析主机名。"

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "无法连接到服务器。"

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "服务器的响应无效。"

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "从套接字读取时出错。"

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "向套接字写入时出错。"

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "未知的错误代码。"

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态:%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "无法读取套接字"

#: src/protocols/gg/gg.c:402
msgid "Unable to connect."
msgstr "无法连接。"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "正在读取数据"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "平衡器握手"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "正在读取服务器密钥"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "正在交换密钥"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 库的关键错误\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接到 %s 失败"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "无法连通服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "发送为消息"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "正在查阅 GG 服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。"

#: src/protocols/gg/gg.c:633
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "无法获取搜索结果"

#: src/protocols/gg/gg.c:638
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎"

#: src/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Active"
msgstr "活跃"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "否"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "First name"
msgstr "名"

#: src/protocols/gg/gg.c:677
msgid "Second Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Nick"
msgstr "昵称"

#: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
msgid "Birth year"
msgstr "出生年份"

#: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Sex"
msgstr "性别"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
#: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
msgid "City"
msgstr "城市"

#: src/protocols/gg/gg.c:738
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。"

#: src/protocols/gg/gg.c:746
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "无法从服务器导入好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:809
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了"

#: src/protocols/gg/gg.c:817
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password changed successfully"
msgstr "密码成功更改"

#: src/protocols/gg/gg.c:848
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "密码无法更改"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错"

#: src/protocols/gg/gg.c:966
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试"
"一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "无法导出好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1087
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Unable to access directory"
msgstr "无法访问目录"

#: src/protocols/gg/gg.c:1137
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1170
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1171
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1187
msgid "Directory Search"
msgstr "目录搜索"

#: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474
#: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "从服务器导入好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "将好友列表导出到服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "从服务器删除好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1248
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "无法访问用户配置文件。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1249
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
#: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4124
#: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
msgid "Add"
msgstr "添加"

#. Cancel button.
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104
#: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171
#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
#: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
#: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
#: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:146
#: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
msgid "Authorize"
msgstr "同意"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
#: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
#: src/dialogs.c:2440
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "通过服务器中转消息"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376
#: src/protocols/napster/napster.c:496
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
msgid "Nick:"
msgstr "昵称:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 用户"

#: src/protocols/irc/irc.c:186
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr "(转换此消息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)"

#: src/protocols/irc/irc.c:487 src/protocols/irc/irc.c:2607
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "与 %s 的二人世界已关闭"

#: src/protocols/irc/irc.c:540 src/protocols/irc/irc.c:2616
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "与 %s 的二人世界已建立"

#: src/protocols/irc/irc.c:675
msgid "No topic is set"
msgstr "没有设置话题"

#: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/irc.c:1754
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s 已经将话题改为:%s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:741
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr "-:- 模式/%s [%c%c %s] 由 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:918 src/protocols/irc/irc.c:931
msgid "User"
msgstr "用户名"

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081
#: src/protocols/irc/irc.c:1646
msgid "IRC Operator"
msgstr "IRC 管理者"

#: src/protocols/irc/irc.c:939
msgid "Channels"
msgstr "频道"

#: src/protocols/irc/irc.c:945
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr "%s 是标识的用户"

#: src/protocols/irc/irc.c:960
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr "%ld 秒 [登入:%s]"

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1081
msgid "Rehashing server"
msgstr "正在重连服务器"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1084
msgid "No such nick/channel"
msgstr "没有这样的昵称/频道"

#: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087
#: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1096
#: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:1604
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC 出错"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1087
msgid "No such server"
msgstr "没有该服务器"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1092
msgid "No nickname given"
msgstr "没有给出昵称"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1095
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr "您不是 IRC 管理员!"

#: src/protocols/irc/irc.c:1099
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr "该昵称已经被其他人使用了。请输入新昵称"

#. Build OK Button
#: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170
#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
#: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
#: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "确定"

#: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395
#: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415
msgid "IRC CTCP info"
msgstr "IRC CTCP 信息"

#: src/protocols/irc/irc.c:1425
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr "%s 想要建立二人世界"

#: src/protocols/irc/irc.c:1428
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr "这需要在两台计算机之间建立直接连接。发送的消息不通过 IRC 服务器"

#: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: src/protocols/irc/irc.c:1459
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr "收到了 %s 发出的无效文件发送请求。"

#: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/msn/error.c:133
#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
msgid "Unable to write"
msgstr "无法写入"

#: src/protocols/irc/irc.c:1602
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "您已经被踢出了 %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1607
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "被 %s 踢出:%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2917
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr "CTCP 客户信息"

#: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2923
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "CTCP 用户信息"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2929
msgid "CTCP Version"
msgstr "CTCP 版本"

#: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935
msgid "CTCP Ping"
msgstr "CTCP Ping"

#: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678
#: src/protocols/toc/toc.c:234
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录名:%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
msgid "Unable to create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: src/protocols/irc/irc.c:2203
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr "%s 的话题是 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2299
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "您已经离开了 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2300
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC 部分"

#: src/protocols/irc/irc.c:2355
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr "<I>正在请求二人世界</I>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2372
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr "<B>管理员命令:<BR>REHASH RESTART</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2377
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""
"<B>CTCP 命令:<BR>CLIENTINFO <昵称><BR>USERINFO <昵称><BR>VERSION <昵称"
"><BR>PING <昵称></B><BR>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2385
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr "<B>二人世界命令:<BR>CHAT <昵称></B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2390
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""
"<B>目前支持的命令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP "
"DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>输"
"入 /HELP OPER 可查看管理员命令<BR>输入 /HELP CTCP 可查看 CTCP 命令<BR>输入 /"
"HELP DCC 可查看二人世界的命令"

#: src/protocols/irc/irc.c:2413
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr "<B>未知命令</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2473
msgid "Channel:"
msgstr "频道:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:399
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2904
msgid "DCC Chat"
msgstr "二人世界"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 协议插件"

#. Account Options
#: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
#: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: src/protocols/irc/irc.c:3038
msgid "Encoding"
msgstr "编码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
#: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
#: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582
#: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633
#: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681
#: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722
#: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744
#: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767
#: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798
#: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886
#: src/protocols/msn/msn.c:981 src/protocols/msn/msn.c:1005
#: src/protocols/msn/msn.c:1025 src/protocols/msn/msn.c:1036
#: src/protocols/msn/msn.c:1047 src/protocols/msn/msn.c:1071
#: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:127
#: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949
#: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
msgid "Write error"
msgstr "写错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981
msgid "Unable to change password."
msgstr "无法更改密码。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr "您输入的旧密码不正确。您的密码未被更改。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
msgid "Unable to change password"
msgstr "无法更改密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr "您输入的新密码与您目前的密码相同。您的密码仍然保持原样。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:148
#: src/gtkpounce.c:307
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "Chatty"
msgstr "唠叨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Extended Away"
msgstr "远远离开"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber 错误 %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "错误 %s:%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "出现未知错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr "Jabber 用户 %s 不存在,因此没有添加到您的人名单中。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
msgid "No such user."
msgstr "没有这样的用户。"

#. Should never happen.
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
#: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
#: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
msgid "Buddies"
msgstr "好友"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Authenticating"
msgstr "正在认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
msgid "Unknown login error"
msgstr "未知的登录错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
msgid "Password successfully changed."
msgstr "密码更改成功。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
msgid "Connection lost"
msgstr "连接已丢失"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "正在请求认证方法"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
#: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr "用户 %s 的 Jabber ID 无效,因此没有添加。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "无法添加好友。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber 错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
msgid "Room:"
msgstr "房间:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
msgid "Handle:"
msgstr "门把手:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
msgid "Unable to join chat"
msgstr "无法加入聊天"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
msgid "Error"
msgstr "出错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
msgid "Not Authorized"
msgstr "未认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
msgid "View Error Msg"
msgstr "查看错误消息"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1100
msgid "Get Away Msg"
msgstr "获得离开消息"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
msgid "Un-hide From"
msgstr "取消隐身"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "临时隐身"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "取消目前的通知"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
msgid "Re-request authorization"
msgstr "重新请求认证"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
#: src/gtkaccount.c:1588
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
msgid "Full Name"
msgstr "全名"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "Given Name"
msgstr "名"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
msgid "Extended Address"
msgstr "额外地址"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
msgid "Locality"
msgstr "地区"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Region"
msgstr "区域"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"

