view po/fi.po @ 4151:1a5dcfa1823e

[gaim-migrate @ 4377] Why do I make these things so long? I'm defective, that's why. Mr. Walp pointed out a problem with "allow only peeps in my buddy list" for ICQ, so I fixed that. One important problem: If you set your permdeny to "allow only peeps in my buddy list," and then add or remove someone from your buddy list, it will not update the allow/deny list on the server. And that's a bad thing. I changed an error message string or 4 in oscar.c for various reasons. 1) I feel that "he/she" is much better than "it." If you disagree, please let me know, because I'm not sure of the correct phrasing. 2) There is only 1 unknown reason, it just applies to multiple messages. I shuffled some of the clientauto functions around in oscar.c to make it more uniform. I intend to look into why status messages aren't working well soon. I added some semblance of more advanced ICQ info support to libfaim. There's also a bit of support in oscar.c for it, but making it display itself nicely will take a little work, so I'll do it later. A patch from the good Mr. Blanton taking out a non-ascii character from oscar.c (my bad). A patch from the good Mr. Blanton adding support for i18n to away messages and aim profile info. Questions for the good Mr. Blanton: 1) Line 59 of info.c, in the first half of that if statement, should profile_len also be &&'ed in with the other 2? 2) I changed a gaim_parse_user_info so that it works for non-unicode away messages and profiles. Or so I think. 3) I changed little bits of your patch to appease my annoyingness, so it might not cvs update cleanly for you. Sorry. I organized the ChangeLog entries for 0.60. I tried to put stuff that I thought was more important near the top of each category. Please change stuff around, because I'm pretty sure it could be better. Breathe in, breathe out, breathe in, breathe out... Tied to a wheel... committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 29 Dec 2002 17:12:05 +0000
parents c3968c878c68
children da30c4977c43
line wrap: on
line source

# Gaim - finnish translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.59\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Tuttavakeskustelu"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
#: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
#: src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: plugins/chatlist.c:344
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Keskusteluhuoneet"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
#: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
#: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
#: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista"

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista"

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset"

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Päivitystiheys minuuteissa"

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon."

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:"

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:"

#: plugins/gtik.c:974
msgid "(No"
msgstr "(Ei"

#: plugins/gtik.c:975
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Poissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Kutsumanimi:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Luetaan tietoja"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Tasapainottajan kättely"

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "kyllä"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "ei"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
msgid "City"
msgstr "Kunta"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa. Pahoittelen!"

#: src/protocols/gg/gg.c:767
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:814
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:819
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:830
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:952
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:953
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1038
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1060
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/gg/gg.c:1109
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1141
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1142
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
#: src/dialogs.c:2167
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "There is no such IRC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:830
#, fuzzy
msgid "No IRC nickname given"
msgstr "Kutsumanimeä ei annettu"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s:"
msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "%s potkaisi: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "%s: Olet poistunut"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC-keskustelu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:957
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "älä häiritse"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber-virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "Virhe %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
#: src/dialogs.c:926
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Unknown login error"
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Salasanan vaihto onnistui."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
msgid "Connection lost"
msgstr "Yhteys kadotettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
#: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistettynä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber-virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Handle:"
msgstr "Kädensija:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
msgid "Chats"
msgstr "Ryhmäkeskustelut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
msgid "View Error Msg"
msgstr "Näytä virheviesti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Remove From Roster"
msgstr "Poista tuttavalistalta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pidät sopivana."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
msgid "User Identity"
msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Muokkaa Jabberin vCardia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta käyttäjätiedot"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid "Invalid User"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Invalid Username"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Epäkelpo tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr "Lista täynnä"

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr "Olet jo siellä"

#: src/protocols/msn/msn.c:257
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Olet jo vastakkaisessa listassa"

#: src/protocols/msn/msn.c:269
#, fuzzy
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkentä epäonnistui"

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"

#: src/protocols/msn/msn.c:279
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid "Internal server error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:289
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelin on varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa"

#: src/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: src/protocols/msn/msn.c:334
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr "Varmistamaton käyttäjä"

