Mercurial > pidgin.yaz
view po/ro.po @ 16505:1d1ddf972ac8
Ref the filenames for account buddy icons on load.
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Fri, 27 Apr 2007 04:28:41 +0000 (2007-04-27) |
parents | 52a044731fbe |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line source
# Gaim Romanian translation # Copyright (C) 2002-2007, Mi�u Moldovan <dumol@gnome.ro> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim-2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-25 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-02 03:03+0200\n" "Last-Translator: Mi�u Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" "1:2)\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Mesagerul Gaim" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Mesagerie instant" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Trimite釘i mesaje instant prin orice protocol IM" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1404 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Contul nu a fost ad�ugat" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "" #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "Notificare la mail nou" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "Salvare parol�" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 msgid "Modify Account" msgstr "Modificare cont" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Cont nou" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Nume ales:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "Parol�:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cancel" msgstr "Renun釘�" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "Salveaz�" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "�tergere cont" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "�terge" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Pute釘i activa �i �terge conturi din lista urm�toare." #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Ad�ugare" #: ../console/gntaccount.c:677 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Modific�" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s l-a f�cut pe %s contactul s�u%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Adaug utilizatorul 樽n lista de contacte?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:268 #, fuzzy msgid "You must select an account." msgstr "Trebuie s� specifica釘i un pseudonim" #: ../console/gntblist.c:272 #, fuzzy msgid "Error adding buddy" msgstr "Eroare la citirea %s" #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Screen Name" msgstr "Nume ales" #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grup:" #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Cont" #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Add Buddy" msgstr "Adaug� contact" #: ../console/gntblist.c:312 #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "Preciza釘i un contact pentru 樽nt但mpinare." #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Chat-uri" #. Extract their Name and put it in #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 msgid "Add Chat" msgstr "Adaug� un chat" #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "Eroare la citirea %s" #: ../console/gntblist.c:391 #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Introduce釘i numele grupului de ad�ugat." #: ../console/gntblist.c:404 #, fuzzy msgid "A group with the name already exists." msgstr "Un director cu acest nume exist� deja" #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "Add Group" msgstr "Adaug� grup" #: ../console/gntblist.c:411 #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "Introduce釘i numele grupului de ad�ugat." #: ../console/gntblist.c:736 #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "Adaug� un chat" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:751 #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "Intr� automat" #: ../console/gntblist.c:760 #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "Utilizeaz� set�rile de mediu" #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Detalii" #: ../console/gntblist.c:811 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Adaug� 樽_nt但mpinare" #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Send File" msgstr "Trimitere fi�ier" #: ../console/gntblist.c:822 #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "Arat� 樽n_registr�rile" #: ../console/gntblist.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Introduce釘i noua parol�" #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Redenumire" #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:990 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmare 樽nchidere" #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "�tergere" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "List� contacte" #: ../console/gntblist.c:1123 #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "Foste domicilii" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1567 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 msgid "Idle" msgstr "Inactiv(�)" #: ../console/gntblist.c:1270 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s 樽n %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Ultima oar�:</b> acum %s" #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "Saved..." msgstr "Salvat..." #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "_Account" msgstr "_Cont" #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "New Instant Message" msgstr "Mesaj nou" #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Introduce釘i numele ales sau aliasul persoanei pe care dori釘i s� o contacta釘i." #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "Op釘iuni" #: ../console/gntblist.c:2045 #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "Salvat..." #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:2053 #, fuzzy msgid "Sort by status" msgstr "Dup� status" #: ../console/gntblist.c:2057 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically" msgstr "Alfabetic" #: ../console/gntblist.c:2061 #, fuzzy msgid "Sort by log size" msgstr "Dup� m�rimea 樽nregistr�rilor" #: ../console/gntconn.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s 樽n %s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s s-a deconectat" #: ../console/gntconn.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s dore�te s� adauge utilizatorul %s 樽n lista sa de contacte din urm�torul " "motiv:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "Eroare la conectare" #: ../console/gntconv.c:102 msgid "No such command." msgstr "Nu exist� o asemenea comand�." #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Eroare de sintax�: A釘i introdus un num�r gre�it de argumente pentru aceast� " "comand�." #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Comanda dat� a e�uat din motive necunoscute." #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Aceast� comand� func釘ioneaz� doar 樽n chat-uri, nu �i 樽n discu釘ii." #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Aceast� comand� func釘ioneaz� doar 樽n discu釘ii, nu �i 樽n chat-uri." #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Aceast� comand� nu func釘ioneaz� 樽n acest protocol." #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s 樽n %s (%s)" #: ../console/gntconv.c:255 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "Utilizatorul v� scrie..." #: ../console/gntconv.c:399 #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <R�spuns-Automat>: %s\n" #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:501 msgid "List of users:\n" msgstr "" #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Op釘iunile de depanare suportate sunt: version" #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nu exist� o asemenea comand� (樽n acest context)." #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Utiliza釘i ��/help <comand�>�� pentru ajutor referitor la o comand�.\n" "Urm�toarele comenzi sunt disponibile 樽n acest context:\n" #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <mesaj>: Trimite un mesaj normal, ca �i cum nu s-ar fi folosit o " "comand�." #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <ac釘iune>: Trimite o ac釘iune tip IRC c�tre un contact sau un chat." #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <op釘iune>: Trimite diverse informa釘ii de depanare 樽n discu釘ia " "curent�." #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Gole�te con釘inutul ferestrei de discu釘ii." #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <comand�>: Ajutor pentru o comand� specific�." #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Fereastr� de depanare" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "Gole�te" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Pauz�" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Marcaje de timp" #: ../console/gntgaim.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. �ncerca釘i ��%s -h�� pentru mai multe informa釘ii.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Utilizare: %s [OP鄭IUNE]...\n" "\n" " -c, --config=DIR utilizeaz� calea DIR pentru fi�ierele de configurare\n" " -d, --debug arat� mesaje de depanare 樽n ie�irea standard (stdout)\n" " -h, --help arat� aceste mesaje de ajutor �i ie�i\n" " -n, --nologin f�r� autentificare automat�\n" " -l, --login[=NUME] autentificare automat� (argumentul NUME specific�\n" " contul/conturile de utilizat, desp�r釘ite prin " "virgul�)\n" " -v, --version arat� versiunea curent� �i ie�i\n" #: ../console/gntnotify.c:146 #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "Mail" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "" #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "From" msgstr "Expeditor" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "�nchide" #: ../console/gntnotify.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s are un mesaj nou." msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" msgstr "Mail nou" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Detalii pentru %s" #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Detalii contact" #: ../console/gntnotify.c:306 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Conectare" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Detalii" #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 msgid "IM" msgstr "Mesaj" #: ../console/gntnotify.c:318 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Intr�" #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Invite" msgstr "Invit�" #: ../console/gntnotify.c:324 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(f�r� nume)" #: ../console/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:193 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Nou..." #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:221 #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Lista contactelor de la care a�tepta釘i autorizarea" #: ../console/gntplugin.c:264 #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurare _modul" #: ../console/gntprefs.c:122 #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "/Contacte/Arat� inactivitatea contactelor" #: ../console/gntprefs.c:123 #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/Contacte/Arat� contactele deconectate" #: ../console/gntprefs.c:129 #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "Marcaje de timp" #: ../console/gntprefs.c:130 #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Notific� contactele c但nd le scri_u" #: ../console/gntprefs.c:136 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "_Format 樽nregistr�ri:" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "" #: ../console/gntprefs.c:138 #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "�nregistreaz� _toate chat-urile" #: ../console/gntprefs.c:139 #, fuzzy msgid "Log status change events" msgstr "�nregistreaz� toate schimb�rile de _status 樽n 樽nregistr�rile sistem" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Discu釘ii" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "�nregistrare" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "Preferin釘e" #: ../console/gntrequest.c:495 #, fuzzy msgid "Not implemented yet." msgstr "Facilitate neimplementat�" #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?" #: ../console/gntstatus.c:138 #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "Status conectare" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "Statusuri salvate" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:936 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "_Utilizeaz�" #: ../console/gntstatus.c:291 #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "��Authzid�� invalid" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" #: ../console/gntstatus.c:299 #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "Corec釘ie duplicat�" #: ../console/gntstatus.c:300 #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Utilizeaz� un status _diferit pentru unele conturi" #: ../console/gntstatus.c:440 #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "Status" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 msgid "Account:" msgstr "Cont:" #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../console/gntstatus.c:466 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_Mesaj:" #: ../console/gntstatus.c:515 #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "Status marital" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../console/gntstatus.c:557 #, fuzzy msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Utilizeaz� un status _diferit pentru unele conturi" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "Sal_veaz� �i utilizeaz�" #: ../console/gntui.c:75 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "Status" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s s-a autentificat" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s s-a deconectat" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "(_De)Autentificarea unui contact" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Cineva v� spune numele 樽ntr-un chat" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Cineva v� spune numele 樽ntr-un chat" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>Discu釘ie cu %s 樽n %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Modulul ��Istoric�� necesit� autentificare" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "�nregistrarea mesajelor poate fi activat� 樽n Unelte -> Preferin釘e -> " "�nregistrare.\n" "\n" "�nregistrarea mesajelor pentru discu釘ii �i/sau chat-uri va activa istoricul " "pentru mesajele respective." #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "Istoric" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Arat� discu釘iile recent 樽nregistrate 樽n noile discu釘ii." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "La ini釘ierea unei noi discu釘ii acest modul va insera ultima discu釘ie 樽n " "fereastra curent�." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "" #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientare zon� de notificare." #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 msgid "_Join" msgstr "_Intr�" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "�nchide _taburile" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" msgstr "_Mesaj" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "Caut� _detalii" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "_Invit�" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "_Modific�" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "_Arat� mailul" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Pauz�" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "Op釘iuni autentificare" #: ../gtk/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "Alias local:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "Op釘iuni personale" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Utilizeaz� aceast� iconi釘� pentru acest cont:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Op釘iuni %s" #: ../gtk/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Utilizeaz� set�rile GNOME" #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Utilizeaz� set�rile generice" #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "F�r� proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Utilizeaz� set�rile de mediu" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "Dac� v� uita釘i cu aten釘ie" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ve釘i pute釘i vedea cum se scurg secundele..." #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "Op釘iuni proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "Tip pro_xy:" #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "Ser_ver:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "Nume _utilizator:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_rol�:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "Ad�ugare cont" #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "S_tandard" #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansate" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 msgid "Register" msgstr "�nregistrare cont" #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Bun venit 樽n Gaim!</span>\n" "\n" "Nu ave釘i conturi 樽nc� un cont de mesagerie instant. Pentru a v� conecta cu " "Gaim utiliza釘i butonul <b>Adaug�</b> pentru a defini un prim cont. Dac� " "dori釘i s� utiliza釘i multiple conturi, utiliza釘i <b>Adaug�</b> de c但te ori e " "nevoie.\n" "\n" "Ve釘i putea reveni la aceast� fereastr� pentru a ad�uga, edita sau �terge " "conturi utiliz但nd <b>Conturi->Ad�ugare/Editare</b> 樽n fereastra listei de " "contacte." #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s dore�te s� adauge utilizatorul %s 樽n lista sa de contacte%s%s." #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autoriza釘i contactul?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" msgstr "Autorizeaz�" #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 msgid "Deny" msgstr "Refuz�" #: ../gtk/gtkblist.c:709 msgid "Join a Chat" msgstr "Intr� 樽ntr-un chat" #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Introduce釘i detaliile chat-ului 樽n care dori釘i s� intra釘i.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "C_ont:" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Blocheaz�" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 msgid "Un_block" msgstr "De_blocheaz�" #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" msgstr "_Detalii" #: ../gtk/gtkblist.c:1075 msgid "_Send File" msgstr "_Trimitere fi�ier" #: ../gtk/gtkblist.c:1082 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Adaug� 樽_nt但mpinare" #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 msgid "View _Log" msgstr "Arat� 樽n_registr�rile" #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." msgstr "Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" msgstr "�ter_ge" #: ../gtk/gtkblist.c:1161 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_Ad�ugare contact" #: ../gtk/gtkblist.c:1163 msgid "Add a C_hat" msgstr "Ad�ugare c_hat" #: ../gtk/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "�ter_gere grup" #: ../gtk/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumire" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "Auto-Join" msgstr "Intr� automat" #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 msgid "_Collapse" msgstr "_Str但nge" #: ../gtk/gtkblist.c:1254 msgid "_Expand" msgstr "Des_f�" #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Unelte/F�r� sunete" #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Nu sunte釘i autentificat(�) cu nici un protocol prin care care s� pute釘i " "ad�uga acel contact." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 msgid "/_Buddies" msgstr "/Contact_e" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..." #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Contacte/Intr� 樽ntr-un _chat..." #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Contacte/Caut� deta_lii..." #: ../gtk/gtkblist.c:2571 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Contacte/Caut� 樽n 樽n_registr�ri..." #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Contacte/Arat� contactele dec_onectate" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Contacte/Arat� grupurile _f�r� contacte" #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Contacte/Arat� _detaliile contactelor" #: ../gtk/gtkblist.c:2576 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Contacte/Arat� inac_tivitatea contactelor" #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Contacte/_Sorteaz� contactele" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Contacte/_Adaug� un contact..." #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Contacte/Adaug� un c_hat..." #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Contacte/Adaug� un _grup..." #: ../gtk/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Contacte/_Ie�ire" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Conturi" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Conturi/Ad�ugare\\/Editare" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2590 msgid "/_Tools" msgstr "/Unel_te" #: ../gtk/gtkblist.c:2591 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Unelte/�_nt但mpin�ri contacte" #: ../gtk/gtkblist.c:2592 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Unelte/_Module" #: ../gtk/gtkblist.c:2593 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Unelte/_Preferin釘e" #: ../gtk/gtkblist.c:2594 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Unelte/S_ecuritate" #: ../gtk/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Unelte/_Transfer de fi�iere" #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Unelte/_List� camere de chat" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Unelte/�n_registr�ri de sistem" #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Unelte/F�r� _sunete" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: ../gtk/gtkblist.c:2604 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" #: ../gtk/gtkblist.c:2605 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ajutor/_Fereastr� de depanare" #: ../gtk/gtkblist.c:2606 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajutor/_Despre" #: ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Cont:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias contact" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 msgid "Logged In" msgstr "Autentificat(�)" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima apari釘ie" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1406 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Deconectat(�)" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:942 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" msgstr "Fantomatic" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" msgstr "Genial" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" msgstr "Beton" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inactiv(�) de: %do %02dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3304 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inactiv(�) de: %dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3435 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..." #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Contacte/Intr� 樽ntr-un chat..." #: ../gtk/gtkblist.c:3437 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Contacte/Caut� detalii..." #: ../gtk/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Contacte/Adaug� un contact..." #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Contacte/Adaug� un chat..." #: ../gtk/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Contacte/Adaug� un grup..." #: ../gtk/gtkblist.c:3475 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Unelte/�nt但mpinare contacte" #: ../gtk/gtkblist.c:3478 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Unelte/Securitate" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Unelte/List� camere de chat" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n" msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n" msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: ../gtk/gtkblist.c:3656 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetic" #: ../gtk/gtkblist.c:3657 msgid "By status" msgstr "Dup� status" #: ../gtk/gtkblist.c:3658 msgid "By log size" msgstr "Dup� m�rimea 樽nregistr�rilor" #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s s-a deconectat" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "Connect" msgstr "Conectare" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 msgid "Re-enable Account" msgstr "Reactivare cont" #: ../gtk/gtkblist.c:3890 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s a fost deconectat(�): %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:4027 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nume utilizator:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4034 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Parol�:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4045 msgid "_Login" msgstr "_Autentificare" #: ../gtk/gtkblist.c:4127 msgid "/Accounts" msgstr "/Conturi" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:4141 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Bun venit 樽n Gaim!</span>\n" "\n" "Nu ave釘i nici un cont activ. Activa釘i-v� conturile de mesagerie instant 樽n " "fereastra <b>Conturi</b>, accesibil� pe calea <b>Conturi->Ad�ugare/Editare" "</b>. Abia dup� activare ve釘i putea utiliza conturile definite." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Contacte/Arat� contactele deconectate" #: ../gtk/gtkblist.c:4371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Contacte/Arat� grupurile f�r� contacte" #: ../gtk/gtkblist.c:4377 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Contacte/Arat� detaliile contactelor" #: ../gtk/gtkblist.c:4380 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Contacte/Arat� inactivitatea contactelor" #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 msgid "Buddies" msgstr "Contacte" #: ../gtk/gtkblist.c:5207 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Introduce釘i numele ales al persoanei pe care dori釘i s� o ad�uga釘i 樽n lista " "de contacte. Pute釘i op釘ional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va " "fi afi�at 樽n locul numelui original de c但te ori este posibil.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: ../gtk/gtkblist.c:5526 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Acest protocol nu suport� camere de chat." #: ../gtk/gtkblist.c:5542 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Nu sunte釘i autentificat(�) cu vreun protocol prin care s� pute釘i ini釘ia " "un chat." #: ../gtk/gtkblist.c:5583 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Introduce釘i un alias �i informa釘iile necesare pentru acel chat pe care " "dori釘i s�-l ad�uga釘i 樽n lista de contacte.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5666 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduce釘i numele grupului de ad�ugat." #: ../gtk/gtkblist.c:6299 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "<GaimMain>/Conturi/" #: ../gtk/gtkblist.c:6324 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editare cont" #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 msgid "No actions available" msgstr "Nici o ac釘iune nu e disponibil�" #: ../gtk/gtkblist.c:6371 msgid "_Disable" msgstr "_Dezactivare" #: ../gtk/gtkblist.c:6383 msgid "Enable Account" msgstr "Activare cont" #: ../gtk/gtkblist.c:6389 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<GaimMain>/Conturi/Activare cont" #: ../gtk/gtkblist.c:6438 msgid "/Tools" msgstr "/Unelte" #: ../gtk/gtkblist.c:6508 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contacte/Sorteaz� contactele" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Pentru a re樽ncerca reconectarea cu acest cont trebuie s� corecta釘i eroarea " "�i s� reactiva釘i contul." #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Contactul nu este 樽n acela�i protocol cu acest chat." #: ../gtk/gtkconv.c:786 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Nu sunte釘i autentificat(�) cu nici un protocol prin care care s� pute釘i " "invita acel contact." #: ../gtk/gtkconv.c:839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Invit� contactul 樽n camera de chat" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:869 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Introduce釘i numele utilizatorului pe care dori釘i s�-l invita釘i. Pute釘i " "ad�uga un mesaj de invitare op釘ional." #: ../gtk/gtkconv.c:890 msgid "_Buddy:" msgstr "_Contact:" #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "_Mesaj:" #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Nu se poate deschide fi�ierul." #: ../gtk/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Discu釘ie cu %s</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:997 msgid "Save Conversation" msgstr "Salveaz� discu釘ia" #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "Caut�" #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "Cau_t�:" #: ../gtk/gtkconv.c:1341 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "�nregistrarea a fost activat�. Mesajele viitoare din aceast� discu釘ie " "vor fi 樽nregistrate." #: ../gtk/gtkconv.c:1349 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "�nregistrarea a fost dezactivat�. Mesajele viitoare din aceast� discu釘ie nu " "vor fi 樽nregistrate." #: ../gtk/gtkconv.c:1617 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nu ignora" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Ignore" msgstr "Ignor�" #: ../gtk/gtkconv.c:1640 msgid "Get Away Message" msgstr "Ob釘ine mesajul 樽n absen釘�" #: ../gtk/gtkconv.c:1663 msgid "Last said" msgstr "Ultima replic�" #: ../gtk/gtkconv.c:2428 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." #: ../gtk/gtkconv.c:2498 msgid "Save Icon" msgstr "Salvare avatar" #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Animate" msgstr "Animare" #: ../gtk/gtkconv.c:2552 msgid "Hide Icon" msgstr "Ascundere avatar" #: ../gtk/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvare avatar ca..." #: ../gtk/gtkconv.c:2559 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Iconi釘� personalizat�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2566 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Iconi釘� implicit�" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Discu釘ie" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Discu釘ie/_Mesaj nou..." #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Discu釘ie/C_aut�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Discu釘ie/Arat� 樽n_registr�rile" #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Discu釘ie/_Salveaz� ca..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Discu釘ie/G_ole�te fereastra" #: ../gtk/gtkconv.c:2723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Discu釘ie/_Trimite un fi�ier..." #: ../gtk/gtkconv.c:2724 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Discu釘ie/Adaug� 樽_nt但mpinare..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Discu釘ie/D_etalii" #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Discu釘ie/_Invit�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2730 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Discu釘ie/Mai m_ult" #: ../gtk/gtkconv.c:2734 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Discu釘ie/Al_ias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2736 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Discu釘ie/_Blocheaz�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Discu釘ie/A_daug�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Discu釘ie/�ter_ge..." #: ../gtk/gtkconv.c:2745 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o a_dres�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2747 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Discu釘ie/Inserea_z� o imagine..." #: ../gtk/gtkconv.c:2752 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Discu釘ie/�n_chide" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2756 msgid "/_Options" msgstr "/_Op釘iuni" #: ../gtk/gtkconv.c:2757 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� 樽n_registrarea" #: ../gtk/gtkconv.c:2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� _sunetul" #: ../gtk/gtkconv.c:2759 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Op釘iuni/Arat� _avatarul contactului" #: ../gtk/gtkconv.c:2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Op釘iuni/Arat� bara cu _unelte" #: ../gtk/gtkconv.c:2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Op釘iuni/Arat� _marcaje de timp" #: ../gtk/gtkconv.c:2837 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Discu釘ie/Mai mult" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 msgid "/Conversation" msgstr "/Discu釘ie" #: ../gtk/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Discu釘ie/Arat� 樽nregistr�rile" #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Discu釘ie/Trimite un fi�ier..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Discu釘ie/Adaug� o 樽nt但mpinare..." #: ../gtk/gtkconv.c:2938 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Discu釘ie/Caut� detalii" #: ../gtk/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Discu釘ie/Invit�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Discu釘ie/Alias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Discu釘ie/Blocheaz�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Discu釘ie/Adaug�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Discu釘ie/�terge..." #: ../gtk/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o adres�..." #: ../gtk/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o imagine..." #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� 樽nregistrarea" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� sunetul" #: ../gtk/gtkconv.c:2992 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Op釘iuni/Arat� bara cu unelte" #: ../gtk/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Op釘iuni/Arat� marcaje de timp" #: ../gtk/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Op釘iuni/Arat� avatarul contactului" #: ../gtk/gtkconv.c:3074 msgid "User is typing..." msgstr "Utilizatorul v� scrie..." #: ../gtk/gtkconv.c:3077 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Utilizatorul a scris ceva �i s-a oprit" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3260 msgid "_Send To" msgstr "_Interlocutor" #: ../gtk/gtkconv.c:3967 msgid "_Send" msgstr "T_rimite" #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 msgid "Topic:" msgstr "Topic:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4115 msgid "0 people in room" msgstr "Nici o persoan� 樽n chat" #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "o persoan� 樽n chat" msgstr[1] "%d persoane 樽n chat" msgstr[2] "%d de persoane 樽n chat" #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "Scriu" #: ../gtk/gtkconv.c:5861 msgid "Stopped Typing" msgstr "M-am oprit din scris" #: ../gtk/gtkconv.c:5866 msgid "Nick Said" msgstr "Pseudonim spus" #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje necitite" #: ../gtk/gtkconv.c:5876 msgid "New Event" msgstr "Eveniment nou" #: ../gtk/gtkconv.c:6997 msgid "Confirm close" msgstr "Confirmare 樽nchidere" #: ../gtk/gtkconv.c:7029 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Ave釘i mesaje necitite. Sigur dori釘i s� 樽nchide釘i fereastra?" #: ../gtk/gtkconv.c:7564 msgid "Close other tabs" msgstr "�nchide celelalte taburi" #: ../gtk/gtkconv.c:7570 msgid "Close all tabs" msgstr "�nchide toate taburile" #: ../gtk/gtkconv.c:7578 msgid "Detach this tab" msgstr "Desprinde acest tab" #: ../gtk/gtkconv.c:7584 msgid "Close this tab" msgstr "�nchide acest tab" #: ../gtk/gtkconv.c:7855 msgid "Close conversation" msgstr "�ncheie discu釘ia" #: ../gtk/gtkconv.c:8319 msgid "Last created window" msgstr "�n ultima fereastr� creat�" #: ../gtk/gtkconv.c:8321 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Nu 樽n fereastra chat-urilor" #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "�n fereastr� nou�" #: ../gtk/gtkconv.c:8325 msgid "By group" msgstr "Dup� grup" #: ../gtk/gtkconv.c:8327 msgid "By account" msgstr "Dup� cont" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Salveaz� mesajele de depanare" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "Inverseaz�" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "Eviden釘iaz� potrivirile" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "_Doar iconi釘e" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "Doar _text" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Iconi釘e �i text" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "Click dreapta pentru mai multe op釘iuni." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "Nivel " #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Selectare nivel filtru de depanare" #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "Altele" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "Avertiz�ri" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "Erori " #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "Erori fatale" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "programator principal" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "programator" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "programator �i editor web" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "suport" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 msgid "support/QA" msgstr "suport �i asigurare a calit�釘ii" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "portare win32" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "coordonator" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "coordonator libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker �i �ofer de serviciu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "programator Jabber" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "autorul ini釘ial" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Arab�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgar�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniac�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Catalan" msgstr "Catalan�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencian�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Czech" msgstr "Ceh�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "Danez�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 msgid "German" msgstr "German�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" msgstr "Greac�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Australian English" msgstr "Englez� Australian�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Canadian English" msgstr "Englez� Canadian�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 msgid "British English" msgstr "Englez� Britanic�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Spaniol�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera (Basc�)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Persian" msgstr "Persan�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Finnish" msgstr "Finlandez�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "French" msgstr "Francez�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 msgid "Galician" msgstr "Galician�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraic�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 msgid "Hungarian" msgstr "Maghiar�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Italian" msgstr "Italian�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Japanese" msgstr "Japonez�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Georgian" msgstr "Georgian�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Korean" msgstr "Coreean�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanian�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonean�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Flamand�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegian�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Polish" msgstr "Polonez�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Portuguese" msgstr "Portughez�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portughez� Brazilian�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Romanian" msgstr "Rom但n�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Russian" msgstr "Rus�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Serbian" msgstr "S但rb�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Slovak" msgstr "Slovac�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Slovenian" msgstr "Sloven�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Albanian" msgstr "Albanez�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" msgstr "Suedez�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 msgid "Thai" msgstr "Thailandez�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 msgid "Turkish" msgstr "Turc�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamez�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh �i echipa ��Gnome Vi��" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinez� simplificat�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinez� tradi釘ional�" #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 msgid "About Gaim" msgstr "Despre Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim este un client modular de mesagerie capabil s� comunice simultan " "utiliz但nd protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu �i QQ. Gaim " "utilizeaz� GTK+.<BR><BR>Pute釘i modifica Gaim 樽n termenii licen釘ei GPL " "(versiunea 2 sau mai nou�). O copie a licen釘ei GPL este distribut� cu Gaim " "樽n fi�ierul ��COPYING��. Consulta釘i fi�ierul ��COPYRIGHT�� pentru o list� " "complet� a celor ce au contribuit. Nu se ofer� nici un fel de garan釘ie " "pentru acest program.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim pe irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Current Developers" msgstr "Programatori activi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Autori de patch-uri" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Retired Developers" msgstr "Programatori inactivi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 msgid "Current Translators" msgstr "Traduc�tori activi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 msgid "Past Translators" msgstr "Traduc�tori inactivi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 msgid "Debugging Information" msgstr "Informa釘ii de depanare" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "Get User Info" msgstr "Caut� detalii" #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Introduce釘i numele ales sau aliasul persoanei c�reia vre釘i s�-i vede釘i " "detaliile personale." #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "View User Log" msgstr "Arat� 樽nregistr�rile unui utilizator" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Introduce釘i numele ales sau aliasul persoanei c�reia vre釘i s�-i vede釘i " "樽nregistr�rile." #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" msgstr "Alias contact" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Introduce釘i un alias pentru acest contact." #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Introduce釘i un alias pentru %s." #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias contact" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias chat" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Introduce釘i un nou alias pentru acest chat." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i 樽nc� un alt " "contact. Dori釘i s� continua釘i?" msgstr[1] "" "Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i %d alte " "contacte. Dori釘i s� continua釘i?" msgstr[2] "" "Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i %d de alte " "contacte. Dori釘i s� continua釘i?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" msgstr "�tergere contact" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 msgid "_Remove Contact" msgstr "�ter_gere contact" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Sunte釘i pe cale s� muta釘i membrii grupului %s 樽n grupul %s. Dori釘i s� " "continua釘i?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 msgid "Merge Groups" msgstr "Unire grupuri" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Unire grupuri" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sunte釘i pe cale s� �terge釘i grupul %s �i to釘i membrii s�i din lista de " "contacte. Dori釘i s� continua釘i?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Group" msgstr "�tergere grup" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Group" msgstr "�ter_gere grup" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sunte釘i pe cale s� 樽l/o �terge釘i pe %s din lista de contacte. Dori釘i s� " "continua釘i?