view po/de.po @ 4151:1a5dcfa1823e

[gaim-migrate @ 4377] Why do I make these things so long? I'm defective, that's why. Mr. Walp pointed out a problem with "allow only peeps in my buddy list" for ICQ, so I fixed that. One important problem: If you set your permdeny to "allow only peeps in my buddy list," and then add or remove someone from your buddy list, it will not update the allow/deny list on the server. And that's a bad thing. I changed an error message string or 4 in oscar.c for various reasons. 1) I feel that "he/she" is much better than "it." If you disagree, please let me know, because I'm not sure of the correct phrasing. 2) There is only 1 unknown reason, it just applies to multiple messages. I shuffled some of the clientauto functions around in oscar.c to make it more uniform. I intend to look into why status messages aren't working well soon. I added some semblance of more advanced ICQ info support to libfaim. There's also a bit of support in oscar.c for it, but making it display itself nicely will take a little work, so I'll do it later. A patch from the good Mr. Blanton taking out a non-ascii character from oscar.c (my bad). A patch from the good Mr. Blanton adding support for i18n to away messages and aim profile info. Questions for the good Mr. Blanton: 1) Line 59 of info.c, in the first half of that if statement, should profile_len also be &&'ed in with the other 2? 2) I changed a gaim_parse_user_info so that it works for non-unicode away messages and profiles. Or so I think. 3) I changed little bits of your patch to appease my annoyingness, so it might not cvs update cleanly for you. Sorry. I organized the ChangeLog entries for 0.60. I tried to put stuff that I thought was more important near the top of each category. Please change stuff around, because I'm pretty sure it could be better. Breathe in, breathe out, breathe in, breathe out... Tied to a wheel... committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 29 Dec 2002 17:12:05 +0000
parents baf9d94e0128
children 986c175a607c
line wrap: on
line source

# German translation for "Gaim"
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001.
# Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002.
#
# TODO:
# - "Direct IM" besser übersetzen?
#
# 2002-01-30  Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
# 	* Aktualisierung
# 	* Infinitivische Formulierungen
# 	* Passiv Formulierungen
# 	* "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-31 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>\n"
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Buddy-Chat"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
#: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
#: src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Chat-Optionen"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
#: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
#: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
#: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nein"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanal:"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Available"
msgstr "Erreichbar"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Nur für Freunde erreichbar"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Nur für Freunde abwesend"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Nur für Freunde unsichtbar"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unavailable"
msgstr "Unerreichbar"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ungültige Serverantwort."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Unbekannter Fehlercode."

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Spitzname:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Benutzer"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Konnte nicht verbinden"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Verbindung nicht möglich."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Empfange Daten"

# Hier fällt mir nichts ein (Karsten)
#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Server kann nicht angepingt werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Als Nachricht senden"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Suche GG-Server"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr ""
"Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden."

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "nein"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Vorname"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Zweiter Name"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Geburtsjahr"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Geschlecht"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Auf dem Server ist leider keine Buddy-List gespeichert."

#: src/protocols/gg/gg.c:767
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:814
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Server übertragen"

#: src/protocols/gg/gg.c:819
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Server übertragen werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Server gelöscht"

#: src/protocols/gg/gg.c:830
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Server gelöscht werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Das Passwort konnte nicht geändert werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:952
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:953
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with"
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1038
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden"

#: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1060
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

# "Direct IM"
#: src/protocols/gg/gg.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich"

#: src/protocols/gg/gg.c:1109
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1141
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."