#: src/protocols/msn/msn.c:346
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Tuntematon virhekoodi"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
#, fuzzy
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "Viestiä ei ehkä ole saatu vastaan"

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/msn/msn.c:816
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:921
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/msn.c:1078
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen"

#: src/protocols/msn/msn.c:1179
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
msgid "Error reading from server"
msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä"

#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Unable to send password"
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana lähetetty"

#: src/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/msn.c:1758
msgid "Synching with server"
msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa"

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: src/protocols/msn/msn.c:1928
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: src/protocols/msn/msn.c:2045
msgid "Reset friendly name"
msgstr "Nollaa tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:2118
#, fuzzy
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr "Tuttavanimi liian pitkä."

#: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:2134
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Aseta tuttavanimi: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2135
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet"

#: src/protocols/msn/msn.c:2288
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:2345
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Mihin ryhmään liitytään:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "yhteysvirhe (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Sisäänkirjaus: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Kirjauduttu ulos.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid " for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:874
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %lu on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
msgid "No reason given."
msgstr "Syytä ei annettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "Käyttäjä %lu on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "Syytä ei annettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "ääni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
msgid "IM Image"
msgstr "Pikaviestikuva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "Ryhmäkeskustelu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr "Osakkeet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
msgid "AP User"
msgstr "AP-käyttäjä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen välitys"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ tuntematon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-käyttäjä "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif"
"\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy "
"vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Langattoman "
"laitteen käyttäjä<br>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Käyttäjänimi: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yritä uudelleen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization denied"
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus hyväksytty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. Jotkut "
"tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Vaihto:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän tekeminen "
"antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla turvallisuusriski. "
"Haluatko jatkaa?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei tue "
"tilaviestien lähettämistä.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole "
"tilaviestia.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Hae kyvyt"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta täsmäävyyttä."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC on lähettänyt PAUSE-komennon. Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään "
"sille lähetetyistä viesteistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät "
"viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole "
"kärsivällinen."

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1802
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Viestiäsi ei lähetetty."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Class:"
msgstr "Luokka:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
msgid "Instance:"
msgstr "Ilmentymä:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Recipient:"
msgstr "Vastaanottaja:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Tietoja Gaimista v%s"

#: src/about.c:135
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee \n"
"käyttämään AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-,\n"
"Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu \n"
"käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.freenode.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim palvelimella irc.openprojects.net"

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
"Aktiiviset kehittäjät\n"
"==============================\n"
"Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Villit korjausten kirjoittajat\n"
"==============================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Poistuneet kehittäjät\n"
"==============================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Web-sivusto"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: src/aim.c:162
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "Näyttönimi: "

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaudu sisään"

#: src/aim.c:354
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

# src/menus.c:311
#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Poissa!"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"

# src/menus.c:327
#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
#: src/dialogs.c:3866
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Lisää tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "Näytä loki"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "Poista alias"

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Napsauta muokataksesi]"

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Kirjautuneena sisään: %s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Varoitukset: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Kyvyt: %s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Näyttönimi: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr "Jouten: "

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sisään."

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Lähetä pikaviesti"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivoi poissaoloviesti"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/buddy.c:2671
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Tuo tuttavalista"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"

#: src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protokollatoiminnot"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "Näytä järjestelmän loki"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "Lataa skripti"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Poista kaikki skriptit"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "Listaa skriptit"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: src/buddy.c:2762
msgid "Online Help"
msgstr "Tukea linjoilla"

#: src/buddy.c:2763
msgid "Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim:ista"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Lisää uusi tuttava"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "Lisää uusi ryhmä"

#: src/buddy.c:2837
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Muokkaa tuttavia"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Tuttavalista"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
#: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
#: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
#: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
#: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Liity"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
msgid "Buddy"
msgstr "Tuttava"

# src/sidebar.c:103
#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Välitä"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
msgid "Ignore"
msgstr "älä välitä"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s huoneessa"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "Kuiskaa"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2963
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu"

#: src/conversation.c:492
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Liitä kuva"

