Mercurial > pidgin.yaz
view po/fr.po @ 1466:1a24237f5865
[gaim-migrate @ 1476]
jabber got chat and handles "not acceptable" JIDs better (e.g. you can sign on as "warmenhoven" or "warmenhoven@jabber.com" or "warmenhoven@jabber.com/GAIM", and all three act the exact same). also started to rewrite get file for TOC, but only got far enough that AIM aborts the transfer and gaim handles the stopped transfer gracefully (AIM doesn't segfault; it just doesn't do what I expect it to). other doc updates.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Sat, 03 Feb 2001 13:30:57 +0000 |
parents | 0af0a11af61e |
children | f2645224b30a |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/gnome_applet_mgr.c:256 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-03 23:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" "Last-Translator: Seb Carpe\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/about.c:72 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "A propos de GAIM v%s" #: src/aim.c:133 src/buddy.c:2100 msgid "Signoff" msgstr "Deconnection" #: src/aim.c:147 msgid "Please enter your logon" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:852 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "Connection" #: src/aim.c:152 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:254 src/multi.c:608 msgid "Signon" msgstr "Connection" #: src/aim.c:256 src/aim.c:604 src/buddy.c:2159 msgid "Accounts" msgstr "" #. Build OK Button #: src/aim.c:258 src/buddy_chat.c:202 src/buddy_chat.c:243 src/dialogs.c:347 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:892 src/dialogs.c:1029 #: src/dialogs.c:1167 src/dialogs.c:1360 src/dialogs.c:1654 src/dialogs.c:1739 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2141 src/dialogs.c:2305 src/dialogs.c:2397 #: src/dialogs.c:3176 src/dialogs.c:3435 src/multi.c:494 src/multi.c:604 #: src/multi.c:835 src/oscar.c:879 src/rvous.c:327 src/rvous.c:464 #: src/rvous.c:696 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/aim.c:259 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: src/aim.c:260 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/aim.c:262 src/aim.c:610 src/buddy.c:2166 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #. Labels for selectors and text boxes #: src/aim.c:338 msgid "Screen Name: " msgstr "Pseudonyme: " #: src/aim.c:341 msgid "Password: " msgstr "Mot de Passe: " #: src/aim.c:380 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Connection" #: src/aim.c:599 src/buddy.c:2163 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/away.c:110 src/away.c:227 msgid "Back" msgstr "De retour" #: src/away.c:121 msgid "I'm Back!" msgstr "Je suis de Retour!!" #: src/away.c:160 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Absent!" #: src/away.c:266 src/gnome_applet_mgr.c:200 msgid "New Away Message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/away.c:284 msgid "Remove Away Message" msgstr "Enlever le message d'absence" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:239 src/buddy.c:2234 src/buddy_chat.c:845 #: src/conversation.c:1641 src/conversation.c:1740 src/dialogs.c:890 #: src/dialogs.c:1023 src/dialogs.c:1964 src/multi.c:693 src/prefs.c:639 #: src/prefs.c:1249 src/prefs.c:1700 src/prefs.c:1735 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/buddy.c:240 src/buddy.c:2235 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1008 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/buddy.c:241 src/buddy.c:2236 src/buddy_chat.c:847 #: src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1738 src/prefs.c:640 #: src/prefs.c:1261 src/prefs.c:1704 src/prefs.c:1739 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/buddy.c:244 src/buddy.c:1684 src/buddy.c:2003 msgid "Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy.c:245 src/buddy.c:413 src/buddy.c:2001 src/buddy_chat.c:562 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:246 src/buddy.c:2002 src/buddy_chat.c:564 src/buddy_chat.c:853 #: src/conversation.c:1734 src/rvous.c:694 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:419 src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:3433 src/dialogs.c:3448 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:425 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Ajouter une Alerte" #: src/buddy.c:1368 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nouvelle Alerte" #: src/buddy.c:1386 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Enlever une Alerte" #: src/buddy.c:1675 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:1678 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:1681 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1687 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:1690 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:1749 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Attention: %d%%\n" #: src/buddy.c:1754 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "Logged in: %s\n" "%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nom: %s \n" "Connecté depuis: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:1761 msgid "Idle: " msgstr "Inactif: " #: src/buddy.c:1828 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:1878 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2028 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Information sur le pote sélectionné" #: src/buddy.c:2029 src/dialogs.c:657 msgid "Send Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:2030 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum" #: src/buddy.c:2088 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:2092 src/buddy.c:2093 msgid "Add A Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/buddy.c:2094 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy.c:2095 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:2097 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importer une Liste de Potes" #: src/buddy.c:2098 msgid "Export Buddy List" msgstr "Exporter une Liste de Potes" #: src/buddy.c:2103 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/buddy.c:2105 src/buddy_chat.c:556 src/buddy_chat.c:818 #: src/buddy_chat.c:841 src/conversation.c:1736 src/dialogs.c:425 #: src/multi.c:709 src/plugins.c:314 src/prefs.c:1844 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/buddy.c:2110 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/buddy.c:2115 src/gnome_applet_mgr.c:147 