#: src/protocols/gg/gg.c:1142
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Directory Search"
msgstr "Verzeichnissuche"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
#: src/dialogs.c:2167
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

#: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Nachricht mittels Server senden"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Benutzer-Info"

# Direct IM erwähnen?
#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "There is no such IRC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:830
#, fuzzy
msgid "No IRC nickname given"
msgstr "Kein Spitzname angegeben"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr ""
"%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung "
"aufbauen?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Schreiben nicht möglich"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s:"
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Sie haben %s verlassen"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC-Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:957
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nicht stören"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Nachrichten-Fehler"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Unbekannter Fehlercode."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Dieser Server existiert nicht"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
#: src/dialogs.c:926
msgid "Buddies"
msgstr "Buddies"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentifizierung"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Unknown login error"
msgstr "Unbekannter Anmeldefehler"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
msgid "Connection lost"
msgstr "Verbindung abgebrochen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
#: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
msgid "Unable to connect"
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungsaufbau"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
#, fuzzy
msgid "Jabber Error"
msgstr "Nachrichten-Fehler"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Room:"
msgstr "Raum:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Handle:"
msgstr "Kürzel:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Mitschnitt anzeigen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Popup-Benachrichtigung"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Family Name"
msgstr "Nachname"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Street Address"
msgstr "Straße"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Extended Address"
msgstr "Erweiterte Adresse"

# ???
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
msgid "Locality"
msgstr "Örtlichkeit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Region"
msgstr "Bezirk"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

# Die offizielle GNOME-Übersetzung
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Organization Name"
msgstr "Name der Organisation"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisationseinheit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Role"
msgstr "Funktion"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
"Sie angeben möchten."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
msgid "User Identity"
msgstr "Benutzer Identität"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
msgid "Set User Info"
msgstr "Benutzer-Info setzen"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Ungültiger Name"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Ungültiger Name"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Ungültiger Name"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Verbindung abgebrochen"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s hat sich angemeldet."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Interner Fehler"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Unerreichbar"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Kein Klang beim Anmelden"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Unbekannter Fehlercode."

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"

#: src/protocols/msn/msn.c:816
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:921
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1078
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1179
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr ""
"Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort "
"angemeldet."

#: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket."

#: src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1622
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."

#: src/protocols/msn/msn.c:1627
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Passwort: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1752
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."

#: src/protocols/msn/msn.c:1758
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "Beim Server anmelden"

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Buddy"

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1928
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Icon verbergen"

#: src/protocols/msn/msn.c:2045
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2118
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Zweiter Name"

#: src/protocols/msn/msn.c:2134
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Benutzername: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2135
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2288
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Ungültiger Name"

#: src/protocols/msn/msn.c:2345
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:"

# Direct IM erwähnen?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen"

# Direct IM erwähnen?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbindung unterbrochen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat ist momentan nicht möglich."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Keine Verbindung zum Host"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Passwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Anmeldung nicht möglich"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Anmeldung: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Abgemeldet.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Verbinden nicht möglich"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
"noch länger warten"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie unter "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid " for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:874
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Kein Spitzname angegeben"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groß waren."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten "
"wurde."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war."

# ???
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren."

# ???
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."

# ???
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC war den Fehler: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "Kein Spitzname angegeben"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy-Icon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "Stimme"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
msgid "IM Image"
msgstr "IM Bild"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "Datei holen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "Datei versenden"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "Spiele"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr "Bestände"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste senden"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy Bug"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
msgid "AP User"
msgstr "AP Benutzer"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ Unbekannt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian Verschlüsselung"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon."
"gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy "
"Interaktiver Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Benutzer eines "
"drahtlosen Geräts<br>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Benutzername : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Client-Fähigkeiten: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten "
"wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization denied"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization Granted"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

# Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Austausch:"

# "Direct IM"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich"

# Direct IM
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, "
"kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. "
"Möchten Sie weitermachen?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Direct IM"
msgstr "Direkte Nachricht"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten holen"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
"des Servers."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat in %s ist nicht möglich."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
"wurde."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Fehler."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Benötige mehr Angaben."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "eMail-Suche eingeschränkt."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Stichwort ignoriert."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Keine Stichwörter."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Land nicht unterstützt."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Unbekannter Fehler: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es erneut."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Verbindung geschlossen"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Auf die Antwort warten..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Passwort-Änderung erfolgreich"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede "
"Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht "
"senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur "
"temporär, bitte haben Sie Geduld."