#. Country
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
#: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
msgid "Country"
msgstr "国家"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
msgid "Telephone"
msgstr "电话号码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单元"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
msgid "Role"
msgstr "职务"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:601
#: src/gtkprefs.c:1821
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
msgid "User Identity"
msgstr "用户标识"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - 编辑 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "服务器注册成功!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
msgid "Unknown registration error"
msgstr "未知的注册错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096
#: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
msgid "Set User Info"
msgstr "设置用户信息"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 协议插件"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
msgid "Resource"
msgstr "资源"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
msgid "Connect server"
msgstr "连接服务器"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
msgid "Protocol not supported"
msgstr "协议不支持"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:51
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "无法请求 INF\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "无法使用 MD5 登入"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:77
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "无法发送 USR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Requesting to send password"
msgstr "正在请求发送密码"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:99
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr "得到无效的 XFR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
msgid "Unable to transfer"
msgstr "无法传送"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
msgid "Unable to parse message."
msgstr "无法处理消息。"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
#: src/protocols/msn/notification.c:1385
msgid "Unable to write to server"
msgstr "无法写入服务器。"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
msgid "Syncing with server"
msgstr "正在与服务器同步"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
msgid "Error reading from server"
msgstr "从服务器读取时出错"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "语法错误(可能是 Gaim 的 bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "参数无效(可能是 Gaim 的 bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "用户无效"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "缺少全称域名"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr "已登入"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "用户名无效"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "友好的名称无效"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "列表满"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "已列出"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "未列出"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "用户离线"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "已在模式中"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已在相对列表"

#: src/protocols/msn/error.c:75
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Switchboard failed"
msgstr "切换板失败"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "通知传送失败"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Required fields missing"
msgstr "缺少必须域"

#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Not logged in"
msgstr "未登入"

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Internal server error"
msgstr "内部服务器错误"

#: src/protocols/msn/error.c:96
msgid "Database server error"
msgstr "数据库服务器错误"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "File operation error"
msgstr "文件操作错误"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Memory allocation error"
msgstr "内存分配错误"

#: src/protocols/msn/error.c:105
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Server busy"
msgstr "服务器忙"

#: src/protocols/msn/error.c:112
msgid "Server unavailable"
msgstr "服务器不可用"

#: src/protocols/msn/error.c:115
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "点通知服务器维护中"

#: src/protocols/msn/error.c:118
msgid "Database connect error"
msgstr "数据库连接错误"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "服务器即将维护"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"

#: src/protocols/msn/error.c:130
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 参数未知或不允许"

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Session overload"
msgstr "会话过载"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "User is too active"
msgstr "用户太活跃"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Too many sessions"
msgstr "会话太多"

#: src/protocols/msn/error.c:145
msgid "Not expected"
msgstr "未期待"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Bad friend file"
msgstr "无效的好友文件"

#: src/protocols/msn/error.c:152
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "离线时不允许"

#: src/protocols/msn/error.c:158
msgid "Not accepting new users"
msgstr "不接受新用户"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 账户未验证"

#: src/protocols/msn/error.c:166
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的错误代码 %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:60
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"

#: src/protocols/msn/msn.c:166
msgid "Set your friendly name."
msgstr "设置您的友好名称。"

#: src/protocols/msn/msn.c:167
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"

#: src/protocols/msn/msn.c:179
msgid "Set your home phone number."
msgstr "设置您的家庭电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your work phone number."
msgstr "设置您的工作电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "设置您的移动电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:210
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"

#: src/protocols/msn/msn.c:211
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
"想要允许还是禁止这一功能?"

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid "Allow"
msgstr "允许"

#: src/protocols/msn/msn.c:216
msgid "Disallow"
msgstr "禁止"

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Send a mobile message."
msgstr "发送移动消息。"

#: src/protocols/msn/msn.c:235
msgid "Page"
msgstr "寻呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
#: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>状态:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "远离电脑"

#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Be Right Back"
msgstr "马上回来"

#: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
msgid "On The Phone"
msgstr "接听电话"

#: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出就餐"

#: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Hidden"
msgstr "隐身"

#: src/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "设置友好的名称"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "设置家庭电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "设置工作电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:349
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "设置移动电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:358
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "启用/禁用移动设备"

#: src/protocols/msn/msn.c:365
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "允许/禁止移动寻呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:387
msgid "Send to Mobile"
msgstr "发送到移动设备"

#: src/protocols/msn/msn.c:662
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的"
"允许列表未作任何更改。"

#: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "无效的 MSN 用户名"

#: src/protocols/msn/msn.c:702
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的"
"屏蔽列表未作任何更改。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 协议插件"

#: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
msgid "Login server"
msgstr "登录服务器"

#: src/protocols/msn/notification.c:235
msgid "Unable to request INF"
msgstr "无法请求 INF"

#: src/protocols/msn/notification.c:261
msgid "Unable to send USR"
msgstr "无法发送 USR"

#: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "正在获取好友列表"

#: src/protocols/msn/notification.c:323
msgid "Unable to send password"
msgstr "无法发送密码"

#: src/protocols/msn/notification.c:328
msgid "Password sent"
msgstr "密码已送出"

#: src/protocols/msn/notification.c:346
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "您已经被断开。原因是您在其它位置用此用户名登入了。"

#: src/protocols/msn/notification.c:351
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "您已经被断开。MSN 服务器目前维护中。"

#: src/protocols/msn/notification.c:462
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。"

#: src/protocols/msn/notification.c:741
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "用户 %s(%s) 想要将您添加为好友。"

#: src/protocols/msn/notification.c:1168
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "得到无效的 XFR"

#: src/protocols/msn/notification.c:1210
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "无法传送到通知服务器。"

#: src/protocols/msn/notification.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
"progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr ""
"MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
"现在进行中的对话。\n"
"\n"
"维护完成后,您将能够成功登入。"

#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513
msgid "Idle"
msgstr "瞌睡"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "对话已停止并超时。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN 消息可能没有收到。"

#: src/protocols/napster/napster.c:232
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "无法从服务器读取头"

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "用户数:%s,文件数:%s,大小:%sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中"

#: src/protocols/napster/napster.c:326
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已经断开与服务器的连接。"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 请求您的信息"

#: src/protocols/napster/napster.c:412
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 请求 PING"

#: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572
msgid "Get Info"
msgstr "信息"

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Join what group:"
msgstr "加入组:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER 协议插件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:174
msgid "Invalid error"
msgstr "无效错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "无效 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
msgid "Rate to host"
msgstr "主机等级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
msgid "Rate to client"
msgstr "客户等级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
msgid "Service unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Service not defined"
msgstr "服务未定义"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "废旧 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not supported by host"
msgstr "主机不支持"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not supported by client"
msgstr "客户不支持"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Refused by client"
msgstr "客户拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Reply too big"
msgstr "回复太大"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Responses lost"
msgstr "响应丢失"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Request denied"
msgstr "请求被禁止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC 有效负载激增"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Insufficient rights"
msgstr "权限不够"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地许可/禁止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪恶(发送者)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪恶(接收者)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "用户临时不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "No match"
msgstr "无匹配"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "List overflow"
msgstr "列表溢出"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Request ambiguous"
msgstr "请求含糊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Queue full"
msgstr "队列满"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not while on AOL"
msgstr "不位于 AOL 上"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "与 %s 的二人世界已关闭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "与 %s 的二人世界失败"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
#: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "聊天目前不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "无法连接到主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:674
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "无法登入 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:790
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接已建立,已发送 cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "文件传送中止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:858
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "无法建立监听套接字。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "无法建立文件描述符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "无法创建新连接。"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵称或密码不对。"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的账户被停用。"