src/gnome_applet_mgr.c:197 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/buddy.c:2120 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:2128 src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2295 msgid "Search for Buddy" msgstr "Rechercher un Pote" #: src/buddy.c:2131 msgid "by Email" msgstr "Par son Email" #: src/buddy.c:2135 msgid "by Dir Info" msgstr "Par ses Informations Personnelles" #: src/buddy.c:2142 src/buddy.c:2143 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: src/buddy.c:2146 msgid "User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/buddy.c:2150 src/dialogs.c:1353 msgid "Directory Info" msgstr "Information Personnelle" #: src/buddy.c:2154 src/dialogs.c:1592 msgid "Change Password" msgstr "Changer de Mot de Passe" #: src/buddy.c:2171 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Autoriser" #: src/buddy.c:2174 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2178 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2182 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2190 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/buddy.c:2195 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "A propos..." #: src/buddy.c:2214 src/prefs.c:2053 msgid "Buddy List" msgstr "Liste de Potes" #: src/buddy.c:2266 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2267 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2268 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" #: src/buddy.c:2293 msgid "Online" msgstr "En Ligne" #: src/buddy.c:2295 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editer ses amis" #: src/buddy.c:2332 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "GAIM - Liste des Potes" #: src/buddy_chat.c:135 msgid "Join Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:139 src/buddy_chat.c:750 src/buddy_chat.c:762 msgid "Buddy Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy_chat.c:151 msgid "Join what group:" msgstr "Joindre le groupe: " #: src/buddy_chat.c:167 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:181 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:189 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:197 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: src/buddy_chat.c:244 src/buddy_chat.c:558 src/buddy_chat.c:817 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/buddy_chat.c:261 msgid "Invite who?" msgstr "Inviter qui ?" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "With message:" msgstr "En utilisant le message:" #: src/buddy_chat.c:292 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Inviter à un Forum" #: src/buddy_chat.c:420 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:459 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:559 src/buddy_chat.c:816 msgid "Whisper" msgstr "Murmurer" #: src/buddy_chat.c:560 src/buddy_chat.c:815 src/buddy_chat.c:855 #: src/conversation.c:1733 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/buddy_chat.c:563 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/buddy_chat.c:849 src/conversation.c:1741 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: src/buddy_chat.c:851 src/conversation.c:1735 src/dialogs.c:343 #: src/dialogs.c:345 src/rvous.c:695 msgid "Warn" msgstr "Donner un Avertissement" #: src/conversation.c:426 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" #: src/conversation.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Actuellement à %d\n" #: src/conversation.c:911 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Positionné à %d\n" #: src/conversation.c:1497 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/conversation.c:1497 src/prefs.c:818 msgid "Bold Text" msgstr "Texte en Gras" #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502 msgid "Italics" msgstr "Italique" #: src/conversation.c:1501 src/prefs.c:819 msgid "Italics Text" msgstr "Texte en Italique" #: src/conversation.c:1505 src/conversation.c:1506 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/conversation.c:1505 msgid "Underline Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/conversation.c:1509 src/conversation.c:1510 msgid "Strike" msgstr "Barré" #: src/conversation.c:1509 msgid "Strike through Text" msgstr "Texte Barré" #: src/conversation.c:1513 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/conversation.c:1513 msgid "Decrease font size" msgstr "Fonte plus Petite" #: src/conversation.c:1516 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1516 msgid "Normal font size" msgstr "Fonte Normale" #: src/conversation.c:1519 msgid "Big" msgstr "Grand" #: src/conversation.c:1519 msgid "Increase font size" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/conversation.c:1526 src/conversation.c:1527 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/conversation.c:1526 src/dialogs.c:2749 src/dialogs.c:2765 msgid "Select Font" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/conversation.c:1530 src/conversation.c:1531 src/conversation.c:1534 #: src/conversation.c:1535 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/conversation.c:1530 src/prefs.c:832 msgid "Text Color" msgstr "Couleur de texte" #: src/conversation.c:1534 src/prefs.c:849 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1541 src/conversation.c:1542 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/conversation.c:1541 src/dialogs.c:2391 msgid "Insert Link" msgstr "Insérer un Lien" #: src/conversation.c:1545 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Fichier" #: src/conversation.c:1545 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1552 src/conversation.c:1553 msgid "Logging" msgstr "Connection" #: src/conversation.c:1552 msgid "Enable logging" msgstr "Activer la Connection" #: src/conversation.c:1556 src/conversation.c:1557 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/conversation.c:1556 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer le son" #: src/conversation.c:1768 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/dialogs.c:360 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" #: src/dialogs.c:364 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Donner un avertissement anonyme?" #: src/dialogs.c:367 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." #: src/dialogs.c:393 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" #: src/dialogs.c:458 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." #: src/dialogs.c:461 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:464 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets." #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s n'est pas en ligne." #: src/dialogs.c:470 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis." #: src/dialogs.c:473 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." #: src/dialogs.c:482 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." #: src/dialogs.c:488 msgid "Failure." msgstr "Echec" #: src/dialogs.c:491 msgid "Too many matches." msgstr "Trop de réponses" #: src/dialogs.c:494 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Besoin de plus de critères." #: src/dialogs.c:497 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." #: src/dialogs.c:500 msgid "Email lookup restricted." msgstr "La recherche par Email est restreinte." #: src/dialogs.c:503 msgid "Keyword ignored." msgstr "Mot clé ignoré." #: src/dialogs.c:506 msgid "No keywords." msgstr "Pas de mot-clé." #: src/dialogs.c:509 msgid "User has no directory information." msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." #: src/dialogs.c:513 msgid "Country not supported." msgstr "Pays non supporté." #: src/dialogs.c:516 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Echec inconnu: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:519 src/oscar.c:471 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect." #: src/dialogs.c:522 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Le service est termporairement indisponible." #: src/dialogs.c:525 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " "puissiez vous connecter" #: src/dialogs.c:528 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #: src/dialogs.c:531 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." #: src/dialogs.c:534 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s" #: src/dialogs.c:537 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Erreur %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:596 src/dialogs.c:661 src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:1172 #: src/dialogs.c:1659 src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2310 #: src/dialogs.c:2396 src/multi.c:499 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:671 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Envoyer un message à qui: " #: src/dialogs.c:695 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM Utilisateur" #: src/dialogs.c:732 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/dialogs.c:746 msgid "User:" msgstr "" #: src/dialogs.c:770 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:845 msgid "Buddies" msgstr "Potes" #: src/dialogs.c:898 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Groupe" #: src/dialogs.c:928 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:957 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:967 msgid "Add Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:3443 msgid "Buddy" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1109 #, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/dialogs.c:1181 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1189 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Créer un Message" #: src/dialogs.c:1196 src/prefs.c:2100 msgid "Events" msgstr "" #. Set up the different options #: src/dialogs.c:1201 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1203 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1204 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1226 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Options" #. And now the other stuff #: src/dialogs.c:1231 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection" #: src/dialogs.c:1234 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1263 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" #. Build Save Button #: src/dialogs.c:1359 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:3180 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/dialogs.c:1376 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1379 src/dialogs.c:2159 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1390 src/dialogs.c:2171 msgid "Middle Name" msgstr "Surnom" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1402 src/dialogs.c:2183 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1413 src/dialogs.c:2195 msgid "Maiden Name" msgstr "Nom de jeune-fille" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1424 src/dialogs.c:2207 msgid "City" msgstr "Ville" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1435 src/dialogs.c:2218 msgid "State" msgstr "Etat" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1446 src/dialogs.c:2229 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/dialogs.c:1490 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" #: src/dialogs.c:1507 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Les nouveaux password diffèrent" #: src/dialogs.c:1507 src/dialogs.c:1512 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1512 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Remplissez tous les champs" #: src/dialogs.c:1541 #, fuzzy msgid "Change password for:" msgstr "Changer de Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1580 src/toc.c:515 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/dialogs.c:1612 msgid "Original Password" msgstr "Mot de Passe courrant" #: src/dialogs.c:1626 msgid "New Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1640 msgid "New Password (again)" msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" #: src/dialogs.c:1693 msgid "Set info for:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1776 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:1817 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Résultats de votre recherche: " #: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:1950 msgid "Permit" msgstr "Autoriser" #: src/dialogs.c:1945 src/dialogs.c:1952 msgid "Deny" msgstr "Interdire" #: src/dialogs.c:1993 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:1995 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:2057 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/dialogs.c:2266 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos." #: src/dialogs.c:2315 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/dialogs.c:2328 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email" #: src/dialogs.c:2410 msgid "URL" msgstr "Site Web" #: src/dialogs.c:2418 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/dialogs.c:2444 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "Gaim - Ajouter un site Web" #: src/dialogs.c:2587 src/dialogs.c:2600 src/dialogs.c:2637 msgid "Select Text Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2624 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2847 src/rvous.c:265 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s" #: src/dialogs.c:2848 src/dialogs.c:2968 src/oscar.c:1958 src/rvous.c:266 #: src/rvous.c:548 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/dialogs.c:2901 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes" #: src/dialogs.c:2967 src/rvous.c:547 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #: src/dialogs.c:3045 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" #: src/dialogs.c:3124 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" #. Put frame and button-box in the toplevel #: src/dialogs.c:3136 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/dialogs.c:3149 msgid "Away title: " msgstr "Intitulé: " #. Checkbox for showing away msg #: src/dialogs.c:3193 #, fuzzy msgid "Make Away Now" msgstr "Etre absent maintenant" #. show everything #: src/dialogs.c:3370 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Fichier" #: src/dialogs.c:3441 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3478 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/gnome_applet_mgr.c:95 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" #: src/gnome_applet_mgr.c:121 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection." #: src/gnome_applet_mgr.c:128 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tentative de connection" #: src/gnome_applet_mgr.c:254 msgid "GAIM" msgstr "GAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:366 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:397 msgid "Offline" msgstr "Hors Ligne" #: src/gnome_applet_mgr.c:411 msgid "Font does not exist" msgstr "Cette fonte n'existe pas." #: src/gnome_applet_mgr.c:427 msgid "About..." msgstr "A Propos..." #: src/gtkhtml.c:1383 msgid "HTML Link:" msgstr "Lien HTML:" #: src/gtkhtml.c:1796 msgid "Open URL in existing window" msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante" #: src/gtkhtml.c:1805 msgid "Open URL in new window" msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre" #: src/gtkhtml.c:1813 msgid "Add URL as bookmark" msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks" #: src/html.c:122 src/html.c:125 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n" #: src/html.c:158 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Obtention de %d octets de %s" #: src/html.c:171 msgid "Getting Data" msgstr "Recuperation de donnée" #: src/html.c:204 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Reçu: '%s'\n" #: src/multi.c:367 src/prefs.c:112 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Options" #: src/multi.c:402 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "Pseudonyme: " #: src/multi.c:414 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe: " #: src/multi.c:429 msgid "Remember Password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: src/multi.c:430 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "Connection automatique" #: src/multi.c:431 msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)" msgstr "" #: src/multi.c:473 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Connection" #: src/multi.c:482 msgid "Modify Account" msgstr "" #: src/multi.c:576 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/multi.c:669 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/multi.c:678 msgid "Account Editor" msgstr "" #: src/multi.c:697 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:701 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "Deconnection" #: src/multi.c:705 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/multi.c:851 #, c-format msgid "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:300 src/oscar.c:317 src/toc.c:280 src/toc.c:290 src/toc.c:347 msgid "Disconnected." msgstr "Déconnecté." #: src/oscar.c:308 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:316 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:330 src/toc.c:500 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:331 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Erreur" #: src/oscar.c:362 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/oscar.c:399 msgid "internal connection error\n" msgstr "erreur interne de connection\n" #: src/oscar.c:400 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:405 #, fuzzy msgid "couldn't resolve host" msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n" #: src/oscar.c:409 #, fuzzy msgid "couldn't connect to host" msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" #: src/oscar.c:416 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Connection: %s" #: src/oscar.c:426 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" #: src/oscar.c:451 msgid "Signed off.\n" msgstr "Hors Ligne.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:466 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #. client too old #: src/oscar.c:476 msgid "" "The client version you are using is too old. Please upgrade at " "http://www.marko.net/gaim/" msgstr "" #: src/oscar.c:480 src/toc.c:303 msgid "Authentication Failed" msgstr "Echec de Vérification." #: src/oscar.c:513 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur Interne" #: src/oscar.c:520 msgid "Could Not Connect" msgstr "Impossible de se Connecter" #: src/oscar.c:551 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connection établie, cookie envoyé" #: src/oscar.c:787 src/oscar.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Direct IM with %s established</B>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/oscar.c:862 src/rvous.c:333 src/rvous.c:470 msgid "Gaim - File Transfer" msgstr "Gaim - Transfert de fichier" #: src/oscar.c:866 src/rvous.c:454 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Envoi de %s à %s" #: src/oscar.c:898 msgid "Error in transfer" msgstr "" #: src/oscar.c:959 msgid "Transfer complete." msgstr "" #: src/oscar.c:1012 #, fuzzy msgid "Error examining file" msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #: src/oscar.c:1012 src/oscar.c:1020 src/oscar.c:1043 #, fuzzy msgid "GetFile Error" msgstr "Gaim - Erreur %d" #: src/oscar.c:1020 msgid "Could not open temporary file, aborting" msgstr "" #: src/oscar.c:1043 #, fuzzy msgid "Error connecting for transfer" msgstr "Erreur à la connection socket\n" #: src/oscar.c:1065 #, fuzzy msgid "Gaim - Send File..." msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #. message too large #: src/oscar.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/oscar.c:1195 src/oscar.c:1200 src/oscar.c:1222 src/oscar.c:1241 #: src/oscar.c:1266 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Erreur %d" #: src/oscar.c:1199 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1220 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1221 src/oscar.c:1240 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1239 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1265 #, c-format msgid "%s has no info/away message." msgstr "" #: src/oscar.c:1271 msgid "" "Username : <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" msgstr "" "Pseudonyme : <B>%s</B>\n" "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n" "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" #: src/oscar.c:1305 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:1306 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/oscar.c:1958 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:1967 src/toc.c:970 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Message d'Information" #: src/oscar.c:1974 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "Message d'absence" #: src/oscar.c:1982 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Information Personnelle" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:639 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/perl.c:686 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:104 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:218 msgid "Plugin Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/plugins.c:262 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Plugins" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:294 msgid "Load Plugin" msgstr "Charger le Plugin" #: src/plugins.c:301 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurer le Plugin" #: src/plugins.c:307 msgid "Unload Plugin" msgstr "Décharger le Plugin" #: src/prefs.c:120 src/prefs.c:180 src/prefs.c:227 src/prefs.c:339 #: src/prefs.c:425 src/prefs.c:814 src/prefs.c:900 src/prefs.c:1043 #: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:1649 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #. #. prefrem = gaim_button(_("Remember password"), &general_options, OPT_GEN_REMEMBER_PASS, box); #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(prefrem), "destroy", GTK_SIGNAL_FUNC(remdes), 0); #. gaim_button(_("Auto-login"), &general_options, OPT_GEN_AUTO_LOGIN, box); #. #. sep = gtk_hseparator_new(); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(box), sep, FALSE, FALSE, 5); #. gtk_widget_show(sep); #. #: src/prefs.c:134 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:135 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:138 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:150 #, fuzzy msgid "Report Idle Times:" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:153 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:154 msgid "GAIM Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/prefs.c:156 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/prefs.c:172 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:184 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Afficher le nombre dans les groupes" #: src/prefs.c:185 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:186 msgid "Show idle times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:187 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "afficher les images des potes" #: src/prefs.c:193 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:194 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:200 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" #: src/prefs.c:203 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet" #: src/prefs.c:219 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:231 msgid "Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:232 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:233 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:239 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)" #: src/prefs.c:240 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Afficher l'heure su les messages" #: src/prefs.c:241 #, fuzzy msgid "Ignore incoming colors" msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" #: src/prefs.c:242 msgid "Ignore white backgrounds" msgstr "" #: src/prefs.c:248 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Enlever l'HTML des traces" #: src/prefs.c:255 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés" #: src/prefs.c:256 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" #: src/prefs.c:257 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" #: src/prefs.c:298 src/prefs.c:386 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:303 src/prefs.c:391 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:308 src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Couleur de texte" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:343 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:435 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "Afficher les images sur les boutons" #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:445 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:446 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message" #: src/prefs.c:360 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #: src/prefs.c:361 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:417 src/prefs.c:620 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:429 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:477 src/prefs.c:479 src/prefs.c:692 src/prefs.c:694 msgid "Gaim Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/prefs.c:638 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: src/prefs.c:666 msgid "List of available chats" msgstr "Liste des forums disponibles" #: src/prefs.c:680 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Liste des forums souscrits" #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:2084 