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Verzeichnis Information holen"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1802
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Speichern unter..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s "

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s "

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Die Nachricht wurde nicht verschickt"

# ???
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
msgid "Instance:"
msgstr "Instanz:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Recipient:"
msgstr "Empfänger:"

# "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Info zu Gaim v%s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim ist ein Client, der AOLs Instant-Messenger-Protokoll unterstützt.\n"
"Er ist mit Gtk+ geschrieben und steht unter der GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.freenode.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim auf irc.openprojects.net"

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
"Aktive Entwickler\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Entwickler verrückter Patches\n"
"=============================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Zurückgetretene Entwickler\n"
"==========================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Webseite"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "Abmelden"

#: src/aim.c:162
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "Benutzername: "

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Anmelden"

# "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
#: src/aim.c:354
msgid "About"
msgstr "Info"

#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Auto-Login"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ich bin zurück"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Alle auf Abwesend setzen"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "Nachricht"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
#: src/dialogs.c:3866
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen"

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "Mitschnitt anzeigen"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "Name ändern"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "Alias entfernen"

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Neuer Buddy-Alarm"

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm entfernen"

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]"

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Angemeldet: %s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Warnungen: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Fähigkeiten: %s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Bildschirmname: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktiv:"

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s hat sich angemeldet."

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s hat sich abgemeldet."

#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Info über ausgewählten Buddy"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Nachricht senden"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Buddy-Chat starten"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

# vgl. "Join Chat"
#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "Einen Chat betreten"

#: src/buddy.c:2671
msgid "New Instant Message"
msgstr "Neue Nachricht"

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
msgid "Get User Info"
msgstr "Benutzer-Info holen"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste importieren"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "System"

#: src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm"

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protokoll-Aktionen"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "Skript laden"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Alle Skripte entladen"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "Skripte zeigen"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/buddy.c:2762
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Online"

#: src/buddy.c:2763
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug-Fenster zeigen"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "Info über Gaim"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"

#: src/buddy.c:2837
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Buddies bearbeiten"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Buddy-Liste"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Chat betreten"

# vgl. "Join Chat"!
#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Chat betreten als:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
#: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
#: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
#: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
#: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Betreten"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Beachten"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s im Raum"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s hat den Raum betreten."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s hat den Raum verlassen"

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Gruppenchats"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "0 Leute im Raum"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2963
msgid "Send"
msgstr "Abschicken"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
msgid "Block"
msgstr "Sperren"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Warnen"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern"

#: src/conversation.c:492
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Bild einfügen"

#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Momentan bei %d, "

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Setze Position auf %d\n"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold Text"
msgstr "Fetter Text"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: src/conversation.c:2221
msgid "Italics Text"
msgstr "Kursiver Text"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Italics"
msgstr "Kursiv"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Underline Text"
msgstr "Unterstrichener Text"

#: src/conversation.c:2226
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike through Text"
msgstr "Durchgestrichener Text"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike"
msgstr "Durchgestrichen"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schrift verkleinern"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal font size"
msgstr "Normale Schriftgröße"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Increase font size"
msgstr "Schrift vergrößern"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Big"
msgstr "Groß"

#: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/conversation.c:2250
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/conversation.c:2258
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einfügen"

#: src/conversation.c:2266
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM Bild einfügen"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/conversation.c:2279
msgid "Enable logging"
msgstr "Mitschnitt aktivieren"

#: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
msgid "Logging"
msgstr "Mitschnitt"

#: src/conversation.c:2289
msgid "Save Conversation"
msgstr "Unterhaltung speichern"

#: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
#: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/conversation.c:2294
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2295
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"

#: src/conversation.c:2782
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Unterhaltungen"

#: src/conversation.c:2869
msgid "Send message as: "
msgstr "Nachricht senden als: "

#: src/conversation.c:3533
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Icon speichern"

#: src/conversation.c:3567
msgid "Disable Animation"
msgstr "Animation deaktivieren"

#: src/conversation.c:3578
msgid "Enable Animation"
msgstr "Animation aktivieren"

#: src/conversation.c:3584
msgid "Hide Icon"
msgstr "Icon verbergen"

#: src/conversation.c:3590
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Icon speichern unter..."