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" msgstr "�tergere contact" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "�ter_ge contactul" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sunte釘i pe cale s� �terge釘i un chat cu numele %s din lista de contacte. " "Dori釘i s� continua釘i?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Chat" msgstr "�tergere chat" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 msgid "_Remove Chat" msgstr "�ter_gere chat" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "Schimbare status" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1408 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Disponibil(�)" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1412 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Absent(�)" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Invizibil(�)" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "List� contacte vizibil�" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "Mesaj nou..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "F�r� sunete" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "Clipire la mesaje noi" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "Ie�ire" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KO/s" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Neini釘ializat" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Terminat" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Oprit" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "A�tept 樽nceperea transferului" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Transfer de fi�iere - %d%% din %d fi�iere." #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer de fi�iere" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Primesc ca:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Primesc de la:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Trimit c�tre:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Trimit ca:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nu exist� o aplica釘ie asociat� acestui tip de fi�ier." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "A ap�rut o eroare la deschiderea fi�ierului." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Eroare la pornirea %s: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Eroare la pornirea %s" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Nume fi�ier" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "M�rime" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "R�mas" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Nume fi�ier:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Fi�ier local:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Vitez�:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Timp trecut:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Timp r�mas:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "�nchide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "�ter_ge transferurile terminate" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "Ascunde _detaliile transferului" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Reluare" #: ../gtk/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "E�uat" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Lipe�te ca text _simplu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "_F�r� formatare" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Culoare adres�" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Culoare pentru afi�area adreselor." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Culoare eviden釘iere adres�" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Culoare pentru afi�area adreselor sub cursorul de maus." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "C_opiaz� adresa de mail" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Deschide adresa 樽n navigator" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiaz� loca釘ia adresei" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fi�ier</span>\n" "\n" "Se utilizeaz� tipul implicit: PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tip necunoscut de fi�ier\n" "\n" "Se utilizeaz� tipul implicit: PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la salvarea imaginii\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "Salveaz� imaginea" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "_Salveaz� imaginea..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Alege釘i un font" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Selecta釘i culoarea textului" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Selecta釘i culoarea fundalului" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Descriere" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Introduce釘i adresa pe care dori釘i s� o insera釘i �i descrierea ei. Descrierea " "este op釘ional�." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Introduce釘i adresa pe care dori釘i s� o insera釘i." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Inserare adres�" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Insereaz�" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Inserare imagine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Aceast� tem� nu are iconi釘e disponibile." #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Iconi釘e simbolice" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Font mai mare" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Font mai mic" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Font" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Culoare text" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Culoare fundal" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "F�r� formatare" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Inserare adres�" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Inserare imagine" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Inserare iconi釘� simbolic�" #: ../gtk/gtklog.c:234 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discu釘ie 樽n %s pe %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:237 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discu釘ie cu %s 樽n data de %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:284 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Evenimentele de sistem vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� " "toate schimb�rile de status 樽n 樽nregistr�rile sistem�� este activat�." #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Mesajele vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� toate " "mesajele�� este activat�." #: ../gtk/gtklog.c:338 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Chat-urile vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� toate chat-" "urile�� este activat�." #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" msgstr "Nu s-au g�sit nici un fel de 樽nregistr�ri." #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Navigare director 樽nregistr�ri" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" msgstr "M�rime total� 樽nregistr�ri:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Discu釘ii 樽n %s" #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Discu釘ii cu %s" #: ../gtk/gtklog.c:578 msgid "System Log" msgstr "�nregistr�ri sistem" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. �ncerca釘i ��%s -h�� pentru mai multe informa釘ii.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Utilizare: %s [OP鄭IUNE]...\n" "\n" " -c, --config=DIR utilizeaz� calea DIR pentru fi�ierele de configurare\n" " -d, --debug arat� mesaje de depanare 樽n ie�irea standard (stdout)\n" " -h, --help arat� aceste mesaje de ajutor �i ie�i\n" " -n, --nologin f�r� autentificare automat�\n" " -l, --login[=NUME] autentificare automat� (argumentul NUME specific�\n" " contul/conturile de utilizat, desp�r釘ite prin " "virgul�)\n" " -v, --version arat� versiunea curent� �i ie�i\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "Gaim s-a blocat (segfault) �i a 樽ncercat s� scrie un \n" "fi�ier core. Aceasta este o problem� 樽n Gaim �i nu e\n" "produs� din cauza utilizatorului.\n" "\n" "Dac� problema e reproductibil�, notifica釘i dezvoltatorii Gaim\n" "raport但nd detalii la:\n" "%sbug.php\n" "\n" "Nu uita釘i s� specifica釘i ce anume f�cea釘i �i s� include釘i un\n" "backtrace din fi�ierul core. Dac� nu �ti釘i cum s� face釘i asta,\n" "citi釘i instruc釘iunile de la:\n" "%sgdb.php\n" "\n" "Dac� ave釘i nevoie de ajutor suplimentar, contacta釘i-i pe \n" "SeanEgn sau LSchiere (prin AIM). Informa釘ii privind alte \n" "conturi ale lui Sean �i Luke la:\n" "%scontactinfo.php.\n" #: ../gtk/gtknotify.c:328 msgid "Open All Messages" msgstr "Deschide toate mesajele" #: ../gtk/gtknotify.c:380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ave釘i mail nou!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:474 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s are un mesaj nou." msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi." #: ../gtk/gtknotify.c:511 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Ave釘i un mail nou.</b>" msgstr[1] "<b>Ave釘i %d mailuri noi.</b>" msgstr[2] "<b>Ave釘i %d de mailuri noi.</b>" #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Search Results" msgstr "Rezultatele c�ut�rii" #: ../gtk/gtknotify.c:899 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Navigatorul ��%s�� este invalid." #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nu pot deschide acest URL" #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Eroare la pornirea ��%s��: %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "A釘i ales s� preciza釘i o comand� pentru deschiderea unui navigator, dar nu " "a釘i introdus-o 樽n preferin釘ele Gaim." #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Urm�toarele module vor fi dezactivate." #: ../gtk/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate." #: ../gtk/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "Dezactivare module" #: ../gtk/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Adres� Internet:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Nume fi�ier:</span>\t\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Eroare: %s\n" "Verifica釘i adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nou�.</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Configurare _modul" #: ../gtk/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalii modul</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Selecta釘i un fi�ier" #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Preciza釘i un contact pentru 樽nt但mpinare." #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�nt但mpinare nou�" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editare 樽nt但mpinare" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "�nt但mpinare pentru" #: ../gtk/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "Nu_me contact:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "�nt但mpinare la..." #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "_Autentificare" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Deconectare" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "Intrarea 樽n a_bsen釘�" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "�ntoarcerea din abs_en釘�" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "Intrarea 樽n inacti_vitate" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Revenirea din inac_tivitate" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "Tastarea unui mesaj _nou" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "Pau_z� 樽n timpul tast�rii" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "O_prirea din tastare" #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "Trimiterea unui _mesaj" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "Ac釘iune" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Desc_hide o discu釘ie" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Deschide _o fereastr� de notificare" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "Trimite un mesa_j" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecut� o comand�" #: ../gtk/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "Red� _un sunet" #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "Na_vigare..." #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "Navi_gare..." #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "_Testare" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "�nt但mpinare doar 樽n starea de _indisponibilitate" #: ../gtk/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "Re_curent�" #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i 樽nt但mpinarea la %s pentru %s?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "鄭int� 樽nt但mpinare" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "Recurent�" #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "�nt但mpin�ri contacte" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s a 樽nceput s� v� scrie (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s s-a oprit 樽n timp ce v� scria (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s s-a autentificat (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s s-a 樽ntors din inactivitate (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s s-a 樽ntors din absen釘� (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s a 樽ncetat s� v� scrie (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s s-a deconectat (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s a intrat 樽n absen釘� (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Eveniment necunoscut 樽n 樽nt但mpinare. Raporta釘i aceast� eroare." #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Tema de iconi釘e simbolice nu a putut fi dezarhivat�." #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Selecta釘i din lista de mai jos tema de iconi釘e simbolice pe care dori釘i s� o " "utiliza釘i. Prin tragere �i plasare cu mausul pute釘i ad�uga teme noi 樽n " "aceast� list�." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Iconi釘�" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Iconi釘� 樽n zona de notificare" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Arat� iconi釘a din _zona de notificare:" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "�ntotdeauna" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 msgid "Never" msgstr "Niciodat�" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Pentru mesajele necitite" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Ascundere ferestre de discu釘ii" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Ascunde discu釘iile _noi:" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "�n absen釘�" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Arat� _discu釘iile �i chat-urile 樽n taburi" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Arat� _butoanele de 樽nchidere a taburilor" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Plasament:" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Sus" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "�n st但nga" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "�n dreapta" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertical 樽n st但nga" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertical in dreapta" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "D_iscu釘ii noi:" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "P�streaz� _formatarea mesajelor primite" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Arat� avatarurile c_ontactelor" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Activea_z� anima釘iile avatarurilor" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Notific� contactele c但nd le scri_u" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Eviden釘iaz� gre�elile de ortografie" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Derulare cu efect" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Eviden釘iaz� fereastra la primirea de mesaje" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Formatare implicit�" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "A�a vor ar�ta mesajele trimise utiliz但nd protocoalele ce suport� formatarea " "mesajelor." #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 msgid "IP Address" msgstr "Adres� IP" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "Server ST_UN:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Autodetectare adres� IP" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "_IP public:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Porturi" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "P_orturi de utilizat" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_De la:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "_P但n� la:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "F�r� proxy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "Utili_zator:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "Navigatorul Gnome" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Navigator preferat" #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Navigator:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Deschide adresa:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "Dup� cum e setat navigatorul" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "�ntr-o fereastr� existent�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "�ntr-un tab nou" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Manual:\n" "(%s pentru adres�)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "_Format 樽nregistr�ri:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "�nregistreaz� toate _mesajele" #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "�nregistreaz� _toate chat-urile" #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "�nregistreaz� toate schimb�rile de _status 樽n 樽nregistr�rile sistem" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Selecta釘i un sunet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "Foarte 樽ncet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "Mai 樽ncet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "�ncet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "Tare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "Mai tare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "Foarte tare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "Sistemul de sunet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "_Sistem:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "Bip" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "Comand�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "F�r� sunete" #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Comand� de _redare sunet\n" "(%s pentru numele fi�ierului)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "Op釘iuni sunet" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Utilizeaz� sunete c但nd fereastra de discu釘ii are _focus" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "Activare sunete:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "Doar c但nd sunt disponibil(�)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "Doar c但nd nu sunt disponibil(�)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "Evenimente sonore" #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "Redare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "Testare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "Alege釘i..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Raporteaz� inactivitatea:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "�ncep但nd cu ultimul mesaj trimis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "�n func釘ie de activitatea utilizatorului" #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "R�spunsuri _automate:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "�n absen釘� �i inactivitate" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "Absen釘e automate" #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "Schimb� statusul 樽n _inactivitate" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minute 樽naintea schimb�rii statusului:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "Schimb� _statusul 樽n:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "Status la pornire" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Utilizeaz� _ultimul status" #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status de setat la _pornire:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "Interfa釘�" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "Teme iconi釘e" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "Sunete" #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "Re釘ea" #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "Navigator" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "Statusuri" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permite tuturor s� m� contacteze" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Permite doar celor din lista de contacte" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blocheaz� to釘i utilizatorii" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blocheaz� doar utilizatorii de mai jos" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Securitate" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Set�rile de securitate intr� 樽n ac釘iune instantaneu." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Set�ri de securitate pentru:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Permite utilizatorul" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Introduce釘i un utilizator care s� v� poat� contacta." #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Introduce釘i numele utilizatorului care dori釘i s� v� poat� contacta." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Permite" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Are voie %s s� v� contacteze?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sigur dori釘i ca %s s� v� poat� contacta?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Blocare utilizator" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Introduce釘i un utilizator pe care s�-l bloca釘i." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Introduce釘i numele utilizatorului pe care dori釘i s�-l bloca釘i." #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Dori釘i s� bloca釘i utilizatorul %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Sigur dori釘i ca %s s� nu v� poat� contacta?" #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Aplic�" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "Acest fi�ier exist� deja." #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Dori釘i s� 樽l suprascrie釘i?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "Nume nou" #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "Salveaz� fi�ierul..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "Deschide fi�ierul..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "Alege釘i un director..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "_Add" msgstr "_Adaug�" #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "List� camere de chat" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Ob釘ine lista" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Adaug� un chat" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i 樽nt但mpinarea la %s pentru %s?" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "_Utilizeaz�" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titlu utilizat deja. E necesar� alegerea unui titlu unic." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "Diferit" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "St_atus:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilizeaz� un status _diferit pentru unele conturi" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sal_veaz� �i utilizeaz�" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status pentru %s" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Un contact se autentific�" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Un contact se deconecteaz�" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "A釘i primit un mesaj" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "A釘i primit un mesaj ce 樽ncepe o discu釘ie" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "A釘i trimis un mesaj" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Cineva intr� 樽n chat" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Cineva iese din chat" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Spune釘i ceva 樽ntr-un chat" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Al釘ii spun ceva 樽ntr-un chat" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Cineva v� spune numele 樽ntr-un chat" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Eroare GStreamer" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer nu s-a putut ini釘ializa." #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 msgid "Connecting" msgstr "Autentificare" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Se a�teapt� revenirea conexiunii de re釘ea" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Urm�toarea eroare a ap�rut la 樽nc�rcarea %s: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "�nc�rcarea imaginii a e�uat" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nu se poate trimite directorul %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim nu poate transfera un director. Va trebui s� trimite釘i fi�ierele " "individual." #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "A釘i tras �i plasat o imagine" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Pute釘i trimite aceast� imagine printr-un transfer de fi�iere, o pute釘i " "insera 樽n acest mesaj sau o pute釘i seta ca avatar pentru acest contact." #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Seteaz� ca avatar" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "Transfer� fi�ierul" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "Insereaz� 樽n mesaj" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Dori釘i s� o seta釘i ca avatar pentru acest contact?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Pute釘i trimite aceast� imagine printr-un transfer de fi�iere, o pute釘i " "insera 樽n acest mesaj sau o pute釘i seta ca avatar pentru acest contact." #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Pute釘i insera imaginea 樽n acest mesaj sau o pute釘i seta ca avatar pentru " "acest contact." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "A釘i tras �i plasat un lansator pentru desktop. Probabil dori釘i sa trimite釘i " "nu lansatorul 樽n sine, ci fi�ierul la care face referire." #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fi�ier:</b> %s\n" "<b>M�rime fi�ier:</b> %s\n" "<b>M�rime imagine:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Buddy Icon" msgstr "Avatar" #: ../gtk/gtkutils.c:2653 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Fi�ierul ��%s�� este prea mare pentru %s. �ncerca釘i un fi�ier mai mic.\n" #: ../gtk/gtkutils.c:2655 msgid "Icon Error" msgstr "Eroare iconi釘�" #: ../gtk/gtkutils.c:2656 msgid "Could not set icon" msgstr "Nu s-a putut utiliza iconi釘a" #: ../gtk/gtkutils.c:2757 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fi�ierul ��%s��: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2806 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut 樽nc�rca imaginea ��%s��, probabil este " "un fi�ier imagine corupt" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "Salvare fi�ier" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Selectare culoare" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "Afi�are statistici" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilitate r�spunsuri:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Configurare statistici" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Timp maxim de r�spuns:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "minute" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Diferen釘a maxim� 樽nregistrat�:" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Predic釘ii pentru disponibilitatea contactelor" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor" #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Modulul pentru disponibilitatea contactelor (cap) este utilizat pentru " "a afi�a informa釘ii statistice despre contactele din list�." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Contactul este inactiv" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Contactul este absent" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Contactul este absent demult" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Contactul este mobil" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Contactul este deconectat" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Preciza釘i valorile de utilizat c但nd..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Contactul cu <i>cel mai mare scor</i> este contactul ce va avea prioritate.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Utilizeaz� ultimul contact c但nd scorurile sunt egale" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Preciza釘i valorile de utilizat pentru contul..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Prioritate contact" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Permite controlul valorilor asociate cu diferitele st�ri ale contactelor." #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Permite schimbarea num�rului de puncte asociate st�rilor de inactivare/" "absen釘�/deconectare utilizate la ordonarea contactelor." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Discu釘ii colorate" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Permite schimbarea culorilor 樽n fereastra de discu釘ii" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Mesaje de eroare" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Eviden釘iere mesaje" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Mesaje de sistem" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Mesaje trimise" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Mesaje primite" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Alege釘i culoarea pentru %s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignor� formatarea ini釘ial�" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 msgid "Apply in Chats" msgstr "Utilizeaz� 樽n chat-uri" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" msgstr "Utilizeaz� 樽n mesajele instant" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Dup� num�rul discu釘iilor" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Plasament discu釘ii" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Num�r maxim de discu釘ii 樽ntr-o fereastr�" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Separ� ferestrele de discu釘ii �i cele de chat c但nd num�rul lor e limitat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "Ferestre extra" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Op釘iuni de plasare a discu釘iilor 樽n plus." #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Restric釘ioneaz� num�rul taburilor 樽ntr-o fereastr�, separ但nd op釘ional " "discu釘iile de chat-uri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Modul demonstrativ Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Un exemplu func釘ional de modul - a se vedea descrierea." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Acesta este un modul tr�snit care:\n" "- V� spune la autentificare cine a scris acest program\n" "- Inverseaz� textul mesajelor primite\n" "- Trimite la autentificare un mesaj contactelor din list�." #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Culoare cursor" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Culoare cursor secundar" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Culoare adres� Internet" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "M�rime expandare GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separare orizontal� GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Introducere text" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Istoric discu釘ii" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Vizualizare 樽nregistr�ri" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Dialog cerere" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Dialog notificare" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "Elemente de expandare a indent�rii GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Alege釘i o culoare" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Alege釘i un font pentru %s" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Alege釘i fontul interfe釘ei" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Font interfa釘� GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tem� combina釘ii de taste GTK+ Text" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Culori interfa釘�" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "M�rimi widget-uri" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Scrie set�rile 樽n %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Recite�te fi�ierele gtkrc" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Control tem� GTK+ Gaim" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale set�ri gtkrc." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Configurare gesturi de maus" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Butonul din mijloc" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Butonul din dreapta" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Deseneaz� _explicit gesturile" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesturi de maus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Ofer� suport pentru gesturile de maus." #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Adaug� suport pentru gesturi de maus 樽n ferestrele de discu釘ii.\n" "Trage釘i cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite ac釘iuni:\n" "\n" "Trage釘i 樽n jos �i apoi 樽n dreapta pentru a 樽nchide o discu釘ie.\n" "Trage釘i 樽n sus �i apoi 樽n st但nga pentru a trece 樽n discu釘ia anterioar�.\n" "Trage釘i 樽n sus �i apoi 樽n dreapta pentru a trece 樽n discu釘ia urm�toare." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesagerie instant" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Selecta釘i o persoan� din agenda de mai jos sau ad�uga釘i o nou� persoan�." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 msgid "Search" msgstr "Caut�" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Persoan� nou�" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Selectare contact" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Selecta釘i din agend� persoana corespunz�toare acestui contact sau crea釘i o " "nou� intrare." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "_Detalii utilizator" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Asociere contact" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "None" msgstr "F�r�" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Trimiterea mailului a e�uat." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Executabilul ��evolution�� nu a fost g�sit 樽n PATH." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nu s-a g�sit o adres� de mail pentru acest contact." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Adaug� 樽n agend�" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Trimite mail" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Configurare integrare cu Evolution" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Selecta釘i toate conturile 樽n care contactele ar trebui ad�ugate automat." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrare cu Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Ofer� integrare cu aplica釘ia Evolution." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Introduce釘i mai jos detaliile persoanei." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Ad�uga釘i numele ales al contactului �i tipul contului." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Tip cont:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Detalii op釘ionale:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Prenume:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Nume de familie:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "Mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Test semnale GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testeaz� toate semnalele interfe釘ei pentru a verifica func釘ionarea " "lor corect�." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Istoric" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Minimizare 樽n absen釘�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimizeaz� ferestrele la trecerea 樽n absen釘�." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Verificare mail" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Verific� mailul local." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Adaug� o c�su釘� 樽n lista de contacte care v� anun釘� mailurile noi." #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Marcaj mesaje noi" #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Marcheaz� cu o linie mesajele noi dintr-o discu釘ie." #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Utilizeaz� marcaj 樽n:" #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 msgid "_IM windows" msgstr "Ferestrele de _discu釘ii" #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681 msgid "C_hat windows" msgstr "Ferestrele de c_hat" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "O sesiune de mesaje muzicale a fost ini釘iat�. Un click pe iconi釘a MM o va " "accepta." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sesiune confirmat� de de mesaje muzicale." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "Mesaje muzicale" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "A ap�rut un conflict la pornirea comenzii:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Eroare la pornirea editorului" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "A intervenit urm�toarea eroare:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Configurare mesaje muzicale" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "Cale editor partitur�:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Aplic�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Mesaje muzicale pentru compozi釘ii 樽n colaborare." #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor s� lucreze simultan la o " "pies� muzical� edit但nd o partitur� comun� 樽n timp real." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:670 msgid "Notify For" msgstr "Notific� 樽n:" #: ../gtk/plugins/notify.c:689 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\tDoar c但nd cineva _v� spune numele 樽ntr-un chat" #: ../gtk/plugins/notify.c:699 msgid "_Focused windows" msgstr "F_erestrele 樽n prim plan" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:707 msgid "Notification Methods" msgstr "Mijloace de notificare" #: ../gtk/plugins/notify.c:714 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Adaug� acest �ir 樽n _titlu:" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Insereaz� _num�rul de noi mesaje 樽n titlul ferestrei" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:742 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Insereaz� num�rul de noi mesaje 樽n proprietatea _X" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Seteaz� starea _URGENT 樽n administratorul de ferestre" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "R_aise conversation window" msgstr "R_idic� fereastra de discu釘ii" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Notification Removal" msgstr "Anulare notificare" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�nl�tur� c但nd fereastra de discu釘ii prime�te _focus" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:779 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�nl�tur� la _revenirea 樽n prim plan a ferestrei de discu釘ii" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�nl�tur� c但nd 樽ncep s� _scriu 樽n fereastra de discu釘ii" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "�nl�tur� dup� ce am trimis un _mesaj" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�nl�tur� la activarea ta_bului respectivei discu釘ii" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:893 msgid "Message Notification" msgstr "Notific�ri mesaje" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ofer� mai multe moduri de eviden釘iere a mesajelor necitite." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Brut" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permite introducerea brut� a comenzilor 樽n protocoalele tip text." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Permite introducerea brut� a comenzilor 樽n protocoalele tip text (Jabber, " "MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urm�ri釘i rezultatul comenzilor " "樽n fereastra de depanare." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Versiunea de Gaim utilizat� este %s. Ultima versiune este %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Nout�釘i:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Pute釘i ob釘ine versiunea %s de la: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>. " #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "A ap�rut o nou� versiune" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Notific�ri versiuni noi" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Verific� dac� exist� versiuni noi Gaim." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Verific� periodic dac� exist� versiuni noi �i notific� utilizatorul cu " "privire la nout�釘ile ultimei versiuni." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Corec釘ie duplicat�" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Cuv但ntul specificat exist� deja 樽n lista de corec釘ii." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Cuvinte de 樽nlocuit:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Dac� scrie釘i" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Se va trimite" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Doar cuvinte 樽ntregi" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Majuscule semnificative" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Ad�uga釘i un alt cuv但nt de 樽nlocuit" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "_Dac� scrie釘i:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "_Se va trimite:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Potrivire _exact� majuscule (dezactiva釘i pentru procesare automat�)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "�nlocuie�te doar cuvintele 樽_ntregi" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Op釘iuni generale de corectare a textului" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Activeaz� corectarea ultimului cuv但nt la trimitere" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "Corecturi text" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Schimb� mesajele trimise dup� reguli predefinite de utilizator." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "List� glisant� contacte" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "O versiune glisant� pe orizontal� a listei de contacte." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "Marcaje de timp" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Marcaje de timp 樽n stil iChat" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Adaug� marcaje de timp 樽n stil iChat la fiecare N minute." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Op釘iuni de formatare a marcajelor de timp" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_Marcaje de timp 樽n stilul ��24 de ore��" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Arat� data 樽n..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Discu釘ii:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Pentru mesaje 樽nt但rziate" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Pentru mesaje 樽nt但rziate �i 樽n chat-uri" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "M_esaje 樽nregistrate:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formatare marcaje de timp" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Personalizare a marcajelor de timp." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Acest modul v� permite s� personaliza釘i formatarea marcajelor de timp 樽n " "discu釘ii �i 樽nregistr�ri." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Deconectat(�).</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Consol� XMPP" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Cont: " #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Neconectat(�) la XMPP</font>" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Insereaz� un bloc brut <iq/>." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Insereaz� un bloc brut <presence/>." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Insereaz� un bloc brut <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Trimitere �i primire blocuri XMPP brute" #. * description #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor �i " "clien釘ilor XMPP." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Ferestre de discu釘ii" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparen釘a ferestrelor de _discu釘ii" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Arat� _bara de derulare 樽n fereastra de discu釘ii" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Dezactiveaz� transparen釘a ferestrei de discu釘ii 樽n prim plan" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "�ntotdeauna deasupra" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Fereastra listei de contacte" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Transparen釘a ferestrei listei de contacte" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Dezactiveaz� transparen釘a listei de contacte 樽n prim plan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Transparen釘�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparen釘� variabil� pentru lista contactelor �i discu釘ii." #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Acest modul activeaz� transparen釘a alpha variabil� a fereastrelor de " "discu釘ii �i a listei contactelor.\n" "\n" "Not�: Acest modul necesit� Windows 2000 sau mai nou." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Versiune GTK+ utilizat�" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Pornire" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Porne�te Gaim odat� cu _Windows" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "List� de contacte 樽n _dock" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_P�streaz� fereastra listei de contacte deasupra:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "Doar c但nd e ata�at�" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Eviden釘iaz� fereastra la primirea de mesaje noi" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "Op釘iuni WinGaim" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Op釘iuni specifice Windows." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "Permite alegerea unor op釘iuni Gaim specifice versiunii de Windows, " "precum ata�area listei de contacte." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "conturi" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Se cere parola pentru autentificare." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Introduce釘i parola pentru %s (%s)" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Introduce釘i parola" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "Salvare parol�" #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Lipse�te modulul de protocol pentru %s" #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "New passwords do not match." msgstr "Noua parol� a fost confirmat� gre�it." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "E necesar� completarea tuturor c但mpurilor." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "Vechea parol�" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "Noua parol�" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "Confirmare parol� nou�" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Schimbare parol� pentru %s" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Introduce釘i vechea parol� pentru a o schimba cu una nou�." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Modificare detalii pentru %s" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Detalii utilizator" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "list� contacte" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d contact din grupul %s nu a fost �ters deoarece apar釘ine unui cont " "dezactivat sau deconectat. Acest contact �i grupul s�u nu a fost �terse.\n" msgstr[1] "" "%d contacte din grupul %s nu au fost �terse deoarece apar釘ine unui cont " "dezactivat sau deconectat. Acest contact �i grupul s�u nu au fost �terse.\n" msgstr[2] "" "%d de contacte din grupul %s nu au fost �terse deoarece apar釘in unui cont " "dezactivat sau deconectat. Acest contact �i grupul s�u nu au fost �terse.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "Grupul nu a fost �ters" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Eroare la 樽nregistrare" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s s-a autentificat" #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s s-a deconectat" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul c�tre %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Mesaj 樽n absen釘� prea mare." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Nu pot trimite mesajul." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "Trimitere mesaj" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "Trimite mesa_jul" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s a intrat 樽n chat." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat 樽n chat." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sunte釘i cunoscut acum ca %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s este acum %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s a ie�it din chat." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s a ie�it din chat (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "F�r� nume" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Conectare e�uat�: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un nume: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un nume ��serv��: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nu s-a putut crea un nou proces ��resolver��\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nu s-a putut trimite cererea c�tre procesul ��resolver��\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la rezolvarea %s:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "Eroare la citirea de la procesul ��resolver��:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF la citirea de la procesul ��resolver��" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Eroare la crearea firului de execu釘ie: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la citirea %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la scrierea %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:203 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la accesarea %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." msgstr "Nu se poate scrie 樽n director." #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nu se poate trimite un fi�ier de 0 octe釘i." #: ../libgaim/ft.c:264 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nu se poate trimite un director." #: ../libgaim/ft.c:273 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nu este un fi�ier obi�nuit. Nu va fi suprascris.\n" #: ../libgaim/ft.c:331 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s dore�te s� v� trimit� fi�ierul %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:338 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s dore�te s� v� trimit� un fi�ier" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Accepta釘i transferul de fi�iere ini釘iat de %s?" #: ../libgaim/ft.c:383 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Un fi�ier este disponibil pentru desc�rcare de la:\n" "Serverul: %s\n" "Portul: %d" #: ../libgaim/ft.c:416 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s se ofer� s� trimit� fi�ierul %s" #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nu este un nume de fi�ier valid.\n" #: ../libgaim/ft.c:489 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Se ofer� trimiterea %s la %s" #: ../libgaim/ft.c:501 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Se ini釘iaz� transferul fi�ierului %s de la %s" #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transferul fi�ierului %s s-a terminat" #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" msgstr "Transferul fi�ierelor s-a terminat" #: ../libgaim/ft.c:1075 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "A釘i 樽ntrerupt transferul fi�ierului %s" #: ../libgaim/ft.c:1080 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferul fi�ierului a fost 樽ntrerupt" #: ../libgaim/ft.c:1138 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s a 樽ntrerupt transferul fi�ierului %s" #: ../libgaim/ft.c:1143 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s a 樽ntrerupt transferul fi�ierului" #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transferul fi�ierului c�tre %s a e�uat." #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transferul fi�ierului de la %s a e�uat." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Porne�te comanda 樽ntr-un terminal" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��aim�� 樽n caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��gg�� 樽n caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��icq�� 樽n caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��irc�� 樽n caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��msnim�� 樽n caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��sip�� 樽n caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��xmpp�� 樽n caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��ymsgr�� 樽n caz de activare" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��aim��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��gg��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��icq��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��irc��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��msnim��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��sip��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��xmpp��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��ymsgr��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��aim��." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��gg��." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��icq��." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��irc��." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��msnim��." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��sip��." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��xmpp��." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��ymsgr��." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "Adev�rat c但nd comanda asociat� acestui tip de URL ar trebui pornit� " "樽ntr-un terminal." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��aim��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��gg��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��icq��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��irc��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��msnim��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��sip��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��xmpp��" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��ymsgr��" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Nu exist� o func釘ie de citire a 樽nregistr�rilor" "</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Text simplu" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Gaim vechi" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "�nregistrarea acestei discu釘ii a e�uat." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <R�spuns " "automat>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <R�spuns " "automat>>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu g�sesc loca釘ia 樽nregistr�rilor!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fi�ierul: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <R�spuns-Automat>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1690 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscut�" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Utiliza釘i %s, dar acest modul necesit� %s." #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Nepotrivire num�r magic modul: %d (necesit� %d)" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Nepotrivire versiune ABI %d.%d.x (necesit� %d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Modulul nu implementeaz� toate func釘iile necesare" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Modulul %s cerut nu a fost g�sit. Instala釘i acest modul �i 樽ncerca釘i din nou." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Au ap�rut erori la 樽nc�rcarea modulului." #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Modulul %s cerut nu a putut fi 樽nc�rcat." #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Acest modul nu a putut fi 樽nc�rcat 樽n Gaim." #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "�nc�rcarea modulului necesar %s a e�uat." #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Au ap�rut erori la dezactivarea modulului." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Auto-acceptare" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Permite acceptarea automat� a transferurilor de fi�iere ini釘iate de " "anumi釘i utilizatori." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Transferul acceptat automat al fi�ierului ��%s�� de la ��%s�� s-a terminat." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Acceptare automat� finalizat�" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "C但nd o cerere de transfer de fi�iere ajunge de la %s" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Preferin釘e acceptare automat�" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "_Salveaz�" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350 #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "_Renun釘�" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "�ntreab�" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "_Accept� automat" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "Refuz� automat" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Accept� automat transferurile de fi�iere..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Cale pentru salvarea fi�ierelor:\n" "(Preciza釘i calea complet�)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "Refuz� automat pentru utilizatorii ce nu fac parte din lista de contacte" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Notific� printr-o fereastr� popup c但nd se finalizeaz� un transfer de\n" "fi�iere acceptat automat �i nu exist� o discu釘ie deschis� cu expeditorul" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "R�spunsuri automate" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "R�spunsuri automate pentru orice cont" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" "Acest modul v� permite s� alege釘i mesaje de r�spuns automat pentru orice " "cont �i protocol. Pute釘i opta pentru un r�spuns automat unic 樽n op釘iunile " "modulului. Pentru a alege un r�spuns specific pentru un anumit contact, " "face釘i clic dreapta pe acel contact 樽n lista de contacte. Pentru a asocia " "r�spunsuri automate pentru un anumit cont utiliza釘i tabul ��Avansate�� la " "editarea respectivului cont." #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "Alegere r�spuns automat pentru %s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "Alegere r�spuns automat" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "" "Urm�torul mesaj va fi trimis contactului c但nd acesta v� trimite un mesaj �i " "ave釘i activate r�spunsurile automate." #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "Salvare r�spuns _automat" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "Mesaj de r�spuns automat" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "Trimite r�spunsuri automate c但nd:" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "Sunt _absent(�)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "Sunt _inactiv(�)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "R�spuns i_mplicit" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "Mesaj de status" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "R�spunde cu mesajul de status" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "Dac� exist� un mesaj de status" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "Dac� nu exist� un r�spuns automat" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "�nt但rziere 樽ntre r�spunsuri automate" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "�nt但rziere _minim� (minute)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "Contor r�spunsuri automate" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "Num�r ma_xim" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "" "Lipsesc momentan... L�sa釘i-mi un mesaj �i am s� v� contactez c但t mai repede " "cu putin釘�." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Notes" msgstr "Noti釘e" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Introduce釘i noti釘ele despre contactul selectat..." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "Editare noti釘e..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Noti釘e contacte" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Permite asocierea de noti釘e contactelor din list�." #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Adaug� op釘iunea de stocare de noti釘e pentru contactele din lista de contacte." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Test cifru" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Testare cifruri incluse 樽n Gaim." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Exemplu de modul DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Exemplu de modul DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Fi�ier de control Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi 樽ntr-un fi�ier." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Falsificator inactivitate" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Set�ri inactivitate fals�" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Seteaz�" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Niciunul dintre conturi nu este inactiv." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Reseteaz� inactivitatea asociat� contului" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Reseteaz�" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Seteaz� inactivitatea fals� pentru toate conturile" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Seteaz� inactivitatea fals� pentru toate conturile inactive" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Permite setarea manual� a unei false perioade de inactivitate." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Client de test IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca client." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizeaz� modulul de " "server �i d� comenzile IPC." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Server de test IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca server." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta prime�te comenzile IPC." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Utilizatorul este deconectat." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "R�spuns automat trimis:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s s-a deconectat." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Se poate s� nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "A釘i fost deconectat de la server." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Sunte釘i momentan deconectat(�). Nu ve釘i mai primi mesaje p但n� la urm�toarea " "autentificare." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� a dep��it m�rimea maxim�." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Configurare citire 樽nregistr�ri generale" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Calcul rapid m�rime" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "Euristic� pentru nume" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Director 樽nregistr�ri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "Citire 樽nregistr�ri" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Import� 樽nregistr�rile altor clien釘i IM 樽n Gaim." #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "La consultarea 樽nregistr�rilor, acest modul va include 樽nregistr�rile din " "al釘i clien釘i IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger �i " "Trillian.\n" "\n" "Aten釘ie! Acest modul este 樽n stadiu alpha �i e instabil." #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "�nc�rcare module Mono" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "�ncarc� module .NET cu Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "R但nduri extra" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "R但nd extra 樽nainte de afi�area unui mesaj." #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Introduce un r但nd nou 樽naintea mesajelor astfel 樽nc但t restul mesajului s� " "apar� dedesubtul numelui ales 樽n fereastra de discu釘ii." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulare mesaje offline" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Salveaz� ca 樽nt但mpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Restul de mesaje vor fi salvate ca 樽nt但mpinare. Pute釘i apoi edita sau " "�terge 樽nt但mpinarea din fereastra de editare a 樽nt但mpin�rilor." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "��%s�� este momentan deconectat. Dori釘i s� salva釘i restul mesajelor 樽ntr-o " "樽nt但mpinare astfel 樽nc但t acestea s� fie trimise automat c但nd ��%s�� se va " "conecta din nou?" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Mesaje offline" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Pute釘i edita ori �terge 樽nt但mpinarea din fereastra ���nt但mpin�ri contacte" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Salveaz� mesajele offline 樽ntr-o 樽nt但mpinare" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Nu 樽ntreba. Salveaz� 樽ntr-o 樽nt但mpinare 樽ntotdeauna." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "�nc�rcare module Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Permite 樽nc�rcarea de module Perl." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "Modul paranormal" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Permite prevederea discu釘iilor ini釘iate de interlocutori" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Deschide ferestrele sau taburile de discu釘ii 樽nainte ca interlocutorii s� v� " "trimit� ce 樽ncepuser� s� scrie. Merge cu AIM, ICQ, Jabber, Sametime �i Yahoo!" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Vine, vine, calc� totul 樽n picioare..