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
msgid "Authentication Failed"
msgstr "认证失败"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "与 %s 的二人世界已建立"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(接收此消息出错)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
"露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "请同意我将您加入好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "认证请求消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
msgid "Please authorize me!"
msgstr "请同意我将您加入好友!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
msgid "Request Authorization"
msgstr "请求认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
msgid "No reason given."
msgstr "没有给出理由。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "认证拒绝消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
msgid "Authorization Request"
msgstr "认证请求"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了特殊消息\n"
"\n"
"发出人:%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了 ICQ 寻呼\n"
"\n"
"发出人:%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
"\n"
"内容是:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个联系人:%s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "您是否想要将此联系人加为好友?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
msgid "Free For Chat"
msgstr "无事闲聊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Occupied"
msgstr "琐事缠身"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
msgid "Web Aware"
msgstr "网上留意"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>状态:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "您给 %s 的消息未发送:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s 的用户信息可用:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:281
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好友图标"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Voice"
msgstr "语音"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
msgid "Direct IM"
msgstr "二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890
msgid "Get File"
msgstr "获取文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
msgid "Send File"
msgstr "发送文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Add-Ins"
msgstr "外挂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Send Buddy List"
msgstr "发送好友列表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "每个好友的 Bug"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "AP User"
msgstr "AP 用户"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 服务器转发"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ 未知"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr "<i>无法显示信息,原因是其发送编码未知。</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "上线时间:<b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "成员时间:<b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "瞌睡:<b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "瞌睡:<b>活跃</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
#, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"用户名:<b>%s</b> %s <br>\n"
"警告级别:<b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>用户无离开消息</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "客户能力:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>没有提供信息</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速度限制错误。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"最后一条消息未送出,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您已经登出了,原因未知。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
msgid "UIN:"
msgstr "UIN:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
msgid "First Name:"
msgstr "名:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
msgid "Last Name:"
msgstr "姓:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
msgid "Email Address:"
msgstr "电子邮件地址:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "移动电话:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Gender:"
msgstr "性别:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "Female"
msgstr "女"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Male"
msgstr "男"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
msgid "Birthday:"
msgstr "生日:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Age:"
msgstr "年龄:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Personal Web Page:"
msgstr "个人主页:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
msgid "Additional Information:"
msgstr "额外信息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
msgid "Home Address:"
msgstr "家庭住址:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
msgid "Address:"
msgstr "地址:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "City:"
msgstr "城市:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
msgid "State:"
msgstr "州/省:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
msgid "Zip Code:"
msgstr "邮政编码:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
msgid "Work Address:"
msgstr "办公地址:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
msgid "Work Information:"
msgstr "工作信息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Company:"
msgstr "公司:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
msgid "Division:"
msgstr "部门:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
msgid "Position:"
msgstr "职务:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
msgid "Web Page:"
msgstr "网页:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr "<B>%s 拥有下列用户名:</B><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "请求了账户确认"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改账户信息出错"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"您的用户名格式化后如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
msgid "Account Info"
msgstr "账户信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
msgid "Profile too long."
msgstr "配置文件太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "无法设置 AIM 离开消息。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""
"已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离"
"开。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
msgid "Away message too long."
msgstr "离开消息太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "无法获取好友列表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几"
"小时就能用了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
msgid "Orphans"
msgstr "孤儿"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr "(无名称)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "Unable To Add"
msgstr "无法添加"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所"
"允许的最大值。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
msgid "Authorization Given"
msgstr "给出的认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
msgid "Authorization Granted"
msgstr "认证被许可"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 拒绝了您将其加入联系人列表的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
msgid "Authorization Denied"
msgstr "认证被拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
msgid "Exchange:"
msgstr "交换:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>状态:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>登入:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>能力:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>可用:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>状态:</b>未认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>状态:</b> 离线"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Offline"
msgstr "离线"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "无法开始二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5714
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5859
msgid "Get Status Msg"
msgstr "获取状态消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5903
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "重新请求认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "新格式化无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5931
msgid "New screenname formatting:"
msgstr "新的用户名格式化:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5980
msgid "Change Address To:"
msgstr "将地址更改为:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr "您正在等待下列好友的认证:<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您并不在等候认证</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6024
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""
"%s<BR><BR>如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后"
"单击“重新请求认证”。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "Available Message:"
msgstr "可用消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr "孤独的人是可耻的,跟我聊聊吧!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
msgid "Set Available Message"
msgstr "设置可用消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "更改密码(URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
msgid "Format Screenname"
msgstr "格式化用户名"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr "显示当前注册的地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr "更改当前注册的地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "显示正在等候认证的好友"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "按电子邮件搜索好友"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 协议插件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
msgid "Auth host"
msgstr "认证主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
msgid "Auth port"
msgstr "认证端口"

#: src/protocols/toc/toc.c:174
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "查阅 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "无法写入文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "无法读取文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 目前未登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许对 %s 发出警告。"

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中无法聊天。"

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Failure."
msgstr "失败。"

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多条件。"

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "目录服务暂时不可用。"

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电子邮件查阅被限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "No keywords."
msgstr "无关键字。"

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "User has no directory information."
msgstr "用户没有目录信息。"

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Country not supported."
msgstr "国家不被支持。"

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知失败:%s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "服务暂时不可用。"

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: src/protocols/toc/toc.c:566
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生了未知登入错误:%s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:569
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "发生了未知错误 %d。信息:%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:589
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/toc/toc.c:627
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "正在等候回复..."

#: src/protocols/toc/toc.c:692
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:880
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密码更改成功"

#: src/protocols/toc/toc.c:884
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。"

#: src/protocols/toc/toc.c:885
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能"
"将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片"
"刻。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1344
msgid "Get Dir Info"
msgstr "获取目录信息"

#: src/protocols/toc/toc.c:1468
msgid "Set Dir Info"
msgstr "设置目录信息"

#: src/protocols/toc/toc.c:1591
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "无法打开 %s 写入!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1627
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
#: src/protocols/toc/toc.c:1924
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "无法连接进行传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1836
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "无法连接进行传送!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 另存为..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2003
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件:%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2010
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求您发送文件"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 协议插件"

#: src/protocols/toc/toc.c:2104
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 主机"

#: src/protocols/toc/toc.c:2108
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 端口"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:296
msgid "Basic Profile"
msgstr "基本信息"

#. First Name
#: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Last Name
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#. Gender
#: src/protocols/trepia/trepia.c:312
msgid "Gender"
msgstr "性别"

#. Age
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "Age"
msgstr "年龄"

#. Homepage
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Homepage"
msgstr "主页"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "E-Mail Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:333
msgid "Profile Information"
msgstr "个人信息"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339
msgid "Instant Messagers"
msgstr "即时通讯程序"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:343
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:351
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:355
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:360
msgid "I'm From"
msgstr "来自"

#. State
#: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
msgid "State"
msgstr "州/省"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:377
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "设置您的 Trepia 资料。"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
#: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
#: src/gtkrequest.c:177
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:523
msgid "Set Profile"
msgstr "设置资料"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:559
msgid "Visit Homepage"
msgstr "浏览主页"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
msgid "Local Users"
msgstr "本地用户"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
msgid "Read error"
msgstr "读取错误"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
msgid "Logging in"
msgstr "登入"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 协议插件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
msgid "Not At Home"
msgstr "不在家"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
msgid "Not At Desk"
msgstr "不在桌前"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
msgid "Not In Office"
msgstr "不在办公室"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
msgid "On Vacation"
msgstr "度假中"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
msgid "Stepped Out"
msgstr "郊游"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
msgid "Active which ID?"
msgstr "激活哪个 ID?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
msgid "Activate ID"
msgstr "激活 ID"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo 协议插件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
msgid "Pager host"
msgstr "寻呼主机"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
msgid "Pager port"
msgstr "寻呼端口"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>用户:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>别名:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>隐身或未登入"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "已经登入 Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个"
"账户。"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
msgid "Class:"
msgstr "类:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
msgid "Instance:"
msgstr "实例:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Recipient:"
msgstr "接受者:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 协议插件"