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Benutzer warnen?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Anonym warnen?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch."

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "'%s' wird von der Buddy-Liste entfernt.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - %s entfernen?"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Buddy entfernen"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n"
"Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?"

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
#: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
#: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:726
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer"

#: src/dialogs.c:743
msgid "IM who:"
msgstr "Nachricht an:"

#: src/dialogs.c:807
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"

#: src/dialogs.c:816
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Konto"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:865
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen"

#: src/dialogs.c:979
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1004
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1088
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1100
msgid "Add Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1110
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1136
msgid "Add To"
msgstr "Hinzufügen zu"

#: src/dialogs.c:1431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!"

#: src/dialogs.c:1443
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1451
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Setze Privatsphäre für:"

#: src/dialogs.c:1470
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"

#: src/dialogs.c:1471
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben"

#: src/dialogs.c:1473
msgid "Allow List"
msgstr "Erlauben"

#: src/dialogs.c:1504
msgid "Deny all users"
msgstr "Allen Usern verwehren"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Block the users below"
msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren"

#: src/dialogs.c:1507
msgid "Block List"
msgstr "Verwehren"

#: src/dialogs.c:1560
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."

#: src/dialogs.c:1696
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1707
msgid "Pounce Who"
msgstr "Wen alarmieren"

#: src/dialogs.c:1718
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1744
msgid "Pounce When"
msgstr "Wann alarmieren"

#: src/dialogs.c:1754
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Alarm beim Anmelden"

#: src/dialogs.c:1763
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit"

#: src/dialogs.c:1772
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität"

#: src/dialogs.c:1781
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1791
msgid "Pounce Action"
msgstr "Alarm-Aktion"

# IM benutzen?
#: src/dialogs.c:1802
msgid "Open IM Window"
msgstr "Nachricht-Fenster öffnen"

#: src/dialogs.c:1811
msgid "Popup Notification"
msgstr "Popup-Benachrichtigung"

#: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
msgid "Send Message"
msgstr "Nachricht senden"

#: src/dialogs.c:1841
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Befehl bei Alarm ausführen"

#: src/dialogs.c:1863
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Klang bei Alarm abspielen"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1885
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern"

#: src/dialogs.c:1971
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Profil anlegen"

#: src/dialogs.c:1980
msgid "Directory Info"
msgstr "Profil"

# Die Übersetzung stimmt nicht, oder?
#: src/dialogs.c:2002
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
msgid "Middle Name"
msgstr "Zweiter Name"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
msgid "Maiden Name"
msgstr "Mädchenname"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
msgid "State"
msgstr "Provinz/Bundesland"

#: src/dialogs.c:2126
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"

#: src/dialogs.c:2131
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"

#: src/dialogs.c:2156
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Passwort-Änderung"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "Original Password"
msgstr "Altes Passwort"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"

#: src/dialogs.c:2214
msgid "New Password (again)"
msgstr "Neues Passwort (wiederholen)"

#: src/dialogs.c:2255
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen"

#: src/dialogs.c:2367
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"

#: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"

#: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
msgid "Deny"
msgstr "Sperren"

#: src/dialogs.c:2546
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2548
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2608
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt"

#: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nach Buddies suchen"

#: src/dialogs.c:2814
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen"

# E-Mail
#: src/dialogs.c:2843
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen"

#: src/dialogs.c:2983
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Url hinzufügen"

#: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
msgid "Select Text Color"
msgstr "Textfarbe auswählen"

#: src/dialogs.c:3151
msgid "Select Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"