#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Parhaillaan %d:ssa, "

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold Text"
msgstr "Lihavoi teksti"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/conversation.c:2221
msgid "Italics Text"
msgstr "Kursivoi teksti"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Italics"
msgstr "Kursivoi"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Underline Text"
msgstr "Alleviivaa teksti"

#: src/conversation.c:2226
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike through Text"
msgstr "Yliviivaa teksti"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike"
msgstr "Yliviivaa"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Decrease font size"
msgstr "Pienennä fonttikokoa"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Small"
msgstr "Pieni"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal font size"
msgstr "Normaali fonttikoko"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Increase font size"
msgstr "Suurenna fonttikokoa"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Big"
msgstr "Suuri"

#: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse fontti"

#: src/conversation.c:2250
msgid "Font"
msgstr "Fontti"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"

#: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: src/conversation.c:2258
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/conversation.c:2266
msgid "Link"
msgstr "Linkki"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Lisää hymiö"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Smiley"
msgstr "Hymiö"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Lisää pikaviestikuva"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: src/conversation.c:2279
msgid "Enable logging"
msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin"

#: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/conversation.c:2289
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

# src/menus.c:280
#: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
#: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/conversation.c:2294
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2295
msgid "Sound"
msgstr "ääni"

#: src/conversation.c:2782
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Keskustelut"

#: src/conversation.c:2869
msgid "Send message as: "
msgstr "Lähetä viesti nimellä: "

#: src/conversation.c:3533
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Tallenna kuvake"

#: src/conversation.c:3567
msgid "Disable Animation"
msgstr "Poista animaatio käytöstä"

#: src/conversation.c:3578
msgid "Enable Animation"
msgstr "Ota animaatio käyttöön"

#: src/conversation.c:3584
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: src/conversation.c:3590
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Varoita nimettömänä?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria."

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "Poistetaan '%s' tuttavalistalta.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Poista %s?"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n"
"Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
#: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
#: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:726
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä"

#: src/dialogs.c:743
msgid "IM who:"
msgstr "Pikaviesti kenelle:"

#: src/dialogs.c:807
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"

#: src/dialogs.c:816
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:865
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot"

#: src/dialogs.c:979
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: src/dialogs.c:1004
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Lisää ryhmä"

#: src/dialogs.c:1088
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Lisää tuttava"

#: src/dialogs.c:1100
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/dialogs.c:1110
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1136
msgid "Add To"
msgstr "Lisää"

#: src/dialogs.c:1431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Poissa!"

#: src/dialogs.c:1443
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1451
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

#: src/dialogs.c:1470
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

#: src/dialogs.c:1471
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: src/dialogs.c:1473
msgid "Allow List"
msgstr "Sallittujen lista"

#: src/dialogs.c:1504
msgid "Deny all users"
msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Block the users below"
msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä"

#: src/dialogs.c:1507
msgid "Block List"
msgstr "Kiellettyjen lista"

#: src/dialogs.c:1560
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#: src/dialogs.c:1696
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1707
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

#: src/dialogs.c:1718
msgid "Account"
msgstr "Käyttäjätili"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1744
msgid "Pounce When"
msgstr "Milloin ilmoitetaan"

#: src/dialogs.c:1754
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa"

#: src/dialogs.c:1763
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa"

#: src/dialogs.c:1772
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten"

#: src/dialogs.c:1781
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1791
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: src/dialogs.c:1802
msgid "Open IM Window"
msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: src/dialogs.c:1811
msgid "Popup Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/dialogs.c:1841
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Suorita komento ilmoitettaessa"

#: src/dialogs.c:1863
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Soita ääni ilmoitettaessa"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1885
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

#: src/dialogs.c:1971
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot"

#: src/dialogs.c:1980
msgid "Directory Info"
msgstr "Hakemistotiedot"

#: src/dialogs.c:2002
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
msgid "Maiden Name"
msgstr "Entinen nimi"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
msgid "State"
msgstr "Lääni"

#: src/dialogs.c:2126
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää"

