view po/pl.po @ 6877:1b5b0cea6915

[gaim-migrate @ 7423] Fixed an assertion warning for buddy icons on every conversation without a buddy icon. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Wed, 17 Sep 2003 06:46:36 +0000
parents e34907332e46
children 7729e280b169
line wrap: on
line source

# Gaim Polish translation
# Copyright (C) 2001, Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.60\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-30 07:59+0100\n"
"Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatyczne logowanie"

#: plugins/docklet/docklet.c:114
#, fuzzy
msgid "New Message.."
msgstr "Nowy komunikat Zajęty"

#: plugins/docklet/docklet.c:115
#, fuzzy
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Przyłącz do czatu"

#: plugins/docklet/docklet.c:146
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460
#: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
msgid "Away"
msgstr "Zajęty"

#: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531
msgid "Back"
msgstr "Powrót"

#: plugins/docklet/docklet.c:164
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Dźwięki"

#: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Konto"

#: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: plugins/docklet/docklet.c:180
msgid "Signoff"
msgstr "Wypisz się"

#: plugins/docklet/docklet.c:184
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"

#: plugins/docklet/docklet.c:413
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"

#: plugins/docklet/docklet.c:417
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:441
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:444
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:446
msgid ""
"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
"example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
"commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
"window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
"to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:103
#, fuzzy
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Nie można się połączyć"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
#, fuzzy
msgid "Mail Server"
msgstr "Serwer:"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:203
#, fuzzy
msgid "Check Mail"
msgstr "Otwórz pocztę"

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:236
msgid "Event Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
#, fuzzy
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim - Rejestracja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Właściwości wskaźnika stosu Gnome"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Odświeżanie w minutach"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Wprowadź symbole w oknie poniżej rozdzielając je \"+\""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Zaznacz to by wyświetlać tylko symbole i cenę:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Zaznacz to by przewijać od lewej do prawej"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(Nie"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "Zmień"

#: plugins/history.c:87
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:89
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami"

#: plugins/history.c:90
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:74
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "Raportuj czasy bezczynności"

#: plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Płeć"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
#, fuzzy
msgid "minutes."
msgstr "minutach używając"

#: plugins/idle.c:96
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Zapisz"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#: plugins/notify.c:442
#, fuzzy
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s."

#: plugins/notify.c:443
#, fuzzy
msgid "Notify plugin"
msgstr "Niezalogowany."

#: plugins/notify.c:573
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:574
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "Okno IM"

#: plugins/notify.c:579
#, fuzzy
msgid "_Chat windows"
msgstr "Okno grupy czatu"

#. --------------
#: plugins/notify.c:585
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#: plugins/notify.c:588
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:599
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:604
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:609
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:620
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#: plugins/notify.c:621
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:626
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:631
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:636
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:699
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:152
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:155
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
#, fuzzy
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Wybierz wszystkie"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:394
#, fuzzy
msgid "Text Replacements"
msgstr "Ustawienie zakładek"

#: plugins/spellchk.c:418
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:430
#, fuzzy
msgid "You send"
msgstr "Dźwięk"

#: plugins/spellchk.c:456
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:463
#, fuzzy
msgid "You _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:517
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Ustawienie zakładek"

#: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:74
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Test"

#: plugins/timestamp.c:81
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Odrzuć"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:148
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Test"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:87
#, fuzzy
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
#, fuzzy
msgid "No screenname given."
msgstr "Nie podano nicka"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:172
#, fuzzy
msgid "No roomname given."
msgstr "Nie podano powodu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:191
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:713
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:716
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:229
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:246
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:273
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:278
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Pokaż wskaźnik kumpli"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Opcje rozmów"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Okno IM"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
#, fuzzy
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Pokaż logowania w oknie"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno listy kumpli"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Okno listy kumpli"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Okno listy kumpli"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Stan"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
#, fuzzy
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Opcje czcionki"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: plugins/perl/perl.c:405
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1392
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:72
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
#: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nie można znaleść adresu hosta."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Nieznany Kod Błędu."

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stan: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "Nie można połączyć"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nie można czytac gniazda"

#: src/protocols/gg/gg.c:402
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nie można się połączyć"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "Czytanie danych"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Zrównoważanie (?)"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "Czytanie klucza serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Połączenie do %s niepowiodło się"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nie można 'pingnąć' serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "Wyślij jako wiadomość"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Szukam adresu serwera GG"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Podano błędny Numer Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!"

#: src/protocols/gg/gg.c:633
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania"

#: src/protocols/gg/gg.c:638
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "UIN"
msgstr "Uin"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "First name"
msgstr "Imię"

#: src/protocols/gg/gg.c:677
msgid "Second Name"
msgstr "Nazwisko"

#: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonim"

#: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
msgid "Birth year"
msgstr "Rok urodzenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Sex"
msgstr "Płeć"

#. City
#: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705
#: src/protocols/trepia/trepia.c:364
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: src/protocols/gg/gg.c:738
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nie ma żadnej listy kumpli na serwerze. Przykro mi!"

#: src/protocols/gg/gg.c:746
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera."

#: src/protocols/gg/gg.c:809
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Lista kumpli poprawnie przetransmitowana na serwer."

#: src/protocols/gg/gg.c:817
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nie można przetransferować listy kumpli na serwer."

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Lista kumpli poprawnie usunięta z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nie można usunąć listy kumpli z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Pomyślna zmiana hasła."

#: src/protocols/gg/gg.c:848
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Nie można było zmienić hasła"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:966
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera."

#: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1087
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"

#: src/protocols/gg/gg.c:1137
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1170
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nie można wysłać hasła"

#: src/protocols/gg/gg.c:1171
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1187
msgid "Directory Search"
msgstr "Przeszukiwanie Katalogu"

#: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
#: src/protocols/toc/toc.c:1474
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"

#: src/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Importuj listę kumpli z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Eksportuj listę kumpli na serwer"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Usuń listę kumpli z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:1248
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nie można czytac pliku %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1249
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
#: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#. Cancel button.
#: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
#: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
#: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146
#: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434
#: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
#: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
#: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813
#: src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467
#: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
msgid "Deny"
msgstr "Odrzuć"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
#: src/protocols/napster/napster.c:496
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nie można się połączyć"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
msgid "Nick:"
msgstr "Pseudonim"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Użyj Gaim"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Zamknięto CHAT DCC z %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "Zamknięto CHAT DCC z %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:676
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Nie ma na liście"

#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s zmienił temat na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:742
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Serwer:"

#: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
#: src/protocols/irc/irc.c:1647
#, fuzzy
msgid "IRC Operator"
msgstr "Błąd IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:940
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Kanał:"

#: src/protocols/irc/irc.c:946
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:961
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr ""

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1082
#, fuzzy
msgid "Rehashing server"
msgstr "Czytanie klucza serwera"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1085
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Brak nicka / kanału "