#: src/dialogs.c:3354
msgid "Import to:"
msgstr "Importieren zu:"

#: src/dialogs.c:3378
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3445
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Fügen Sie bitte einen Titel ein"

#: src/dialogs.c:3446
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3453
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen"

#: src/dialogs.c:3521
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/dialogs.c:3531
msgid "New away message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/dialogs.c:3544
msgid "Away title: "
msgstr "Abwesenheits-Titel:"

#: src/dialogs.c:3605
msgid "Use"
msgstr "Übernehmen"

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Save & Use"
msgstr "Speichern & Übernehmen"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3806
msgid "Smile!"
msgstr "Lächle!"

#: src/dialogs.c:3859
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias für Buddy"

#: src/dialogs.c:3892
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias für Buddy"

#: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Keine Verbindung zum Host"

#: src/dialogs.c:3964
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern"

#: src/dialogs.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden."

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Really clear log?"
msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?"

#: src/dialogs.c:4039
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:4210
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.c:4273
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"

#: src/dialogs.c:4296
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: src/dialogs.c:4378
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen"

#: src/dialogs.c:4388
msgid "Rename Group"
msgstr "Gruppe umbenennen"

#: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"

#: src/dialogs.c:4484
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Buddy umbenennen"

#: src/dialogs.c:4494
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Buddy umbenennen"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4578
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen"

#: src/gaimrc.c:1242
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden."

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Empfangen: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Buddy-Icon Datei:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Stöbern"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "Benutzername:"

#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Passwort speichern"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Auto-Login"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "Beim Server anmelden"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Konto bearbeiten"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"

#: src/multi.c:948
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:949
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:955
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Protokoll-Aktionen"

#: src/multi.c:956
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende "
"Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-"
"Funktion besitzt."

#: src/multi.c:987
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"

#: src/multi.c:1024
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Konten-Editor"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"

#: src/multi.c:1048
msgid "Select Autos"
msgstr "\"Auto\" auswählen"

#: src/multi.c:1052
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"

#: src/multi.c:1066
msgid "Modify"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/multi.c:1070
msgid "Sign On/Off"
msgstr "An-/Abmelden"

#: src/multi.c:1074
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/multi.c:1389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1408
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s konnte sich nicht anmelden"

#: src/multi.c:1409
msgid "Signon Error"
msgstr "Anmeldefehler"

#: src/multi.c:1419
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"

#: src/multi.c:1429
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s wurde abgemeldet"

#: src/multi.c:1430
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim Plugin-Liste"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Plugins"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:221
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Geladene Plugins"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Alles auswählen"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Dateipfad:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Plugin aus einer Datei laden"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Plugin entladen"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Show _Debug Window"
msgstr "Debug-Fenster zeigen"

#: src/prefs.c:285
#, fuzzy
msgid "Use _borderless buttons"
msgstr "Randlose Knöpfe benutzen"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Provinz/Bundesland"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Fett"

#: src/prefs.c:303
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Kursiv"

#: src/prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Unterstrichen"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "Durchgestrichener Text"

#: src/prefs.c:307
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Abbrechen"

#: src/prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"

#: src/prefs.c:322
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/prefs.c:350
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Buddy-Anzeige"

#: src/prefs.c:374
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Grafische Smileys anzeigen"

#: src/prefs.c:375
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen"

#: src/prefs.c:376
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "URLs als Link zeigen"

#: src/prefs.c:377
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben"

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Schriftfarben ignorieren"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Schriftarten ignorieren"

#: src/prefs.c:382
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Schriftgröße ignorieren"

#: src/prefs.c:383
#, fuzzy
msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht"

#: src/prefs.c:399
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Nachrichten-Fenster"

#: src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "Esc schließt Fenster"

#: src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Esc schließt Fenster"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Strg-(ziffer) fügt Smileys ein"

#: src/prefs.c:417
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Unten"

#: src/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Knöpfe verstecken"