#: src/dialogs.c:2131
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan"

#: src/dialogs.c:2156
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Salasanan vaihto"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "Original Password"
msgstr "Vanha salasana"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"

#: src/dialogs.c:2214
msgid "New Password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: src/dialogs.c:2255
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot"

#: src/dialogs.c:2367
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: "

#: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

#: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: src/dialogs.c:2546
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Salli lisää"

#: src/dialogs.c:2548
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Kiellä lisää"

#: src/dialogs.c:2608
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin"

#: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Etsi tuttavaa"

#: src/dialogs.c:2814
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella"

#: src/dialogs.c:2843
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Etsi tuttava sähköpostin perusteella"

#: src/dialogs.c:2983
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Lisää URL"

#: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: src/dialogs.c:3151
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: src/dialogs.c:3354
msgid "Import to:"
msgstr "Tuo:"

#: src/dialogs.c:3378
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3445
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Et voi luoda poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#: src/dialogs.c:3446
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3453
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#: src/dialogs.c:3521
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:3531
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:3544
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "

#: src/dialogs.c:3605
msgid "Use"
msgstr "Käytä"

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Save & Use"
msgstr "Tallenna ja käytä"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3806
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: src/dialogs.c:3859
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: src/dialogs.c:3892
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias"

#: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/dialogs.c:3964
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto"

#: src/dialogs.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Really clear log?"
msgstr "Tyhjennä loki?"

#: src/dialogs.c:4039
msgid "Okay"
msgstr "Selvä"

#: src/dialogs.c:4210
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"

#: src/dialogs.c:4273
msgid "Conversation"
msgstr "Keskustelu"

#: src/dialogs.c:4296
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: src/dialogs.c:4378
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen"

#: src/dialogs.c:4388
msgid "Rename Group"
msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

#: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
msgid "New name:"
msgstr "Uusi nimi:"

#: src/dialogs.c:4484
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen"

#: src/dialogs.c:4494
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Nimeä tuttava uudelleen"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4578
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti"

#: src/gaimrc.c:1242
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/multi.c:559
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Muista salasana"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Tiedota uusista sähköposteista"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "Rekisteröidy palvelimeen"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Muokkaa tiliä"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Anna salasana"

#: src/multi.c:948
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:949
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:955
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Protokollatoiminnot"

#: src/multi.c:956
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, jota "
"se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota."

#: src/multi.c:987
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: src/multi.c:1024
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: src/multi.c:1048
msgid "Select Autos"
msgstr "Valitse automaattiset"

#: src/multi.c:1052
msgid "Select None"
msgstr "Poista valinnat"

#: src/multi.c:1066
msgid "Modify"
msgstr "Muuta"

#: src/multi.c:1070
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Kirjaa sisään/ulos"

#: src/multi.c:1074
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/multi.c:1389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1408
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään"

#: src/multi.c:1409
msgid "Signon Error"
msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe"

#: src/multi.c:1419
msgid "Notice"
msgstr "Ilmoitus"

#: src/multi.c:1429
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s on kirjautunut ulos"

#: src/multi.c:1430
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Liitännäislista"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Liitännäiset"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:221
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Ladatut liitännäiset"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Valitse kaikki"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Tiedostopolku:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Muuta asetuksia"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Poista"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Poista valittu liitännäinen"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Yleiset valinnat"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Show _Debug Window"
msgstr "Näytä testausikkuna"

#: src/prefs.c:285
#, fuzzy
msgid "Use _borderless buttons"
msgstr "Käytä reunattomia painikkeita"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Lääni"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/prefs.c:303
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Kursivoi"

#: src/prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Alleviivaa"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "Yliviivaa teksti"

#: src/prefs.c:307
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Peruuta"

#: src/prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/prefs.c:322
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Tekstin väri"

#: src/prefs.c:350
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/prefs.c:374
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Näytä graafiset hymiöt"

#: src/prefs.c:375
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Näytä aikaleimat viesteissä"

#: src/prefs.c:376
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Näytä URL:t linkkeinä"