#: src/about.c:56
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "关于 Gaim v%s"

#: src/about.c:88
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM,ICQ,Yahoo!,MSN,IRC,"
"Jabber,Napster,Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写成,并以 GPL 许可协议发"
"行。<BR><BR>"

#: src/about.c:98
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>"

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">当前开发者:</FONT><BR>"

#: src/about.c:104
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""
"  Rob Flynn (维护者) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (领导者) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
"\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian 'ChipX86' Hammond (开发者和"
"网管)<BR>  Herman Bloggs (win32 移植) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan "
"'faceprint' Walp (开发者)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (开发者)<BR>  Luke "
"'LSchiere' Schierer (支持)<BR><BR>"

#: src/about.c:119
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">疯狂补丁开发者:</FONT><BR>"

#: src/about.c:129
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">退休开发者:</FONT><BR>"

#: src/about.c:131
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""
"  Adam Fritzler (先前 libfaim 维护者)<BR>  Eric Warmenhoven (先前领导者)&lt;"
"<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  "
"Jim Duchek (先前维护者)<BR>  Jim Seymour (先前 Jabber 开发者)<BR>  Mark "
"Spencer (原始作者) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko."
"net</A>&gt;<BR>  Syd Logan (骇客和专属驱动程序[lazy bum])<BR><BR>"

#: src/away.c:222
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 离开!"

#: src/away.c:282
msgid "I'm Back!"
msgstr "我回来了!"

#: src/away.c:384
msgid "New Away Message"
msgstr "新建离开消息"

#: src/away.c:404
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开消息"

#: src/away.c:599
msgid "Set All Away"
msgstr "全部设为离开"

#: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2273
msgid "Chats"
msgstr "聊天"

#: src/blist.c:751
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr ""
"%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是他们的账户未登入。这些好友和该组不会被删"
"除。\n"

#: src/blist.c:756
msgid "Group not removed"
msgstr "组未删除"

#: src/blist.c:947
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "组名无效"

#: src/blist.c:1703
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr "处理您的好友列表时出错。好友列表未装入。"

#: src/blist.c:1705
msgid "Buddy List Error"
msgstr "好友列表出错"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr "Gaim 正在将您旧的好友列表转换为新格式,并存放在 %s"

#: src/blist.c:1716
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "正在转换好友列表"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr "与浏览器通讯出现问题。请关闭所有窗口,稍后再试一次。"

#: src/browser.c:569
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr "无法调用您的浏览器,原因是选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"

#: src/browser.c:586
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr "调用您选择的浏览器 %s 出错"

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。"

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "好友聊天"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "加入聊天为:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: src/conversation.c:405
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "无法发送消息。消息太大。"

#: src/conversation.c:413
msgid "Unable to send message."
msgstr "无法发送消息。"

#: src/conversation.c:1926
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进入了聊天室。"

#: src/conversation.c:1929
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"

#: src/conversation.c:1979
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s。"

#: src/conversation.c:2021
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"

#: src/conversation.c:2023
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 离开了聊天室。"

#: src/conversation.c:2224
msgid "Last created window"
msgstr "上次创建的窗口"

#: src/conversation.c:2226
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"

#: src/conversation.c:2228
msgid "By group"
msgstr "按组"

#: src/conversation.c:2230
msgid "By account"
msgstr "按账户"

#: src/dialogs.c:345
msgid "Warn User"
msgstr "警告用户"

#: src/dialogs.c:348
msgid "_Warn"
msgstr "警告(_W)"

#: src/dialogs.c:364
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n"
"\n"
"这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n"

#: src/dialogs.c:373
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "匿名警告吗(_A)?"

#: src/dialogs.c:380
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>"

#: src/dialogs.c:455
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好友"

#: src/dialogs.c:467
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
msgid "Remove Chat"
msgstr "删除聊天"

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
msgid "Remove Group"
msgstr "删除组"

#: src/dialogs.c:632
msgid "New Message"
msgstr "新消息"

#: src/dialogs.c:650
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。\n"

#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
msgid "_Screenname:"
msgstr "用户名(_S):"

#: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
msgid "_Account:"
msgstr "账户(_A):"

#: src/dialogs.c:712
msgid "Get User Info"
msgstr "获取用户信息"

#: src/dialogs.c:731
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。\n"

#: src/dialogs.c:889
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr "请输入要添加的组名称。\n"

#: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
msgid "_Group:"
msgstr "组(_G):"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好友"

#: src/dialogs.c:970
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能"
"的话,别名将会替代用户名显示。\n"

#: src/dialogs.c:989
msgid "Screen Name"
msgstr "用户名"

#: src/dialogs.c:1002
msgid "Alias"
msgstr "别名"

#: src/dialogs.c:1012
msgid "Group"
msgstr "组"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add To"
msgstr "添加到"

#: src/dialogs.c:1340
msgid "Add Chat"
msgstr "添加聊天"

#: src/dialogs.c:1363
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"

#: src/dialogs.c:1372
msgid "Account:"
msgstr "账户:"

#: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:431
msgid "Alias:"
msgstr "别名:"

#: src/dialogs.c:1402
msgid "Group:"
msgstr "组:"

#: src/dialogs.c:1748
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"

#: src/dialogs.c:1764
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"

#: src/dialogs.c:1773
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置隐私的账户:"

#: src/dialogs.c:1790
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允许所有用户联系我"

#: src/dialogs.c:1794
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "只允许我的好友联系我"

#: src/dialogs.c:1798
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允许以下用户"

#: src/dialogs.c:1836
msgid "Deny all users"
msgstr "拒绝所有用户"

#: src/dialogs.c:1840
msgid "Block the users below"
msgstr "屏蔽以下用户"

#: src/dialogs.c:1956
msgid "Set Directory Info"
msgstr "设置目录信息"

#: src/dialogs.c:1964
msgid "Directory Info"
msgstr "目录信息"

#: src/dialogs.c:1974
#, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "设置 %s 的目录信息:"

#: src/dialogs.c:1987
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "允许搜索引擎查找您的信息"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
msgid "Middle Name"
msgstr "中名"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
msgid "Maiden Name"
msgstr "娘家名"

#: src/dialogs.c:2111
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密码不相同。"

#: src/dialogs.c:2117
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "完全填入所有字段。"

#: src/dialogs.c:2162
#, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "更改 %s 的密码:"

#: src/dialogs.c:2170
msgid "Original Password"
msgstr "旧密码"

#: src/dialogs.c:2181
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#: src/dialogs.c:2192
msgid "New Password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: src/dialogs.c:2241
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr "更改 %s 的信息:"

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "下面是您搜索的结果:"

#: src/dialogs.c:2438
msgid "Permit"
msgstr "许可"

#: src/dialogs.c:2470
msgid "Add Permit"
msgstr "添加许可"

#: src/dialogs.c:2472
msgid "Add Deny"
msgstr "添加拒绝"

#: src/dialogs.c:2539
msgid "Log Conversation"
msgstr "对话记录"

#: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
msgid "Search for Buddy"
msgstr "搜索好友"

#: src/dialogs.c:2720
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "按信息查找好友"

#: src/dialogs.c:2747
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "按电子邮件查找好友"

#: src/dialogs.c:2851
msgid "Insert Link"
msgstr "插入链接"

#: src/dialogs.c:2853
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#: src/dialogs.c:2872
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。\n"