#: src/prefs.c:419
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "Bild auf Knöpfen anzeigen"

#: src/prefs.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Buddy-Listen-Fenster"

#: src/prefs.c:422
#, fuzzy
msgid "_Save Window Size/Position"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"

#: src/prefs.c:423
#, fuzzy
msgid "_Raise Window on Events"
msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"

#: src/prefs.c:425
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Gruppen-Anzeige"

#: src/prefs.c:426
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist"

#: src/prefs.c:427
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Buddy-Anzeige"

#: src/prefs.c:430
#, fuzzy
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen"

#: src/prefs.c:431
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Warn-Stufen anzeigen"

#: src/prefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen"

#: src/prefs.c:433
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen"

#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Nachrichten-Fenster"

#: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Neue Fensterbreite:"

#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Neue Fensterhöhe:"

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Höhe des Eingabefelds:"

#: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"

#: src/prefs.c:461
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Fenster beim Senden verbergen"

#: src/prefs.c:464
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Buddy-Icons"

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Hide Buddy _Icons"
msgstr "Buddy-Icons verbergen"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren"

#: src/prefs.c:469
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen"

#: src/prefs.c:471
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Popup-Benachrichtigung"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt"

#: src/prefs.c:504
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tabulator-Vervollständigung"

#: src/prefs.c:505
#, fuzzy
msgid "_Tab-Complete Nicks"
msgstr "Spitznamen vervollständigen"

#: src/prefs.c:506
#, fuzzy
msgid "_Old-Style Tab Completion"
msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung"

#: src/prefs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Eintretende im Fenster anzeigen"

#: src/prefs.c:510
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:526
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen"

#: src/prefs.c:534
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen"

#: src/prefs.c:536
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Chat"

#: src/prefs.c:543
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen"

#: src/prefs.c:546
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen"

#: src/prefs.c:549
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/prefs.c:570
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy-Typ"

#: src/prefs.c:582
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server"

#: src/prefs.c:595
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Rechner"

#: src/prefs.c:609
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Benutzer"

#: src/prefs.c:639
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Passwort"

#: src/prefs.c:670
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:697
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Proxy-Einstellungen"

#: src/prefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen"

#: src/prefs.c:710
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Nachrichten"

#: src/prefs.c:711
#, fuzzy
msgid "_Log all conversations"
msgstr "Alles mitschneiden"

#: src/prefs.c:712
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen"

#: src/prefs.c:714
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"

#: src/prefs.c:715
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden"

#: src/prefs.c:717
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden"

#: src/prefs.c:719
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen"

#: src/prefs.c:720
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden"

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys"

#: src/prefs.c:749
msgid "Sound Options"
msgstr "Klang-Einstellungen"

#: src/prefs.c:750
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Kein Klang beim Anmelden"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Klänge bei Abwesenheit"

#: src/prefs.c:753
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Klang-Ausgabesystem"

#: src/prefs.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Klang-Abspielbefehl\n"
"(%s für Dateiname)"

#: src/prefs.c:813
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf"

#: src/prefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln"

#: src/prefs.c:815
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren"

#: src/prefs.c:817
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Keine automatische Antwort schicken"

#: src/prefs.c:820
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:822
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "Keine automatische Antwort schicken"

#: src/prefs.c:823
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken"

#: src/prefs.c:828
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv:"

#: src/prefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Abwesend"

#: src/prefs.c:840
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:954
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration"

#: src/prefs.c:1062
msgid "Test"
msgstr "Testen"

#: src/prefs.c:1070
msgid "Choose..."
msgstr "Auswählen..."