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:820 msgid "Underlined Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/prefs.c:821 msgid "Strike Text" msgstr "Texte barré" #: src/prefs.c:834 src/prefs.c:851 src/prefs.c:871 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/prefs.c:869 msgid "Font Face for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:892 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:904 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1296 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:906 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:968 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/prefs.c:1002 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "S'enregistrer" #: src/prefs.c:1007 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Fermer" #: src/prefs.c:1035 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:1047 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1048 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" #: src/prefs.c:1054 msgid "Sound when message is received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1055 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1056 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/prefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1063 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1064 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1065 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1197 src/prefs.c:2111 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/prefs.c:1209 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier" #: src/prefs.c:1213 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:1253 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1257 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Etre absent maintenant" #: src/prefs.c:1295 #, fuzzy msgid "Ignore new conversations when away " msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #: src/prefs.c:1306 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1318 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1400 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1412 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:1413 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:1415 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:1417 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/prefs.c:1426 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" #: src/prefs.c:1641 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1657 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:1677 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:1678 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1680 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:1712 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "Interdire certains" #: src/prefs.c:1713 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1715 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "Bloquer" #: src/prefs.c:1791 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Préférences" #: src/prefs.c:1877 msgid "GAIM debug output window" msgstr "fenetre de debug GAIM" #: src/prefs.c:2040 msgid "General" msgstr "Génerale" #: src/prefs.c:2064 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:2069 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2074 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2079 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:2095 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:2122 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: src/prefs.c:2133 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/rvous.c:148 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/rvous.c:317 #, c-format msgid "Receiving %s from %s" msgstr "Reception de %s en provenance de %s" #: src/rvous.c:693 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/rvous.c:720 #, c-format msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)" #: src/rvous.c:723 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" #: src/rvous.c:733 msgid "Gaim - File Transfer?" msgstr "Gaim - Transfert de fichier?" #: src/server.c:581 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:582 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:253 src/toc.c:260 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "Connection" #: src/toc.c:295 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:354 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:355 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:515 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/toc.c:518 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:521 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:977 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "Info Personnelle" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d potes en ligne" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "Activer le Traçage" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "Forum" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "Message trop long, données tronquées" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "Pote à attendre:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "Message à envoyer" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Résolution de %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Mémoriser le mot de passe" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "Serveur TOC:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "Connection au serveur:" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "Autoriser tout le monde" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connection" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applet" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactivité" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Activer le mode de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Enlever un message" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Son à la reception du premier message" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparance" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propriété de la fonte" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "utiliser des icones diaboliques" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Forums" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Créer un nouveau message"