#: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
#: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
#: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
msgid "IRC Error"
msgstr "Błąd IRC"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1088
msgid "No such server"
msgstr "Brak serwera"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1093
#, fuzzy
msgid "No nickname given"
msgstr "Nie podano nicka"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1096
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771
#: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104
#: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181
#: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
#: src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
#: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1426
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1429
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Połączony"

#: src/protocols/irc/irc.c:1460
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
msgid "Unable to write"
msgstr "Nie można zapisać"

#: src/protocols/irc/irc.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1608
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Wykopany przez %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
#, fuzzy
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"

#: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
#: src/protocols/toc/toc.c:234
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Zapisz się: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nie można czytac gniazda"

#: src/protocols/irc/irc.c:2204
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2300
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opuściłeś %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2301
msgid "IRC Part"
msgstr "Wyjście z IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:2356
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2373
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2378
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2386
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2391
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2414
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2474
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"

#: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479
msgid "Password:"
msgstr "Hasło"

#: src/protocols/irc/irc.c:2905
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat DCC"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Akcje protokołu"

#. Account Options
#: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259
#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:3039
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
#: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
#: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
#: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
#: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
#: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
#: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
#: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
#: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
#: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
#: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
#: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
#: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
#: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
#: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Błąd AOL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nie można wysłać hasła"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nie można wysłać hasła"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
#, fuzzy
msgid "Chatty"
msgstr "Czat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Extended Away"
msgstr "Rozszerzona zajętość"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Błąd Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "Błąd %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nieznany błąd w prezencji."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Brak użytkownika"

#. Should never happen.
#: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831
#: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
#: src/protocols/msn/notification.c:644
msgid "Buddies"
msgstr "Kumple"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentykowanie"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
msgid "Unknown login error"
msgstr "Nieznany błąd logowania."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Zmiana hasła powiodła się."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
msgid "Connection lost"
msgstr "Połączenie utracone"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Żądanie metody autentykacji"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "Nie można czytac pliku %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Jabber Error"
msgstr "Błąd Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
msgid "Room:"
msgstr "Pokój:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
msgid "Handle:"
msgstr "Uchwyt:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nie można się połączyć"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Błąd Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stan: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
msgid "View Error Msg"
msgstr "Pokaż komunikat błędu"

#: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
msgid "Un-hide From"
msgstr "Odsłoń Od"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Tymczasowo schowaj Od"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anuluj pokazywanie powiadomienia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
#, fuzzy
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Żądanie metody autentykacji"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
msgid "Family Name"
msgstr "Nazwisko"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "Given Name"
msgstr "Nazwisko panieńskie"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"

#: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "Street Address"
msgstr "Adres ulica"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
msgid "Extended Address"
msgstr "Rozszerzony adres"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
msgid "Locality"
msgstr "Miejsce (lokalizacja)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#. Country
#: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635
#: src/protocols/trepia/trepia.c:372
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
msgid "Organization Name"
msgstr "Nazwa organizacji"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
msgid "Organization Unit"
msgstr "Jednostka organizacyjna"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
msgid "Birthday"
msgstr "Data urodzenia"

#: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
"uważasz za stosowne"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
msgid "User Identity"
msgstr "Identyfikacja użytkownika"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Edycja vCard Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Poprawa rejestracja na serwerze!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Nieznany błąd rejestracji"

#: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462
msgid "Set User Info"
msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zeruj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "Połączony"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Akcje protokołu"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:51
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Nie można zalogować do AIM"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:77
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Żądanie wysłania hasła"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:99
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Nie można zapisać"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
#: src/protocols/msn/notification.c:1385
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nie można zapisać na serwer"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
#, fuzzy
msgid "Syncing with server"
msgstr "Synchronizacja z serwerem"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
msgid "Error reading from server"
msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd w Gaim)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "Niepoprawny parametr (prawdopodobnie błąd w Gaim)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Pomienięto pełną nazwę domeny (FQDN)"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr "Już zalogowany"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Niepoprawna przujazna nazwa"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "Pełna lista"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "Już tu jesteś"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "Nie ma na liście"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "Użytkownik jest niedostępny"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "Jesteś już w trybie"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Jest już na przeciwnej liście"

#: src/protocols/msn/error.c:75
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Błąd tablicy połączeń (Switchboard)"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Required fields missing"
msgstr "Pominięto wymagane pola"

#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Not logged in"
msgstr "Niezalogowany."

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Internal server error"
msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"

#: src/protocols/msn/error.c:96
msgid "Database server error"
msgstr "Błąd serwera bazy danych"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "File operation error"
msgstr "Błąd operacji na pliku"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Błąd alokacji pamięci"

#: src/protocols/msn/error.c:105
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Server busy"
msgstr "Serwer zajęty"

#: src/protocols/msn/error.c:112
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server niedostępny"

#: src/protocols/msn/error.c:115
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Serwer obecności jest wyłączony"

#: src/protocols/msn/error.c:118
msgid "Database connect error"
msgstr "Błąd połączenia z bazą danych"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Serwer kończy pracę (opuść okręt)"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Error creating connection"
msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"

#: src/protocols/msn/error.c:130
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Session overload"
msgstr "Sesja przeciążona"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "User is too active"
msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Too many sessions"
msgstr "Zbyt wiele sesji"

#: src/protocols/msn/error.c:145
msgid "Not expected"
msgstr "Nieoczekiwano."

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Bad friend file"
msgstr "Zły plik przyjaciela"

#: src/protocols/msn/error.c:152
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Niedopuszczalne gdy niedostępny"

#: src/protocols/msn/error.c:158
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Nieznany Kod Błędu."

#: src/protocols/msn/msn.c:60
#, fuzzy
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Przyjazna nazwa zbyt długa."

#: src/protocols/msn/msn.c:166
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Wyczyść przyjazną nazwę"

#: src/protocols/msn/msn.c:167
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:179
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:210
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:211
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:215
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Lista zezwoleń"

#: src/protocols/msn/msn.c:216
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny"

#: src/protocols/msn/msn.c:235
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Obraz"

#: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
#: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "Stan: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"

#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Be Right Back"
msgstr "Zaraz będę"

#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"

#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
msgid "On The Phone"
msgstr "Na telefonie"

#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na lanczu"

#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Ustaw przyjazną nazwę"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:368
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:383
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:390
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:413
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Wyślij plik"

#: src/protocols/msn/msn.c:422
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Pseudo"

#: src/protocols/msn/msn.c:696
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"

#: src/protocols/msn/msn.c:736
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Akcje protokołu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr "Błąd logowania"

#: src/protocols/msn/notification.c:235
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF"
msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"

#: src/protocols/msn/notification.c:261
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
#, fuzzy
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:323
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nie można wysłać hasła"

#: src/protocols/msn/notification.c:328
msgid "Password sent"
msgstr "Hasło wysłane"

#: src/protocols/msn/notification.c:346
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."

#: src/protocols/msn/notification.c:351
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."

#: src/protocols/msn/notification.c:462
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy kolesi."

#: src/protocols/msn/notification.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi."

#: src/protocols/msn/notification.c:1168
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1210
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Nie można zapisać na serwer"

#: src/protocols/msn/notification.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
"progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynność: "

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
#, fuzzy
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "Wiadomość mogła zostać nieodebrana."

#: src/protocols/napster/napster.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Nie można zapisać na serwer"

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu."

#: src/protocols/napster/napster.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531
msgid "Get Info"
msgstr "Pobierz informację"

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Join what group:"
msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:174
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Niepoprawna nazwa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Server niedostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Zamknięto bezpośrednią IM z %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Błąd bezpośredniej IM z %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
#: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
msgid "Disconnected."
msgstr "Rozłączony."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Czat jest w tej chwili niedostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:674
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nie można zalogować do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nie można połączyć"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:790
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
#, fuzzy
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:858
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Nie można czytac gniazda"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nie można czytac pliku %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nie można się połączyć"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Niepoprawny nick lub hasło."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
"ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
"dłużej."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
msgid "Internal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Żądanie metody autentykacji"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
msgid "No reason given."
msgstr "Nie podano powodu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
"użytkowników z następującego powodu:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
"Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
"użytkowników."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Podkreślenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów."
msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd logowania."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s"

#: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona kupla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Voice"
msgstr "Głos"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
msgid "Direct IM"
msgstr "Bezpośrednia IM"

#: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
msgid "Chat"
msgstr "Czat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
msgid "Get File"
msgstr "Pobierz plik"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
msgid "Send File"
msgstr "Wyślij plik"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Games"
msgstr "Gry"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Wyślij listę kumpli"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "Błąd EveryBuddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "AP User"
msgstr "Użytkownik AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "ICQ RTF"
msgstr "Icq RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Serwer przekazujący ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "Nieznany ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Szyfrowanie Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
#, fuzzy
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "Icq RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Poziom ostrzeżeń : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Uprawnienia klienta: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Twoje połączenie może być utracone."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczyłeś limit "
"prędkości. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
#, fuzzy
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
#, fuzzy
msgid "UIN:"
msgstr "Uin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Imię"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Nazwisko"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
msgid "Email Address:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Mobile Phone:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Ogólnie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "Female"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Male"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "Data urodzenia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Age:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Personal Web Page:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, fuzzy
msgid "Additional Information:"
msgstr "Informacje rejestracji"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, fuzzy
msgid "Home Address:"
msgstr "Adres ulica"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adres ulica"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Miasto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Stan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
msgid "Zip Code:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
#, fuzzy
msgid "Work Address:"
msgstr "Adres ulica"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, fuzzy
msgid "Work Information:"
msgstr "Informacje rejestracji"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Company:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
msgid "Division:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
msgid "Position:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
msgid "Web Page:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nie można czytac pliku %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "Wiadomości Zajęty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nie można zapisać"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
"Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
"użytkowników."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Gaim - Zaakceptowano autoryzację ICQ"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
"użytkowników z następującego powodu:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
msgid "Exchange:"
msgstr "Wymiana:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "Stan: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
#, fuzzy
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "Zalogowany: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
#, fuzzy
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "Uprawnienia: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
#, fuzzy
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Pobierz wiadomość o stanie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Żądanie metody autentykacji"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zmień hasło"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Dostępny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "Nowy komunikat Zajęty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Zmień hasło"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
#, fuzzy
msgid "Format Screenname"
msgstr "Nazwa ekranu:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Szukaj kumpla"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Szukam adresu serwera GG"

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nie można czytac pliku %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne"

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Czat w %s jest niedostępny."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Failure."
msgstr "Awaria."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Too many matches."
msgstr "Zbyt wiele dopasowań."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna."

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "No keywords."
msgstr "Brak kluczowych."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "User has no directory information."
msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Country not supported."
msgstr "Kraj nie obsługiwany."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nieznana awaria: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować."

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
"ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
"dłużej."

#: src/protocols/toc/toc.c:566
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:569
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:589
msgid "Connection Closed"
msgstr "Połączenie zamknięte"

#: src/protocols/toc/toc.c:627
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."

#: src/protocols/toc/toc.c:692
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie."

#: src/protocols/toc/toc.c:880
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Pomyślna zmiana hasła."

#: src/protocols/toc/toc.c:884
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje "
"wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. "
"Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy."

#: src/protocols/toc/toc.c:1344
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Pobierz informację o katalogu"

#: src/protocols/toc/toc.c:1468
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Pobierz informację o katalogu"

#: src/protocols/toc/toc.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1627
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
#: src/protocols/toc/toc.c:1924
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1836
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - zapisz jako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2010
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Akcje protokołu"

#: src/protocols/toc/toc.c:2104
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "Port"

#: src/protocols/toc/toc.c:2108
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "Port"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:296
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. First Name
#: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#. Last Name
#: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#. Gender
#: src/protocols/trepia/trepia.c:312
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Ogólnie"

#. Age
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "Age"
msgstr ""

#. Homepage
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Obraz"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:333
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Informacje rejestracji"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339
#, fuzzy
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Wyślij IM"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:343
#, fuzzy
msgid "AIM"
msgstr "IM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:351
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:355
msgid "Yahoo"
msgstr ""

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:360
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. State
#: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368
msgid "State"
msgstr "Stan"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:377
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
#: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:523
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Pobierz plik"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:559
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Logowanie"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Uwaga"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
#, fuzzy
msgid "Activate ID"
msgstr "Aktywny"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
#, fuzzy
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "Jesteś już w trybie"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
msgid "ZLocate"
msgstr "Zlocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
msgid "Instance:"
msgstr "Przykład:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Recipient:"
msgstr "Odbiorca:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/about.c:56
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O Gaim v%s"

#: src/about.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim jest modularnym klientem \"Instant Messaging\" mogącym używać \n"
"protokołów takich jak AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n"
"Zephyr i Gadu-Gadu jednocześnie. Napisany z użyciem Gtk+ i licencjonowany "
"wg. GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:98
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:104
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:119
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:129
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:131
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/away.c:222
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Zajęty!"

#: src/away.c:282
msgid "I'm Back!"
msgstr "Jestem z powrotem!"

#: src/away.c:384
msgid "New Away Message"
msgstr "Nowy komunikat Zajęty"

#: src/away.c:404
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Usuń wiadomość Zajęty"

#: src/away.c:599
msgid "Set All Away"
msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty"

#: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
msgid "Chats"
msgstr "Czaty"

#: src/blist.c:751
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr ""

#: src/blist.c:756
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:947
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"

#: src/blist.c:1703
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:1705
#, fuzzy
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Lista kumpli"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr ""

#: src/blist.c:1716
#, fuzzy
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "Importuj listę kumpli"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr ""

#: src/browser.c:569
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/browser.c:586
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Nie masz w tej chwili żadnych dostępnych protokołów, którymi mógłbyś "
"zarejestrować nowe konta."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "Przyłącz do czatu"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Czat z kumplem"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Przyłącz do czatu jako:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "Przyłącz"

#: src/conversation.c:405
#, fuzzy
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/conversation.c:413
#, fuzzy
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/conversation.c:1926
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s wszedł do pokoju."