#: src/prefs.c:1239
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/prefs.c:1303
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Instanz:"

#: src/prefs.c:1304
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftart"

#: src/prefs.c:1305
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Nachrichten"

#: src/prefs.c:1306
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1308
msgid "IM Window"
msgstr "Nachrichten-Fenster"

#: src/prefs.c:1309
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Gruppenchat-Fenster"

#: src/prefs.c:1310
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1311
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1312
msgid "Browser"
msgstr "Browser"

#: src/prefs.c:1315
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"

#: src/prefs.c:1316
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Klänge"

#: src/prefs.c:1317
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Abwesenheits-Titel:"

#: src/prefs.c:1318
msgid "Away Messages"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen"

#: src/prefs.c:1380
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Einstellungen"

#: src/prefs.c:1519
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster"

#: src/prpl.c:70
msgid "Incompatible protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:71
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die aktuelle "
"Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, kann ich "
"leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, dass es "
"nicht geladen werden konnte."

#: src/prpl.c:85
msgid "Libicq.so detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:86
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:105
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s benutze %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline."

#: src/prpl.c:145
msgid "Accept?"
msgstr "Akzeptieren?"

#: src/prpl.c:211
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Anforderungszeichen"

#: src/prpl.c:431
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Neue Post"

#: src/prpl.c:457
msgid "Open Mail"
msgstr "Mail öffnen"

#: src/prpl.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat %s zum Buddy%s%s%s gemacht"

#: src/prpl.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"

#: src/prpl.c:633
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n"
"Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen."

#: src/prpl.c:670
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/prpl.c:685
msgid "Registration Information"
msgstr "Anmeldungsinformationen"

#: src/prpl.c:702
msgid "Register"
msgstr "Anmelden"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d Nachrichten)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 Nachricht)"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/server.c:1101
msgid "More Info"
msgstr "Mehr Informationen"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy-Icon"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/sound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Nachrichten-Fehler"

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Nachrichten"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Fehler"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Informationen"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "http-Anforderung konnten nicht versandt werden"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Der Import der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "Das Ändern des Passworts ist fehlgeschlagen (%s)"

#~ msgid "No such nick/channel"
#~ msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "Chat-Fehler"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Dieser Server existiert nicht"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC Part"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Passwort-Änderung"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Passwort-Änderung"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Ungültiger Name"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSN-Fehler"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Ungültiger Name"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Chat-Fehler!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chat"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Fehler"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Grund unbekannt"

#~ msgid "AOL error"
#~ msgstr "AOL-Fehler"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Benutzer warnen?"

#~ msgid "TOC Resume"
#~ msgstr "TOC Fortsetzung"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Chat-Fehler"

#~ msgid "TOC Pause"
#~ msgstr "TOC Pause"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Dateikopf konnte nicht geschrieben werden!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Anmeldeversuch..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Abwesend: %d ausstehend."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Abwesend."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden"

# "Info" ist die offizielle GNOME-Übersetzung
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Info..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Nachrichten-Fehler"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Unbekannter Grund"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Fehler beim Ändern des Passworts"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Einstellungen-Fehler"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Anmelde-Fehler"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Anmelde-Fehler"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl-skripte"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Buddy-List beim Applet anzeigen"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokoll-Fehler"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokoll-Aktionen"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Trennen"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Verwarnt"

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "Buddy-Ticker zeigen"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Einstellungen werden sofort wirksam, wenn nicht anders angegeben."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "von Gaim"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "von X"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL-Handler"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte "
#~ "lesen Sie die README-Datei."

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Kein Proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste"

#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Reiter-Platzierung:"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Oben"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Unterhaltungens-Einstellungen"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Tastatur-Einstellungen"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 schaltet Zeitanzeige um"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Knöpfe zeigen als:"

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Bilder und Text"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "nur Bilder"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "nur Text"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Fenstergröße"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Reiter-Platzierung"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Chat-Optionen"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Schriften-Optionen"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursiver Text"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Schriftart für Text"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Schriftgröße für Text"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Klang abspielen bei:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Zeit zwischen dem Senden einer automatischen Antwort (in Sekunden):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Auto-Abwesenheit nach"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "Minuten und benutze"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Jetzt abwesend"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Unterhaltungen"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Klänge aktivieren"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM/Konqueror"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuell"