view po/ka.po @ 32598:1798b24a4fd5

Fix history plugin compile.
author Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
date Thu, 08 Sep 2011 23:28:40 +0000
parents 9b2f7847c133
children
line wrap: on
line source

# https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-ka
# Temuri Doghonadze <temuri@mail.ge>, 2005.
# Alexander Didebulidze <alexander.didebulidze@stusta.mhn.de>,2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.0 CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Ubuntu Georgian Translators <>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "ფრანგული"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Account was not modified"
msgstr "ანგარიში გამორთულია"

#, fuzzy
msgid "Account was not added"
msgstr "ანგარიში გამორთულია"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid "New mail notifications"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

msgid "Remember password"
msgstr "პაროლის დამახსოვრება"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

msgid "Modify Account"
msgstr "ანგარიშის პარამეტრების შეცვლა"

#, fuzzy
msgid "New Account"
msgstr "ანგარიში"

msgid "Protocol:"
msgstr "პროტოკოლი:"

#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებელი"

msgid "Password:"
msgstr "პაროლი"

msgid "Alias:"
msgstr "სინონიმი:"

#. Register checkbox
#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან."

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა"

#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "ანგარიშის გააქტიურება"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

msgid "Accounts"
msgstr "ანგარიშები"

#, fuzzy
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "თქვენ ელოდებით ავტორიზაციას ამ მეგობრებისაგან"

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "დამატება"

#. Modify button
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "შეცვლა"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr ""

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "დავამატო მეგობარი შენ სიას?"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "მომხმარებელს %s, სურს დაამატოს %s თავის სიაში."

#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "ავტორიზაცია"

msgid "Authorize"
msgstr "ავტორიზაცია"

msgid "Deny"
msgstr "უარყოფა"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "ანგარიშები"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "წაშლა"

#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"

msgid "You must provide a group."
msgstr ""

msgid "You must select an account."
msgstr ""

msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

msgid "Error adding buddy"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "კონტაქტის სინონიმი"

#, fuzzy
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "კონტაქტის სინონიმი"

#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "ჯგუფის დამატება"

msgid "Account"
msgstr "ანგარიში"

msgid "Add Buddy"
msgstr "დაამატე მეგობარი"

#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ ინფორმაცია პერსონის შესახებ"

msgid "Chats"
msgstr "Chats"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

msgid "Alias"
msgstr "სინონიმი"

#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი:"

#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "თვითშესვლა"

#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr "დაამატე Chat"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error adding group"
msgstr "მომხმარებელი არ არის ჯგუფში"

#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"

msgid "Add Group"
msgstr "ჯგუფის დამატება"

#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"

#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
msgstr "დაამატე Chat"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება"

#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"

#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..."

msgid "Get Info"
msgstr "გამოიძახე ინფორმაცია"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "დაამატე მეგობარი"

msgid "Send File"
msgstr "ფაილის გაგზავნა"

msgid "Blocked"
msgstr "დაბლოკილია"

#, fuzzy
msgid "Show when offline"
msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან"

#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"

#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "სახელის შეცვლა"

#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "სინონიმი"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
msgstr "დახურვის დადასტურება"

msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "მეგობრების სია"

msgid "Place tagged"
msgstr ""

msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "დაათვალიერე _ლოგი"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "მეტსახელი"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "უმოქმედო"

#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "ელ.ფოსტის გახსნა"

msgid "New..."
msgstr "ახალი..."

msgid "Saved..."
msgstr "შენახულია..."

msgid "Plugins"
msgstr "პლაგინები"

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
msgstr "ბლოკირების გაუქმება"

msgid "Block"
msgstr "ბლოკირება"

msgid "Unblock"
msgstr "ბლოკირების გაუქმება"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "New Instant Message"
msgstr "ახალი შეტყობინება"

#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"

#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "_არხი:"

msgid "Join a Chat"
msgstr "საუბარში ჩართვა"

#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"

#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "შესვლა"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "ოფციები"

#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "შენახულია..."

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "ბლოკირების გაუქმება"

#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "ჩაერთე საუბარში"

#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "დაათვალიერე _ლოგი"

#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "დაათვალიერე _ლოგი"

msgid "Show"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "ჯგუფების მიხედვით"

#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "იპოვე მეგობრები"

#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "პორტი"

#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "სტატუსის მიხედვით"

msgid "Alphabetically"
msgstr "ანბანის მიხედვით"

#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "პროტოკოლის ზომის მიხედვით"

#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "_მეგობარი:"

msgid "Chat"
msgstr "ჩატი"

#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "ჯგუფი:"

#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "კავშირის პორტი"

msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "შეერთებული %s-თან"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

msgid "Hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელი"

msgid "Info"
msgstr "ინფორმაცია"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "სერვერი გაითიშა"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "ანგარიშის გააქტიურება"

msgid "No such command."
msgstr "მასეთი ბრძანება არ არსებობს"

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..."

#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "თქვენ"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"პროტოკოლირება ჩართულია. ამ მომენტიდან მიმდენარეობს საუბრის პროტოკოლირება."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"პროტოკოლირება გამორთულია. ამ მომენტიდან საუბრის პროტოკოლირება შეწყვეტილია."

#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "საუბრები"

#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "/საუბარი/გაწმინდე"

#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
msgstr "დროის შტამპი"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "ჩამატება."

#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "დაპატიჟება"

#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ლოგგინგი"

#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ხმები"

#, fuzzy
msgid "You are not connected."
msgstr "ვერ ვუკავშირდები"

#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <ავტო-პასუხი>: %s\n"

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""

msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr ""

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."

msgid "Debug Window"
msgstr "გამართვის ფანჯარა"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"

#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "ფილტრი"

msgid "Pause"
msgstr "პაუზა"

#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "ფაილების გადაგზავნა"

msgid "Progress"
msgstr "პროგრესი"

msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"

msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "სიჩქარე"

msgid "Remaining"
msgstr "დარჩენილი დრო"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""

msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Hiptop"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ველოდები გადატანის დაწყებას"

msgid "Cancelled"
msgstr "გაუქმებულია"

#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "ოპერაცია ვერ/არ ჩატარდა"

#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "შენახვა"

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

msgid "Finished"
msgstr "დასრულებულია"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "_გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "დარჩენილი დრო"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "საუბარი %s-ში"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "საუბარი %s-თან"

msgid "%B %Y"
msgstr ""

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid "No logs were found"
msgstr "ვერ ვიპოვე პროტოკოლები"

msgid "Total log size:"
msgstr "პროტოკოლების საერთო ზომა:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "საუბარი %s-ში"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "საუბარი %s-თან"

#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "საუბრები"

msgid "System Log"
msgstr "სისტემის პროტოკოლი"

#, fuzzy
msgid "Calling..."
msgstr "გაანგარიშება..."

msgid "Hangup"
msgstr ""

#. Number of actions
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_აქცეპტირება"

#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "განულება"

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
msgstr "თქვენ"

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "ელ.ფოსტა"

msgid "You have mail!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "_გაგზავნა"

msgid "Subject"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s-ს აქვს %d ახალი შეტყობინება."

msgid "New Mail"
msgstr "ახალი წერილი"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "ინფორმაცია %s-თვის"

msgid "Buddy Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"

#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "დაკავშირება"

msgid "IM"
msgstr "მოკ-შე"

msgid "Invite"
msgstr "დაპატიჟება"

#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(უსახელო)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"

msgid "ERROR"
msgstr ""

msgid "loading plugin failed"
msgstr ""

msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "მომხმარებელი არ არის ჯგუფში"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "თქვენ ელოდებით ავტორიზაციას ამ მეგობრებისაგან"

msgid "Install Plugin..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "პლაგინის კონფიგურირება"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr ""

msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "ანგარიში:"

#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "_მეგობრის სახელი:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "სიგნალების ტესტი"

#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "%s გავიდა ქსელიდან"

#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "როდესაც გასულია"

msgid "Returns from away"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "%s გახდა უმოქმედო."

#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "%s არ არის უმოქმედო."

#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "ჩართვის დროს"

#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..."

msgid "Stops typing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "აგზავნის _შეტყობინებას"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"

#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები"

#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "ბრძანების შესრულება"

#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "ხმის დაკვრა"

#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"

msgid "Recurring"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "შეუძლებელია სოკეტის შექმნა"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr ""

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr ""

msgid "Buddy Pounces"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s გავიდა. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr ""

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "From last sent message"
msgstr "ვისგან"

msgid "Never"
msgstr "არასოდეს"

#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "მეგობრები უმოქმედო"

#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე გასული მეგობრები"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"

msgid "Log IMs"
msgstr ""

msgid "Log chats"
msgstr ""

msgid "Log status change events"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"

#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "სტატუსის შეცვლა"

#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "_დრო სტატუსის შეცვლამდე(წუთებში):"

#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "სტატუსის შეცვლა"

msgid "Conversations"
msgstr "საუბრები"

msgid "Logging"
msgstr "პროტოკოლირება"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "%s პლაკინის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

msgid "Not implemented yet."
msgstr ""

msgid "Save File..."
msgstr "ფაილის შენახვა..."

msgid "Open File..."
msgstr "ფაილის გახსნა..."

#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "ადგილმდებარეობა"

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "შენახვა"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "ოთახების სია"

msgid "Buddy logs in"
msgstr ""

msgid "Buddy logs out"
msgstr ""

msgid "Message received"
msgstr "შეტყობინება მიღებულია"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

msgid "Message sent"
msgstr "შეტყობინება გაგზავნილია"

msgid "Person enters chat"
msgstr ""

msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

msgid "You talk in chat"
msgstr ""

msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Attention received"
msgstr "საჭიროა რეგისტრაცია"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

msgid "(default)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "ფაილის არჩევა"

#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "პარამეტრები"

#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "MSN პროფაილი"

msgid "Automatic"
msgstr "ავტომატური"

msgid "Console Beep"
msgstr ""

msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"

#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "გამორთე ხმები"

msgid "Sound Method"
msgstr "ხმოვანი მეთოდი"

#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "მეთოდი:"

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "ხმის პარამეტრები"

#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "დაასრულე საუბარი"

msgid "Always"
msgstr "ყოველთვის"

#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "მიუწვდომელია"

#, fuzzy
msgid "Only when not available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr ""

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "ხმოვანი შემთხვევები"

msgid "Event"
msgstr "შემთხვევა"

#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "ფილტრი"

msgid "Test"
msgstr "ტესტი"

msgid "Reset"
msgstr "განულება"

msgid "Choose..."
msgstr "აირჩიეთ..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა"

#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "წაშლა"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "შენახული სტატუსები"

#. title
msgid "Title"
msgstr "სათაური"

msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "შეტყობინება"

#. Use
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "გამოყენება"

#, fuzzy
msgid "Invalid title"
msgstr "არასწორი ID"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""

msgid "Duplicate title"
msgstr ""

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "სტატუსი"

msgid "Status:"
msgstr "სტატუსი:"

#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_შეტყობინება:"

#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "ოჯახური მდგომარეობა"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr ""

#. Save & Use
#, fuzzy
msgid "Save & Use"
msgstr "შენახვა და გამოყენება"

msgid "Certificates"
msgstr ""

msgid "Sounds"
msgstr "ხმები"

#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "სტატუსი"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "პლაგინები"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s გავიდა ქსელიდან"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n"

#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "ჩართ. გათიშ."

msgid "You receive an IM"
msgstr ""

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr ""

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

msgid "Beep too!"
msgstr ""

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

msgid "GntGf"
msgstr ""

msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<h1>საუბარი %s-თან</h1>\n"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ისტორიის პლაგინი მოითხოვს პროტოკოლირებას"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "ისტორია"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "აჩვენებს წინა საუბრის ჩანაწერის ახალ საუბრის ფანჯარაში."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"პლაგინი, ახალი საუბრის ჩართვისას გიჩვენებთ ბოლო საუბრარს მოცემულ ფანჯარაში."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "TinyURL"
msgstr "URL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""

msgid "Online"
msgstr "ხაზზე"

#. primitive,						no,							id,			name
msgid "Offline"
msgstr "გასული ქსელიდან"

#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "იპოვე მეგობრები"

#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "იპოვე მეგობრები"

#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "გასული ქსელიდან"

msgid "Meebo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "გამორთე ხმები"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."

msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

msgid "GntLastlog"
msgstr ""

msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

msgid "accounts"
msgstr "ანგარიშები"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის"

msgid "Enter Password"
msgstr "შეიყვანე პაროლი"

msgid "Save password"
msgstr "შეინახე პაროლი"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "არ მაქ პროტოკოლის პლაგინი %s-თვის"

msgid "Connection Error"
msgstr "კავშირის შეცდომა"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "შეავსეთ ყველა ველი ბოლომდე"

msgid "Original password"
msgstr "არსებული პაროლი"

msgid "New password"
msgstr "ახალი პაროლი"

msgid "New password (again)"
msgstr "ახალი პაროლი(თავიდან)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი არსებული და ახალი პაროლი"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის"

msgid "Set User Info"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."

msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
msgid "Buddies"
msgstr "მეგობრები"

msgid "buddy list"
msgstr "მეგობრების სია"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr ""

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr ""

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s"

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"

#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s შემოვიდა ქსელში"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s გავიდა ქსელიდან"

#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""

msgid "The message is too large."
msgstr "შეტყობინება ძალიან დიდია"

msgid "Unable to send message."
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."

#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s შემოვიდა ოთახში."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "თქვენ ახლა ჩანხართ სახელით %s"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s გავიდა ოთახიდან."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s გავიდა ოთახიდან (%s)."

#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr "უსახელო"

#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს"

#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr ""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "აუტენტიფიკაციის შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "უცნობი მიზეზი."

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"შეცდომა %s ის წერისას: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 ზომის ფაილის გაგზავნა არ შემიძლია."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "დირექტორიის გაგზავნა არ შემიძლია."

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

msgid "File is not readable."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "ვთავაზობ ფაილს %s··%s-ს"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "%s ფაილის გადატანა დასრულდა"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ფაილის გადატანა დასრულდა"

msgid "File transfer complete"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა შესრულდა"

#, fuzzy, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "თქვენ შეწყვიტეთ %s ფაილის გადატანა"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა შეწყვეტილია"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s -მა შეწყვიტა %s ფაილის გადატანა"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s-მა შეწყვიტა ფაილის გადატანა"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "Plain text"
msgstr "ტექსტი"

msgid "Old flat format"
msgstr ""

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "ამ საუბრის პროტოკოლირება ვერ მოხერხდა."

msgid "XML"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <ავტო-პასუხი>: %s\n"

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "მოხდა შემდეგი შეცდომა:"

msgid "Error with your microphone"
msgstr ""

msgid "Error with your webcam"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conference error"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "ვერ ვპოულობ %s პლაგინს. გთხოვთ დააყენოთ პლაგინი და სცადოთ თავიდან."

#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Pidgin-მა ვერ შეძლო თქვენი პლაგინის ჩატვირთვა"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "%s პლაკინის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Pidgin-მა ვერ შეძლო თქვენი პლაგინის ჩატვირთვა"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s პლაკინის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "_აქცეპტირება"

#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?"

#, fuzzy
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "მიიღე ზარი"

#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "შენახვა"

msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"

msgid "Ask"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "_აქცეპტირება"

msgid "Auto Reject"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "ფაილების გადაგზავნა"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Escape the filenames"
msgstr "%s-მა შეწყვიტა ფაილის გადატანა"

#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "შენიშვნა"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "მეგობრები"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "ტესტი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus პლაგინის მაგალითი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus პლაგინის მაგალითი"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "Pidgin - ის ფაილკონტროლი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "გაძლევთ Pidgin-ის კონტროლის საშუალებას ფაილში ბრძანებების შეტანით"

msgid "Minutes"
msgstr "წუთი"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "უმოქმედობის მოურავი"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"

msgid "_Set"
msgstr "შენახვა"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""

msgid "_Unset"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "უმოქმედო დრო ყველა ანგარიშები"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC ტესტ კლიენტი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC ტესტ სერვერი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr ""

msgid "User is offline."
msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან."