#: src/prefs.c:377
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Korosta väärinkirjoitetut sanat"

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "älä välitä väreistä"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "älä välitä fonttien tyypistä"

#: src/prefs.c:382
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "älä välitä fonttien koosta"

#: src/prefs.c:383
#, fuzzy
msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "\"Enter\" lähettää viestin"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "\"Control-Enter\" lähettää viestin"

#: src/prefs.c:399
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan"

#: src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lisää HTML-lapun"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "\"Control-(numero)\" lisää hymiön"

#: src/prefs.c:417
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Alhaalla"

#: src/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet"

#: src/prefs.c:419
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "Näytä kuvat painikkeissa"

#: src/prefs.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

#: src/prefs.c:422
#, fuzzy
msgid "_Save Window Size/Position"
msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti"

#: src/prefs.c:423
#, fuzzy
msgid "_Raise Window on Events"
msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/prefs.c:425
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Ryhmien näyttö"

#: src/prefs.c:426
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla"

#: src/prefs.c:427
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Näytä määrät ryhmissä"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/prefs.c:430
#, fuzzy
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr "Näytä tuttavatyyppien kuvakkeet"

#: src/prefs.c:431
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Näytä varoitustasot"

#: src/prefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Näytä joutenoloajat"

#: src/prefs.c:433
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "Näytä jouten olevat tuttavat harmaina"

#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Uuden ikkunan leveys:"

#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Uuden ikkunan korkeus:"

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:"

#: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/prefs.c:461
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Piilota ikkuna lähetettäessä"

#: src/prefs.c:464
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Tuttavakuvakkeet"

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Hide Buddy _Icons"
msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
msgstr "Poista tuttavakuvakkeen animaatio käytöstä"

#: src/prefs.c:469
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa"

#: src/prefs.c:471
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"

#: src/prefs.c:504
msgid "Tab Completion"
msgstr "\"Tab\"-täydennys"

#: src/prefs.c:505
#, fuzzy
msgid "_Tab-Complete Nicks"
msgstr "\"Tab\"-täydennä lempinimet"

#: src/prefs.c:506
#, fuzzy
msgid "_Old-Style Tab Completion"
msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys"

#: src/prefs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa"

#: src/prefs.c:510
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:526
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#: src/prefs.c:534
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Näytä aliakset välilehdissä/otsikoissa/vierittimessä"

#: src/prefs.c:536
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Ryhmäkeskustelut"

#: src/prefs.c:543
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#: src/prefs.c:546
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "Näytä ryhmäkeskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#: src/prefs.c:549
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "Tuttavalista"

#: src/prefs.c:570
msgid "Proxy Type"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"

#: src/prefs.c:582
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välityspalvelin"

#: src/prefs.c:595
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Verkkoasema"

#: src/prefs.c:609
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/prefs.c:639
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Salasana"

#: src/prefs.c:670
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:697
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Välityspalvelimen valinnat"

#: src/prefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena"

#: src/prefs.c:710
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestit"

#: src/prefs.c:711
#, fuzzy
msgid "_Log all conversations"
msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin"

#: src/prefs.c:712
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Poista HTML lokitiedostoista"

#: src/prefs.c:714
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Näytä järjestelmän loki"

#: src/prefs.c:715
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sisään/ulos"

#: src/prefs.c:717
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi"

#: src/prefs.c:719
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset"

#: src/prefs.c:720
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille"

#: src/prefs.c:749
msgid "Sound Options"
msgstr "äänivalinnat"

#: src/prefs.c:750
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Ei ääniä kun kirjaudut sisään"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "äänet poissaollessasi"

#: src/prefs.c:753
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: src/prefs.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Äänikomento\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: src/prefs.c:813
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Viestien lähettäminen poistaa poissaolotilan"

#: src/prefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa"

#: src/prefs.c:815
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa"

#: src/prefs.c:817
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "älä lähetä automaattista vastausta"

#: src/prefs.c:820
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:822
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "älä lähetä automaattista vastausta"

#: src/prefs.c:823
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Lähetä automaattinen vastaus vain jouten ollessa"