#: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
msgid "Select Text Color"
msgstr "选择文字颜色"

#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景颜色"

#: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"

#: src/dialogs.c:3299
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "您不能保存空标题的离开消息"

#: src/dialogs.c:3301
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。"

#: src/dialogs.c:3311
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "您不能创建空的离开消息"

#: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
msgid "New away message"
msgstr "新建离开消息"

#: src/dialogs.c:3394
msgid "Away title: "
msgstr "离开标题:"

#: src/dialogs.c:3439
msgid "Save & Use"
msgstr "保存并使用"

#: src/dialogs.c:3443
msgid "Use"
msgstr "使用"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3592
msgid "Smile!"
msgstr "笑脸"

#: src/dialogs.c:3638
msgid "Alias Chat"
msgstr "给聊天起名"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3667
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr "请输入此聊天的别名。\n"

#: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
msgid "_Alias:"
msgstr "别名(_A):"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Alias Buddy"
msgstr "好友别名"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3746
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr "请为以下好友输入别名,或者在好友列表中给该联系人改名。\n"

#: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "无法写入 %s。"

#: src/dialogs.c:3867
msgid "Save Log File"
msgstr "保存日志文件"

#: src/dialogs.c:3897
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "无法删除文件 %s。"

#: src/dialogs.c:3916
msgid "Clear Log"
msgstr "清除日志"

#: src/dialogs.c:3925
msgid "Really clear log?"
msgstr "真的要清除日志吗?"

#: src/dialogs.c:3970
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "无法打开日志文件 %s。"

#: src/dialogs.c:4112
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "与 %s 的对话"

#: src/dialogs.c:4114
msgid "System Log"
msgstr "系统日志"

#: src/dialogs.c:4135
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "无法打开日志文件 %s"

#: src/dialogs.c:4156
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/dialogs.c:4213
msgid "Log"
msgstr "日志"

#: src/dialogs.c:4235
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: src/dialogs.c:4293
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名组"

#: src/dialogs.c:4310
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr "请输入选中组的新名字。\n"

#: src/ft.c:121
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"

#: src/ft.c:135
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 未找到。\n"

#: src/ft.c:727
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n"

#: src/ft.c:729
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展柄大小"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展箭头的大小"

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"用法:%s 命令 [选项] [URI]\n"
"\n"
"    命令:\n"
"       uri                      处理 AIM: URI\n"
"       quit                     关闭 Gaim 的运行副本\n"
"\n"
"    选项:\n"
"       -h, --help [命令]        显示命令帮助\n"

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 AIM: URIs:\n"
"给用户名发送即时消息:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n"
"想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n"
"要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n"
"同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"加入聊天:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...加入“PenguinLounge”聊天室。\n"
"\n"
"添加好友:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...提示您将“Penguin”加为好友。\n"

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"关闭 Gaim 的运行副本\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:42
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "烦着呢,别理我"

#: src/gaimrc.c:363 src/gaimrc.c:1506
msgid "boring default"
msgstr "烦死我了"

#: src/gaimrc.c:1604
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "无法打开配置文件 %s。"

#: src/gtkaccount.c:256
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>文件:</b> %s\n"
"<b>文件大小:</b> %s\n"
"<b>图像大小:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:331
msgid "Login Options"
msgstr "登入选项"

#: src/gtkaccount.c:348
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: src/gtkaccount.c:353
msgid "Screenname:"
msgstr "用户名:"

#: src/gtkaccount.c:435
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:489
msgid "User Options"
msgstr "用户选项"

#: src/gtkaccount.c:502
msgid "New mail notifications"
msgstr "新邮件通知"

#: src/gtkaccount.c:511
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "好友图标文件:"

#: src/gtkaccount.c:520
msgid "_Browse"
msgstr "浏览(_B)"

#: src/gtkaccount.c:526
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:587
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 选项"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:708
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全局代理设置"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:715
msgid "No Proxy"
msgstr "无代理"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:722
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:729
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:736
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/gtkaccount.c:768
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:772
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:788
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理选项"

#: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1097
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代理类型(_T):"

#: src/gtkaccount.c:813
msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H):"

#: src/gtkaccount.c:817
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"

#: src/gtkaccount.c:825
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"

#: src/gtkaccount.c:830
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密码(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1141
msgid "Add Account"
msgstr "添加账户"

#: src/gtkaccount.c:1143
msgid "Modify Account"
msgstr "修改账户"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1167
msgid "Show more options"
msgstr "显示全部选项"

#: src/gtkaccount.c:1168
msgid "Show fewer options"
msgstr "显示主要选项"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1196
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/gtkaccount.c:1483
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"

#: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:174
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: src/gtkaccount.c:1565
msgid "Screenname"
msgstr "用户名"

#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Protocol"
msgstr "协议"

#: src/gtkblist.c:409
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "添加好友(_B)"

#: src/gtkblist.c:411
msgid "Add a C_hat"
msgstr "添加聊天(_H)"

#: src/gtkblist.c:413
msgid "_Delete Group"
msgstr "删除组(_D)"

#: src/gtkblist.c:415
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#: src/gtkblist.c:423
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: src/gtkblist.c:425
msgid "Auto-Join"
msgstr "自动加入"

#: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474
msgid "_Alias"
msgstr "别名(_A)"

#: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"

#: src/gtkblist.c:448
msgid "_Get Info"
msgstr "获取信息(_G)"

#: src/gtkblist.c:451
msgid "_IM"
msgstr "开聊(_I)"

#: src/gtkblist.c:453
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "添加好友千里眼(_P)"

#: src/gtkblist.c:455
msgid "View _Log"
msgstr "查看日志(_L)"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:780
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好友(_B)"

#: src/gtkblist.c:781
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/好友(B)/新即时消息(_I)..."

#: src/gtkblist.c:782
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."

#: src/gtkblist.c:783
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_U)..."

#: src/gtkblist.c:785
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)"

#: src/gtkblist.c:786
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)"

#: src/gtkblist.c:787
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."

#: src/gtkblist.c:788
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."

#: src/gtkblist.c:789
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."

#: src/gtkblist.c:791
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/好友(B)/登出(_S)"

#: src/gtkblist.c:792
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:795
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"

#: src/gtkblist.c:796
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/工具(T)/离开(_A)"

#: src/gtkblist.c:797
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)"

#: src/gtkblist.c:798
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/工具(T)/协议操作(_R)"

#: src/gtkblist.c:800
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/工具(T)/账户(_C)"

#: src/gtkblist.c:801
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)..."

#: src/gtkblist.c:802
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "/工具(T)/首选项"

#: src/gtkblist.c:803
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(_I)"

#: src/gtkblist.c:805
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:808
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"

#: src/gtkblist.c:809
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"

#: src/gtkblist.c:810
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)"

#: src/gtkblist.c:811
msgid "/Help/_About"
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"

#: src/gtkblist.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:907
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:921
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>"

#: src/gtkblist.c:922
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>别名:</b>"

#: src/gtkblist.c:923
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>昵称:</b>"

#: src/gtkblist.c:924
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>瞌睡:</b>"

#: src/gtkblist.c:925
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>警告:</b>"

#: src/gtkblist.c:927
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>描述:</b>健谈"

#: src/gtkblist.c:928
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>:可怕"

#: src/gtkblist.c:929
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>:混乱"

#: src/gtkblist.c:1226
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) "

#: src/gtkblist.c:1228
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d分) "

#: src/gtkblist.c:1232
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "警告 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:1235
msgid "Offline "
msgstr "离线 "

#: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/gtkblist.c:1392
msgid "Alphabetical"
msgstr "字母序"

#: src/gtkblist.c:1393
msgid "By status"
msgstr "按状态"

#: src/gtkblist.c:1394
msgid "By log size"
msgstr "按日志大小"

#: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270
msgid "Buddy List"
msgstr "好友列表"

#: src/gtkblist.c:1454
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/工具(T)/离开(A)"

#: src/gtkblist.c:1457
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)"

#: src/gtkblist.c:1460
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/工具(T)/协议操作(R)"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1543
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)"

#: src/gtkblist.c:1545
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(E)"

#: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1072
msgid "IM"
msgstr "开聊"

#: src/gtkblist.c:1569
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "向选中好友发送消息"

#: src/gtkblist.c:1578
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "获取选中好友的信息"

#: src/gtkblist.c:1586
msgid "Join a chat room"
msgstr "加入聊天室"

#: src/gtkblist.c:1594
msgid "Set an away message"
msgstr "设置离开消息"

#: src/gtkblist.c:2584
msgid "No actions available"
msgstr "没有可用的操作"

#: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
msgid "Done."
msgstr "完成。"

#: src/gtkconn.c:135
msgid "Signon: "
msgstr "登入:"

#: src/gtkconn.c:193
msgid "Signon"
msgstr "登入"

#: src/gtkconn.c:206
msgid "Cancel All"
msgstr "全部取消"

#: src/gtkconv.c:183
#, fuzzy
msgid "That file already exists"
msgstr "该文件不存在。"

#: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您是否想要覆盖?"

#: src/gtkconv.c:279
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 插入图像"

#: src/gtkconv.c:581
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - 邀请好友进入聊天室"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:609
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"

#: src/gtkconv.c:630
msgid "_Buddy:"
msgstr "好友(_B):"

#: src/gtkconv.c:650
msgid "_Message:"
msgstr "消息(_M):"

#: src/gtkconv.c:1080
msgid "Un-Ignore"
msgstr "取消忽略"

#: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:774
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:2987
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:2970 src/gtkconv.c:4109
#: src/gtkrequest.c:176
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: src/gtkconv.c:2200
msgid "User is typing..."
msgstr "用户正在打字..."

#: src/gtkconv.c:2208
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "用户打了几个字,停了一下"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2310
msgid "_Send As"
msgstr "发送身份(_S)"

#: src/gtkconv.c:2766
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 保存对话"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2783
msgid "/_Conversation"
msgstr "/对话(_C)"

#: src/gtkconv.c:2785
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."

#: src/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)..."

#: src/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."

#: src/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/对话(C)/别名(_L)..."

#: src/gtkconv.c:2795
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)..."

#: src/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..."

#: src/gtkconv.c:2802
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/对话(C)/插入 URL(_U)..."

#: src/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(_I)..."

#: src/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(_W)..."

#: src/gtkconv.c:2811
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..."

#: src/gtkconv.c:2813
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(_A)..."

#: src/gtkconv.c:2815
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(_R)..."

#: src/gtkconv.c:2820
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/对话(C)/关闭(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2824
msgid "/_Options"
msgstr "/选项(_O)"

#: src/gtkconv.c:2825
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)"

#: src/gtkconv.c:2826
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)"

#: src/gtkconv.c:2866
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "/对话(C)/查看日志(L)..."

#: src/gtkconv.c:2871
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..."

#: src/gtkconv.c:2875
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/对话(C)/别名(L)..."

#: src/gtkconv.c:2879
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "/对话(C)/获取信息(G)..."

#: src/gtkconv.c:2883
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(V)..."

#: src/gtkconv.c:2889
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/对话(C)/插入 URL(U)..."

#: src/gtkconv.c:2893
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..."

#: src/gtkconv.c:2899
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(W)..."

#: src/gtkconv.c:2903
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..."

#: src/gtkconv.c:2907
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(A)..."

#: src/gtkconv.c:2911
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(R)..."

#: src/gtkconv.c:2917
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录(L)"

#: src/gtkconv.c:2920
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(S)"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2944 src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3046
#: src/gtkconv.c:5683
msgid "Send"
msgstr "发送"

#: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:4127
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "将用户加为好友"

#: src/gtkconv.c:2973 src/gtkconv.c:4112
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "从您的好友列表中删除该用户"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2980
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/gtkconv.c:2984
msgid "Warn the user"
msgstr "警告用户"

#: src/gtkconv.c:2991 src/gtkconv.c:3426
msgid "Get the user's information"
msgstr "获取用户信息"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2994
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"

#: src/gtkconv.c:2998
msgid "Block the user"
msgstr "屏蔽用户"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3056 src/gtkconv.c:5686
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/gtkconv.c:3059
msgid "Invite a user"
msgstr "邀请用户"

#: src/gtkconv.c:3098
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: src/gtkconv.c:3109
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#: src/gtkconv.c:3120
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#: src/gtkconv.c:3136
msgid "Larger font size"
msgstr "较大字体"

#: src/gtkconv.c:3148
msgid "Normal font size"
msgstr "标准字体"

#: src/gtkconv.c:3160
msgid "Smaller font size"
msgstr "较小字体"

#: src/gtkconv.c:3177
msgid "Font Face"
msgstr "字体"

#: src/gtkconv.c:3189
msgid "Foreground font color"
msgstr "字体颜色"

#: src/gtkconv.c:3201
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"

#: src/gtkconv.c:3216
msgid "Insert image"
msgstr "插入图像"

#: src/gtkconv.c:3227
msgid "Insert link"
msgstr "插入链接"

#: src/gtkconv.c:3238
msgid "Insert smiley"
msgstr "插入笑脸"

#: src/gtkconv.c:3295
msgid "Topic:"
msgstr "话题:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3346
msgid "0 people in room"
msgstr "聊天室里没有人"

#: src/gtkconv.c:3403
msgid "IM the user"
msgstr "给用户发送即时消息"

#: src/gtkconv.c:3415
msgid "Ignore the user"
msgstr "忽略用户"

#: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr "与 %s 的对话"

#: src/gtkconv.c:3947
msgid "Close conversation"
msgstr "关闭对话"

#: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人"

#: src/gtkconv.c:5001
msgid "Disable Animation"
msgstr "禁用动画"

#: src/gtkconv.c:5010
msgid "Enable Animation"
msgstr "启用动画"

#: src/gtkconv.c:5017
msgid "Hide Icon"
msgstr "隐藏图标"

#: src/gtkconv.c:5023
msgid "Save Icon As..."
msgstr "图标另存为..."

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/秒"

#: src/gtkft.c:201
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>发送方:</b>"

#: src/gtkft.c:204
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>接收方:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: src/gtkft.c:443
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"

#: src/gtkft.c:487
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"

#: src/gtkft.c:488
msgid "Status:"
msgstr "状态:"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "已过时间:"

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr "剩余时间:"

#: src/gtkft.c:586
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "保持对话框打开(_K)"

#: src/gtkft.c:596
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "清除未完成的传送(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:605
msgid "Show download details"
msgstr "显示下载细节"

#: src/gtkft.c:606
msgid "Hide download details"
msgstr "隐藏下载细节"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:658
msgid "_Resume"
msgstr "继续(_R)"

#: src/gtkft.c:1013
msgid "That file does not exist."
msgstr "文件不存在。"

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "无法发送 0 字节的文件。"

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr "该文件不存在。"

#: src/gtkft.c:1058
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - 打开..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:530
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "复制链接地址(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:537
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:1642
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。"

#: src/gtkimhtml.c:1650
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "保存图像出错:%s"

#: src/gtkimhtml.c:1659
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"

#: src/gtkimhtml.c:1681
msgid "_Save Image..."
msgstr "保存图像(_S)..."