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "გაგზავნილი ავტო-პასუხი:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s გავიდა ქსელიდან."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr ""

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""

msgid "Message could not be sent."
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN მესინჯერი"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr ""

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "ზოგადი პროტოკოლის წაკითხვის კონფიგურაცია"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "სწრაფი ზომის კალკულაცია"

msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "პროტოკოლირების დირექტორია"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "პროტოკოლის მკითხველი"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "მონო პლაგინების ჩამტვირთავი"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "ჩაერთე საუბარში"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "ახალი ფანჯარა"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "დიახ"

msgid "No"
msgstr "არა"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "One Time Password"
msgstr "შეიყვანე პაროლი"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl პლაგინების ჩამტვირთავი"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""

msgid "Disable when away"
msgstr "გამორთე როცა გასული ვარ"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "დაასრულე საუბარი"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "სიგნალების ტესტი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "მარტივი პლაგინი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს GNUTLS-ის საშუალებით."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს Mozilla NSS -ის საშუალებით."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s დაბრუნდა."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s გავიდა."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s გახდა უმოქმედო."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s არ არის უმოქმედო."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

msgid "Notify When"
msgstr "შემატყობინე როცა"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "მეგობარი გადის"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "მეგობარი ხდება უმოქმედო"

#, fuzzy
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "ჩართ. გათიშ."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "მდგომარეობა შეტყობინება"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl პლაგინების ჩამტვირთავი"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

msgid "First name"
msgstr "სახელი"

msgid "Last name"
msgstr "გვარი"

#. email
msgid "Email"
msgstr "Email"

#, fuzzy
msgid "AIM Account"
msgstr "ანგარიშის დამატება"

#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "ანგარიში"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"

#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "ახალი პერსონა"

#. Creating the options for the protocol
#, fuzzy
msgid "Local Port"
msgstr "მდებარეობა"

msgid "Bonjour"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "დაასრულე საუბარი"

#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
"პროტოკოლირება გამორთულია. ამ მომენტიდან საუბრის პროტოკოლირება შეწყვეტილია."

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

msgid "Token Error"
msgstr ""

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "მეგობრების სიის შენახვა..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "თქვენი მეგობრების სია ცარიელია, ფაილში არაფერი არ ჩაწერილა."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""

msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""

msgid "Save buddylist..."
msgstr "მეგობრების სიის შენახვა..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""

msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა ერთმანეთს."

msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr ""

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა!"

msgid "Password"
msgstr "პაროლი"

msgid "Password (again)"
msgstr "პაროლი (კიდევ ერთხელ)"

msgid "Enter captcha text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "სურათის შენახვა"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr ""

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

msgid "City"
msgstr "ქალაქი"

msgid "Year of birth"
msgstr "დაბადების წელი"

#. gender
msgid "Gender"
msgstr ""

msgid "Male or female"
msgstr ""

#. 0
msgid "Male"
msgstr "მამრობითი"

msgid "Female"
msgstr "მდედრობითი"

msgid "Only online"
msgstr ""

msgid "Find buddies"
msgstr "იპოვე მეგობრები"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr ""

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr ""

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "პაროლი შეიცვალა!"

msgid "Current password"
msgstr ""

msgid "Password (retype)"
msgstr "პაროლი (მეორედ)"

msgid "Enter current token"
msgstr ""

msgid "Current token"
msgstr ""

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr ""

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "შეცვალე Gadu-Gadu პაროლი"

#, fuzzy
msgid "Show status to:"
msgstr "სტატუსის შეცვლა"

msgid "All people"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Only buddies"
msgstr "იპოვე მეგობრები"

#, fuzzy
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "სტატუსის შეცვლა"

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr ""

msgid "Add to chat..."
msgstr "დაამატე ჩატს..."

#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "მისაწვდომია"

#. 2
msgid "Chatty"
msgstr ""

#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "გასული"

msgid "UIN"
msgstr ""

#. first name
#. optional information
msgid "First Name"
msgstr "სახელი"

#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "დაბადების წელი"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr ""

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

msgid "Search results"
msgstr "ძებნის შედეგები"

msgid "No matching users found"
msgstr ""

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "ვერ ვკითხულობ სოკეტს"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr ""

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr ""

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr ""

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "შეერთებული"

msgid "Connection failed"
msgstr ""

msgid "Add to chat"
msgstr ""

msgid "Chat _name:"
msgstr "ჩატის _სახელი:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "დაკავშირება"

msgid "Chat error"
msgstr "ჩატის შეცდომა"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან."

#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "ძებნა."

msgid "Change password..."
msgstr "პაროლის შეცვლა..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr ""

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "მეგობრების სიის სერვერიდან ჩამოტვირთვა"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "მეგობრების სიის სერვერიდან წაშლა"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "მეგობრების სიის ფაილში შენახვა..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu პროტოკოლის პლაგინი"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu მომხმარებელი"

#, fuzzy
msgid "GG server"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."

#, fuzzy
msgid "Don't use encryption"
msgstr "დადასტურების მოთხოვნა"

#, fuzzy
msgid "Use encryption if available"
msgstr "გამოიყენე TLS თუ·შესაძლებელია"

#. TODO
#, fuzzy
msgid "Require encryption"
msgstr "დადასტურების მოთხოვნა"

#, fuzzy
msgid "Connection security"
msgstr "კავშირის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "უცნობი ბრძანება: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "არავითარი ტოპიკი"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა"

#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Pidgin ვერ ხსნის მხმენელ პორტს."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

msgid "No MOTD available"
msgstr ""

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან."

msgid "View MOTD"
msgstr ""

msgid "_Channel:"
msgstr "_არხი:"

msgid "_Password:"
msgstr "_პაროლი:"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL სუპორტი"

msgid "Unable to connect"
msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია"

#. this is a regular connect, error out
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, fuzzy, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "სერვერი გაითიშა"

msgid "Users"
msgstr "მომხმარებლები"

msgid "Topic"
msgstr "თემა"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "სერვერი"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "პორტი"

#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "კოდირება"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "ნამდვილი სახელი"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "გამოიყენე SSL"

msgid "Bad mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "ინფორმაცია %s-თვის"

#, fuzzy
msgid "End of ban list"
msgstr "არარი სიაში"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""

msgid "Banned"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

msgid "Nick"
msgstr "მეტსახელი"

msgid "Currently on"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "უმოქმედო"

msgid "Online since"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b> ვის</b>"

msgid "Glorious"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s შემოვიდა ოთახში."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "უცნობი შეტყობინება '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "უცნობი შეტყობინება"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

msgid "Time Response"
msgstr ""

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

msgid "No such channel"
msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს"

msgid "User is not logged in"
msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"

msgid "No such nick or channel"
msgstr ""

msgid "Could not send"
msgstr "ვერ ვაგზავნი"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

msgid "Invitation only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "არასწორი"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
msgstr "მეტსახელი"

msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not change nick"
msgstr "ვერ ვუკავშირდები"

#, fuzzy, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "თქვენ"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "საჭიროა რეგისტრაცია"

msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr ""

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

msgid "PONG"
msgstr ""

msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

msgid "Disconnected."
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."

msgid "Unknown Error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "ბრძანება გაუქმებულია"

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "მოულოდნელი"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "ტექსტური დადასტურება"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა"

#, fuzzy, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "კავშირის დასრულება"

#, fuzzy
msgid "Unsupported Extension"
msgstr "კოდირება"

msgid ""
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""

msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it.  This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"

#, fuzzy
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr "კოდირება"

msgid "User not found"
msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"

#, fuzzy
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "არასწორი"

msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "ვერ ვაკონფიგურირებ"

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Pidgin ვერ ხსნის მხმენელ პორტს."

#, fuzzy
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "ვერ ვკიტხულობ"

#, fuzzy
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No session ID given"
msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია"

msgid "Full Name"
msgstr "სრული სახელი"

msgid "Family Name"
msgstr "ოჯახური სახელი"

msgid "Given Name"
msgstr "სახელი"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "ქუჩის მისამართი"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "მთლიანი მისამართი"

msgid "Locality"
msgstr "მდებარეობა"

msgid "Region"
msgstr "რეგიონი"

msgid "Postal Code"
msgstr "საფოსტო კოდი"

msgid "Country"
msgstr "ქვეყანა"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "ტელეფონი"

msgid "Organization Name"
msgstr "ორგანიზაციის სახელი"

msgid "Organization Unit"
msgstr "დანაყოფი"

msgid "Job Title"
msgstr "პროფესია"

msgid "Role"
msgstr "როლი"

#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "დაბადების დღე"

msgid "Description"
msgstr "აღწერილობა"

#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Jabber vCard-ის რედაქტირება"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "ქალაქი"

msgid "Operating System"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "ლოკალური ფაილი:"

msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"

msgid "Resource"
msgstr "რესურსი"

#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr "ბოლო განახლება"

#, fuzzy
msgid "Logged Off"
msgstr "პროტოკოლირება"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""

msgid "Middle Name"
msgstr "ოჯახური სახელი"

msgid "Address"
msgstr "მისამართი"

msgid "P.O. Box"
msgstr "საფოსტო ყუთი"

msgid "Photo"
msgstr "სურათი"

msgid "Logo"
msgstr "ლოგო"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

msgid "Un-hide From"
msgstr ""

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "მოითხოვე აცტორიზაცია"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

msgid "Initiate _Chat"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "პროტოკოლირება"

#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "შესვლის პარამეტრები"

msgid "JID"
msgstr ""

#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "გვარი"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""

msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, fuzzy, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

msgid "Email Address"
msgstr "Email მისამართი"

#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "_მოძებნე:"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "არასწორი დირექტორია"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr ""

msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""

msgid "Search Directory"
msgstr ""

msgid "_Room:"
msgstr "_ოთახი:"

msgid "_Server:"
msgstr "_სერვერი:"

msgid "_Handle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr ""

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "არასწორი ოთახის სახელი"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr ""

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "არასწორი სერვერის სახელი"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

msgid "Configuration error"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"

msgid "Unable to configure"
msgstr "ვერ ვაკონფიგურირებ"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "ოთახის კონფიგურაციის შეცდომა"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

msgid "Registration error"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""

msgid "Invalid Server"
msgstr "არასწორი სერვერი"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

msgid "Find Rooms"
msgstr "იპოვე ოთახები"

#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
msgstr "სინონიმი:"

#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr "ვერ ვიპოვე პროტოკოლები"

#, fuzzy
msgid "Roles:"
msgstr "როლი"

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "ტექსტი"

#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "არასწორი ID"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა"

msgid "Registration Successful"
msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა"

msgid "Registration Failed"
msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა!"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა"

#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "მდგომარეობა"

#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "საფოსტო კოდი"

msgid "Phone"
msgstr "ტელეფონი"

msgid "Date"
msgstr "თარიღი"

msgid "Already Registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"

#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "რესგისტრაცია"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "ახალი Jabber ანგარიშის რეგისტრაცია"

msgid "Register"
msgstr "რესგისტრაცია"

#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის"

#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "ახალი Jabber ანგარიშის რეგისტრაცია"

#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "შეცდომა ანგარიში ინფორმაცია"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Initializing Stream"
msgstr "ნაკადის ინიციალიზაცია"

#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "ნაკადის ინიციალიზაცია"

msgid "Authenticating"
msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია"

#, fuzzy
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "სტრიმი"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Not Authorized"
msgstr "ავტორიზაცია"

msgid "Mood"
msgstr ""

msgid "Now Listening"
msgstr ""

msgid "Both"
msgstr "ორივე"

msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "ვისგან"

msgid "To"
msgstr "ვის"

msgid "None (To pending)"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#. subscription type
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "აბონირება"

msgid "Mood Text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "დაუშვი"

#, fuzzy
msgid "Mood Name"
msgstr "ოჯახური სახელი"

#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
msgstr "ანგარიშის პარამეტრების შეცვლა"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "სათაური"

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

msgid "Tune Comment"
msgstr ""

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "პაროლი შეიცვალა"

msgid "Your password has been changed."
msgstr ""

msgid "Error changing password"
msgstr "შეცდომა პაროლის შეცვლისას"

#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "შეცვალე პაროლი"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"

msgid "Set User Info..."
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "პაროლის შეცვლა..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr ""

msgid "Bad Request"
msgstr ""

msgid "Conflict"
msgstr "კონფლიქტი"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

msgid "Forbidden"
msgstr "აკრძალული"

msgid "Gone"
msgstr "წავიდა"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა"

msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "არასწორი Jabber ID"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "მიუღებელი"

msgid "Not Allowed"
msgstr "არ არის დაშვებული"

msgid "Payment Required"
msgstr ""

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""

msgid "Registration Required"
msgstr "საჭიროა რეგისტრაცია"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

msgid "Server Overloaded"
msgstr "სერვერი გადატვირთულია"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "სერვისი მიუწვდომელია"

msgid "Subscription Required"
msgstr ""

msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ავტორიზაცია შეწყვეტილია"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "არასწორი კოდირება ავტორიზაციაში"

msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი არასწორია"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი ძაან სუსტია"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

msgid "Authentication Failure"
msgstr "აუტენტიფიკაციის შეცდომა"

msgid "Bad Format"
msgstr "ცუდი ფორმატი"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

msgid "Resource Conflict"
msgstr "რესურსების კონფლიქტი"

msgid "Connection Timeout"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Host Gone"
msgstr "ჰოსტი წავიდა"

msgid "Host Unknown"
msgstr "ჰოსტი უცნობია"

msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

msgid "Invalid ID"
msgstr "არასწორი ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

msgid "Invalid XML"
msgstr "არასწორი XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

msgid "Policy Violation"
msgstr ""

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""

msgid "Restricted XML"
msgstr ""

msgid "See Other Host"
msgstr ""

msgid "System Shutdown"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Undefined Condition"
msgstr "დაუდგენელი პირობა"

#, fuzzy
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "კოდირება"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stream Error"
msgstr "სტრიმი შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "უცნობი ბრძანება: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"

#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა"

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "ფაილის არჩევა"

msgid "Initiate Media"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr ""

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr ""

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr ""

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr ""

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Extended Away"
msgstr "გაფართოებული გასული"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "MSN პროტოკოლის პლაგინი"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "რუმინული"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

msgid "Connect port"
msgstr "კავშირის პორტი"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "კავშირის სერვერი"

#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "ფაილების გადაგზავნა"

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s გავიდა ოთახიდან."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "შეტყობინება %s -გან"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Jabber შეტყობინების შეცდომა"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "შეტყობინება ძალიან დიდია"

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr "შეცდომა XML ფაილის შეტანისას"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""

msgid "Create New Room"
msgstr "შექმენი ახალი ოთახი"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

msgid "_Configure Room"
msgstr "ოთახის _კონფიგურაცია"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"

#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)"

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"

#. not success
msgid "File Send Failed"
msgstr "ფაილის გაგზავნა ვერ მოხერხდა"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""

msgid "Afraid"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Amazed"
msgstr "ანიმირება"

msgid "Amorous"
msgstr ""

msgid "Angry"
msgstr "გაბრაზებული"

msgid "Annoyed"
msgstr ""

msgid "Anxious"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "თქვენ გააგზავნეთ"

msgid "Ashamed"
msgstr ""

msgid "Bored"
msgstr "მოწყენილი"

#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "შენახვა"

#, fuzzy
msgid "Calm"
msgstr "გაუქმება"

#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Chats"

#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "მუქი"

#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "კონფლიქტი"

#, fuzzy
msgid "Confused"
msgstr "დაკავშირება"

#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ"

#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "შეერთებული"

#, fuzzy
msgid "Cranky"
msgstr "კომპანია"

msgid "Crazy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "შექმნა"

msgid "Curious"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "განულება"

#, fuzzy
msgid "Depressed"
msgstr "წაშლა"

#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."

msgid "Disgusted"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "_გამორთე"

#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "_გამორთე"

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

msgid "Envious"
msgstr ""

msgid "Excited"
msgstr "აღფრთოვანებული"

msgid "Flirtatious"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Frustrated"
msgstr "სახელი"

msgid "Grateful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Grieving"
msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..."

#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "ჯგუფი:"

#, fuzzy
msgid "Guilty"
msgstr "ქალაქი"

msgid "Happy"
msgstr "ბედნიერი"

msgid "Hopeful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_ჰოსტი:"

msgid "Humbled"
msgstr ""

msgid "Humiliated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "გაბრაზებული"

msgid "Hurt"
msgstr ""

msgid "Impressed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "In awe"
msgstr "შეყვარებული"

#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "შეყვარებული"

#, fuzzy
msgid "Indignant"
msgstr "მაკედონიური"

#, fuzzy
msgid "Interested"
msgstr "_ჩამატება"

#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "დაპატიჟება"

msgid "Invincible"
msgstr ""

msgid "Jealous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "არაფერი"

#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "ხმები"

msgid "Lucky"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "გერმანული"

#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "შეცვლა"

msgid "Nervous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "e-Mail"

#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "გასული ქსელიდან"

msgid "Outraged"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Playful"
msgstr "დაკვრა"

#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "ჩატვირთვა"

#, fuzzy
msgid "Relaxed"
msgstr "ნამდვილი სახელი"

#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "წაშლა"

#, fuzzy
msgid "Restless"
msgstr "რესგისტრაცია"

msgid "Sad"
msgstr "მოწყენილი"

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "ხმები"

#, fuzzy
msgid "Shocked"
msgstr "დაბლოკილია"

msgid "Shy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "მეტსახელი"

#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr ""

msgid "Spontaneous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "სიჩქარე"

#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "ხმები"

msgid "Surprised"
msgstr ""

msgid "Thankful"
msgstr ""

msgid "Thirsty"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Firebird"

#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "ხაზგასმული"

msgid "Weak"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Worried"
msgstr "მოწყენილი"

#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "შენახვა"

#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "მეტსახელი"

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "მოქმედება"

#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "ვერ ვამატებ \"%s\"-ს"

msgid "Buddy Add error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"

msgid "Unable to parse message"
msgstr ""

msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr ""

msgid "Invalid email address"
msgstr "არასწორი email მისამართი"

msgid "User does not exist"
msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"

msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Already logged in"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"

#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "არასწორი"

#, fuzzy
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "არასწორი სახელი"

#, fuzzy
msgid "List full"
msgstr "სია სავსეა"

msgid "Already there"
msgstr ""

msgid "Not on list"
msgstr "არარი სიაში"

msgid "User is offline"
msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან"

msgid "Already in the mode"
msgstr ""

msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

msgid "Too many groups"
msgstr ""

msgid "Invalid group"
msgstr "არასწორი ჯგუფი"

msgid "User not in group"
msgstr "მომხმარებელი არ არის ჯგუფში"

msgid "Group name too long"
msgstr "ჯგუფის სახელი ნამეტანი გრძელია"

msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""

msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა"

msgid "Required fields missing"
msgstr ""

msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

msgid "Not logged in"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "სერვისი დროებით მიუწვდომელია"

#, fuzzy
msgid "Database server error"
msgstr "მონაცემთა ბაზა შეცდომა"

msgid "Command disabled"
msgstr "ბრძანება გაუქმებულია"

msgid "File operation error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "მეხსიერება შეცდომა"

msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

msgid "Server busy"
msgstr "სერვერი დაკავებულია"

msgid "Server unavailable"
msgstr "სერვერი მიუწვდომელია"

msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

msgid "Database connect error"
msgstr ""

msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

msgid "Error creating connection"
msgstr ""

msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

msgid "Unable to write"
msgstr "ვერ ვწერ"

msgid "Session overload"
msgstr "სესია გადატვირთულია"

msgid "User is too active"
msgstr "მომხმარებელი ძალიან აქტიურია"

msgid "Too many sessions"
msgstr ""

msgid "Passport not verified"
msgstr ""

msgid "Bad friend file"
msgstr ""

msgid "Not expected"
msgstr "მოულოდნელი"

msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr ""

msgid "Server too busy"
msgstr "სერვერი ძალიან დატვირთულია"

msgid "Authentication failed"
msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა"

msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

msgid "Passport account suspended"
msgstr ""

msgid "Bad ticket"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "კონტატის წაშლა"

#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "კონტატის წაშლა"

#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "Email მისამართი"

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "შეიტანე მეტსახელი..."

#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "შეიტანე მეტსახელი..."

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This Location"
msgstr "ადგილმდებარეობა"

msgid "This is the name that identifies this location"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Other Locations"
msgstr "ადგილმდებარეობა"

msgid "You can sign out from other locations here"
msgstr ""

#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon.  This should
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
#, fuzzy
msgid "You are not signed in from any other locations."
msgstr "<i>თქვენ ახლა ელოდებით ავტორიზაციას</i>"

msgid "Allow multiple logins?"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
"simultaneously?"
msgstr ""

msgid "Allow"
msgstr "დაუშვი"

msgid "Disallow"
msgstr "არ დაუშვა"

msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr ""

msgid "No text is blocked for this account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

msgid "This account does not have email enabled."
msgstr ""

msgid "Send a mobile message."
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr "გვერდი"

msgid "Playing a game"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "შენშვნის დონე"

msgid "Has you"
msgstr "ხართ მის სიაში"

#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "შეიტანე სახლის ტელეფონის ნომერი..."

#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "შეიტანე სამსახურის ტელეფონის ნომერი..."

#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..."

msgid "Be Right Back"
msgstr "მალე დავბრუნდები"

msgid "Busy"
msgstr "დაკავებული"

msgid "On the Phone"
msgstr "ტელეფონზე"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "საჭმელად გასული"

#, fuzzy
msgid "Game Title"
msgstr "სათაური"

#, fuzzy
msgid "Office Title"
msgstr "სათაური"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "შეიტანე მეტსახელი..."

#, fuzzy
msgid "View Locations..."
msgstr "ადგილმდებარეობა"

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "შეიტანე სახლის ტელეფონის ნომერი..."

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "შეიტანე სამსახურის ტელეფონის ნომერი..."

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr ""

msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
msgstr ""

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail საფოსტო ყუთის გახსნა"

msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "ჩამატება შეუძლებელია"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას"

msgid "General"
msgstr "ზოგადი"

msgid "Age"
msgstr "ასაკი"

msgid "Occupation"
msgstr "პროფესია"

msgid "Location"
msgstr "ადგილმდებარეობა"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

msgid "A Little About Me"
msgstr "რამოდენიმე ინფორმაცია ჩემს შესახებ"

msgid "Social"
msgstr ""

msgid "Marital Status"
msgstr "ოჯახური მდგომარეობა"

#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "_ჩამატება"

#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "პორტები"

#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "ჰოსტი უცნობია"

msgid "Places Lived"
msgstr ""

msgid "Fashion"
msgstr ""

msgid "Humor"
msgstr ""

msgid "Music"
msgstr ""

msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ"

#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "ახალი პერსონა"

msgid "Significant Other"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "მობილური ტელეფონი"

#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "მობილური ტელეფონი"

msgid "Home Address"
msgstr "სახლის მისამართი"

#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
msgstr "პირადი ვებ-გვერდი"

#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "Homepage"

#, fuzzy
msgid "Personal Email"
msgstr "გააგზავნე Email-ი"

#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"

msgid "Anniversary"
msgstr ""

#. Business
msgid "Work"
msgstr ""

msgid "Company"
msgstr "კომპანია"

msgid "Department"
msgstr "დეპარტამენტი"

#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "პროგრესი"

#, fuzzy
msgid "Work Phone"
msgstr "ტელეფონი"

#, fuzzy
msgid "Work Phone 2"
msgstr "შეიტანე სამსახურის ტელეფონის ნომერი..."

msgid "Work Address"
msgstr "სამსახურის მისამართი"

msgid "Work Mobile"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "ვებ გვერდი"

msgid "Work Fax"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Work Email"
msgstr "Email"

msgid "Work IM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "მდგომარეობა"

msgid "Favorite Things"
msgstr ""

msgid "Last Updated"
msgstr "ბოლო განახლება"

msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View web profile"
msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "გამოიყენე HTTP მეთოდი"

#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "IPC ტესტ სერვერი"

msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Allow direct connections"
msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია"

msgid "Allow connecting from multiple locations"
msgstr ""

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "ჩვეულებრივი ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა!"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "ჩვეულებრივი ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა!"

msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

msgid "Unable to add user"
msgstr ""

#. Unknown error!
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr ""

msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr ""

msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr ""

msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr ""

msgid "Writing error"
msgstr "წერის შეცდომა"

msgid "Reading error"
msgstr "კითხვის შეცდომა"

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."

#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

msgid "Handshaking"
msgstr "მისალმება"

msgid "Transferring"
msgstr "გადაგზავნა"

msgid "Starting authentication"
msgstr "ვიწყებ ავთენტურობის დადგენას"

msgid "Getting cookie"
msgstr "ბმულის მიღება"

msgid "Sending cookie"
msgstr "ქუკის გაგზავნა"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Away From Computer"
msgstr "კომპიუტერისგან გასული"

msgid "On The Phone"
msgstr "ლაპარაკობს ტელეფონზე"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "საჭმელად გასული"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "მისამართების წიგნში ჩამატება"

msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr ""

msgid "The username specified is invalid."
msgstr ""

msgid "The Display Name you entered is invalid."
msgstr ""

msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""

#. show error to user
#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
msgstr "წერის შეცდომა"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "MSN პროფაილი"

msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""

#. display name
#. nick name (required)
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "ოჯახური სახელი"

#. about me
#, fuzzy
msgid "About Me"
msgstr "Pidgin-ის შესახებ"

#. where I live
msgid "Where I Live"
msgstr ""

#. mobile number
#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..."

#. is searchable
msgid "Can be searched"
msgstr ""

#. is suggestable
msgid "Can be suggested"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Update your MXit Profile"
msgstr "MSN პროფაილი"

msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr ""

msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr ""

msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა"

#. show error to user
#, fuzzy
msgid "PIN Update Error"
msgstr "წერის შეცდომა"

#. pin
#. pin (required)
msgid "PIN"
msgstr ""

#. verify pin
msgid "Verify PIN"
msgstr ""

#. (reference: "libpurple/request.h")
#, fuzzy
msgid "Change PIN"
msgstr "ხატულას შენახვა"

#, fuzzy
msgid "Change MXit PIN"
msgstr "ხატულას შენახვა"

msgid "View Splash"
msgstr ""

msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Pidgin-ის შესახებ"

#, fuzzy
msgid "Search for user"
msgstr "_მოძებნე:"

msgid "Search for a MXit contact"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Type search information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე"

#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "ძებნა"

#. display / change profile
#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
msgstr "პაროლის შეცვლა..."

#. change PIN
#, fuzzy
msgid "Change PIN..."
msgstr "პაროლის შეცვლა..."

#. suggested friends
#, fuzzy
msgid "Suggested friends..."
msgstr "შეიტანე მეტსახელი..."

#. search for contacts
msgid "Search for contacts..."
msgstr ""

#. display splash-screen
#, fuzzy
msgid "View Splash..."
msgstr "დაათვალიერე _ლოგი"

#. display plugin version
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Pidgin-ის შესახებ"

#. the file is too big
#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "შეტყობინება ძალიან დიდია"

msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Logging In..."
msgstr "პროტოკოლირება"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან."

#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "დაკავშირება"

#, fuzzy
msgid "The Display Name you entered is too short."
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა"

msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr ""

#. mxit login name
msgid "MXit ID"
msgstr ""

#. show the form to the user to complete
#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "ახალი Jabber ანგარიშის რეგისტრაცია"

msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr ""

#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""

#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr ""

msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
msgstr ""

msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr ""

msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr ""

msgid "You did not enter the security code"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Security Code"
msgstr "დაცვა ჩართულია"

#. ask for input (required)
#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
msgstr "შეიყვანე პაროლი"

#, fuzzy
msgid "Your Country"
msgstr "ქვეყანა"

msgid "Your Language"
msgstr ""

#. display the form to the user and wait for his/her input
#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
msgstr "დადასტურების მოთხოვნა"

msgid "MXit account validation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"

msgid "was kicked"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)"

#, fuzzy
msgid "_Room Name:"
msgstr "_ოთახი:"

#. Display system message in chat window
#, fuzzy
msgid "You have invited"
msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)"

#, fuzzy
msgid "Loading menu..."
msgstr "პროტოკოლირება"

#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება"

#, fuzzy
msgid "Rejection Message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#. hidden number
#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
msgstr "ოჯახური სახელი"

#, fuzzy
msgid "No profile available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"

#, fuzzy
msgid "This contact does not have a profile."
msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."

#, fuzzy
msgid "Your MXit ID..."
msgstr "Yahoo! ID"

#. contact is in Deleted, Rejected or None state
#, fuzzy
msgid "Re-Invite"
msgstr "დაპატიჟება"

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
#, fuzzy
msgid "WAP Server"
msgstr "სერვერი"

#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "დაკავშირება"

msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last Online"
msgstr "ხაზზე"

#, fuzzy
msgid "Invite Message"
msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება"

#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "ძებნის შედეგები"

#, fuzzy
msgid "No contacts found."
msgstr "ვერ ვიპოვე პროტოკოლები"

#. define columns
#, fuzzy
msgid "UserId"
msgstr "მომხმარებლები"

msgid "Where I live"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %i suggested friend."
msgid_plural "You have %i suggested friends."
msgstr[0] ""

#, c-format
msgid "We found %i contact that matches your search."
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
msgstr[0] ""

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr ""

#. packet could not be queued for transmission
#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
msgstr "Jabber შეტყობინების შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "ტელეფონის ნომერი"

#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "Jabber შეტყობინების შეცდომა"

msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "მოხდა შემდეგი შეცდომა:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "SASL შეცდომა"

#, fuzzy, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "SASL შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Contact Error"
msgstr "კავშირის შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
msgstr "Jabber შეტყობინების შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Status Error"
msgstr "სტრიმი შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Mood Error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "კავშირის შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
msgstr "აბონირება"

#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
msgstr "კავშირის შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "შეუძლებელია სოკეტის შექმნა"

#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Profile Error"
msgstr "წერის შეცდომა"

#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr ""

msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr ""

#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""

msgid "In Love"
msgstr "შეყვარებული"

#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "_გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Invited"
msgstr "დაპატიჟება"

#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "განულება"

#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "წაშლა"

msgid "MXit Advertising"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "მომხმარებლის ოთახები"

#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "კითხვის შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "ვერ ვკიტხულობ"

#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "პროტოკოლირება"

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "უსახელო"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან."

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""

#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი"

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "არასწორია მეტსახელი ან პაროლი"

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "კავშირის დასრულება"

msgid "Failed to add buddy"
msgstr ""

msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr ""

msgid "persist command failed"
msgstr ""

msgid "Failed to remove buddy"
msgstr ""

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

msgid "Importing friends failed"
msgstr ""

#. TODO: find out how
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "ძებნა."

#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "პაროლის შეცვლა..."

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "ხმის პარამეტრები"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "უფრო დიდი ფონტი"

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "მომხმარებლები"

#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "ნამდვილი სახელი"

#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "ხმები"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "დაასრულე საუბარი"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "სერვისი მიუწვდომელია"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr ""

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "სერვერი მიუწვდომელია"

#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "უსახელო"

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, fuzzy, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "ვურეკავ %s -ს"

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "თემა"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s გავიდა."

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "სლოვაკური"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "წავიდა"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s გავიდა."

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

msgid "Unable to write to network"
msgstr ""

msgid "Unable to read from network"
msgstr ""

msgid "Error communicating with server"
msgstr ""

msgid "Conference not found"
msgstr ""

msgid "Conference does not exist"
msgstr ""

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "არ არის მხარდაჭერილი"

msgid "Password has expired"
msgstr "პაროლს ვადა გაუვიდა"

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "არასწორი პაროლი."

#, fuzzy
msgid "Account has been disabled"
msgstr "ანგარიში გამორთულია"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

msgid "The user has blocked you"
msgstr ""

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "უცნობი შეცდომა: 0x%X"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "ვერ გავაგზავნე შეტყობინება (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა. ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)."

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

msgid "Telephone Number"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"

msgid "Personal Title"
msgstr ""

msgid "Mailstop"
msgstr ""

msgid "User ID"
msgstr "მომხმარებლის ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "სრული სახელი"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

msgid "Authenticating..."
msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "ველოდები პასუხს..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Server address"
msgstr "სერვერის მისამართი"

msgid "Server port"
msgstr "სერვერი-პორტი"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "გთხოვთ მომცეთ ავტორიზაცია თქვენი ჩემ მეგობრების სიაში დასამატებლად."

msgid "No reason given."
msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "OK"

#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი"

#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი"

msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr ""

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას"

#, fuzzy
msgid "The server returned an empty response"
msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან."

msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "ვერ ვუკავშირდები"

#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "არასწორი ოთახის სახელი"

msgid "Invalid error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""

msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს"

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "დირექტორიის გაგზავნა არ შემიძლია."

#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""

msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""

msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""

msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."

#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "ვერ გავაგზავნე შეტყობინება (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან"

msgid "Thinking"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "ხმები"

#, fuzzy
msgid "Questioning"
msgstr "პრივატი"

#, fuzzy
msgid "Eating"
msgstr "შენშვნის დონე"

msgid "Watching a movie"
msgstr ""

msgid "Typing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "At the office"
msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან"

msgid "Taking a bath"
msgstr ""

msgid "Watching TV"
msgstr ""

msgid "Having fun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sleeping"
msgstr "_გაგზავნა"

msgid "Using a PDA"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Meeting friends"
msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები"

#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "ტელეფონზე"

msgid "Surfing"
msgstr ""

#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr ""

msgid "Searching the web"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "At a party"
msgstr "დამადასტ. პორტი"

msgid "Having Coffee"
msgstr ""

#. Playing video games
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

msgid "Browsing the web"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "ხმები"

#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "შენშვნის დონე"

#. Drinking [Alcohol]
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "შენშვნის დონე"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Studying"
msgstr "_გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "In the restroom"
msgstr "_ჩამატება"

#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ პროტოკოლის პლაგინი"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"

msgid "Encoding"
msgstr "კოდირება"

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr ""

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

msgid "Direct IM established"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Free For Chat"
msgstr "თავისუფალი Chat-ი"

msgid "Not Available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"

msgid "Occupied"
msgstr "დაკავებულია"

msgid "Web Aware"
msgstr ""

msgid "Invisible"
msgstr "უხილავია"

#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "Email"

#, fuzzy
msgid "Depression"
msgstr "პროგრესი"

#, fuzzy
msgid "At home"
msgstr "Pidgin-ის შესახებ"

#, fuzzy
msgid "At work"
msgstr "ქსელი"

#, fuzzy
msgid "At lunch"
msgstr "საჭმელად გასული"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "უსახელო"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "კავშირი დამყარებულია, ბმული გაგზავნილია"

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "კავშირის დასრულება"

#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "ვერ ვკითხულობ ფაილს %s."

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "ვერ ვკითხულობ ფაილს %s."

msgid "Received authorization"
msgstr "მივიღე ავტორიზაცია"

#. Unregistered username
#. the username does not exist
#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"

#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""

#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""

msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr ""

msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

msgid "Password sent"
msgstr "პაროლი გაგზავნილია"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ ავტორიზაცია ვერ მოხერხდა."

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

msgid "_Add"
msgstr "_დამატება"

msgid "_Decline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] ""

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "ელ.ფოსტის ძიების შედეგები %s-თვის არაა ნაპოვნი"

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "ანგარიში დადასტურება"

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "შეცდომა 0x%04x: უცნობი შეცდომა."

#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "შეცდომა ანგარიში ინფორმაცია"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "ელ.ფოსტის მისამართი %s-თვის არის  %s"

msgid "Account Info"
msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ"

#, fuzzy
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "მოკ-შე სურათი თქვენ შეერთებულია -სკენ მოკ-შე გამოსახულებანი."

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""

msgid "Profile too long."
msgstr "პროფილი ძალიან გრძელია"

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""

msgid "Away message too long."
msgstr "გასულობის შეტყობინება ძალიან გრძელია."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს"

msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

msgid "(no name)"
msgstr "(უსახელო)"

#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""

msgid "Authorization Given"
msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Authorization Granted"
msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია"

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ავტორიზაცია არარი მიღებული"

msgid "_Exchange:"
msgstr "გაცვლა"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lunch"
msgstr "ფრანგული"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr ""

msgid "Buddy Comment:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "დაკავშირება"

#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
msgstr "სერვერი გაითიშა"

#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
msgstr "გამოიძახე ინფორმაცია"

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება"

msgid "End Direct IM Session"
msgstr ""

msgid "Direct IM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "დადასტურების მოთხოვნა"

msgid "Require authorization"
msgstr "დადასტურების მოთხოვნა"

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ პრივატობის ოფციები"

msgid "Change Address To:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr "<i>თქვენ ახლა ელოდებით ავტორიზაციას</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "თქვენ ელოდებით ავტორიზაციას ამ მეგობრებისაგან"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr ""

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr ""

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეცვლა (URL)"

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "პაროლის შეცვლა (URL)"

msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr ""

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show Visible List"
msgstr "აჩვენე მეგობრების სია"

#, fuzzy
msgid "Show Invisible List"
msgstr "უხილავია"

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "ანგარიშის დადასტურება"

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr ""

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr ""

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"

msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, fuzzy
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "მეგობრის მინი-სურათი"

msgid "Voice"
msgstr "ხმა"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

msgid "Get File"
msgstr "ფილის მიღება"

msgid "Games"
msgstr "თამაში"

msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""

msgid "Add-Ins"
msgstr ""

msgid "Send Buddy List"
msgstr ""

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ პირდაპირი კავშირი"

msgid "AP User"
msgstr "AP მომხმარებლები"

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ·RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr "ნიჰილისტი"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-ზე სერვერზე დაყრდნობა"

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ძველი ICQ UTF8"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian შიფრი"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ·UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

msgid "Security Enabled"
msgstr "დაცვა ჩართულია"

msgid "Video Chat"
msgstr "ვიდეო ჩატი"

msgid "iChat AV"
msgstr ""

msgid "Live Video"
msgstr "ცოცხალი ვიდეო"

msgid "Camera"
msgstr "კამერა"

#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "მომხმარებელი"

msgid "IP Address"
msgstr "IP მისამართი"

msgid "Warning Level"
msgstr "შენშვნის დონე"

msgid "Buddy Comment"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr ""

msgid "Mobile Phone"
msgstr "მობილური ტელეფონი"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "პირადი ვებ-გვერდი"

#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"

msgid "Zip Code"
msgstr "საფოსტო ინდექსი"

msgid "Work Information"
msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"

msgid "Division"
msgstr "დანაყოფი"

msgid "Position"
msgstr "თანამდებობა"

msgid "Web Page"
msgstr "ვებ გვერდი"

msgid "Online Since"
msgstr ""

msgid "Member Since"
msgstr ""

msgid "Capabilities"
msgstr "შეუძლია"

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "არასწორი SNAC"

msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Service unavailable"
msgstr "სერვისი მიუწვდომელია"

msgid "Service not defined"
msgstr ""

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

msgid "Not supported by host"
msgstr ""

msgid "Not supported by client"
msgstr ""

msgid "Refused by client"
msgstr ""

msgid "Reply too big"
msgstr ""

msgid "Responses lost"
msgstr ""

msgid "Request denied"
msgstr ""

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "მომხმარებელი დროებით მიუწვდომელია"

msgid "No match"
msgstr "დამთხვევა არ არის"

msgid "List overflow"
msgstr ""

msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

msgid "Queue full"
msgstr ""

msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
msgid "Appear Online"
msgstr ""

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
msgstr ""

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr ""

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "you have no buddies on this list"
msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)"

#, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Visible List"
msgstr "უხილავია"

msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invisible List"
msgstr "უხილავია"

msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b> შენიშვნები ჯგუფი ID</b><br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "ინფორმაცია %s ჯგუფზე"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "დაპატიჟება ჯგუფი -სკენ."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Login Redirected"
msgstr ""

msgid "Forcing Login"
msgstr ""

msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

msgid "Starting Services"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

msgid "Conference Closed"
msgstr ""

msgid "Unable to send message: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან"

msgid "Place Closed"
msgstr ""

msgid "Microphone"
msgstr ""

msgid "Speakers"
msgstr ""

msgid "Video Camera"
msgstr "ვიდეო კამერა"

#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "სუპორტი"

#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr ""
"\n"
"<b>გარე მომხმარებელი</b>"

msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

msgid "New Conference"
msgstr "ახალი კონფერენცია"

msgid "Create"
msgstr "შექმნა"

msgid "Available Conferences"
msgstr ""

msgid "Create New Conference..."
msgstr "ახალი კონფერენციის შექმნა..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "მომხმარებლის კონფერენციაზე დაპატიჟება"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

msgid "Invite to Conference"
msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

msgid "Topic:"
msgstr "თემა:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

msgid "Connect"
msgstr "დაკავშირება"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "უცნობი (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr ""

msgid "User Name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

msgid "Sametime ID"
msgstr ""

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr "მომხმარებლის ამორჩევა"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr ""

msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

msgid "Unable to add group"
msgstr ""

msgid "Possible Matches"
msgstr ""

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

msgid "Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგები"

msgid "No matches"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "No Matches"
msgstr ""

msgid "Search for a user"
msgstr ""

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "User Search"
msgstr "მომხმარებლის ძებნა"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

msgid "User Search..."
msgstr "მომხმარებლის ძებნა..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

msgid "Key Agreement"
msgstr ""

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

msgid "IM With Password"
msgstr ""

msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

msgid "Set IM Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key"
msgstr ""

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

msgid "Show Public Key"
msgstr ""

msgid "Could not load public key"
msgstr ""

msgid "User Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე"

msgid "Cannot get user information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "გახსნა..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

msgid "_Import..."
msgstr "_იმპორტი..."

msgid "Select correct user"
msgstr ""

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

msgid "Detached"
msgstr ""

msgid "Indisposed"
msgstr ""

msgid "Wake Me Up"
msgstr "გამაღვიძე"

msgid "Hyper Active"
msgstr "ჰიპერ აქტიური"

msgid "Robot"
msgstr "რობოტი"

msgid "User Modes"
msgstr ""

msgid "Preferred Contact"
msgstr ""

msgid "Preferred Language"
msgstr ""

msgid "Device"
msgstr "მოწყობილობა"

msgid "Timezone"
msgstr "დროის ზონა"

msgid "Geolocation"
msgstr ""

msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

msgid "IM with Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

msgid "Kill User"
msgstr "მოკალი მომხმარებელი"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

msgid "Channel Information"
msgstr "არხის-ინფორმაცია"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>არხის სახელი:</b>·%s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>არხის დამაარსებელი:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>არხის თემა:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "არხი აუთენტიფიკაცია"

msgid "Add / Remove"
msgstr "ჩამატება / წაშლა"

msgid "Group Name"
msgstr "ჯგუფის სახელი"

#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "პაროლი გაგზავნილია"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "ჩამატება არხი პირადი ჯგუფი"

msgid "User Limit"
msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

msgid "Invite List"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "დაბანილთა სია :)"

#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "ჩამატება პირადი ჯგუფი"

msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

msgid "Set Permanent"
msgstr ""

msgid "Set User Limit"
msgstr ""

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

msgid "Join Private Group"
msgstr ""

msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

msgid "Call Command"
msgstr ""

msgid "Cannot call command"
msgstr ""

msgid "Unknown command"
msgstr "უცნობი ბრძანება"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr ""

msgid "Error during file transfer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "სერვერი გაითიშა"

msgid "Permission denied"
msgstr ""

msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "კავშირი ვერ განხორცილდა"

#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "კავშირი ვერ განხორციელდა."

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""

msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

msgid "File transfer already started"
msgstr ""

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr ""

msgid "Cannot send file"
msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს"

msgid "Error occurred"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

msgid "Server signoff"
msgstr ""

msgid "Personal Information"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"

msgid "Birth Day"
msgstr "დაბადების დღე"

msgid "Job Role"
msgstr "პოზიცია"

msgid "Organization"
msgstr "ორგანიზაცია"

msgid "Unit"
msgstr "განყოფილება"

msgid "Note"
msgstr "შენიშვნა"

msgid "Join Chat"
msgstr "ჩაერთე საუბარში"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

msgid "Real Name"
msgstr "ნამდვილი სახელი"

msgid "Status Text"
msgstr "სტატუსის ტექსტი"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

msgid "_More..."
msgstr "_მეტი..."

msgid "Detach From Server"
msgstr ""

msgid "Cannot detach"
msgstr ""

msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""

msgid "Roomlist"
msgstr "ოთახების სია"

msgid "Cannot get room list"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "ქსელის სტატისტიკა"

msgid "No public key was received"
msgstr ""

msgid "Server Information"
msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"

msgid "Cannot get server information"
msgstr ""

msgid "Server Statistics"
msgstr "სერვერის სტატისტიკა"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

msgid "Network Statistics"
msgstr "ქსელის სტატისტიკა"

msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgid "Ping failed"
msgstr ""

msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

msgid "Could not kill user"
msgstr ""

msgid "WATCH"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "მომხმარებლის იგნორირება"

msgid "Resuming session"
msgstr ""

msgid "Authenticating connection"
msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია"

msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr "_ნახვა..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "კავშირის სერვერი"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Pidgin-მა ვერ შეძლო თქვენი პლაგინის ჩატვირთვა"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""

msgid "Out of memory"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""

msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "ვიდეო კონფერენცია"

msgid "Your Current Status"
msgstr "თქვენი სტატუსი"

msgid "Online Services"
msgstr ""

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

msgid "Your VCard File"
msgstr "თქვენი VCard ფაილი"

#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "დროის ზონა"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

msgid "Message of the Day"
msgstr "დღის შეტყობინება"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

msgid "Key length"
msgstr "გასაღების სიგრძე"

msgid "Public key file"
msgstr ""

msgid "Private key file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "პაროლი (მეორედ)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

msgid "Online Status"
msgstr ""

msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

msgid "Topic too long"
msgstr ""

msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "უცნობი ბრძანება: %s"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC პროტოკოლის პლაგინი"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

msgid "Network"
msgstr "ქსელი"

msgid "Public Key file"
msgstr ""

msgid "Private Key file"
msgstr ""

msgid "Cipher"
msgstr ""

msgid "HMAC"
msgstr ""

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr "ავთენტურობის დადგენა ღია გასაღებით"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "ნამდვილი სახელი: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი: \t%s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Email"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "ჰოსტის სახელი: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "ორგანიზაცია: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "ქვეყანა: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "გასაღების სიგრძე: \t%d ბიტი\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "ორგანიზაცია: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Public Key Information"
msgstr ""

msgid "Paging"
msgstr ""

msgid "Video Conferencing"
msgstr "ვიდეო კონფერენცია"

msgid "Computer"
msgstr "კომპიუტერი"

msgid "PDA"
msgstr ""

msgid "Terminal"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

msgid "Whiteboard"
msgstr ""

msgid "No server statistics available"
msgstr ""

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია"

#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "უსახელო"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "Pidgin-მა ვერ შეძლო თქვენი პლაგინის ჩატვირთვა"

msgid "Unable to create connection"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
msgstr "სერვერის უცნობი შეცდომა."

#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს"

#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "სერვერი-პორტი"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE პროტოკოლის პლაგინი"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

msgid "Use UDP"
msgstr "გამოიყენე UDP"

msgid "Use proxy"
msgstr "გამოიყენე პროქსი"

msgid "Proxy"
msgstr "პროქსი"

msgid "Auth User"
msgstr ""

msgid "Auth Domain"
msgstr ""

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo! ID"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo პროტოკოლის პლაგინი"

msgid "Pager port"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "File transfer server"
msgstr "ფაილების გადაგზავნა"

msgid "File transfer port"
msgstr ""

msgid "Chat room locale"
msgstr ""

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
msgstr ""

msgid "Chat room list URL"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo! ID"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo პროტოკოლის პლაგინი"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "თქვენი Yahoo! შეტყობინება ვერ გაიგზავნა."

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#. Some error in the received stream
#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#. security lock from too many failed login attempts
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""

#. indicates a lock of some description
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""

#. indicates a lock due to logging in too frequently
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""

#. username or password missing
#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
msgstr "არასწორია მეტსახელი ან პაროლი"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

msgid "Ignore buddy?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "არასწორია მეტსახელი ან პაროლი"

msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr ""

msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი"

#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "საუბარი %s-თან"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, fuzzy
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან."

msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""

msgid "Not at Home"
msgstr ""

msgid "Not at Desk"
msgstr ""

msgid "Not in Office"
msgstr ""

msgid "On Vacation"
msgstr ""

msgid "Stepped Out"
msgstr ""

msgid "Not on server list"
msgstr ""

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

msgid "Presence"
msgstr ""

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

msgid "Join in Chat"
msgstr ""

msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

msgid "Presence Settings"
msgstr ""

msgid "Start Doodling"
msgstr ""

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""

msgid "Join whom in chat?"
msgstr ""

msgid "Activate ID..."
msgstr ""

msgid "Join User in Chat..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
msgstr "Hotmail საფოსტო ყუთის გახსნა"

msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

msgid "Unable to connect."
msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია"

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი"

#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "წერის შეცდომა"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

msgid "Hobbies"
msgstr ""

msgid "Latest News"
msgstr ""

msgid "Home Page"
msgstr ""

msgid "Cool Link 1"
msgstr "საინტერესო ლინკი 1"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "საინტერესო ლინკი 2"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "საინტერესო ლინკი 3"

msgid "Last Update"
msgstr "ბოლო განახლება"

msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

msgid "Failed to join chat"
msgstr ""

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "უცნობი ოთახი"

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr ""

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr ""

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

msgid "Voices"
msgstr "ხმები"

msgid "Webcams"
msgstr "ვებ კამერები"

msgid "Connection problem"
msgstr ""

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""

msgid "User Rooms"
msgstr "მომხმარებლის ოთახები"

#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან."

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

msgid "Anyone"
msgstr ""

msgid "_Class:"
msgstr ""

msgid "_Instance:"
msgstr ""

msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

msgid "Resubscribe"
msgstr ""

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr პროტოკოლის პლაგინი"

msgid "Use tzc"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "tzc command"
msgstr "მასეთი ბრძანება არ არსებობს"

msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

msgid "Realm"
msgstr ""

msgid "Exposure"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "კავშირის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "შეცდომა"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "დიახ"

#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "არა"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "_აქცეპტირება"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

msgid "saved statuses"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "პორტი"

#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "ტექსტი მალსახმობი გაფორმება"

#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "სურათის შენახვა"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "კავშირი ვერ განხორცილდა"

#, fuzzy
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL ოპერაცია ვერ/არ ჩატარდა"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

msgid "Unset"
msgstr ""

msgid "Do not disturb"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "გაფართოებული გასული"

#, fuzzy
msgid "Feeling"
msgstr "დარჩენილი დრო"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s -მა შეწყვიტა %s ფაილის გადატანა"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s დაბრუნდა."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s დაბრუნდა."

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s გახდა უმოქმედო"

#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s გახდა უმოქმედო."

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

msgid "Calculating..."
msgstr "გაანგარიშება..."

msgid "Unknown."
msgstr "უცნობი"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d წამი"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d დღე"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d საათი"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d საათი"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d წუთი"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d წუთი"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"შეცდომა %s ის წერისას: \n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#, fuzzy
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "სერვერი გაითიშა"

#. 10060
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "კავშირი ვერ განხორცილდა"

#. 10061
#, fuzzy
msgid "Connection refused."
msgstr "კავშირი ვერ განხორციელდა."

#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

msgid ""
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Internet Messenger"
msgstr "მოკლე-შეტყობინება"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "შესვლის პარამეტრები"

#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "პროტოკოლი:"

msgid "_Username:"
msgstr "მომხმარებელი"

#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "პაროლის დამახსოვრება"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები"

#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "ლოკალური ფაილი:"

#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_დამატებითი"

#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "გამოვიყენოთ პროქსის გლობალური პარამეტრები"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "გამოვიყენოთ პროქსის გლობალური პარამეტრები"

msgid "No Proxy"
msgstr "უპროქსიოდ"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""

msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

msgid "Proxy _type:"
msgstr "პროქსის ტიპი"

msgid "_Host:"
msgstr "_ჰოსტი:"

msgid "_Port:"
msgstr "პორტი"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "პაროლი"

msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Voice and Video"
msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება"

#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "ახალი კავშირის დამყარება შეუძლებელია"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

msgid "Add Account"
msgstr "ანგარიშის დამატება"

msgid "_Basic"
msgstr "_ძირითადი"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_roxy"
msgstr "პროქსი"

msgid "Enabled"
msgstr "აქტიური"

msgid "Protocol"
msgstr "პროტოკოლი"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr "მომხმარებელს %s, სურს დაამატოს %s თავის სიაში."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr "მომხმარებელს %s, სურს დაამატოს %s თავის სიაში."

#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "ახალი შეტყობინება"

#. Buddy List
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "ფონის ფერი"

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "შესვლის პარამეტრები"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "ფონის ფერი"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "ფონიდ ფერის არჩევა"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "ფონიდ ფერის არჩევა"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Contact Text"
msgstr "პორტი"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#, fuzzy
msgid "Online Text"
msgstr "ხაზზე"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#, fuzzy
msgid "Away Text"
msgstr "გასული"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#, fuzzy
msgid "Offline Text"
msgstr "გასული ქსელიდან"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#, fuzzy
msgid "Idle Text"
msgstr "უმოქმედო"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "შეტყობინება გაგზავნილია"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "ანგარიში:"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "ოთახების სია"

msgid "_Block"
msgstr "_ბლოკირება"

#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "ბლოკირების გაუქმება"

msgid "Move to"
msgstr ""

msgid "Get _Info"
msgstr "ინფორმაცია"

msgid "I_M"
msgstr "მოკ_შე"

#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr "ჩატის _დამატება"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Video Call"
msgstr "ვიდეო ჩატი"

#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "ფაილის გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "ჩამატება."

msgid "View _Log"
msgstr "დაათვალიერე _ლოგი"

#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან"

#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან"

msgid "_Alias..."
msgstr "სინონიმი"

msgid "_Remove"
msgstr "წაშლა"

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."

#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "კონტატის წაშლა"

#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "დაამატე მეგობარი"

#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "დაამატე Chat"

msgid "_Delete Group"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"

msgid "_Rename"
msgstr "სახელის შეცვლა"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "შესვლა"

msgid "Auto-Join"
msgstr "თვითშესვლა"

#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "დეპარტამენტი"

#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება"

msgid "_Collapse"
msgstr ""

msgid "_Expand"
msgstr ""

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/ხელსაწყოები/ხმების გაჩუმება"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი %d"

#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"

#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
msgstr "კონტაქტის სინონიმი"

msgid "Edit User Mood"
msgstr ""

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_მეგობრები"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/მეგობრები/საუბარში ჩართვა..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/მეგობრები/მანახე მომხმარებლის ინფორმაცია..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/მეგობრები/მომხმარებლის _პროტოკოლის ნახვა..."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/_მეგობრები"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე გასული მეგობრები"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე ცარიელი ჯგუფები"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "მეგობრები დეტალები"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "მეგობრები უმოქმედო"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე ცარიელი ჯგუფები"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/მეგობრები/სიის _სორტირება"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/მეგობრები/_დაამატე მეგობარი..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჩატი..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჟგუფი..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/მეგობრები/_გამორთვა"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_ანგარიშები"

#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/ანგარიშები"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_ხელსაწყოები"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "ხელსაწყო"

#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/ხელსაწყოები/პარამ_ეტრები"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/ხელსაწყოები/პრივატობა"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/ხელსაწყოები/_პლაგინები"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/ხელსაწყოები/პარამ_ეტრები"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ხელსაწყოები/პრი_ვატობა"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/ხელსაწყოები/სისტემის პრო_ტოკოლი"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ხელსაწყოები/_ფაილების გადაგზავნა"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ხელსაწყოები/_ოთახების სია"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/ხელსაწყოები/სისტემის პრო_ტოკოლი"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/ხელსაწყოები/_ხმების გაჩუმება"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_დახმარება"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/დახმარება/Online დახმარება"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/დახმარება/_გამართვის ფანჯარა"

#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/დახმარება/_შესახებ"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ანგარიში:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>ანგარიში:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "არავითარი ტოპიკი"

#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "მეგობრების სია"

#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "პროტოკოლირება"

#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "გვარი"

msgid "Spooky"
msgstr ""

msgid "Awesome"
msgstr ""

msgid "Rockin'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "მეგობრები"

#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "უმოქმედო %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "უმოქმედო %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "უმოქმედო %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/მეგობრები/Chat-ში შესვლა..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/მეგობრები/მაჩვენე ინფორმაცია მომხმარებელზე..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/მეგობრები/დაამატე მეგობარი..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/მეგობრები/დაამატე C_hat-ი..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/მეგობრები/დაამატე ჟგუფი..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ხელსაწყოები/პრივატობა"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/ხელსაწყოები/ოთახების სია"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n"

msgid "Manually"
msgstr "მანუალურად"

msgid "By status"
msgstr "სტატუსის მიხედვით"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "სერვერი გაითიშა"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "გამორთული"

#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "დაკავშირება"

#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "ანგარიშის გააქტიურება"

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome back!"
msgstr "%s დაბრუნდა"

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""

#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "მომხმარებელი"

#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "პაროლი"

#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "პროტოკოლირება"

msgid "/Accounts"
msgstr "/ანგარიშები"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე გასული მეგობრები"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე ცარიელი ჯგუფები"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "მეგობრები დეტალები"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "მეგობრები უმოქმედო"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე ცარიელი ჯგუფები"

#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "მეგობრის დამატება"

#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_მეგობრის სახელი:"

#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"

#, fuzzy
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება"

#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "დავამატო მეგობარი შენ სიას?"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "სინონიმი:"

msgid "_Group:"
msgstr "_ჯგუფი:"

msgid "Auto_join when account connects."
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"

msgid "Enable Account"
msgstr "ანგარიშის გააქტიურება"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

msgid "_Edit Account"
msgstr "ანგარიშის _დამუშავება"

#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
msgstr "შენახულია..."

msgid "No actions available"
msgstr "მოქმედებები მიუღებელია"

msgid "_Disable"
msgstr "_გამორთე"

msgid "/Tools"
msgstr "/ხელსაწყოები"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/მეგობრები/მეგობრების სორტირება"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""

#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "სერვერი"

#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "უცნობი ბრძანება"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "მოიწვიე მეგობარი Chat-ოთახში"

msgid "_Buddy:"
msgstr "_მეგობარი:"

msgid "_Message:"
msgstr "_შეტყობინება:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>საუბარი %s-თან</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "საუბრის შენახვა"

#, fuzzy
msgid "Un-Ignore"
msgstr "არა იგნორორებას"

msgid "Ignore"
msgstr "იგნორირება"

msgid "Get Away Message"
msgstr "მიიღე გასულობის შეტყობინება"

#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "ბოლოს ნათქვამი"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr ""

msgid "Save Icon"
msgstr "ხატულას შენახვა"

msgid "Animate"
msgstr "ანიმირება"

msgid "Hide Icon"
msgstr ""

msgid "Save Icon As..."
msgstr "შეინახე ხატულა როგორც..."

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."