#: src/prefs.c:828
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Jouten: "

#: src/prefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Poissa"

#: src/prefs.c:840
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:954
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - ääniasetukset"

#: src/prefs.c:1062
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"

#: src/prefs.c:1070
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: src/prefs.c:1239
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: src/prefs.c:1303
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Ilmentymä:"

#: src/prefs.c:1304
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Fontti"

#: src/prefs.c:1305
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/prefs.c:1306
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1308
msgid "IM Window"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/prefs.c:1309
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna"

#: src/prefs.c:1310
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1311
msgid "Proxy"
msgstr "Välityspalvelin"

#: src/prefs.c:1312
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: src/prefs.c:1315
msgid "Sounds"
msgstr "äänet"

#: src/prefs.c:1316
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "äänet"

#: src/prefs.c:1317
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissaolon otsikko: "

#: src/prefs.c:1318
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/prefs.c:1380
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Asetukset"

#: src/prefs.c:1519
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna"

#: src/prpl.c:70
msgid "Incompatible protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:71
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion "
"kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en valitettavasti "
"voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta sanoakaan, ettei sitä "
"kyetty onnistuneesti lataamaan."

#: src/prpl.c:85
msgid "Libicq.so detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:86
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:105
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta."

#: src/prpl.c:145
msgid "Accept?"
msgstr "Hyväksy?"

#: src/prpl.c:211
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Kehote"

#: src/prpl.c:431
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Uusi sähköposti"

#: src/prpl.c:457
msgid "Open Mail"
msgstr "Avaa sähköposti"

#: src/prpl.c:582
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s"

#: src/prpl.c:590
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/prpl.c:633
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi "
"rekisteröimään uusia käyttäjätilejä."

#: src/prpl.c:670
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Rekisteröinti"

#: src/prpl.c:685
msgid "Registration Information"
msgstr "Rekisteröintitiedot"

#: src/prpl.c:702
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d viestiä)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/server.c:1101
msgid "More Info"
msgstr "Lisää tietoja"

#: src/sound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: src/sound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: src/sound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: src/sound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-tietoja"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "Salasanan vaihtaminen epäonnistui (%s)"

#~ msgid "No such nick/channel"
#~ msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "IRC-virhe"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC Poistu"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Salasanan vaihto"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSN-virhe"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Epäkelpo nimi"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Virhe"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Tuntematon syy"

#~ msgid "AOL error"
#~ msgstr "AOL-virhe"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varoitus"

#~ msgid "TOC Resume"
#~ msgstr "TOC Jatka"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe"

#~ msgid "TOC Pause"
#~ msgstr "TOC Tauko"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Poissa: %d odottamassa."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Poissa."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Tietoja..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Viestivirhe"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Asetusvirhe"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Liitännäisvirhe"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlskripti"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Valitse"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokollavirhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokollatoiminnot"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Katkaise yhteys"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Varoitettu"

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "Näytä rullaava tuttavataulu"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu."

# src/prefs.c:111
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sekalaiset"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Raportoi joutenoloajat"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Gaim:in käyttö"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "X:n käyttö"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Manual (%s for URL)"
#~ msgstr "Käyttöohje (URL:ksi %s)"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue "
#~ "README-tiedostosta yksityiskohdat."

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Ei välityspalvelinta"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Tuttavalistan valinnat"

#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Välilehtien sijoitus:"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Ylhäällä"

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Keskusteluvalinnat"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Näppäimistövalinnat"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Pikaviestivalinnat"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Näytä painikkeissa: "

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Kuvat ja teksti"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Kuvat"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksti"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ikkunakoot"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Välilehtien sijoitus"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vasemmalla"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Oikealla"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvalinnat"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Fonttivalinnat"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursivoitu teksti"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Tekstin fontin tyyppi"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Tekstin fonttikoko"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Ääni soitetaan kun:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr ""
#~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "minuutin jälkeen viestillä"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Luo poissaolo"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Yksityisyysvalinnat"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleistä"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Keskustelut"