#: src/gtknotify.c:199
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"

#: src/gtknotify.c:207
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:212
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入要监视的好友。"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新建好友千里眼"

#: src/gtkpounce.c:383
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "编辑好友千里眼"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "监视对象"

#: src/gtkpounce.c:426
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "好友(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce When"
msgstr "监视的事件"

#: src/gtkpounce.c:456
msgid "Sign on"
msgstr "登入"

#: src/gtkpounce.c:458
msgid "Sign off"
msgstr "登出"

#: src/gtkpounce.c:462
msgid "Return from away"
msgstr "回来"

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "Return from idle"
msgstr "睡醒了"

#: src/gtkpounce.c:468
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "好友开始打字"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "好友停止打字"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Pounce Action"
msgstr "采取操作"

#: src/gtkpounce.c:506
msgid "Open an IM window"
msgstr "打开即时消息窗口"

#: src/gtkpounce.c:507
msgid "Popup notification"
msgstr "弹出通知"

#: src/gtkpounce.c:508
msgid "Send a message"
msgstr "发送消息"

#: src/gtkpounce.c:509
msgid "Execute a command"
msgstr "执行命令"

#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Play a sound"
msgstr "播放声音"

#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
msgid "Browse"
msgstr "浏览"

#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2097
msgid "Test"
msgstr "测试"

#: src/gtkpounce.c:600
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "激活后保存此千里眼(_S)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "删除好友千里眼"

#: src/gtkpounce.c:835
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s 开始向您打字"

#: src/gtkpounce.c:836
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s 已登入"

#: src/gtkpounce.c:837
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s 睡醒了"

#: src/gtkpounce.c:838
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s 回来了"

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s 停止了给您打字"

#: src/gtkpounce.c:840
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s 已登出"

#: src/gtkpounce.c:841
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s 打起瞌睡"

#: src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 走了。"

#: src/gtkpounce.c:843
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!"

#: src/gtkprefs.c:378
msgid "Interface Options"
msgstr "界面选项"

#: src/gtkprefs.c:380
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)"

#: src/gtkprefs.c:561
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。"

#: src/gtkprefs.c:594
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: src/gtkprefs.c:668
msgid "Style"
msgstr "样式"

#: src/gtkprefs.c:669
msgid "_Bold"
msgstr "粗体(_B)"

#: src/gtkprefs.c:671
msgid "_Italics"
msgstr "斜体(_I)"

#: src/gtkprefs.c:673
msgid "_Underline"
msgstr "下划线(_U)"

#: src/gtkprefs.c:675
msgid "_Strikethrough"
msgstr "删除线(_S)"

#: src/gtkprefs.c:678
msgid "Face"
msgstr "字体"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Use custo_m face"
msgstr "使用自定义字体(_M)"

#: src/gtkprefs.c:698
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "使用自定义大小(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:711
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: src/gtkprefs.c:715
msgid "_Text color"
msgstr "文字颜色(_T)"

#: src/gtkprefs.c:734
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景颜色(_K)"

#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: src/gtkprefs.c:763
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "显示图形化笑脸(_S)"

#: src/gtkprefs.c:765
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "消息显示时间戳(_T)"

#: src/gtkprefs.c:767
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "将 URLs 显示为链接(_U)"

#: src/gtkprefs.c:771
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "突出显示拼错的单词(_H)"

#: src/gtkprefs.c:775
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "忽略颜色(_O)"

#: src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "忽略字体名称(_F)"

#: src/gtkprefs.c:779
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "忽略字体大小(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:792
msgid "Send Message"
msgstr "发送消息"

#: src/gtkprefs.c:793
msgid "Enter _sends message"
msgstr "回车键发送消息(_S)"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "Window Closing"
msgstr "窗口关闭"

#: src/gtkprefs.c:799
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)"

#: src/gtkprefs.c:802
msgid "Insertions"
msgstr "插入"

#: src/gtkprefs.c:803
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Ctrl+{B/I/U/S} 插入 HTML 标签(_H)"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_I)"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "好友列表排序"

#: src/gtkprefs.c:831
msgid "Sorting:"
msgstr "排序:"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "好友列表工具栏"

#: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "将按钮显示为(_B):"

#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
msgid "Pictures"
msgstr "图片"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
msgid "Pictures and text"
msgstr "图片和文字"

#: src/gtkprefs.c:846
msgid "_Raise window on events"
msgstr "发生事件时激活窗口(_R)"

#: src/gtkprefs.c:849
msgid "Group Display"
msgstr "分组显示"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:851
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "在分组旁显示数字(_N)"

#: src/gtkprefs.c:854
msgid "Buddy Display"
msgstr "好友显示"

#: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:989
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "显示好友图标(_I)"

#: src/gtkprefs.c:857
msgid "Show _warning levels"
msgstr "显示警告级别(_W)"

#: src/gtkprefs.c:860
msgid "Show idle _times"
msgstr "显示瞌睡时间(_T)"

#: src/gtkprefs.c:874
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "显示睡着的好友(_D)"

#: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:2271
msgid "Conversations"
msgstr "对话"

#: src/gtkprefs.c:898
msgid "_Placement:"
msgstr "位置(_P):"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "将 URLs 发送为链接(_U)"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "Tab Options"
msgstr "标签选项"

#: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:924
msgid "Top"
msgstr "上"

#: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:925
msgid "Bottom"
msgstr "下"

#: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:926
msgid "Left"
msgstr "左"

#: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927
msgid "Right"
msgstr "右"

#: src/gtkprefs.c:922
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "标签位置(_T):"

#: src/gtkprefs.c:933
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"

#: src/gtkprefs.c:936
msgid "Show _close button on tabs."
msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)。"

#: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
msgid "New window _width:"
msgstr "新窗口宽度(_W):"

#: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
msgid "New window _height:"
msgstr "新窗口高度(_H):"

#: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
msgid "_Entry field height:"
msgstr "输入框高度(_E):"

#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "发生事件时激活窗口(_R)"

#: src/gtkprefs.c:984
msgid "Hide window on _send"
msgstr "发送时隐藏窗口(_S)"

#: src/gtkprefs.c:988
msgid "Buddy Icons"
msgstr "好友图标"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "启用好友图标动画(_N)"

#: src/gtkprefs.c:995
msgid "Show _logins in window"
msgstr "在窗口中显示登录(_L)"

#: src/gtkprefs.c:997
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "在标签/标题中显示别名(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1000
msgid "Typing Notification"
msgstr "打字提示"

#: src/gtkprefs.c:1001
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tab 补全"

#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "按 Tab 补全昵称(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "旧风格的 Tab 补全(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1048
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "在窗口中显示加入的人(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1050
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "在窗口中显示离开的人(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1052
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "用户名着色(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1096
msgid "Proxy Type"
msgstr "代理类型"

#: src/gtkprefs.c:1099
msgid "No proxy"
msgstr "无代理"

#: src/gtkprefs.c:1105
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"

#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "_Host"
msgstr "主机(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1160
msgid "_User"
msgstr "用户名(_U)"

#: src/gtkprefs.c:1177
msgid "Pa_ssword"
msgstr "密码(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1233
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr "手动输入的浏览器“%s”无效。超级链接无法工作。"

#: src/gtkprefs.c:1253
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1254
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1255
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1256
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1257
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Browser Selection"
msgstr "浏览器选择"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "_Browser:"
msgstr "浏览器(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1321
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1342
msgid "Browser Options"
msgstr "浏览器选项"

#: src/gtkprefs.c:1343
msgid "Open new _window by default"
msgstr "默认打开新窗口(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1358
msgid "Message Logs"
msgstr "消息日志"

#: src/gtkprefs.c:1359
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "记录所有即时消息(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Log all c_hats"
msgstr "记录所有聊天(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1363
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "从日志中去掉 HTML(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1366
msgid "System Logs"
msgstr "系统日志"

#: src/gtkprefs.c:1367
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "记录好友的登入/登出(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1369
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "记录好友的瞌睡(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1371
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "记录好友的离开/回来(_B)"

#: src/gtkprefs.c:1373
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1375
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "为每个好友登入创建单独的日志文件(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1418
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"

#: src/gtkprefs.c:1419
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "您登入时无声(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1421
msgid "_Sounds while away"
msgstr "离开时发声(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1425
msgid "Sound Method"
msgstr "声音方式"

#: src/gtkprefs.c:1426
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "方式(_M)"

#: src/gtkprefs.c:1428
msgid "Console beep"
msgstr "控制台响铃"

#: src/gtkprefs.c:1430
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: src/gtkprefs.c:1437
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: src/gtkprefs.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"声音命令(_O)\n"
"(%s 代表文件名)"

#: src/gtkprefs.c:1492
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "发送消息就取消离开的状态(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1494
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1497
msgid "Auto-response"
msgstr "自动回复"

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "重发前等的秒数(_R):"

#: src/gtkprefs.c:1503
msgid "_Send auto-response"
msgstr "发送自动回复(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1505
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "仅在打瞌睡时发送自动回复(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1507
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "在当前对话中发送自动回复"

#: src/gtkprefs.c:1514
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "瞌睡时间报告(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1517
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim 使用"

#: src/gtkprefs.c:1520
msgid "X usage"
msgstr "X 使用"

#: src/gtkprefs.c:1522
msgid "Windows usage"
msgstr "窗口使用"

#: src/gtkprefs.c:1530
msgid "Auto-away"
msgstr "自动离开"

#: src/gtkprefs.c:1531
msgid "Set away _when idle"
msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1533
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "设置离开前等几分钟(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1540
msgid "Away m_essage:"
msgstr "离开消息(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1602
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1607
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1785
msgid "Load"
msgstr "装入"

#: src/gtkprefs.c:1792
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: src/gtkprefs.c:1839
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: src/gtkprefs.c:1964
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"

#: src/gtkprefs.c:2071
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: src/gtkprefs.c:2078
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: src/gtkprefs.c:2101
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: src/gtkprefs.c:2105
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."

#: src/gtkprefs.c:2229
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: src/gtkprefs.c:2265
msgid "Interface"
msgstr "界面"

#: src/gtkprefs.c:2266
msgid "Smiley Themes"
msgstr "笑脸主题"

#: src/gtkprefs.c:2267
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: src/gtkprefs.c:2268
msgid "Message Text"
msgstr "消息文本"

#: src/gtkprefs.c:2269
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"

#: src/gtkprefs.c:2272
msgid "IMs"
msgstr "即时消息"

#: src/gtkprefs.c:2274
msgid "Proxy"
msgstr "代理"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2277
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/gtkprefs.c:2279
msgid "Logging"
msgstr "日志"

#: src/gtkprefs.c:2280
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/gtkprefs.c:2281
msgid "Sound Events"
msgstr "声音事件"

#: src/gtkprefs.c:2282
msgid "Away / Idle"
msgstr "离开/瞌睡"

#: src/gtkprefs.c:2283
msgid "Away Messages"
msgstr "离开消息"

#: src/gtkprefs.c:2286
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: src/gtkrequest.c:172
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好友登入"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好友登出"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "消息已收到"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "收到的消息开始对话"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "消息已送出"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人进入聊天"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人离开聊天"

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在聊天中发言"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr "别人在聊天中发言"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "别人在聊天中提到您的名字"

#: src/gtksound.c:150
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。"

#: src/gtksound.c:166
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。"

#: src/gtksound.c:175
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令:%s"

#: src/gtkutils.c:283
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "无法保存 0 字节的图标文件。"

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 保存图标"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:908
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"用法:%s [选项]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          显示账户编辑窗口\n"
"  -w, --away[=消息]   登入后设为离开(“消息”指定要使用的离开消息名称)\n"
"  -l, --login[=名称]  自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n"
"  -n, --loginwin      不自动登入;显示登录窗口\n"
"  -u, --user=名称     使用指定账户\n"
"  -f, --file=文件     使用指定文件的配置\n"
"  -d, --debug         将调试信息打印到标准输出\n"
"  -v, --version       显示当前版本并退出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"

#. short message
#: src/gtkutils.c:923
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"

#: src/html.c:305
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003:打开连接出错。\n"

#: src/log.c:29
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr "指定好友对话出错。"

#: src/log.c:35
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "找不到对话日志"

#: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
#, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "无法建立日志目录 %s"

#: src/log.c:206 src/log.c:222
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr "与 %s 的即时消息会话\n"

#: src/log.c:209 src/log.c:225
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr "与 %s 的即时消息会话"

#: src/log.c:269
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 登入了 @ %s"

#: src/log.c:274
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 登出了 @ %s"

#: src/log.c:279
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 更改了离开状态 @ %s"

#: src/log.c:284
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 回来了 @ %s"

#: src/log.c:289
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 睡着了 @ %s"

#: src/log.c:294
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 睡醒了 @ %s"

#: src/log.c:299
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr "+++ 程序退出 @ %s"

#: src/log.c:306
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登入了 @ %s"

#: src/log.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登出了 @ %s"

#: src/log.c:316
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 离开了 @ %s"

#: src/log.c:321
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 回来了 @ %s"

#: src/log.c:326
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡着了 @ %s"

#: src/log.c:332
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡醒了 @ %s"

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 登入了 @ %s"

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 登出了 @ %s"

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 离开了 @ %s"

#: src/log.c:359
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 回来了 @ %s"

#: src/log.c:364
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡着了 @ %s"

#: src/log.c:370
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡醒了 @ %s"

#: src/main.c:235
msgid "Please enter your login."
msgstr "请输入您的登录名。"

#: src/main.c:323
msgid "<New User>"
msgstr "<新用户>"

#: src/main.c:365
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: src/main.c:381
msgid "Screen Name:"
msgstr "用户名:"

#: src/main.c:431
msgid "Sign On"
msgstr "登入"

#: src/prpl.c:292
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s"

#: src/prpl.c:304
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您是否想要将他/她添加为您的好友?"

#: src/prpl.c:307
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gaim - 信息"

#: src/prpl.c:310
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "将用户加为好友吗?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的密码"

#: src/server.c:874
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d 条消息)"

#: src/server.c:886
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 条消息)"

#: src/server.c:1084 src/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 登入了。"

#: src/server.c:1112 src/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 登出了。"

#: src/server.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s 刚刚被 %s 警告。\n"
"您新的警告级别是 %d%%"

#: src/server.c:1164
msgid "an anonymous person"
msgstr "无名氏"

#: src/server.c:1254
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n"
"%s"

#: src/server.c:1258
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n"

#: src/server.c:1264
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接受聊天邀请吗?"

#: src/server.c:1436
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "Gaim - 弹出窗口"

#: src/server.c:1463
msgid "More Info"
msgstr "更多信息"

#: src/stock.c:84
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: src/stock.c:85
msgid "_Open Mail"
msgstr "打开邮件(_O)"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"

#: src/util.c:933
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."

#: src/util.c:936
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: src/plugin.c:222
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr "插件 %s 未返回任何有效的插件信息"

#: src/plugin.c:227
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 无法装入您的插件。"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:175
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#: src/gtkdebug.c:142
msgid "Debug Window"
msgstr "调试窗口"

#: src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "暂停(_P)"

#: src/gtkdebug.c:188
msgid "Timestamps"
msgstr "时间戳"

#~ msgid "Pager Host:"
#~ msgstr "寻呼主机:"

#~ msgid "Pager Port:"
#~ msgstr "寻呼端口:"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "重命名好友"

#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "新名字:"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s:%s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s 无法登入"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "登入出错"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "注意"

#~ msgid "%s has been signed off"
#~ msgstr "%s 已经登出"

#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "连接错误"

#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Ctrl+W 键关闭窗口(_W)"

#~ msgid "_Manual: "
#~ msgstr "手动(_M):"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gaim 即时通讯程序"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
#~ msgstr "Gaim 即时通讯程序 - 已登出"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
#~ msgstr "Gaim 即时通讯程序 - 离开"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"

#~ msgid "Set Away Message"
#~ msgstr "设置离开消息"

#~ msgid "I'm Back"
#~ msgstr "我回来了"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "退出"