#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "სტატუსის შეცვლა"

msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_საუბარი"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/_საუბარი/ახალი მოკ-შე..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/საუბარი/მო_წვევა..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/საუბარი/_ძებნა..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/საუბარი/_მანახე ლოგი"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/საუბარი/_შეინახე როგორც..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/საუბარი/გაწმინდე"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/საუბარი/_დახურვა"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/საუბარი/_დახურვა"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/საუბარი/_დახურვა"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/საუბარი/_მანახე ლოგი"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/საუბარი/მიჩვენე ინფორმაცია"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "ჩამატება."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/საუბარი/მაჩვენე ინფორმაცია"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/საუბარი/მო_წვევა..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/საუბარი/_დახურვა"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/საუბარი/მე_ტსახელი..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/საუბარი/_დაბლოკე..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/საუბარი/_დაბლოკე..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/საუბრი/_დაამატე..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/საუბარი/_დახურვა"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_პარამეტრები"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ლოგგინგი"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ხმები"

#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "ოფციები მიმდინარეობს ფორმატირება"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/საუბარი/_დახურვა"

#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_პარამეტრები"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#, fuzzy
msgid "/Conversation"
msgstr "/_საუბარი"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/საუბარი/მოჩვენე ლოგი"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/საუბარი/_დახურვა"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/საუბარი/მოჩვენე ლოგი"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/საუბარი/_დახურვა"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/საუბარი/მიჩვენე ინფორმაცია"

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/საუბარი/მიჩვენე ინფორმაცია"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/საუბარი/მოიწვიე..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/საუბარი/მეტსახელი..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/საუბრი/დაბლოკე..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/საუბრი/დაბლოკე..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/საუბრი/დაამატე..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/საუბარი/ჩასვი ლინკი..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr ""

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ლოგგინგი"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ხმები"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr ""

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო"

msgid "User is typing..."
msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#. Build the Send To menu
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_გაგზავნა"

msgid "_Send"
msgstr "_გაგზავნა"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "0 პიროვნება ოთახში"

msgid "Close Find bar"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "ძებნა"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ადამიანი ოთახში"

msgid "Stopped Typing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "მეტსახელი"

#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "შემთხვევა"

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""

msgid "Confirm close"
msgstr "დახურვის დადასტურება"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""

msgid "Close other tabs"
msgstr ""

msgid "Close all tabs"
msgstr ""

msgid "Detach this tab"
msgstr ""

msgid "Close this tab"
msgstr ""

msgid "Close conversation"
msgstr "დაასრულე საუბარი"

msgid "Last created window"
msgstr "ბოლო შექმნილი ფანჯარა"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "განასხვავე მოკლე შეტყობინებების და ჩატის ფანჯრები"

msgid "New window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"

msgid "By group"
msgstr "ჯგუფების მიხედვით"

msgid "By account"
msgstr "ანგარიშების მიხედვით"

msgid "Find"
msgstr "ძებნა"

msgid "_Search for:"
msgstr "_მოძებნე:"

msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

msgid "Invert"
msgstr ""

msgid "Highlight matches"
msgstr ""

msgid "_Icon Only"
msgstr ""

msgid "_Text Only"
msgstr ""

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"

msgid "Right click for more options."
msgstr ""

msgid "Level "
msgstr ""

msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "დაუშვი"

msgid "Misc"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "შენშვნის დონე"

#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "შიგანის შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "მისამართი"

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "სუპორტი"

msgid "webmaster"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr ""

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "maintainer"
msgstr ""

msgid "libfaim maintainer"
msgstr ""

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "სუპორტი"

msgid "XMPP"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "თავდაპირველი ავტორი"

msgid "lead developer"
msgstr ""

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "Afrikaans"
msgstr ""

msgid "Arabic"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "თამაში"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "ბულგარული"

msgid "Bengali"
msgstr "ბენგალი"

#, fuzzy
msgid "Bengali-India"
msgstr "ბენგალი"

msgid "Bosnian"
msgstr "ბოსნიური"

msgid "Catalan"
msgstr "კატალანური"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""

msgid "Czech"
msgstr "ჩეხური"

msgid "Danish"
msgstr "დანიური"

msgid "German"
msgstr "გერმანული"

msgid "Dzongkha"
msgstr ""

msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული"

msgid "Australian English"
msgstr "ავსტრალიური ინგლისური"

msgid "British English"
msgstr "ბრიტანული ინგლისური"

msgid "Canadian English"
msgstr "კანადური ინგლისური"

msgid "Esperanto"
msgstr ""

msgid "Spanish"
msgstr "ესპანური"

#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "ბოსნიური"

msgid "Basque"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "სერბული"

msgid "Finnish"
msgstr "ფინური"

msgid "French"
msgstr "ფრანგული"

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "ქურთული"

#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "იტალიური"

msgid "Gujarati"
msgstr ""

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

msgid "Hebrew"
msgstr "ივრითი"

msgid "Hindi"
msgstr "ინდური"

msgid "Croatian"
msgstr ""

msgid "Hungarian"
msgstr "უნგრული"

#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "რუმინული"

#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "მაკედონიური"

msgid "Italian"
msgstr "იტალიური"

msgid "Japanese"
msgstr "იაპონური"

msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"

#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "მიმდინარე თარგმანები"

#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Opera"

msgid "Kannada"
msgstr ""

msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "კორეული"

msgid "Kurdish"
msgstr "ქურთული"

msgid "Lao"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "ნიჰილისტი"

#, fuzzy
msgid "Meadow Mari"
msgstr "ახალი წერილი"

msgid "Macedonian"
msgstr "მაკედონიური"

#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "მამრობითი"

#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "მაკედონიური"

#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "მისამართი"

#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "მამრობითი"

#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "ნორვეგიული"

#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "ბენგალი"

#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "ჰოლანდიური"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ნორვეგიული"

msgid "Occitan"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr "Opera"

msgid "Punjabi"
msgstr ""

msgid "Polish"
msgstr "პოლონური"

msgid "Portuguese"
msgstr "პორტუგალიური"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური"

#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "სურათი"

msgid "Romanian"
msgstr "რუმინული"

msgid "Russian"
msgstr "რუსული"

msgid "Slovak"
msgstr "სლოვაკური"

msgid "Slovenian"
msgstr "სლოვაკური"

#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "რუმინული"

msgid "Serbian"
msgstr "სერბული"

msgid "Sinhala"
msgstr ""

msgid "Swedish"
msgstr "შვედური"

msgid "Swahili"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "თამილური"

#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr "თელუგუ (Telugu)"

#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "თამილური"

#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "ქურთული"

#, fuzzy
msgid "Ukranian"
msgstr "რუმინული"

msgid "Urdu"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "ვიეტნამური"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "გამარტივებული ჩინური"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ტრადიციული ჩინური"

msgid "Amharic"
msgstr ""

msgid "Lithuanian"
msgstr "ლიტვური"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Pidgin-ის შესახებ"

#, fuzzy
msgid "Build Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"

#. End of not to be translated section
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"

msgid "Current Developers"
msgstr ""

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Retired Developers"
msgstr "პროგრამის შემქმნელები"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"

msgid "Current Translators"
msgstr "მიმდინარე თარგმანები"

msgid "Past Translators"
msgstr "წინა თარგმანები"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"

#, fuzzy
msgid "Plugin Information"
msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"

msgid "_Name"
msgstr "_სახელი"

msgid "_Account"
msgstr "_ანგარიში"

msgid "Get User Info"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"

msgid "View User Log"
msgstr "მომხმარებლის პროტოკოლის დათვალიერება"

msgid "Alias Contact"
msgstr "კონტაქტის სინონიმი"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "ამ კონტაქტისთვის სინონიმის შექმნა"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "შეიყვანე მეტსახელი %s-თვის."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "მიანიჭე მეტსახელი"

msgid "Alias Chat"
msgstr ""

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""

msgid "Remove Contact"
msgstr "კონტატის წაშლა"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "კონტაქტის _წაშლა"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"

#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Remove Group"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"

msgid "_Remove Group"
msgstr "ჯგუფის წა_შლა"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Remove Buddy"
msgstr "ამოშალე მეგობარი"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "მეგობრის ამოშლა"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

msgid "Remove Chat"
msgstr "ამოშალე ჩატი"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "_ამოშალე ჩატი"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "სტატუსის შეცვლა"

#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "აჩვენე მეგობრების სია"

#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "ახალი შეტყობინება..."

#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_ანგარიშები"

#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "პლაგინები"

#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "პარამეტრები"

#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "გაჩუმება"

#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "ახალი შეტყობინება..."

#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "გამოსვლა"

#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "არ არის მხარდაჭერილი"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ვღებულობ როგორც:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b> ვისგან</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b> ვის</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr ""

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "შეცდომა"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "შეცდომა"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

msgid "Filename:"
msgstr "ფაილის სახელი:"

msgid "Local File:"
msgstr "ლოკალური ფაილი:"

msgid "Speed:"
msgstr "სიჩქარე"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "გასული დრო"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "დარჩენილი დრო"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "ფაილი"

#, fuzzy
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "ჩასმა გლუვი ტექსტი"

#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "ლინკების ფერი"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "ლინკების ფერი."

#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "ლინკების ფერი"

#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "ლინკების ფერი მაუსის შეხებისას."

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "ლინკების ფერი მაუსის შეხებისას."

#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Save Image"
msgstr "სურათის შენახვა"

msgid "_Save Image..."
msgstr "სურათის შენახვა...."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""

msgid "Select Font"
msgstr "ფონტის არჩევა"

msgid "Select Text Color"
msgstr "ფონტის ფერის არჩევა"

msgid "Select Background Color"
msgstr "ფონიდ ფერის არჩევა"

msgid "_URL"
msgstr "_URL"

msgid "_Description"
msgstr "აღწერილობა"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""

msgid "Insert Link"
msgstr "ბმულის ჩამატება"

msgid "_Insert"
msgstr "_ჩამატება"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr ""

msgid "Insert Image"
msgstr "გამოსახულების ჩამატება"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "სიცილაკი"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "ფონტები"

#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "ჯგუფის სახელი"

msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

msgid "Bold"
msgstr "მუქი"

msgid "Italic"
msgstr "დახრილი"

msgid "Underline"
msgstr "ხაზგასმული"

msgid "Strikethrough"
msgstr ""

msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

msgid "Font Face"
msgstr "ფონტი"

#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "ფონტის ფერი"

#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "დროის შტამპის ფორმატის ოფციები"

#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "გამოსახულების ჩამატება"

#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "სიცილაკის ჩამატება"

#, fuzzy
msgid "Send Attention"
msgstr "_გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>%s:</b> "

#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "დახრილი"

#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "ხაზგასმული"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "ნორმალური"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "ფონტი"

#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "ფონტის ფერი"

#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "ფონის ფერი"

#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "სურათის შენახვა"

#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "შესვლა"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "სიცილაკი"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "კავშირი ვერ განხორცილდა"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა"

#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "წაშლა"

#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "წაშლა"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "DIR"
msgstr ""

msgid "use DIR for config files"
msgstr ""

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""

msgid "display this help and exit"
msgstr ""

msgid "allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "don't automatically login"
msgstr ""

msgid "NAME"
msgstr ""

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""

msgid "X display to use"
msgstr ""

msgid "display the current version and exit"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "_Media"
msgstr ""

msgid "_Hangup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

msgid "Incoming Call"
msgstr ""

msgid "_Pause"
msgstr "პაუზა"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-ს აქვს %d ახალი შეტყობინება."

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>პლაგინის დეტალები</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr ""

msgid "Unable to open URL"
msgstr "ვერ ვხსნი URL-ს"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "შეცდომა"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "უცნობი შეტყობინება"

msgid "Open All Messages"
msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New Pounces"
msgstr "ახალი პერსონა"

#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">მოსულია ახალი წერილი!</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unload Plugins"
msgstr "პლაგინები"

#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "ვერ ვაგზავნი"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "ავტორიზაცია"

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b> ვის</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>შეტყობინება:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "მომხმარებელი"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "პლაგინის კონფიგურირება"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>პლაგინის დეტალები</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "დაამატე მეგობარი"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr ""

msgid "_Account:"
msgstr "_ანგარიში:"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "_მეგობრის სახელი:"

msgid "Si_gns on"
msgstr ""

msgid "Signs o_ff"
msgstr ""

msgid "Goes a_way"
msgstr ""

msgid "Ret_urns from away"
msgstr ""

msgid "Becomes _idle"
msgstr ""

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr ""

msgid "Starts _typing"
msgstr ""

msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

msgid "Stops t_yping"
msgstr ""

msgid "Sends a _message"
msgstr "აგზავნის _შეტყობინებას"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr ""

msgid "_Pop up a notification"
msgstr ""

msgid "Send a _message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "ბრძანების შესრულება"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "ხმის დაკვრა"

msgid "Brows_e..."
msgstr "მო_ძიება..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "_მოძიება..."

msgid "Pre_view"
msgstr "ჩვენება"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""

msgid "_Recurring"
msgstr ""

msgid "Pounce Target"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Started typing"
msgstr "ჩართვის დროს"

#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..."

#, fuzzy
msgid "Signed on"
msgstr "სიგნალების ტესტი"

msgid "Returned from being idle"
msgstr ""

msgid "Returned from being away"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

#, fuzzy
msgid "Signed off"
msgstr "%s გავიდა ქსელიდან"

#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "%s გახდა უმოქმედო."

#, fuzzy
msgid "Went away"
msgstr "როდესაც გასულია"

#, fuzzy
msgid "Sent a message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""

msgid "(Custom)"
msgstr ""

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "მეგობრების სია"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
msgstr "შეტყობინება ძალიან დიდია"

msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme Selections"
msgstr "Browser-ის არჩევა"

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "მეგობრების სია"

#, fuzzy
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "სტატუსი"

msgid "Sound Theme:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "სიცილაკების თემები"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "საუბარი %s-თან"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "სისტემური პანელის ნახატი"

#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "სისტემური პანელის ნახატი"

#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"

#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_ახალი საუბარი:"

msgid "When away"
msgstr "როდესაც გასულია"

#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr ""

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr ""

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr ""

msgid "_Placement:"
msgstr "_განლაგება:"

msgid "Top"
msgstr "ზემოთ"

msgid "Bottom"
msgstr "ქვემოთ"

msgid "Left"
msgstr "მარცხნივ"

msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"

msgid "Left Vertical"
msgstr "მარცხნივ ვერტიკალურად"

msgid "Right Vertical"
msgstr "მარჯვნივ ვერტიკალურად"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_ახალი საუბარი:"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr ""

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr ""

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_მონიშნე არასწორად დაწერილი სიტყვები"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr ""

msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""

msgid "Maximum size:"
msgstr ""

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "ფონტები"

msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "საუბრები"

msgid "Default Formatting"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"ეს არის სახე იმ შეტყობინებისა, რომელიც გაიგზავნება თქვენს მიერ გამოყენებული "
"პროტოკოლით,რომელიც იყენებს ფორმატირებას. :)"

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "_გამორთე"

#, fuzzy, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "IP მისამართის _ავტომატური დადგენა"

#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN სერვერი:"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

msgid "Public _IP:"
msgstr "გარე _IP:"

msgid "Ports"
msgstr "პორტები"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "ხელით მიეთითოს მოსასმენი პორტების შუალედი"

#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "_სტატუსი:"

#, fuzzy
msgid "_End:"
msgstr "სა_ბოლოო პორტი:"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
msgstr "ST_UN სერვერი:"

#, fuzzy
msgid "_UDP Port:"
msgstr "UDP პორტი"

#, fuzzy
msgid "T_CP Port:"
msgstr "UDP პორტი"

#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
msgstr "მომხმარებელი"

#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "პაროლი"

msgid "Seamonkey"
msgstr ""

msgid "Opera"
msgstr "Opera"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

msgid "Google Chrome"
msgstr ""

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "წაშლა"

msgid "GNOME Default"
msgstr ""

msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

msgid "Epiphany"
msgstr ""

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""

msgid "Manual"
msgstr "ხელით"

msgid "Browser Selection"
msgstr "Browser-ის არჩევა"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "ოთახის _კონფიგურაცია"

msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"

msgid "_Open link in:"
msgstr "გახსნას მაჩვენებელი :"

msgid "Browser default"
msgstr ""

msgid "Existing window"
msgstr "არსებული ფანჯარა"

#, fuzzy
msgid "New tab"
msgstr "ახალი"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

msgid "Proxy Server"
msgstr "პროქსი სერვერი"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "ოთახის _კონფიგურაცია"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "პროქსის ტიპი"

msgid "No proxy"
msgstr "უპროქსიოდ"

#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "პორტი"

#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "მომხმარებელი"

msgid "Log _format:"
msgstr ""

msgid "Log all _instant messages"
msgstr ""

msgid "Log all c_hats"
msgstr ""

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

msgid "Sound Selection"
msgstr "ხმის არჩევა"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "ჩუმი"

#, fuzzy, c-format
msgid "Loud"
msgstr "ჩატვირთვა"

#, fuzzy, c-format
msgid "Louder"
msgstr "ჩატვირთვა"

#, fuzzy, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "ხმები"

msgid "_Method:"
msgstr "მეთოდი:"

msgid "Console beep"
msgstr ""

msgid "No sounds"
msgstr "გამორთე ხმები"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "გაჩუმება"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "ანგარიშის გააქტიურება"

msgid "V_olume:"
msgstr ""

msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"

#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "მო_ძიება..."

#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "განულება"

msgid "_Report idle time:"
msgstr ""

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_დრო სტატუსის შეცვლამდე(წუთებში):"

#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "სტატუსის შეცვლა"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "ავტოგამოხმაურება"

msgid "When both away and idle"
msgstr ""

#. Signon status stuff
#, fuzzy
msgid "Status at Startup"
msgstr "სტატუსი ჩართვისას"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისის ფერები"

msgid "Browser"
msgstr "Browser-ი"

#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr "გასული / უმოქმედო"

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "სიცილაკების თემები"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr ""

msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

msgid "Block all users"
msgstr "დაბლოკე ყველა მომხმარებელი"

msgid "Block only the users below"
msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი"

msgid "Privacy"
msgstr "პრივატობა"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#. Remove All button
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "წაშლა"

msgid "Permit User"
msgstr "დაუშვი მომხმარებელი"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

msgid "_Permit"
msgstr "_დაშვება"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

msgid "Block User"
msgstr "დაბლოკე მომხმარებლი"

msgid "Type a user to block."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "დავბლოკო %s?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის დაბლოკვა?"

msgid "Apply"
msgstr "გამოყენება"

msgid "That file already exists"
msgstr "ფალი უკვე არსებობს"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "გადავაწერო მას?"

msgid "Overwrite"
msgstr ""

msgid "Choose New Name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "ამოირჩიე ფერი"

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "სიის მიღება"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "ჩატის _დამატება"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "გამოყენება"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

msgid "Different"
msgstr ""

msgid "_Title:"
msgstr "_სათაური:"

msgid "_Status:"
msgstr "_სტატუსი:"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "შენახვა და გამოყენება"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "სიცილაკის ჩამატება"

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "სიცილაკის ჩამატება"

#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "სიცილაკი"

#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "სურათის შენახვა"

#. Shortcut text
#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "პორტი"

#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "სიცილაკი"

#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
msgstr "პორტი"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "ფონტის არჩევა"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "ველოდები გადატანის დაწყებას"

#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "ახალი სტატუსი..."

#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "შენახული სტატუსი..."

#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "სტატუსის ტექსტი"

msgid "Google Talk"
msgstr ""

msgid "Facebook (XMPP)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

msgid "Failed to load image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "ვერ ვაგზავნი დირექტორიას %s."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

msgid "Set as buddy icon"
msgstr ""

msgid "Send image file"
msgstr "სურათის გაგზავნა"

msgid "Insert in message"
msgstr ""

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ფაილი:</b> %s\n"
"<b>ფაილის ზომა:</b> %s\n"
"<b>სურათის ზომა:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "ვერ ვაგზავნი"

#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "გახსნას მაჩვენებელი :"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_ლინკის კოპირება"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Email მისამართის კოპირება"

#, fuzzy
msgid "_Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა..."

#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "პროტოკოლირების დირექტორია"

#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "ფაილის შენახვა..."

#, fuzzy
msgid "_Play Sound"
msgstr "ხმის დაკვრა"

#, fuzzy
msgid "_Save File"
msgstr "ფაილის შენახვა..."

#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა"

#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "ამოირჩიე ფერი"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "პლაგინები"

msgid "_Alias"
msgstr "სინონიმი"

msgid "Close _tabs"
msgstr ""

msgid "_Get Info"
msgstr "_მიიღე ინფორმაცია"

msgid "_Invite"
msgstr "მოწვევა"

#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "შეცვლა"

#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_დამატება"

msgid "_Open Mail"
msgstr "ელ.ფოსტის გახსნა"

msgid "_Edit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "პლაგინები"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "არაფერი"

#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Email"

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "ქსელის კონფიგურაცია"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "წუთი."

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr "მომხმარებელი უმოქმედოთაა"

msgid "Buddy is away"
msgstr "მომხმარებელი გასულია"

#, fuzzy
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "მომხმარებელი გასულია:"

#. Not used yet.
#, fuzzy
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "მომხმარებელი უმოქმედოთაა:"

#, fuzzy
msgid "Buddy is offline"
msgstr "კავშირგარეშე რეჟიმი"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "მიუთითეთ მნიშვნელობები რომ გამოვიყენოთ როცა..."

#, fuzzy
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i></i> n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "კონტაქტის პრიორიტეტი"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"გაძლევთ საშუალებას  აკონტროლოთ სხვადასხვა მეგობართან ასოცირებული "
"მნიშვნელობები."

#. *< description
#, fuzzy
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "კავშირგარეშე რეჟიმი."

#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/საუბარი/_დახურვა"

#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "საუბრების რაოდენობა ფანჯარაში"

#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება"

#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "ამოირჩიეთ ფერი %s-თვის"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "ჩაერთე საუბარში"

msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
#, fuzzy
msgid "Server name request"
msgstr "სერვერის მისამართი"

#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი"

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Find Services"
msgstr "იპოვე მეგობრები"

#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "მეგობრების სია"

#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "როდესაც გასულია"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "პროტოკოლირების დირექტორია"

#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
msgstr "ხმის არჩევა"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Opera"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>აღწერა:</b> Spooky"

#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "_Browser:"

#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "Jabber"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""

msgid "By conversation count"
msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "საუბარი %s-თან"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "საუბრების რაოდენობა ფანჯარაში"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "გაანცალკევე IM და Chat-ფანჯრები ნომრების მიხედვით დალაგების დროს"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "დამატებითი განლაგება"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "საუბრების ფანჯრების განლაგების დამატებითი პარამეტრები."

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "თაგვის ჟესტიკულაციის კონფიგურირება"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "მაუსის შუა ღილაკი"

msgid "Right mouse button"
msgstr "მაუსის მარჯვენა ღილაკი"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_ჟესტიკულაციის ვიზუალური ჩვენება"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "თაგვის ჟესტები"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "თაგვის ჟესტიკულაციის აქტივირება"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

msgid "Instant Messaging"
msgstr "მოკლე-შეტყობინება"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"ამოირჩიეთ პიროვნება მისამართების წიგნაკიდან ან დაამატეთ ახალი პიროვნება."

msgid "Group:"
msgstr "ჯგუფი:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "ახალი პერსონა"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "ფონტის არჩევა"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "შეარჩიე პიროვნება წიგნაკიდან დამატებისთვის ან დაამატე ახალი."

#. Add the expander
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "მომხმარებელი"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_შეასაბამე მეგობარს"

msgid "Unable to send email"
msgstr "ვერ ვაგზავნი ელ-ფოსტას"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

msgid "Add to Address Book"
msgstr "მისამართების წიგნში ჩამატება"

msgid "Send Email"
msgstr "გააგზავნე Email-ი"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution-ში ინტეგრაციის კონფიგურაცია"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-ში ინტეგრაცია"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ ინფორმაცია პერსონის შესახებ"

#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ მეგობრის მომხმარებლის სახელი და ანგარიშის ტიპი."

msgid "Account type:"
msgstr "ანგარიშის ტიპი:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"

msgid "First name:"
msgstr "სახელი"

msgid "Last name:"
msgstr "გვარი"

msgid "Email:"
msgstr "ელ-ფოსტა"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-ს სიგნალების ტესტი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b> სინონიმი</b>"

msgid "History"
msgstr "ისტორია"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

msgid "Mail Checker"
msgstr "ელ-ფოსტის შემმოწმებელი"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "ლოკალური ფოსტის შემმოწმებელი"

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "ხაზგასმული"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "ხაზგასმული"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

msgid "_IM windows"
msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები"

msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat ფანჯრები"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

msgid "Music Messaging"
msgstr ""

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

msgid "Error Running Editor"
msgstr "შეცდომა რედაქტორის გაშვებისას"

#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "მოხდა შემდეგი შეცდომა:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""

msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

msgid "_Apply"
msgstr "გამოყენება"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr ""

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""

msgid "_Focused windows"
msgstr "_ფოკუსირებული ფანჯრები"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "დაამატე ეს სიტყვა ფანჯრის სახელს:"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "C_hat ფანჯრები"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""

#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr ""

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "გააუქმე შეტყობინების აკრეფვისას"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "გააუქმე შეტყობინების გაგზავნისას"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "შეტყობინებები"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin-ის სადემონსტრაციო პლაგინი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "სანიმუშო პლაგინი რომელიც რამოდენიმე რაღაცას აკეთებს - ნახეთ აღწერა."

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "ლინკის ფერი"

#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "ლინკის ფერი"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "საუბრები"

msgid "Conversation History"
msgstr "საუბრის პროტოკოლი"

#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "პრივატი"

#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "პრივატი"

msgid "Select Color"
msgstr "ამოირჩიე ფერი"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ამოირჩიეთ ინტერფეისის ფონტი"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "ამოირჩიეთ შრიფტი %s-თვის"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ინტერფეისის ფონტი"

#, fuzzy
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "ტექსტი მალსახმობი გაფორმება"

#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "დახურვა"

msgid "Fonts"
msgstr "ფონტები"

msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Pidgin - ის ფაილკონტროლი"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr ""

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

msgid "Raw"
msgstr "დაუმუშავებელი"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"

#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "თარიღი"

msgid "Download Now"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "შეტყობინება ახალი ვერსიის დროს"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "_გაგზავნა"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

msgid "Text Replacements"
msgstr "ტექსტის შენაცვლებები"

msgid "You type"
msgstr "თქვენ კრიფავთ"

msgid "You send"
msgstr "თქვენ გააგზავნეთ"

msgid "Whole words only"
msgstr "მხოლოდ მთლიანი სიტყვები"

msgid "Case sensitive"
msgstr ""

msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

msgid "You _type:"
msgstr "თქვენ კრიფავთ:"

msgid "You _send:"
msgstr "თქვენ გააგზავნეთ:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

msgid "Text replacement"
msgstr "ტექსტის შენაცვლება"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Just logged in"
msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"

msgid "Just logged out"
msgstr ""

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
msgstr "საუბარში ჩართვა"

#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "იგნორირება"

#, fuzzy
msgid "Founder"
msgstr "ჩატვირთვა"

#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "Opera"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია"

#, fuzzy
msgid "Error dialog"
msgstr "შეცდომა"

#, fuzzy
msgid "Information dialog"
msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr "პრივატი"

#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
msgstr "შენშვნის დონე"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "სტატუსი"

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
msgstr "ხატულას შენახვა"

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "მეგობრების სია"

#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "მეგობრების სია"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Pidgin-ის მომხმარებელი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "iChatის დროის შტამპი"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "დროის შტამპი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChatის დროის შტამპი"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "დროის შტამპის ფორმატის ოფციები"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "შეტყობინების დროის შტამპის ფორმატები"

#, fuzzy
msgid "Use system default"
msgstr "წაშლა"

msgid "12 hour time format"
msgstr ""

msgid "24 hour time format"
msgstr ""

msgid "Show dates in..."
msgstr ""

msgid "Co_nversations:"
msgstr "_საუბრები:"

msgid "For delayed messages"
msgstr ""

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

msgid "_Message Logs:"
msgstr "_შეტყობინებების პროტოკოლები:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "შეტყობინების დროის შტამპის ფორმატები"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "ავტორიზაცია"

#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "ცოცხალი ვიდეო"

msgid "Output"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Plugin"
msgstr "პლაგინები"

#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "მოწყობილობა"

msgid "Input"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_lugin"
msgstr "პლაგინები"

#, fuzzy
msgid "D_evice"
msgstr "მოწყობილობა"

msgid "DROP"
msgstr ""

msgid "Volume:"
msgstr ""

msgid "Silence threshold:"
msgstr ""

msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone Test"
msgstr "ტესტი"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""

msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "IMის ფანჯრის გამჭირვალობა"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""

msgid "Always on top"
msgstr "მუდმივად წინა პლანზე"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "მეგობრების სიის ფანჯარა"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "მეგობრების სიის გამჭირვალობა"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "გამჭირვალობა"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""

#. Autostart
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "ჩართვის დროს"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "ჩართე Pidgin Windows-ის ჩატვირთვისას"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_დატოვე მეგობრების სიის ფანჯარა წინა პლანზე:"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "შესვლის პარამეტრები"

#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Windows Pidgin-ის სპეციფიკური პარამეტრები."

#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "Windows Pidgin-ის სპეციფიკური პარამეტრები."

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "ანგარიში:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "წაშლა"

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr "GTK+ ვერსია"

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Localizations"
msgstr "ადგილმდებარეობა"

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "პორტი"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Start Menu"
msgstr "ჩართვის დროს"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr ""

msgid "The installer is already running."
msgstr ""

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""

#~ msgid "Authorization Request Message:"
#~ msgstr "ავტორიზაციის მოთხოვნის შეტყობინება"

#~ msgid "Please authorize me!"
#~ msgstr "გთხოვთ გამიკეთოთ ავტორიზაცია!"

#, fuzzy
#~ msgid "Pisces"
#~ msgstr "ხმები"

#, fuzzy
#~ msgid "Aries"
#~ msgstr "მისამართი"

#, fuzzy
#~ msgid "Gemini"
#~ msgstr "გერმანული"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancer"
#~ msgstr "გაუქმება"

#, fuzzy
#~ msgid "Scorpio"
#~ msgstr "აბონირება"

#, fuzzy
#~ msgid "Rat"
#~ msgstr "დაუმუშავებელი"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "სათაური"

#, fuzzy
#~ msgid "Snake"
#~ msgstr "შენახვა"

#, fuzzy
#~ msgid "Horse"
#~ msgstr "ჰოსტის სახელი"

#, fuzzy
#~ msgid "Monkey"
#~ msgstr "არაფერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Rooster"
#~ msgstr "რესგისტრაცია"

#, fuzzy
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Ping"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "უხილავია"

#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "პრივატობა"

#, fuzzy
#~ msgid "Country/Region"
#~ msgstr "ქვეყანა"

#, fuzzy
#~ msgid "Zipcode"
#~ msgstr "საფოსტო ინდექსი"

#, fuzzy
#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "ტელეფონის ნომერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Authorize adding"
#~ msgstr "ავტორიზაცია"

#, fuzzy
#~ msgid "Cellphone Number"
#~ msgstr "ტელეფონის ნომერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Personal Introduction"
#~ msgstr "პირადი ინფორმაცია"

#, fuzzy
#~ msgid "City/Area"
#~ msgstr "ქალაქი"

#, fuzzy
#~ msgid "Publish Mobile"
#~ msgstr "პირადი ვებ-გვერდი"

#, fuzzy
#~ msgid "Publish Contact"
#~ msgstr "კონტაქტის სინონიმი"

#, fuzzy
#~ msgid "Horoscope"
#~ msgstr "ჰოსტის სახელი"

#, fuzzy
#~ msgid "Blood"
#~ msgstr "დაბლოკილია"

#, fuzzy
#~ msgid "False"
#~ msgstr "ოპერაცია ვერ/არ ჩატარდა"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Contact"
#~ msgstr "ანგარიშის პარამეტრების შეცვლა"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Address"
#~ msgstr "სახლის მისამართი"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Extended Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"

#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "ბოლო განახლება"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not change buddy information."
#~ msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ ინფორმაცია პერსონის შესახებ"

#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Memo"
#~ msgstr "მეგობრის მინი-სურათი"

#, fuzzy
#~ msgid "_Modify"
#~ msgstr "შეცვლა"

#, fuzzy
#~ msgid "Memo Modify"
#~ msgstr "შეცვლა"

#, fuzzy
#~ msgid "Server says:"
#~ msgstr "სერვერი დაკავებულია"

#, fuzzy
#~ msgid "%u requires verification: %s"
#~ msgstr "დადასტურების მოთხოვნა"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy question"
#~ msgstr "დავამატო მეგობარი შენ სიას?"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter answer here"
#~ msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_გაგზავნა"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid answer."
#~ msgstr "არასწორი პაროლი"

#, fuzzy
#~ msgid "%u needs authorization"
#~ msgstr "ვიწყებ ავთენტურობის დადგენას"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy authorize"
#~ msgstr "დავამატო მეგობარი შენ სიას?"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter request here"
#~ msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you be my friend?"
#~ msgstr "გადავაწერო მას?"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Buddy"
#~ msgstr "დაამატე მეგობარი"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy"
#~ msgstr "დაამატე მეგობარი"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Number"
#~ msgstr "არასწორი ოთახის სახელი"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed sending authorize"
#~ msgstr "გთხოვთ გამიკეთოთ ავტორიზაცია!"