#: src/conversation.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s wszedł do pokoju."

#: src/conversation.c:1979
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s znany jest jako %s"

#: src/conversation.c:2021
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s wyszedł z pokoju (%s)."

#: src/conversation.c:2023
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s wyszedł z pokoju"

#: src/conversation.c:2224
msgid "Last created window"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2226
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Szerokość nowego okna:"

#: src/conversation.c:2228
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Grupa"

#: src/conversation.c:2230
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:345
#, fuzzy
msgid "Warn User"
msgstr "Użyj Gaim"

#: src/dialogs.c:348
#, fuzzy
msgid "_Warn"
msgstr "Ostrzeż"

#: src/dialogs.c:364
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:373
#, fuzzy
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Ostrzec anonimowo?"

#: src/dialogs.c:380
#, fuzzy
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre."

#: src/dialogs.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n"
"listy kumpli. Kontynuować ? "

#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Usuń kumpla"

#: src/dialogs.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n"
"listy kumpli. Kontynuować ? "

#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Usuń"

#: src/dialogs.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n"
"listy kumpli. Kontynuować ? "

#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Zmień nazwę grupy"

#: src/dialogs.c:632
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Nowy komunikat Zajęty"

#: src/dialogs.c:650
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "Nazwa ekranu:"

#: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/dialogs.c:712
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"

#: src/dialogs.c:731
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:889
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupę"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Grupa"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj kumpla"

#: src/dialogs.c:970
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:989
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Nazwa ekranu: "

#: src/dialogs.c:1002
msgid "Alias"
msgstr "Pseudo"

#: src/dialogs.c:1012
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add To"
msgstr "Dodaj do"

#: src/dialogs.c:1340
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr "Czat z kumplem"

#: src/dialogs.c:1363
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1372
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
msgid "Alias:"
msgstr "Pseudo:"

#: src/dialogs.c:1402
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupa"

#: src/dialogs.c:1748
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"

#: src/dialogs.c:1764
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1773
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Ustaw prywatność dla:"

#: src/dialogs.c:1790
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną"

#: src/dialogs.c:1794
#, fuzzy
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"

#: src/dialogs.c:1798
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"

#: src/dialogs.c:1836
msgid "Deny all users"
msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom"

#: src/dialogs.c:1840
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokuj użytkowników poniżej"

#: src/dialogs.c:1956
#, fuzzy
msgid "Set Directory Info"
msgstr "Informacja katalogowa"

#: src/dialogs.c:1964
msgid "Directory Info"
msgstr "Informacja katalogowa"

#: src/dialogs.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "Pobierz informację o katalogu"

#: src/dialogs.c:1987
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugie imię"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
msgid "Maiden Name"
msgstr "Nazwisko panieńskie"

#: src/dialogs.c:2111
#, fuzzy
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nowe hasła nie są zgodne"

#: src/dialogs.c:2117
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola"

#: src/dialogs.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "Błąd zmiany hasła (%s)"

#: src/dialogs.c:2170
msgid "Original Password"
msgstr "Hasło oryginalne"

#: src/dialogs.c:2181
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"

#: src/dialogs.c:2192
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nowe hasło (ponownie)"

#: src/dialogs.c:2241
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: "

#: src/dialogs.c:2438
msgid "Permit"
msgstr "Akceptuj"

#: src/dialogs.c:2470
#, fuzzy
msgid "Add Permit"
msgstr "Akceptuj"

#: src/dialogs.c:2472
#, fuzzy
msgid "Add Deny"
msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie"

#: src/dialogs.c:2539
#, fuzzy
msgid "Log Conversation"
msgstr "Rozmowa"

#: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Szukaj kumpla"

#: src/dialogs.c:2720
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg informacji"

#: src/dialogs.c:2747
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg adresu email"

#: src/dialogs.c:2851
msgid "Insert Link"
msgstr "Wstaw odnośnik"

#: src/dialogs.c:2853
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw odnośnik"

#: src/dialogs.c:2872
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
msgid "Select Text Color"
msgstr "Wybierz kolor tekstu"

#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
msgid "Select Background Color"
msgstr "Wybierz kolor tła"

#: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
msgid "Select Font"
msgstr "Wybierz czcionkę"

#: src/dialogs.c:3299
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu"

#: src/dialogs.c:3301
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3311
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty"

#: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
msgid "New away message"
msgstr "Nowa wiadomość zajęty"

#: src/dialogs.c:3394
msgid "Away title: "
msgstr "Tytuł Zajęty: "

#: src/dialogs.c:3439
msgid "Save & Use"
msgstr "Zapisz i użyj"

#: src/dialogs.c:3443
msgid "Use"
msgstr "Użyj"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3592
msgid "Smile!"
msgstr "Uśmiech!"

#: src/dialogs.c:3638
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Pseudo"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3667
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
#, fuzzy
msgid "_Alias:"
msgstr "Pseudo:"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Pseudo kumpla"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3746
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"

#: src/dialogs.c:3867
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Gaim - zapisz plik logu"

#: src/dialogs.c:3897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."

#: src/dialogs.c:3916
#, fuzzy
msgid "Clear Log"
msgstr "Wyczyść"

#: src/dialogs.c:3925
msgid "Really clear log?"
msgstr "Naprawdę wyczyścić log?"

#: src/dialogs.c:3970
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."

#: src/dialogs.c:4112
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Rozmowy"

#: src/dialogs.c:4114
#, fuzzy
msgid "System Log"
msgstr "Pokaż log systemowy"

#: src/dialogs.c:4135
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."

#: src/dialogs.c:4156
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dialogs.c:4213
msgid "Log"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4235
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: src/dialogs.c:4293
msgid "Rename Group"
msgstr "Zmień nazwę grupy"

#: src/dialogs.c:4310
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Czat w %s jest niedostępny."

#: src/ft.c:135
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#: src/ft.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:43
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394
msgid "By status"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Kumpel loguje się"

#: src/gaimrc.c:1694
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."

#: src/gtkaccount.c:252
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:327
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Opcje czcionki"

#: src/gtkaccount.c:344
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokół:"

#: src/gtkaccount.c:349
msgid "Screenname:"
msgstr "Nazwa ekranu:"

#: src/gtkaccount.c:431
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Pamiętaj hasło"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:485
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Opcje proxy"

#: src/gtkaccount.c:498
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Powiadomienie o nowej poczcie"

#: src/gtkaccount.c:507
#, fuzzy
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Ikona kolegi"

#: src/gtkaccount.c:516
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Przeglądarka"

#: src/gtkaccount.c:522
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Zeruj"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opcje"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:704
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:711
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:718
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:725
msgid "SOCKS 4"
msgstr "Socks 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:732
msgid "SOCKS 5"
msgstr "Socks 5"

#: src/gtkaccount.c:764
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:768
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:784
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcje prywatności"

#: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: src/gtkaccount.c:809
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Serwer"

#: src/gtkaccount.c:813
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port"

#: src/gtkaccount.c:821
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Użytkownik"

#: src/gtkaccount.c:826
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Hasło"

#: src/gtkaccount.c:1139
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Konto"

#: src/gtkaccount.c:1141
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Gaim - modyfikuj konto"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1165
#, fuzzy
msgid "Show more options"
msgstr "Opcje proxy"

#: src/gtkaccount.c:1166
#, fuzzy
msgid "Show fewer options"
msgstr "Opcje proxy"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1193
msgid "Register"
msgstr "Rejestruj"

#: src/gtkaccount.c:1472
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"

#: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/gtkaccount.c:1554
#, fuzzy
msgid "Screenname"
msgstr "Nazwa ekranu:"

#: src/gtkaccount.c:1595
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół:"

#: src/gtkblist.c:410
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Dodaj kumpla"

#: src/gtkblist.c:412
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Czat z kumplem"

#: src/gtkblist.c:414
#, fuzzy
msgid "_Delete Group"
msgstr "Zmień nazwę grupy"

#: src/gtkblist.c:416
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/gtkblist.c:424
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Przyłącz"

#: src/gtkblist.c:426
#, fuzzy
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatyczne logowanie"

#: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "Pseudo"

#: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/gtkblist.c:449
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Pobierz informację"

#: src/gtkblist.c:452
#, fuzzy
msgid "_IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:454
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"

#: src/gtkblist.c:456
#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr "Pokaż log"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:781
#, fuzzy
msgid "/_Buddies"
msgstr "Kumple"

#: src/gtkblist.c:782
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "Wyślij IM"

#: src/gtkblist.c:783
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:784
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"

#: src/gtkblist.c:786
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:787
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:788
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "Dodaj kumpla"

#: src/gtkblist.c:789
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:790
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:792
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:793
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "Kumple"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:796
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: src/gtkblist.c:797
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:798
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "Wychwyć kumpla"

#: src/gtkblist.c:799
#, fuzzy
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "Akcje protokołu"

#: src/gtkblist.c:801
#, fuzzy
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:802
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:803
#, fuzzy
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: src/gtkblist.c:804
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "Prywatność"

#: src/gtkblist.c:806
#, fuzzy
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "Pokaż log systemowy"

#. Help
#: src/gtkblist.c:809
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/gtkblist.c:810
#, fuzzy
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "Pomoc on-line"

#: src/gtkblist.c:811
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "Okno odpluskwiania"

#: src/gtkblist.c:812
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:908
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:922
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr "Konto:"

#: src/gtkblist.c:923
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr "Pseudonim"

#: src/gtkblist.c:925
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:926
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:928
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:929
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:930
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1227
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1229
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n"

#: src/gtkblist.c:1236
#, fuzzy
msgid "Offline "
msgstr "Dostępny"

#: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista kumpli"

#: src/gtkblist.c:1455
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "Narzędzia"

#: src/gtkblist.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "Wychwyć kumpla"

#: src/gtkblist.c:1461
#, fuzzy
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "Akcje protokołu"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1544
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1546
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:1570
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"

#: src/gtkblist.c:1579
#, fuzzy
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Informacje o wybranym kumplu"

#: src/gtkblist.c:1587
#, fuzzy
msgid "Join a chat room"
msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:"

#: src/gtkblist.c:1595
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "Nowa wiadomość zajęty"

#: src/gtkblist.c:2585
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Niedostępny"

#: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Brak"

#: src/gtkconn.c:135
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Zapisz się: %s"

#: src/gtkconn.c:193
msgid "Signon"
msgstr "Zapisz się"

#: src/gtkconn.c:206
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Anuluj"

#: src/gtkconv.c:180
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:276
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Wstaw obraz"

#: src/gtkconv.c:580
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - zawołaj kumpla do pokoju czat"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:608
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:629
#, fuzzy
msgid "_Buddy:"
msgstr "Koleś"

#: src/gtkconv.c:649
#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr "Wiadomość"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignoruj"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108
#: src/gtkrequest.c:176
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/gtkconv.c:2199
#, fuzzy
msgid "User is typing..."
msgstr "Użytkownik jest niedostępny"

#: src/gtkconv.c:2207
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2309
#, fuzzy
msgid "_Send As"
msgstr "Wyślij "

#: src/gtkconv.c:2765
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - zapisz rozmowę"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2782
#, fuzzy
msgid "/_Conversation"
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2784
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2786
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2790
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"

#: src/gtkconv.c:2792
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2794
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2796
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2801
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2803
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "Wstaw obraz IM"

#: src/gtkconv.c:2808
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2810
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2812
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2814
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2819
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "Rozmowy"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2823
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr "Opcje"

#: src/gtkconv.c:2824
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "Załącz logowanie"

#: src/gtkconv.c:2825
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "Załącz dźwięki"

#: src/gtkconv.c:2865
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2870
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"

#: src/gtkconv.c:2874
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2878
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2882
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2888
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2892
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkconv.c:2898
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2902
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2906
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2910
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:2916
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "Załącz logowanie"

#: src/gtkconv.c:2919
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "Załącz dźwięki"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
#: src/gtkconv.c:5684
msgid "Send"
msgstr "Wyślij "

#: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126
#, fuzzy
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"

#: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111
#, fuzzy
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2979
msgid "Warn"
msgstr "Ostrzeż"

#: src/gtkconv.c:2983
msgid "Warn the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2993
msgid "Block"
msgstr "Blokuj"

#: src/gtkconv.c:2997
#, fuzzy
msgid "Block the user"
msgstr "Blokuj użytkowników poniżej"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687
msgid "Invite"
msgstr "Wywołaj"

#: src/gtkconv.c:3058
#, fuzzy
msgid "Invite a user"
msgstr "Niepoprawny yżytkownik"

#: src/gtkconv.c:3097
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"

#: src/gtkconv.c:3108
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"

#: src/gtkconv.c:3119
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"

#: src/gtkconv.c:3135
#, fuzzy
msgid "Larger font size"
msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"

#: src/gtkconv.c:3147
msgid "Normal font size"
msgstr "Normalna wielkość czcionki"

#: src/gtkconv.c:3159
#, fuzzy
msgid "Smaller font size"
msgstr "Normalna wielkość czcionki"

#: src/gtkconv.c:3176
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Krój czcionki tekstu"

#: src/gtkconv.c:3188
#, fuzzy
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kolor tła"

#: src/gtkconv.c:3200
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"

#: src/gtkconv.c:3215
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr "Wstaw obraz IM"

#: src/gtkconv.c:3226
#, fuzzy
msgid "Insert link"
msgstr "Wstaw odnośnik"

#: src/gtkconv.c:3237
#, fuzzy
msgid "Insert smiley"
msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz"

#: src/gtkconv.c:3294
msgid "Topic:"
msgstr "Temat:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3345
msgid "0 people in room"
msgstr "Nie ma ludzi w pokoju"

#: src/gtkconv.c:3402
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3414
#, fuzzy
msgid "Ignore the user"
msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"

#: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3946
#, fuzzy
msgid "Close conversation"
msgstr "Rozmowa"

#: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d %s w pokoju"
msgstr[1] "%d %s w pokoju"

#: src/gtkconv.c:5000
msgid "Disable Animation"
msgstr "Wyłącz animację"

#: src/gtkconv.c:5009
msgid "Enable Animation"
msgstr "Załącz animację"

#: src/gtkconv.c:5016
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ukryj ikonę"

#: src/gtkconv.c:5022
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Zapisz ikonę jako..."

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:201
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:204
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:443
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:487
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/gtkft.c:488
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Stan: %s"

#: src/gtkft.c:489
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Serwer:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:586
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:596
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:605
msgid "Show download details"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:606
msgid "Hide download details"
msgstr ""

#. Pause button
#: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "TOC Pause"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:658
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "Wznów TOC"

#: src/gtkft.c:1013
msgid "That file does not exist."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1058
#, fuzzy
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - zapisz jako..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:529
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1632
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Błąd %s: %s"

#: src/gtkimhtml.c:1649
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "Obraz IM"

#: src/gtkimhtml.c:1671
#, fuzzy
msgid "_Save Image..."
msgstr "Zapisz ikonę jako..."

#: src/gtknotify.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>"
msgstr[1] "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>"

#: src/gtknotify.c:207
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:212
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:140
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz wszystkie"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Wprowadź kumpla do wywołania."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nowe wychwycenie kumpla"

#: src/gtkpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "Wychwyć Kto"

#: src/gtkpounce.c:426
#, fuzzy
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "Czat z kumplem"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce When"
msgstr "Wychwyć Kiedy"

#: src/gtkpounce.c:456
#, fuzzy
msgid "Sign on"
msgstr "Zapisz się"

#: src/gtkpounce.c:458
#, fuzzy
msgid "Sign off"
msgstr "Wypisz się"

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Return from away"
msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty"

#: src/gtkpounce.c:466
#, fuzzy
msgid "Return from idle"
msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności"

#: src/gtkpounce.c:468
#, fuzzy
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Opcje listy kumpli"

#: src/gtkpounce.c:470
#, fuzzy
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Kumpel loguje się"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Pounce Action"
msgstr "Akcje protokołu"

#: src/gtkpounce.c:506
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otwórz okno IM"

#: src/gtkpounce.c:507
#, fuzzy
msgid "Popup notification"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#: src/gtkpounce.c:508
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Wyślij jako wiadomość"

#: src/gtkpounce.c:509
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu"

#: src/gtkpounce.c:510
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu"

#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/gtkpounce.c:600
#, fuzzy
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Usuń wychwycenie kumpla"

#: src/gtkpounce.c:835
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s nie mógł się zalogować"

#: src/gtkpounce.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności"

#: src/gtkpounce.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty"

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s nie mógł się zalogować"

#: src/gtkpounce.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s nie mógł się zalogować"

#: src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:843
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Opcje ogólne"

#: src/gtkprefs.c:383
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:564
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:597
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Ikona kupla"

#: src/gtkprefs.c:671
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stan"

#: src/gtkprefs.c:672
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Pogrubienie"

#: src/gtkprefs.c:674
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Pochylenie"

#: src/gtkprefs.c:676
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Podkreślenie"

#: src/gtkprefs.c:678
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Tekst przekreślony"

#: src/gtkprefs.c:681
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Anuluj"

#: src/gtkprefs.c:684
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"

#: src/gtkprefs.c:701
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"

#: src/gtkprefs.c:714
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: src/gtkprefs.c:718
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: src/gtkprefs.c:737
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Kolor tła"

#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Ekrany kumpli"

#: src/gtkprefs.c:766
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)"

#: src/gtkprefs.c:768
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości"

#: src/gtkprefs.c:770
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Pokaż URLe jako linki"

#: src/gtkprefs.c:774
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa"

#: src/gtkprefs.c:778
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Ignoruj kolory"

#: src/gtkprefs.c:780
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignoruj krój czcionki"

#: src/gtkprefs.c:782
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Send Message"
msgstr "Wyślij wiadomość"

#: src/gtkprefs.c:796
#, fuzzy
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter wysyła wiadomość"

#: src/gtkprefs.c:798
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość"

#: src/gtkprefs.c:801
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Okno IM"

#: src/gtkprefs.c:802
#, fuzzy
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Escape zamyka okno"

#: src/gtkprefs.c:805
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Wstaw odnośnik"

#: src/gtkprefs.c:806
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML"

#: src/gtkprefs.c:808
#, fuzzy
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)"

#: src/gtkprefs.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Opcje listy kumpli"

#: src/gtkprefs.c:834
#, fuzzy
msgid "Sorting:"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Lista kumpli"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Pokaż przyciski jako: "

#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
msgid "Pictures"
msgstr "Obrazki"

#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Obrazki i tekst"

#: src/gtkprefs.c:849
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"

#: src/gtkprefs.c:852
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Ekrany grup"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:854
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Pokaż liczby w grupach"

#: src/gtkprefs.c:857
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Ekrany kumpli"

#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
#, fuzzy
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Pokaż ikony typu kumpli"

#: src/gtkprefs.c:860
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń"

#: src/gtkprefs.c:863
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Pokaż czasy bezczynności"

#: src/gtkprefs.c:877
#, fuzzy
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Bezczynni kumple w szarym kolorze"

#: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
msgid "Conversations"
msgstr "Rozmowy"

#: src/gtkprefs.c:901
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Ustawienie zakładek"

#: src/gtkprefs.c:910
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "Pokaż URLe jako linki"

#: src/gtkprefs.c:913
#, fuzzy
msgid "Tab Options"
msgstr "Opcje czatu"

#: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: src/gtkprefs.c:925
#, fuzzy
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "Ustawienie zakładek"

#: src/gtkprefs.c:936
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami"

#: src/gtkprefs.c:939
#, fuzzy
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Pokaż przyciski jako: "

#: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Okno IM"

#: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Szerokość nowego okna:"

#: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Wysokość nowego okna:"

#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Wprowadź wysokość widgetu"

#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"

#: src/gtkprefs.c:987
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Ikony kumpla"

#: src/gtkprefs.c:994
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Wyłącz animację ikon kumpli"

#: src/gtkprefs.c:998
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Pokaż logowania w oknie"

#: src/gtkprefs.c:1000
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Pokazuj aliasy w zakładkach/tytułach/wskaźniku"

#: src/gtkprefs.c:1003
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#: src/gtkprefs.c:1004
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Wychwyć kumpli, do których piszesz"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "Tab Completion"
msgstr "Uzupełnianie tab"

#: src/gtkprefs.c:1045
#, fuzzy
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem"

#: src/gtkprefs.c:1047
#, fuzzy
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu"

#: src/gtkprefs.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie"

#: src/gtkprefs.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie"

#: src/gtkprefs.c:1055
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1099
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/gtkprefs.c:1102
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/gtkprefs.c:1108
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer proxy"

#: src/gtkprefs.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Serwer"

#: src/gtkprefs.c:1163
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Użytkownik"

#: src/gtkprefs.c:1180
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Hasło"

#: src/gtkprefs.c:1236
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1256
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1257
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1258
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1260
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1269
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1314
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "Przeglądarka"

#: src/gtkprefs.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr "Ręcznie (%s dla URL)"

#: src/gtkprefs.c:1345
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Opcje proxy"

#: src/gtkprefs.c:1346
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno"

#: src/gtkprefs.c:1361
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Wiadomości"

#: src/gtkprefs.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Nowa IM"

#: src/gtkprefs.c:1364
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Loguj wszystkie rozmowy"

#: src/gtkprefs.c:1366
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Wyciągnij HTML z logów"

#: src/gtkprefs.c:1369
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Pokaż log systemowy"

#: src/gtkprefs.c:1370
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Loguj gdy kumple zapisują/wypisują się"

#: src/gtkprefs.c:1372
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Loguj gdy kumple stają się bezczynni/od-bezczynni"

#: src/gtkprefs.c:1374
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Loguj gdy kumple stają się zajęci/wracają"

#: src/gtkprefs.c:1376
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/zajętości"

#: src/gtkprefs.c:1378
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Oddzielne pliki logów dla każdego zapisania się kumpla"

#: src/gtkprefs.c:1421
msgid "Sound Options"
msgstr "Opcje dźwięku"

#: src/gtkprefs.c:1422
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz"

#: src/gtkprefs.c:1424
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Dźwięki podczas zajętości"

#: src/gtkprefs.c:1428
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Sposób odgrywania"

#: src/gtkprefs.c:1429
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "Sposób odgrywania"

#: src/gtkprefs.c:1431
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1433
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1440
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Polecenie odegrania plików\n"
"(%s dla nazwy pliku)"

#: src/gtkprefs.c:1505
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty"

#: src/gtkprefs.c:1507
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty"

#: src/gtkprefs.c:1510
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"

#: src/gtkprefs.c:1513
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1516
#, fuzzy
msgid "_Send auto-response"
msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"

#: src/gtkprefs.c:1518
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Wysyłaj automatyczną odpowiedź tylko gdy bezczynny"

#: src/gtkprefs.c:1520
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"

#: src/gtkprefs.c:1533
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1536
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Użyj Gaim"

#: src/gtkprefs.c:1539
#, fuzzy
msgid "X usage"
msgstr "Użyj X"

#: src/gtkprefs.c:1541
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "Okno IM"

#: src/gtkprefs.c:1549
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Zajęty"

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1552
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1559
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Wiadomości Zajęty"

#: src/gtkprefs.c:1621
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1626
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1804
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"

#: src/gtkprefs.c:1811
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Pseudonim"

#: src/gtkprefs.c:1858
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1983
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Opcje dźwięku"

#: src/gtkprefs.c:2090
msgid "Play"
msgstr "Graj"

#: src/gtkprefs.c:2097
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2120
msgid "Reset"
msgstr "Zeruj"

#: src/gtkprefs.c:2124
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."

#: src/gtkprefs.c:2248
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edycja"

#: src/gtkprefs.c:2284
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Przykład:"

#: src/gtkprefs.c:2285
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Uśmiech"

#: src/gtkprefs.c:2286
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionka"

#: src/gtkprefs.c:2287
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Wiadomość wysłana"

#: src/gtkprefs.c:2288
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2291
#, fuzzy
msgid "IMs"
msgstr "IM"

#: src/gtkprefs.c:2293
msgid "Proxy"
msgstr ""

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2296
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"

#: src/gtkprefs.c:2298
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"

#: src/gtkprefs.c:2299
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"

#: src/gtkprefs.c:2300
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Zdarzenia"

#: src/gtkprefs.c:2301
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Tytuł Zajęty: "

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Away Messages"
msgstr "Wiadomości Zajęty"

#: src/gtkprefs.c:2305
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: src/gtkrequest.c:172
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kumpel loguje się"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Kumpel wylogowuje się"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "Odebrano wiadomość"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "Wiadomość wysłana"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba wchodzi na czat"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba opuszcza czat"

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr "Móiwsz na czacie"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Inni mówią na czacie"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na czacie"

#: src/gtksound.c:150
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:166
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:175
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:283
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - zapisz ikonę"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:908
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/gtkutils.c:923
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/html.c:321
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"

#: src/log.c:29
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr ""

#: src/log.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"

#: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"

#: src/log.c:206 src/log.c:222
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:209 src/log.c:225
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:269
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s nie mógł się zalogować"

#: src/log.c:279
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:284
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:289
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:294
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:299
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:306
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:316
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:321
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:326
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:332
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:359
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:364
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:370
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:145
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania"

#: src/main.c:233
msgid "<New User>"
msgstr ""

#: src/main.c:275
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"

#: src/main.c:291
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Nazwa ekranu: "

#: src/main.c:341
#, fuzzy
msgid "Sign On"
msgstr "Zapisz / wypisz się"

#: src/prpl.c:292
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s wykonał %s swojego kumpla%s%s%s"

#: src/prpl.c:304
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?"

#: src/prpl.c:307
#, fuzzy
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Informacje Gadu-Gadu "

#: src/prpl.c:310
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Wpisz swoje hasło"

#: src/server.c:874
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d wiadomości)"

#: src/server.c:886
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 wiadomość)"

#: src/server.c:1084 src/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s zalogowany."

#: src/server.c:1112 src/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s wylogowany."

#: src/server.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1164
#, fuzzy
msgid "an anonymous person"
msgstr "Ostrzec anonimowo?"

#: src/server.c:1254
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1258
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1264
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: src/server.c:1436
#, fuzzy
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "Gaim - prompt"

#: src/server.c:1463
msgid "More Info"
msgstr "Więcej informacji"

#: src/stock.c:84
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Modyfikuj"

#: src/stock.c:85
#, fuzzy
msgid "_Open Mail"
msgstr "Otwórz pocztę"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutach używając"
msgstr[1] "minutach używając"

#: src/util.c:933
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:936
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Nieznany"

#: src/plugin.c:222
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr ""

#: src/plugin.c:227
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:175
msgid "Custom"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:142
msgid "Debug Window"
msgstr "Okno odpluskwiania"

#: src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "TOC Pause"

#: src/gtkdebug.c:188
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Test"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Konta"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "O Gaim"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Czat"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Pokoje czat"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Odśwież"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "Lista dostępnych czatów"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Lista subskrybowanych czatów"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "tak"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nie"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu"

#~ msgid "Remove From Roster"
#~ msgstr "Usuń ze spisu"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Użytkownik niezweryfikowany"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."