#, fuzzy
#~ msgid "No reason given"
#~ msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to add him?"
#~ msgstr "გადავაწერო მას?"

#, fuzzy
#~ msgid "Rejected by %s"
#~ msgstr "განულება"

#, fuzzy
#~ msgid "Message: %s"
#~ msgstr "_შეტყობინება:"

#, fuzzy
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "ჯგუფი:"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter Qun number"
#~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting"
#~ msgstr "პრივატი"

#, fuzzy
#~ msgid "Room Title"
#~ msgstr "ოთახების სია"

#, fuzzy
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "შენიშვნა"

#, fuzzy
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "e-Mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "შექმნა"

#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "ჩატის შეცდომა"

#, fuzzy
#~ msgid "Join QQ Qun"
#~ msgstr "ჩაერთე საუბარში"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
#~ msgstr "ტელეფონის ნომერი"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Qun Operation"
#~ msgstr "ხმის პარამეტრები"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "ოპერაცია ვერ/არ ჩატარდა"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Qun"
#~ msgstr "ჩაერთე საუბარში"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed Qun members"
#~ msgstr "ტელეფონის ნომერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed Qun information"
#~ msgstr "არხის-ინფორმაცია"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
#~ msgstr "გადავაწერო მას?"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "შენახვა"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
#~ msgstr "ამოშალე მეგობარი"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
#~ msgstr "ამოშალე მეგობარი"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown-%d"
#~ msgstr "უცნობი"

#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "არასოდეს"

#, fuzzy
#~ msgid " FromMobile"
#~ msgstr "ელ.ფოსტის გახსნა"

#, fuzzy
#~ msgid " BindMobile"
#~ msgstr "ელ.ფოსტის გახსნა"

#, fuzzy
#~ msgid " Video"
#~ msgstr "ცოცხალი ვიდეო"

#, fuzzy
#~ msgid " Zone"
#~ msgstr "არაფერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "არასწორი"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon..."
#~ msgstr "ამოირჩიე ფერი"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
#~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>მომხმარებელი:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>მომხმარებლის ID:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>IP მისამართი</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>IP მისამართი</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>მომხმარებელი:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>მომხმარებელი:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>მომხმარებელი:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b> სინონიმი</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>მომხმარებლის ID:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<b>გარე მომხმარებელი</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<b>მომხმარებელი:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<b>გარე მომხმარებელი</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid "About OpenQ %s"
#~ msgstr "Pidgin-ის შესახებ"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "შეცვალე პაროლი"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"

#, fuzzy
#~ msgid "About OpenQ"
#~ msgstr "Pidgin-ის შესახებ"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify Buddy Memo"
#~ msgstr "სახლის მისამართი"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "ავტორიზაცია"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "მომხმარებლის ამორჩევა"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect by TCP"
#~ msgstr "დაკავშირება"

#, fuzzy
#~ msgid "Show server notice"
#~ msgstr "სერვერი-პორტი"

#, fuzzy
#~ msgid "Show server news"
#~ msgstr "სერვერის მისამართი"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
#~ msgstr "კითხვის შეცდომა"

#, fuzzy
#~ msgid "Update interval (seconds)"
#~ msgstr "კითხვის შეცდომა"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
#~ msgstr "კავშირის სერვერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid token len, %d"
#~ msgstr "არასწორი ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Activation required"
#~ msgstr "საჭიროა რეგისტრაცია"

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting captcha"
#~ msgstr "პრივატი"

#, fuzzy
#~ msgid "Captcha Image"
#~ msgstr "სურათის შენახვა"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter code"
#~ msgstr "შეიყვანე პაროლი"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the text from the image"
#~ msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"

#, fuzzy
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "ჩატის შეცდომა"

#, fuzzy
#~ msgid "Getting server"
#~ msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting token"
#~ msgstr "პრივატი"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid server or port"
#~ msgstr "არასწორია მომხმარებელი ან პაროლი"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "კავშირის სერვერი"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Error"
#~ msgstr "კითხვის შეცდომა"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Server News:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ICQ-ზე სერვერზე დაყრდნობა"

#, fuzzy
#~ msgid "From %s:"
#~ msgstr "ვისგან"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Server notice From %s: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
#~ msgstr "უცნობი მიზეზი."

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Qun Command"
#~ msgstr "ბრძანება"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
#~ msgstr "კავშირის სერვერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
#~ msgstr "უცნობი მიზეზი."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
#~ msgstr "უცნობი მიზეზი."

#, fuzzy
#~ msgid "%d has declined the file %s"
#~ msgstr "%s-მა შეწყვიტა ფაილის გადატანა"

#, fuzzy
#~ msgid "File Send"
#~ msgstr "ფაილის გაგზავნა ვერ მოხერხდა"

#, fuzzy
#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
#~ msgstr "%s -მა შეწყვიტა %s ფაილის გადატანა"

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer was closed."
#~ msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა"

#, fuzzy
#~ msgid "Error requesting %s"
#~ msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას"

#, fuzzy
#~ msgid "Require SSL/TLS"
#~ msgstr "მოითხოვე TLS"

#, fuzzy
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "მეტსახელი"

#, fuzzy
#~ msgid "Your Mobile Number..."
#~ msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..."

#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "უცნობი მიზეზი."

#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "მისამართი"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Mood"
#~ msgstr "შენახულია..."

#, fuzzy
#~ msgid "New Mood"
#~ msgstr "მომხმარებლის ოთახები"

#, fuzzy
#~ msgid "Change your Mood"
#~ msgstr "შეცვალე პაროლი"

#, fuzzy
#~ msgid "Pager server"
#~ msgstr "პროქსი სერვერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo Chat port"
#~ msgstr "Yahoo იაპონია"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "ორიენტაცია"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "პანელური ნახატის ორიენტაცია."

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია ჰოსტთან დაკავშირება"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
#~ msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს"

#, fuzzy
#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "პროფაილის URL"

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "AIM/ICQ პროტოკოლის პლაგინი"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა."

#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
#~ msgstr "სერვისი დროებით მიუწვდომელია."

#~ msgid "Unable to rename group"
#~ msgstr "ვერ ვცვლი ჯგუფის სახელს"

#~ msgid "Unable to delete group"
#~ msgstr "ვერ ვშლი ჯგუფს"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid ""
#~ "Error saving image\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "სურათის შენახვის შეცდომა\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "წაშლა"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ხატულა"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
#~ msgstr "პროქსი სერვერი"

#~ msgid "Auto-away"
#~ msgstr "თვითგასვლა"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."

#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "_საწყისი პორტი:"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_მომხმარებელი:"

#, fuzzy
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "გაანგარიშება..."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid certificate chain"
#~ msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი არასწორია"

#, fuzzy
#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "ზოგადი პროტოკოლის წაკითხვის კონფიგურაცია"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
#~ msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the file"
#~ msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
#~ msgstr "Pidgin-მა ვერ შეძლო თქვენი პლაგინის ჩატვირთვა"

#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "პროქსი"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "გაგრძელება"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not listen on socket"
#~ msgstr "შეუძლებელია სოკეტის შექმნა"

#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "ვერ ვკითხულობ სოკეტს"

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "კავშირი ვერ განხორციელდა."

#~ msgid "Server has disconnected"
#~ msgstr "სერვერი გაითიშა"

#~ msgid "Couldn't create socket"
#~ msgstr "შეუძლებელია სოკეტის შექმნა"

#~ msgid "Couldn't connect to host"
#~ msgstr "შეუძლებელია ჰოსტთან დაკავშირება"

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "კითხვის შეცდომა"

#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "წერის შეცდომა"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "მთლიანი მისამართი"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "ბრძანება"

#, fuzzy
#~ msgid "In-Band Registration"
#~ msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

#, fuzzy
#~ msgid "User Avatar"
#~ msgstr "მომხმარებლის ძებნა"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "მდგომარეობა შეტყობინება"

#, fuzzy
#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "საუბრის შენახვა"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "ორიენტაცია"

#, fuzzy
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი"

#, fuzzy
#~ msgid "Entity Capabilities"
#~ msgstr "შეუძლია"

#, fuzzy
#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#, fuzzy
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "Email მისამართი"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "Ping"

#, fuzzy
#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle Video"
#~ msgstr "ცოცხალი ვიდეო"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "შეტყობინება მიღებულია"

#, fuzzy
#~ msgid "Public Key Publishing"
#~ msgstr "ავთენტურობის დადგენა ღია გასაღებით"

#, fuzzy
#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები"

#, fuzzy
#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "მომხმარებლის ოთახები"

#, fuzzy
#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი"

#, fuzzy
#~ msgid "Stanza Encryption"
#~ msgstr "Trillian შიფრი"

#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "კითხვის შეცდომა"

#, fuzzy
#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "შეუძლებელია ჰოსტთან დაკავშირება"

#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "არასწორი პაროლი."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "შეუძლებელია ჰოსტთან დაკავშირება"

#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "ვერ ვუკავშირდები"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "არასწორი"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "კავშირის სერვერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "არასწორი პაროლი."

#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "Yahoo იაპონია"

#, fuzzy
#~ msgid "Japan Pager server"
#~ msgstr "იაპონური"

#, fuzzy
#~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "ფაილის გადაგზავნა შესრულდა"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not resolve host name"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversation Window Hiding"
#~ msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"

#~ msgid "Cursor Color"
#~ msgstr "კურსორის ფერი"

#~ msgid "Secondary Cursor Color"
#~ msgstr "მეორადი კურსორის ფერი"

#~ msgid "Interface colors"
#~ msgstr "ინტერფეისის ფერები"

#, fuzzy
#~ msgid "Widget Sizes"
#~ msgstr "Widget ზომები"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "ვერ ვქმნი სოკეტს"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "დაამატე მეგობარი"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "კითხვის შეცდომა"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr "არ ვარ დაკავშირებული სერვერთან."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."

#~ msgid "Unable to read file %s."
#~ msgstr "ვერ ვკითხულობ ფაილს %s."

#~ msgid "Failure."
#~ msgstr "შეცდომა."

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "არასწორია მეტსახელი ან პაროლი"

#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "ველოდები პასუხს..."

#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "პაროლი შეიცვალა!"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "შეინახე ხატულა როგორც..."

#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
#~ msgstr "TOC პროტოკოლის პლაგინი"

#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s პარამეტრები"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "პროქსის პარამეტრები"

#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "პროტოკოლის ზომის მიხედვით"

#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "_ლინკის ბრაუზერში გახსნა"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "სურათის შენახვა"

#, fuzzy
#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "ფალი უკვე არსებობს"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "პირადი ინფორმაცია"

#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "არასწორი ოთახის სახელი"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "კითხვის შეცდომა"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "აღწერილობა"

#, fuzzy
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "ავტორიზაცია"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "უცნობი შეტყობინება"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "ჯგუფის წაშლა"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა"

#, fuzzy
#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "სისტემის პროტოკოლი"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>მომხმარებლის ID:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>არხის სახელი:</b>·%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"

#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "შეცდომა პაროლის შეცვლისას"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr "კავშირის სერვერი"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "მომხმარებელს %s, სურს დაამატოს %s თავის სიაში."

#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "მომხმარებელს %s, სურს დაამატოს %s თავის სიაში."

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "დაამატე მეგობარი"

#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "მეგობრების სია"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "გადავაწერო მას?"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "სერვერი-პორტი"

#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "სერვერი გაითიშა"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr "თქვენ იყენებთ Pidgin-ის ვერსიას %s. ახლანდელი ვერსიაა %s.<hr>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ცვლილებების ლოგი:</b>\n"
#~ "%s<br><br>"

#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "მომხმარებელი:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show offline buddies"
#~ msgstr "/მეგობრები/მიჩვენე გასული მეგობრები"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "სტატუსი"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "ანბანის მიხედვით"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "პროტოკოლის ზომის მიხედვით"

#, fuzzy
#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "საუბრების ფანჯრების განლაგების დამატებითი პარამეტრები."

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი"

#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "შეცდომა სესიის ინიციალიზირებისას"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი"

#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "ეკრანული სახელი გაგზავნილია"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "მომხმარებელი:"

#, fuzzy
#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "მიიღე გასულობის შეტყობინება"

#, fuzzy
#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "ანგარიში გამორთულია"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "არასწორი ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "IP მისამართი"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "IP მისამართი"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s დაბრუნდა."

#, fuzzy
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "მომხმარებელი:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File"
#~ msgstr "ფაილის გაგზავნა"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "დაამატე მეგობარი"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "C_hat ის დამატება"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/ანგარიშები/დამატება\\/რედაქტირება"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "მომხმარებელი:"

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "მომხმარებელმა აკრიფა რაგაცა და შეჩერდა"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_გაგზავნა"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "სერვერის სტატისტიკა"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "პროტოკოლის"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება"

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_შეტყობინება:"

#~ msgid "TCP port"
#~ msgstr "TCP პორტი"

#, fuzzy
#~ msgid "Feature Calibration"
#~ msgstr "დადასტურების მოთხოვნა"

#~ msgid "DBus"
#~ msgstr "DBus"

#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
#~ msgstr "გამოაჩინე Pidgin-ი სისტემის პანელში"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "ხელსაწყოები"

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "გადმოწერეთ ვერსია %s აქედან:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "დაყოვნება"

#~ msgid "WinPidgin Options"
#~ msgstr "WinPidgin-ის პარამეტრები"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "ჯგუფი არაა წაშლილი"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "მეგობრის ხატულა:"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "სინონიმი."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>მეტსახელი:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>შესული:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>უმოქმედო:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>სტატუსი:</b> გასული"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>სტატუსი</b>: Awesome"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>სტატუსი</b>: Rockin'"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "ხელსაწყო"

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "მომხმარებელი:"

#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
#~ msgstr "ვიყენებ Pidgin ვერსია %s."

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე მეგობრის ხატულა"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე მეგობრის ხატულა"

#, fuzzy
#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "მოკ-შე"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "მომხმარებლის შესახებ ინფორმაცია"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "უფრო პატარა ფონტი"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "ბმულის ჩამატება"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "გამოსახულების ჩამატება"

#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "_გაჩუმება"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "გავაგზავნოთ უცნობი 'დახრილი ხაზი' ბრძანებები როგორც შეტყობინებები"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "ტაბ-პარამეტრები"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "ხმები როცა გასულია"

#~ msgid "Old Pidgin"
#~ msgstr "ძველი Pidgin"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>სტატუსი:</b> %s"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "არასწორი Jabber ID"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "შეცვალე Jabber პაროლი"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Jabber პროტოკოლის პლაგინი"

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "_ავტორიზაცია"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_უარყოფა"

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "მომხმარებელი: %s, ფაილი: %s, ზომა: %sGB"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "NAPSTER პროტოკოლის პლაგინი"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_შეერთება"

#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "_ავტორიზაციის მოთხოვნა"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "ავტორიზაციის მოთხოვნა"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>სტატუსი:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "მომხმარებელ %s -ს სურს შეიტანოს %s თავის მეგობრების სიაში. მიზეზი:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "ეკრანული სახელი ფორმატირება"

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "დამადასტ. ჰოსტი"

#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>სრული სახელი:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>სტატუსი:</b> %s"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "ელ.ფოსტა"

#~ msgid "Pidgin - Save As..."
#~ msgstr "Pidgin - შეინახე როგორც..."

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "კავშირის შეცდომა.\n"