#, fuzzy
#~ msgid "Be right back"
#~ msgstr "Zaraz będę"

#, fuzzy
#~ msgid "Away from the computer"
#~ msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"

#, fuzzy
#~ msgid "On the phone"
#~ msgstr "Na telefonie"

#, fuzzy
#~ msgid "Out to lunch"
#~ msgstr "Na lanczu"

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Ustaw przyjazną nazwę:"

#~ msgid "Reset All Friendly Names"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie przyjazne nazwy"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "błąd połączenia (rend)\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "błąd połączenia .. major..\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n"

#~ msgid "Signed off.\n"
#~ msgstr "Wypisano.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer timed out"
#~ msgstr "Błąd (Notify Transfer)"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s z nieznanych powodów."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nie podano powodu."

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Zapasy"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalna dopuszczalna liczba kumpli na Twojej liście to %d, a masz ich %"
#~ "d. Dopóki przekraczasz limit niektórzy kolesie nie będą pokazywani jako "
#~ "dostępni."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Zdalny klient nie potrafi "
#~ "wysyłać wiadomości o stanie.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Użytkownik nie ma "
#~ "wiadomości o stanie.</I><BR>"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "Pobierz uprawnienia: "

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s żąda %s akceptacji plików %d : %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Logowanie"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Od-pseudo"

#, fuzzy
#~ msgid "[no message]"
#~ msgstr "(1 wiadomość)"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Kliknij by edytować]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pseudo: %s              \n"
#~ "Nazwa ekranu: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Bezczynność: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Rozpocznij/przyłącz do czatu kumpla"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - lista kumpli"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ukryty"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Konta"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferencje"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "O Gaim"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Dodaj nowego kumpla"

#~ msgid "Add a new Group"
#~ msgstr "Dodaj nową grupę"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Usuń wybranego kumpla/grupę"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Edytuj kumpli"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - grupy czatów"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "Zapisz rozmowę"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Zamknij"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - rozmowy"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Wyślij wiadomość jako: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Dodaj grupę"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Dodaj kumpla"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - Zajęty!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kumpla"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Dźwięk gdy koleś napisze do Ciebie"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Anuluj"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Zmiana hasła"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - dodaj akceptację"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - loguj rozmowę"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Dodaj URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Importuj do:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - importuj listę kumpli"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - pseudo kumpla"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okej"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - zmień nazwę kumpla"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Zmień nazwę kumpla"

#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "Nowa nazwa:"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Odebrano: '%s'\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Automatyczne logowanie"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Rejestracja na serwerze"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Wprowadź hasło"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s:"
#~ msgstr "Hasło"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Akcje protokołu"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego "
#~ "protokołu lub nie ma on funkcji logowania."

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - edytor kont"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - edytor kont"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s nie mógł się zalogować"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Błąd zapisywania się"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogował się: %s"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Błąd połączenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Pokaż okno odpluskwiania"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Control-W zamyka okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Dół"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Czat"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kumpli"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Ukryj ikony kumpla"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Czaty"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Okno IM"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Okno grupy czatu"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - preferencje"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Okno odpluskwiania"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Nowa poczta"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s zażądał czatu DCC. Czy chcesz ustanowić połączenie bezpośrednie?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Zwykły użytkownik AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User "
#~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Testowy użytkownik AIM <br><IMG SRC="
#~ "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
#~ "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> :  "
#~ "Użytkownik urządzenia bezprzewodowego<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz "
#~ "im zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz "
#~ "kontynuować?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktywni Deweloperzy\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (opiekun)    [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (koder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Autorzy Szalonych Łatek\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Zmęczeni Deweloperzy\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (autor oryginału)     [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Strona Web"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Hasło: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "O ..."

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Wczytaj skrypt"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Lista skryptów"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Szept"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "W tej chwili przy %d, "

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Tekst pogrubiony"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Tekst pochylony"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Tekst podkreślony"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Tekst przekreślony"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Przekreślenie"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mała"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalna"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Duża"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Czcionka"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odnośnik"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Usunąć %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Użytkownik IM"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "kto IM:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Użytkownik:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Pobierz informacje o użytkowniku"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Lista blokowań"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Wybierz automaty"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Wybierz żaden"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - lista wtyczek"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - wtyczki"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Wczytane wtyczki"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Ścieżka do plików:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Wczytaj wtyczkę z pliku"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguruj"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Konfiguruj ustawienia wybranej wtyczki"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie wybraną wtyczkę"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Wyładuj"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Wyładuj wybraną wtyczkę"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zamknij to okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Używaj przycisków bez obrysu"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją "
#~ "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta "
#~ "sama wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, "
#~ "protokół nie został załadowany."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Akcpetujesz?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "gadu-Gadu: Błąd"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nie można wysłać żądania http"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Błąd importu listy kumpli z serwera (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Błąd eksportu listy kumpli na serwer (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Błąd usuwania listy kumpli z serwera (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Niepoprawne obezne hasło! Hasło NIE zmienione!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Błąd zmiany hasła!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Nowe hasło takie samo jak stare! Hasło NIE zmienione!"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Zmiana hasła"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Niepoprawna ID Jabber"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "Bład MSN"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Błąd Czat!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Czat"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Błąd"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Błąd Oscar SNAC"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Powód nieznany"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Ostrzeżenie"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Błąd Czat"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Próba zapisania się..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Zajęty: w trakcie %d "

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Zajęty."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O ..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Błąd wiadomości"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Błąd wywołania kumpla"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Błąd preferencji"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Błąd wtyczki"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Skrypty Perl"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybierz"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kumpli"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Pokaż listę kumpli blisko apletu"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edycja"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Błąd protokołu"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Akcje protokołu"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Rozłącz"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Ostrzeżono"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Różne"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Obsługa URL przez Gnome"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by "
#~ "dowiedzieć się szczegółów"

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Pokaż listę kumpli przy logowaniach i wylogowaniach"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Opcje klawiatury"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Ekran i Opcje ogólne"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Opcje IM"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Wielkości okna"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Pochylony tekst"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Wielkość czcionki tekstu"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Dźwięk odtwarzany gdy:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Czas pomiędzy auto-opdowiedziami (w sekundach):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatycznie Zajęty po"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Zrób Zajęty"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Dźwięk gdy koleś się loguje"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (opiekun projektu)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (główny koder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (autor oryginału)   markster@marko.net"

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Uścisk dłoni"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Wysyłanie klucza"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Uspokój się, pomoc jest tuż za rogiem. Pierwszą rzeczą, której będziesz "
#~ "potrzebował jest konto AIM; możesz je dostać na http://aim.aol.com/. Po "
#~ "prostu kliknij przycisk mówiący \"Nowy użytkownik\" i już możesz utworzyć "
#~ "nowe konto. Jeśli masz już konto, wprowadź nazwę użytkownika i hasło w "
#~ "okno logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk "
#~ "Zapisz się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z "
#~ "twórców w celu uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich "
#~ "temat znajdziesz w pliku Authors w źródłach Gaim lub w "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, "
#~ "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za "
#~ "korzystanie z Gaim!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomocy!"