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Activeaz� doar pentru cei din lista de contacte" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "Dezactivare 樽n absen釘�" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Arat� un mesaj de notificare 樽n discu釘ii" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Adu deasupra discu釘iile cu mesaje paranormale" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Test semnale" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testeaz� toate semnalele pentru a verifica func釘ionarea corect�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Modul simplu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testeaz� dac� lucrurile merg cum trebuie." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile aferente." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s a revenit din absen釘�." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s a intrat 樽n absen釘�." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s a revenit din inactivitate." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s s-a autentificat." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Notific� la:" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Intrarea 樽n _absen釘�" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Intrarea 樽n _inactivitate" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "(_De)Autentificarea unui contact" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Notific�ri st�ri contacte" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Notific� 樽n fereastra de discu釘ii la schimbarea statusului unui contact." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:414 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "�nc�rcare module Tcl" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:417 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Permite 樽nc�rcarea de module Tcl." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:482 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dac� dori釘i s� utiliza釘i module TCL, " "instala釘i ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Ascultarea interfa釘ei de re釘ea pentru noi conexiuni IM a e�uat\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "Utilizator Gaim" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "Nume calculator" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "First name" msgstr "Prenume" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 msgid "Last name" msgstr "Nume de familie" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "Mail" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 msgid "AIM Account" msgstr "Cont AIM" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 msgid "Jabber Account" msgstr "Cont Jabber" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s a 樽ncheiat discu釘ia." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nu s-a putut deschide un socket" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Eroare la setarea op釘iunilor socket-ului" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nu se poate asculta pe socket" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discu釘ia nu a putut fi ini釘iat�." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Set�ri proxy invalide" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt invalide." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Eroare verificare" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nu se poate ob釘ine o verificare.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Salveaz� lista de contacte..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Lista de contacte e goal�, nu s-a scris nimic 樽n fi�ier." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Nu s-a putut deschide fi�ierul" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista contactelor a fost salvat� cu succes!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca lista de contacte" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "�ncarc� lista de contacte..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista de contacte a fost 樽nc�rcat� cu succes!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Salveaz� lista de contacte..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Completa釘i c但mpurile de 樽nregistrare." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Noul cont nu poate fi 樽nregistrat. A intervenit o eroare.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost 樽nregistrat" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�nregistrare terminat� cu succes!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Password" msgstr "Parol�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Confirmare parol�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "Introduce釘i verificarea curent�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "Verificare curent�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�nregistrare cont nou Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Completa釘i urm�toarele c但mpuri:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Ora�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "An na�tere" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Sex" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Masculin sau feminin" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Feminin" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "Doar conectate" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "C�utare contacte" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Introduce釘i mai jos termenii c�ut�rii" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "Completa釘i c但mpurile." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Parola curent� este diferit� de cea specificat�." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Schimbare parol� cont Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Parola a fost schimbat� cu succes!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Parol� curent�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Introduce釘i parola curent� �i pe cea nou� pentru UIN-ul: " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Schimbare parol� Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Selecta釘i un chat pentru contactul: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Ad�ugare 樽n chat..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1563 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "An na�tere" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Rezultatele c�ut�rii nu pot fi afi�ate." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Director public Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "Rezultatele c�ut�rii" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "Nu s-au g�sit utilizatori care s� corespund�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nu exist� utilizatori care s� se potriveasc� termenilor c�ut�rii." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nu pot citi din socket" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Lista de contacte a fost desc�rcat�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Lista de contacte a fost desc�rcat� de pe server." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "List� de contacte stocat�" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Lista de contacte v-a fost stocat� pe server." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 msgid "Connection failed." msgstr "Conexiunea a e�uat." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "Blocat(�)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 msgid "Add to chat" msgstr "Adaug� 樽n chat" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Unblock" msgstr "Deblocare" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Block" msgstr "Blocare" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 msgid "Chat _name:" msgstr "_Nume chat:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 msgid "Chat error" msgstr "Eroare de chat" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Exist� deja un chat cu acest nume" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 msgid "Not connected to the server." msgstr "Neconectat(�) la server." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Find buddies..." msgstr "C�utare contacte..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Change password..." msgstr "Schimbare parol�..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Stocheaz� lista de contacte pe server" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Descarc� lista de contacte de pe server" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "�terge lista de contacte de pe server" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Salveaz� lista de contacte 樽n fi�ierul..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "�ncarc� lista de contacte din fi�ierul..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 msgid "Polish popular IM" msgstr "Protocol popular 樽n Polonia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comand� necunoscut�: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "topicul curent este: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "Nu exist� topic" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferul fi�ierului a e�uat" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim nu poate deschide un port pentru a asculta." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Eroare la afi�area MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "Nu s-a g�sit un MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nu exist� un MOTD asociat cu aceast� conexiune." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD pentru %s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serverul s-a deconectat" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "Afi�are MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "C_hat:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Parol�:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Pseudonimele IRC nu pot con釘ine spa釘ii" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Conectarea la server a e�uat" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "Connection Failed" msgstr "Conexiunea a e�uat" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Conexiunea SSL a e�uat" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Topic" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol IRC" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Modul 樽mbun�t�釘it de protocol IRC" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "Cod�ri" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "Nume real" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "Utilizare SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Mod gre�it" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Vi s-a blocat accesul 樽n %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Blocat" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s nu poate fi blocat, lista de blocare e plin�." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(operator IRC)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificat)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Prezent 樽n" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "Idle for" msgstr "Inactiv(�) de" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "Conectat(�) din" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" msgstr "Glorios" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s a schimbat topicul 樽n: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s a �ters topicul." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Topicul pentru %s este: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mesaj necunoscut ��%s��" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Unknown message" msgstr "Mesaj necunoscut" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim a trimis un mesaj ne樽n釘eles de c�tre serverul IRC." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Utilizatori 樽n %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 msgid "Time Response" msgstr "R�spuns ��time��" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Ora local� a serverului IRC este:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 msgid "No such channel" msgstr "Nu exist� un asemenea chat" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 msgid "no such channel" msgstr "nu exist� un asemenea chat" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "User is not logged in" msgstr "Utilizator neconectat" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nu exist� un asemenea pseudonim sau chat" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" msgstr "Nu s-a putut trimite" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Intrarea 樽n %s necesit� o invita釘ie." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Invitation only" msgstr "Doar cu invita釘ie" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "A釘i fost dat afar� din %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Respins de %s: (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mod (%s %s) de c�tre %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" msgstr "Pseudonim invalid" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Pseudonim ales a fost respins de c�tre server. Probabil con釘ine caractere " "invalide." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Numele de cont ales a fost respins de c�tre server. Probabil con釘ine " "caractere invalide." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nu se reu�e�te schimbarea pseudonimului" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "A釘i p�r�sit chat-ul%s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Eroare: PONG invalid de la server" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Replic� PING -- �nt但rziere: %lu secunde" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nu s-a putut intra 樽n %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nu s-a putut intra 樽n chat" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Pseudonimul sau chat-ul sunt temporar indisponibile." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Mesaje sistem de la %s" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <ac釘iune de efectuat>: Efectua釘i o ac釘iune." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [mesaj]: Seta釘i un mesaj 樽n absen釘� sau, dac� nu preciza釘i un mesaj, " "reveni釘i din absen釘�." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Trimite釘i o comand� c�tre ��chanserv��." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Scoate釘i din lista operatorilor " "un utilizator. Pentru aceasta e nevoie s� fi釘i operator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <pseudonim1>: [pseudonim2] ...: �mpiedica釘i anumi釘i " "utilizatori s� trimit� mesaje 樽ntr-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e " "nevoie s� fi釘i operator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <pseudonim> [chat]: Invita釘i pe cineva s� vi se al�ture 樽n " "chat-ul curent sau 樽ntr-altul specificat." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <chat1>[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intra釘i 樽n unul sau " "mai multe chat-uri, op釘ional preciz但nd o cheie pentru fiecare, dac� e " "necesar." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <chat1>[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intra釘i 樽n unul " "sau mai multe chat-uri, op釘ional preciz但nd o cheie pentru fiecare, dac� e " "necesar." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <pseudonim> [mesaj]: Da釘i pe cineva afar� din chat. Pentru " "aceasta e nevoie s� fi釘i operator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Listeaz� camerele de chat din re釘ea. <i>Aten釘ie! Anumite servere v� " "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <ac釘iune de efectuat>: Efectua釘i o ac釘iune." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Trimite釘i o comand� c�tre ��memoserv��." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <pseudonim|chat>: Seta釘i sau reseta釘i " "un chat sau un mod utilizator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <pseudonim> <mesaj>: Trimite釘i un mesaj privat c�tre un " "utilizator (nu 樽n camera de chat)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [chat]: Lista釘i utilizatorii din chat." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimba釘i pseudonimul propriu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Trimite釘i o comand� c�tre ��nickserv��." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acorda釘i status de operator unuia " "sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie s� fi釘i operator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <mesaj>: Dac� nu �ti釘i ce face aceast� comand�, mai bine nu " "o folosi釘i." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Trimite釘i o comand� c�tre ��operserv��." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [chat] [mesaj]: Ie�i釘i din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu " "un mesaj op釘ional." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [pseudonim]: Verifica釘i laten釘a conexiunii unui utilizator (sau a " "serverului, dac� nu specifica釘i un utilizator)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <pseudonim> %lt;mesaj>: Trimite釘i un mesaj privat c�tre un " "utilizator (nu c�tre un chat)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mesaj]: V� deconecta釘i de la server cu un mesaj op釘ional." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Trimite釘i o comand� brut� c�tre server." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <pseudonim> [mesaj]: Scoate釘i un utilizator din chat. Pentru " "aceasta trebuie s� fi釘i operator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Arat� ora local� a serverului IRC." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [topic nou]: Verifica釘i sau schimba釘i subiectul chat-ului." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Seta釘i sau reseta釘i un mod utilizator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "versiune [pseudonim]: trimite o cerere CTCP VERSION c�tre un utilizator" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acorda釘i unui utilizator " "posibilitatea de a scrie ceva 樽ntr-un chat moderat." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <mesaj>: Dac� nu �ti釘i ce face aceast� comand�, mai bine nu " "nu o folosi釘i." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [server] <pseudonim>: Ob釘ine釘i detalii despre un utilizator." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Timp de reac釘ie de la %s: %lu secunde" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Replic� CTCP PING" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Deconectat(�)." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "Serverul necesit� TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a g�sit nici un fel de " "suport TLS/SSL." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Serverul necesit� autentificare 樽n clar printr-o conexiune necriptat�" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Serverul nu v-a putut autentifica f�r� o parol�" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentificare 樽n clar (plaintext)" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Acest server necesit� autentificare 樽n clar printr-o conexiune necriptat�. " "Permite釘i autentificarea 樽n aceste condi釘ii?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serverul nu utilizeaz� o metod� cunoscut� de autentificare" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 msgid "Invalid response from server." msgstr "R�spuns invalid de la server." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Cerere invalid� de la server" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 msgid "SASL error" msgstr "Eroare SASL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:801 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:805 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "URL" msgstr "Pagin� Internet" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:857 msgid "Street Address" msgstr "Adres� local�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853 msgid "Extended Address" msgstr "Adres� complet�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861 msgid "Locality" msgstr "Localitate" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:865 msgid "Region" msgstr "Regiune" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 msgid "Postal Code" msgstr "Cod po�tal" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:874 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "鄭ar�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1569 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "Mail" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926 msgid "Organization Name" msgstr "Nume organiza釘ie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:930 msgid "Organization Unit" msgstr "Departament" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:939 msgid "Role" msgstr "Func釘ie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:822 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 msgid "Birthday" msgstr "Zi de na�tere" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Editare vCard Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "To釘i itemii de mai jos sunt op釘ionali. Introduce釘i doar informa釘iile pe care " "dori釘i s� le face釘i publice." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699 msgid "Operating System" msgstr "Sistem de operare" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Resource" msgstr "Resurs�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Ini釘ial�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adres�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849 msgid "P.O. Box" msgstr "C�su釘� po�tal�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Photo" msgstr "Avatar" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Logo" msgstr "Sigl�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1349 msgid "Un-hide From" msgstr "Arat�-m� din nou pentru" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ascunde-m� temporar de" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Anuleaz� notificarea prezen釘ei" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Solicit (din nou) autorizare" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscrie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1410 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Chatty" msgstr "Cu chef de vorb�" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Demult absent" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1416 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nu deranja釘i" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1561 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1565 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 msgid "Last Name" msgstr "Nume de familie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1597 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Acestea sunt rezultatele c�ut�rii:" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1672 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "C�uta釘i un contact prin introducerea unui criteriu de c�utare 樽n c但mpurile date. Not�: Fiecare c但mp suport� c�utare cu caractere de tip ��wildcard�� (%)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Interogarea directorului a e�uat" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instruc釘iuni server: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" "Completa釘i unul sau mai multe c但mpuri pentru a specifica criterii de c�utare " "a utilizatorilor Jabber." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adres� de mail" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1763 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Caut� utilizatori Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1778 msgid "Invalid Directory" msgstr "Director invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Introduce釘i un director cu utilizatori" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Selecta釘i pentru interogare un director cu utilizatori" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1799 msgid "Search Directory" msgstr "Caut� 樽n acest director" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "Ca_mer�:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "A_dministrare:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nu este un nume valid de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nume invalid de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nu este un nume valid de server" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nume invalid de contact" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nu este un nume valid de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Titlu invalid de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "Eroare de configurare" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "Configurare nereu�it�" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Eroare la configurarea chat-ului" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Aceast� camer� de chat nu poate fi configurat�" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Eroare la 樽nregistrare" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Schimbarea numelui ales nu e suportat� 樽n camerele de chat non-MUC" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Eroare la ob釘inerea listei camerelor de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Server invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Conectare la un server de conferin釘e" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Selecta釘i un server de conferin釘e pentru interogare" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Caut� camere de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" msgstr "Eroare la ini釘ializarea sesiunii" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Write error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 msgid "Read Error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nu pot crea un socket" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Identitate Jabber invalid�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�nregistrarea %s@%s a reu�it" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 msgid "Registration Successful" msgstr "�nregistrare reu�it�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscut�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Registration Failed" msgstr "�nregistrare e�uat�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 msgid "Already Registered" msgstr "Este deja 樽nregistrat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 msgid "Postal code" msgstr "Cod po�tal" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Date" msgstr "Dat�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Completa釘i informa釘iile de mai jos pentru 樽nregistrarea unui nou cont." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�nregistrare cont nou Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 msgid "Initializing Stream" msgstr "Ini釘ializare flux" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Autentificare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reini釘ializare flux" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizat(�)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "From (To pending)" msgstr "Expeditor (樽n a�teptare)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "To" msgstr "Destinatar" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "None (To pending)" msgstr "Niciunul (樽n a�teptare)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Subscription" msgstr "Subscriere" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Password Changed" msgstr "Parola a fost schimbat�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parola v-a fost schimbat�." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Error changing password" msgstr "Eroare la schimbarea parolei" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Password (again)" msgstr "Confirmare parol�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Schimbare parol� Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Please enter your new password" msgstr "Introduce釘i noua parol�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "Setare detalii..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "Schimbare parol�..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Search for Users..." msgstr "C�utare utilizatori..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Bad Request" msgstr "Cerere invalid�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Conflict" msgstr "Conflict" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Facilitate neimplementat�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Forbidden" msgstr "Interzis" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Gone" msgstr "Dus" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Internal Server Error" msgstr "Eroare intern� de server" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Item Not Found" msgstr "Elementul nu a fost g�sit" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "ID Jabber invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Not Acceptable" msgstr "Inacceptabil" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Not Allowed" msgstr "Nepermis" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Payment Required" msgstr "Aceast� facilitate se pl�te�te" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Registration Required" msgstr "E nevoie de 樽nregistrare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Serverul la distan釘� nu a fost g�sit" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Serverul la distan釘� nu r�spunde" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server supra樽nc�rcat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Subscription Required" msgstr "E nevoie de subscriere" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Unexpected Request" msgstr "Cerere nea�teptat�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizare 樽ntrerupt�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Codare incorect� la autorizare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Invalid authzid" msgstr "��Authzid�� invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mecanism invalid de autorizare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Eroare temporar� de autentificare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authentication Failure" msgstr "Eroare de autentificare" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Bad Format" msgstr "Format gre�it" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefixul pentru ��namespace�� este gre�it" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflict de resurse" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Conexiunea a expirat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Host Gone" msgstr "Gazda a disp�rut" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Host Unknown" msgstr "Gazd� necunoscut�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 msgid "Improper Addressing" msgstr "Adresare neadecvat�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Invalid ID" msgstr "Identitate invalid�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Invalid Namespace" msgstr "��Namespace�� invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Invalid XML" msgstr "XML invalid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Gazdele nu se potrivesc" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Policy Violation" msgstr "Normele au fost 樽nc�lcate" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Conexiunea la distan釘� a e�uat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Resource Constraint" msgstr "Resurse limitate" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Restricted XML" msgstr "XML restrictiv" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "See Other Host" msgstr "Verifica釘i cealalt� gazd�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "System Shutdown" msgstr "�nchidere sistem" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Undefined Condition" msgstr "Condi釘ie nedefinit�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codare nesuportat�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Tip nesuportat de ��stanza��" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiune nesuportat�" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML malformat" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Stream Error" msgstr "Eroare de flux" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nu pot interzice accesul utilizatorului %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliere necunoscut�: ��%s��" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Utilizatorul %s nu poate fi afiliat ca ��%s��" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Rol necunoscut: ��%s��" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nu se poate seta rolul ��%s�� pentru utilizatorul: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nu pot da afar� utilizatorul %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configura釘i o camer� de chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configura釘i o camer� de chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [chat]: Ie�i釘i dintr-un chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: V� 樽nregistra釘i 樽ntr-un chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [subiect nou]: Verifica釘i sau schimba釘i subiectul." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <nume ales> [chat]: Interzice釘i unui utilizator accesul 樽n chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <nume ales> <de釘in�tor|administrator|membru|renegat|" "niciuna>: Seta釘i afilierea unui utilizator fa釘� de camera de chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <nume ales> <moderator|participant|vizitator|niciunul>: " "Seta釘i rolul unui utilizator 樽n camera de chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <nume ales> [chat]: Invita釘i un utilizator 樽ntr-un chat." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <chat> [server]: Intra釘i 樽ntr-un chat al unui server." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <alias> [room]: Da釘i afar� din chat un utilizator." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <nume ales> <mesaj>: Trimite釘i un mesaj privat unui alt " "utilizator." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permite autentificarea 樽n clar prin conexiuni necriptate" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "Port de conectare" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "Server de conectare" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesaj de la %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s a schimbat topicul 樽n: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Topicul este: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Trimiterea mesajului c�tre %s a e�uat: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Eroare de mesaj Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Cod %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 msgid "XML Parse error" msgstr "Eroare la analiza XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Eroare necunoscut� 樽n starea de prezen釘�" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "Creeaz� o nou� camer� de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Sunte釘i pe cale s� crea釘i o nou� camer� de chat. Dori釘i s� o configura釘i sau " "accepta釘i set�rile implicite?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "_Configurare camer� de chat" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Set�ri implicite" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Eroare 樽n camera de chat %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Eroare la intrarea 樽n camera de chat %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nu pot trimite fi�ierul c�tre %s, nu suport� transferul de fi�iere" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Trimiterea fi�ierului a e�uat" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte 樽n %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s din grupul ��%s�� e 樽n lista contactelor, dar nu este 樽n lista de pe " "server. Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s este 樽n lista contactelor, dar nu �i 樽n lista de pe server. Dori釘i s� " "ad�uga釘i acest contact?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Nu pot prelucra mesajul" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Eroare de sintax� (probabil o eroare Gaim)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Adres� de mail invalid�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Utilizator inexistent" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Lipse�te numele complet al domeniului" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "Deja autentificat(�)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "Nume ales invalid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Pseudonimul propriu este invalid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "List� plin�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Exist� deja" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Nu este 樽n list�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "Utilizatorul este deconectat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Sunte釘i deja 樽n respectiva stare" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Exist� deja 樽n cealalt� list�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Prea multe grupuri" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Grup invalid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Utilizatorul nu este 樽n grup" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Nume de grup prea lung" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nu pot �terge grupul zero" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "S-a 樽ncercat ad�ugarea unui contact 樽ntr-un grup inexistent" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Comutare e�uat�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Notificarea transferului a e�uat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Lipsesc unele c但mpuri cerute" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Prea multe solicit�ri c�tre FND" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "Neautentificat(�)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Serviciu temporar indisponibil" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Eroare a serverului bazei de date" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Comand� dezactivat�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Eroare la manipularea fi�ierului" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Eroare la alocarea memoriei" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "O valoare CHL gre�it� a fost trimis� c�tre server" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server ocupat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server indisponibil" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serverul va fi 樽n cur但nd indisponibil" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscu釘i sau nu sunt permi�i" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nu pot scrie" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Sesiune supra樽nc�rcat�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Utilizatorul este prea activ" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Prea multe sesiuni" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Cont ��Passport�� neverificat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Fi�ier invalid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Nea�teptat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server prea 樽nc�rcat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare e�uat�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Permis doar la autentificare" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nu accept� utilizatori noi" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Cont ��Kids Passport�� f�r� aprobare de la p�rin釘i" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Cont ��Passport�� neverificat 樽nc�" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Bilet (ticket) gre�it" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Cod de eroare necunoscut %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Eroare MSN: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Tocmai a釘i trimis o alert�!" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Set your friendly name." msgstr "Setare pseudonim propriu." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Acesta este numele sub care ve釘i fi cunoscu釘i de contactele MSN." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului de acas�." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului de la serviciu." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului mobil." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Permit pagini ��MSN Mobile��?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Vre釘i s� permite釘i persoanelor din lista de contacte s� trimit� pagini ��MSN " "Mobile�� c�tre telefonul dumneavoastr� mobil sau alte dispozitive portabile?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" msgstr "Permite" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Disallow" msgstr "Refuz�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea s� nu mai fie activ." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." msgstr "Trimite釘i un mesaj mobil." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Page" msgstr "Pagin�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "V� are 樽n list�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 msgid "Be Right Back" msgstr "Vin imediat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 msgid "Busy" msgstr "Ocupat(�)" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "On the Phone" msgstr "La telefon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Out to Lunch" msgstr "La mas�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Setare pseudonim..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Setare num�r telefon acas�..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Setare num�r telefon serviciu..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Setare num�r telefon mobil..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Deschidere mail Hotmail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "Trimite c�tre mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Ini釘iaz� o _discu釘ie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Pentru MSN ave釘i nevoie de suport SSL. Instala釘i bibliotecile SSL necesare. " "Detalii la http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Conectarea la server a e�uat." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Eroare la desc�rcarea profilului" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "V但rst�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Ocupa釘ie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Loca釘ie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobby-uri �i domenii de interes" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 msgid "A Little About Me" msgstr "C但teva cuvinte despre mine" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Status marital" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Interests" msgstr "Domenii de interes" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Pets" msgstr "Animale de cas�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Hometown" msgstr "Localitate natal�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Places Lived" msgstr "Foste domicilii" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" msgstr "Mod�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Humor" msgstr "Umor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Music" msgstr "Muzic�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Citat preferat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Contact Info" msgstr "Detalii contact" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" msgstr "Partener" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acas�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acas� 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 msgid "Home Address" msgstr "Adres� acas�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal Mobile" msgstr "Mobil privat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acas�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Mail privat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Personal IM" msgstr "IM privat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Titlu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Company" msgstr "Companie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Departament" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Profession" msgstr "Profesie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Work Address" msgstr "Adres� serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Mobile" msgstr "Mobil serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work Pager" msgstr "Pager serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" msgstr "Fax serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work E-Mail" msgstr "Mail serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" msgstr "IM serviciu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Start Date" msgstr "�ncep但nd cu:" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Favorite Things" msgstr "Lucruri favorite" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Last Updated" msgstr "Ultima actualizare" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Pagin� personal�" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Utilizatorul nu �i-a creat un profil public." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN a raportat c� nu a reu�it s� g�seasc� profilul utilizatorului. Aceasta " "樽nseamn� c� utilizatorul fie nu exist�, fie exist�, dar nu �i-a creat un " "profil public." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim nu a g�sit nici o informa釘ie 樽n profilul utilizatorului. Probabil c� " "utilizatorul nu exist�." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Adres� profil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol MSN" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Utilizeaz� metoda HTTP" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" msgstr "Arat� iconi釘e simbolice personalizate" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: S但c但i釘i un utilizator pentru a-i atrage aten釘ia" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Nu m� pot conecta" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nu este un nume valid de grup." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscut�." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 樽n %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nu pot ad�uga utilizatorul 樽n %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nu pot bloca utilizatorul 樽n %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nu pot permite utilizatorul 樽n %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nu a putut fi ad�ugat pentru c� lista de contacte v� e plin�." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nu este un nume de cont ��passport�� valid." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Serviciu temporar indisponibil." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Grupul nu poate fi redenumit" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Grupul nu poate fi �ters" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽ntr-un minut. Ve釘i fi automat " "deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile 樽ncepute.\n" "\n" "Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii." msgstr[1] "" "Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽n %d minute. Ve釘i fi automat " "deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile 樽ncepute.\n" "\n" "Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii." msgstr[2] "" "Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽n %d de minute. Ve釘i fi " "automat deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile " "樽ncepute.\n" "\n" "Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de c�tre server." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "V-a釘i autentificat de la o alt� loca釘ie." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Re樽ncerca釘i mai t但rziu." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Autentificare e�uat�: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Lista contactelor MSN este momentan indisponibil�. �ncerca釘i mai t但rziu." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Sincronizare" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Transfer" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Ini釘iere autentificare" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Ob釘inere cookie" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Trimitere cookie" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Se descarc� lista de contacte" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Absent(�) din fa釘a calculatorului" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "La telefon" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "La mas�" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "E posibil ca mesajul s� nu fi fost trimis din cauza unui time-out:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru 樽n invizibilitate:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� utilizatorul este deconectat:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� se trimit prea multe date:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "E posibil ca mesajul s� nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s v� s但c但ie cu un ��nudge��!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s v-a ad�ugat 樽n lista sa de contacte." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s v-a �ters din lista sa de contacte." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Numele ales specificat este invalid." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parametrii ceru釘i nu au fost preciza釘i" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nu se poate scrie 樽n re釘ea" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nu se poate citi din re釘ea" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "Eroare de comunicare cu serverul" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Conferin釘a nu a fost g�sit�" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Conferin釘a nu exist�" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Un director cu acest nume exist� deja" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Nesuportat" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Parola a expirat" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "Parol� gre�it�" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "Utilizatorul nu a fost g�sit" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "Contul a fost dezactivat" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat aceast� opera釘iune" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serverul este indisponibil, 樽ncerca釘i din nou mai t�rziu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nu se poate ad�uga de dou� ori un contact 樽n acela�i director" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nu v� pute釘i ad�uga propria identitate" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arhiva principal� este configurat� gre�it" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Nume ales sau parol� incorecte." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Nu s-a putut recunoa�te serverul din numele de utilizator introdus" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " "gre�ite" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nu pute釘i ad�uga aceea�i persoan� de dou� ori 樽ntr-o conversa釘ie" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "A釘i atins num�rul maxim permis de contacte" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "A釘i introdus un nume gre�it de utilizator" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "A ap�rut o eroare la actualizarea directorului" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versiune incompatibil� de protocol" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "Utilizatorul v-a blocat" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Aceast� versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " "autentifica釘i 樽n acela�i timp" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunte釘i blocat(�)" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Eroare necunoscut�: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Autentificare e�uat� (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot ob釘ine detalii pentru acest utilizator " "(%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat 樽n lista de contacte (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nu se poate trimite mesajul c�tre %s. Nu se poate crea conferin釘a (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferin釘a (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Utilizatorul %s nu poate fi mutat 樽n directorul %s 樽n lista de pe server. " "Eroare la crearea directorului (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "��%s�� nu poate fi ad�ugat(�) 樽n lista de contacte. Eroare la crearea " "directorului 樽n lista de pe server (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nu se pot ob釘ine detalii despre utilizatorul %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Utilizatorul nu poate fi ad�ugat 樽n lista privat� (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat(�) 樽n lista celor bloca釘i (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat 樽n lista celor permi�i (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "��%s�� nu poate fi �ters din lista privat� (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nu se pot schimba set�rile private pe server (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nu se poate crea o conferin釘� (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi 樽nchis�." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Titlu" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Conferin釘� GroupWise %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nu se poate ini釘ia o conexiune SSL c�tre server." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentificare..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Conectarea la server a e�uat." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "Se a�teapt� un r�spuns..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s a fost invitat 樽n aceast� discu釘ie." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invita釘ie 樽ntr-o discu釘ie" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Invita釘ie de la: %s\n" "\n" "C�tre: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Dori釘i s� v� al�tura釘i discu釘iei?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "A釘i fost deconectat(�) pentru c� v-a釘i autentificat de pe o alt� sta釘ie." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s pare s� fie deconectat(�) �i nu a primit mesajul ce i l-a釘i trimis." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Conectarea la server a e�uat. Introduce釘i adresa serverului la care dori釘i " "s� v� conecta釘i." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Aceast� conferin釘� a fost 樽nchis�. Nu mai pot fi trimise mesaje." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" msgstr "Adres� server" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server port" msgstr "Port server" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "Serverul a 樽nchis conexiunea." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "S-au primit date invalide de la server." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Utilizeaz� un server proxy AIM/ICQ pentru transferul\n" "de fi�iere (mai 樽ncet, dar nu se dezv�luie adresa IP)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Encoding" msgstr "Codare" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Utilizeaz� serverul proxy ICQ pentru transferul de\n" "fi�iere (mai 樽ncet, dar nu se dezv�luie adresa IP)" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Utilizatorul la distan釘� a 樽nchis conexiunea." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Utilizatorul la distan釘� v-a refuzat cererea." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distan釘�:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distan釘�." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distan釘�." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Discu釘ia direct� a fost ini釘ializat�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Fi�ierul %s are %s, care dep��e�te m�rimea maxim� de %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "Eroare invalid�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC invalid" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "Limitare c�tre server" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "Limitare c�tre client" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "Serviciu nedefinit" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC 樽nvechit" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "Nesuportat de c�tre server" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "Nesuportat de c�tre client" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "Refuzat de c�tre client" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "R�spuns supradimensionat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "R�spunsuri pierdute" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "Cerere respins�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "�nc�rc�tur� SNAC invalid�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "Drepturi insuficiente" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "�n lista permi�i/refuza釘i local�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Prea periculos (expeditorul)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Prea periculos (destinatarul)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "List� suprasaturat�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "Cerere ambigu�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "Coad� plin�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nu (c但t timp e pe AOL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " "utilizeaz� probabil un tip nea�teptat de codare de caractere. Dac� �ti釘i ce " "codare este aceasta, o pute釘i specifica 樽n op釘iunile avansate ale contului " "AIM/ICQ utilizat.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " "potrive�te cu cea aleas� de %s sau %s utilizeaz� un client problematic)." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" msgstr "Voce" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Discu釘ie direct� AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get File" msgstr "Ia fi�ierul" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Add-Ins" msgstr "Ad�ugiri" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" msgstr "Trimite lista de contacte" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Conectare direct� ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "AP User" msgstr "Utilizator AP" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "ICQ RTF" msgstr "RTF ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Schimb de server ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Criptare Trillian" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Security Enabled" msgstr "Securitate activat�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Video Chat" msgstr "Videochat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Live Video" msgstr "Video 樽n direct" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Camera" msgstr "Camer�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Free For Chat" msgstr "Disponibil(�)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Not Available" msgstr "Indisponibil(�)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Occupied" msgstr "Ocupat(�)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Web Aware" msgstr "Prezent(�) online" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" msgstr "Conectat(�)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Warning Level" msgstr "Nivel de avertizare" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentariu contact" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Conectarea pentru serverul de autentificare a e�uat:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Conectarea la serverul BOS a e�uat:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" msgstr "Numele ales a fost trimis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Conexiune ini釘ializat�, cookie trimis" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Finalizing connection" msgstr "Finalizare conexiune" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Autentificarea pentru %s a e�uat deoarece numele ales este invalid. Unul " "valid trebuie ori s� 樽nceap� cu o liter�, ori s� con釘in� doar litere, numere " "�i spa釘ii, ori s� con釘in� doar numere." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "Nume invalid de utilizator." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "Parol� incorect�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Contul dumneavoastr� este momentan suspendat." #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "V-a釘i conectat �i deconectat prea des. A�tepta釘i zece minute �i 樽ncerca釘i " "din nou. Dac� continua釘i s� 樽ncerca釘i, va trebui s� a�tepta釘i mai mult." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualiza釘i-l la %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" msgstr "Conectare e�uat�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 msgid "Received authorization" msgstr "Autorizarea a fost primit�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Cheia SecurID introdus� este invalid�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 msgid "Enter SecurID" msgstr "Introducere SecurID" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Introduce釘i num�rul de �ase cifre afi�at digital." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "S-ar putea s� fi釘i rapid deconectat(�). Poate dori釘i s� 樽ncerca釘i TOC p但n� " "ce se rezolv� aceast� problem�. Vizita釘i %s pentru actualiz�ri." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un hash valid pentru autentificarea AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "S-ar putea s� fi釘i 樽n scurt timp deconectat(�). Vizita釘i %s " "pentru actualiz�ri." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un hash valid pentru autentificare." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "Parola a fost trimis�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nu se poate ini釘ializa o nou� conexiune" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea ad�uga apoi 樽n lista " "mea de contacte." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Mesaj cerere de autorizare:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "Am nevoie de autorizare..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "F�r� motiv." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Mesajul de autorizare refuzat�:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte, " "motiv但nd astfel:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzat�." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l ad�uga la lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "A釘i primit un mesaj special\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "A釘i primit o pagin� ICQ\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "A釘i primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" "\n" "Mesajul este:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact 樽n lista de contacte?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" msgstr "_Refuz" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� era prea mare." msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� erau prea mari." msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� erau prea mari." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� a dep��it limita fixat�." msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� au dep��it limita fixat�." msgstr[2] "" "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� au dep��it limita fixat�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos." msgstr[1] "" "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos." msgstr[2] "" "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos." msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos." msgstr[2] "" "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Mesajul nu poate fi trimis: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Unknown reason." msgstr "Motiv necunoscut." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nu se poate trimite mesajul c�tre %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 msgid "Online Since" msgstr "Conectat(�) din" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Membru din" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Capabilities" msgstr "Facilit�釘i" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "Mesaj ce arat� disponibilitatea" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "S-ar putea s� fi pierdut conexiunea AIM." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nu se poate afi�a mesajul acestui utilizator deoarece con釘ine caractere " "invalide]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "Rate limiting error." msgstr "Eroare produs� de rata de limitare." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Ultima ac釘iune cerut� nu a fost 樽ndeplinit� pentru c� a釘i dep��it limitarea " "fixat�. A�tepta釘i 10 secunde �i 樽ncerca釘i din nou." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "A釘i fost deconectat(�) din motive necunoscute." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "A釘i fost deconectat(�) din camera de chat %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 msgid "Personal Web Page" msgstr "Pagin� personal�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Alte informa釘ii" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 msgid "Zip Code" msgstr "Cod po�tal" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "Division" msgstr "Departament" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Position" msgstr "Pozi釘ie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Web Page" msgstr "Adres� Internet" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Information" msgstr "Informa釘ii serviciu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mesaj popup" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Urm�torul nume ales e asociat cu %s:" msgstr[1] "Urm�toarele nume alese sunt asociate cu %s:" msgstr[2] "Urm�toarele nume alese sunt asociate cu %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "Screen name" msgstr "Nume ales" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nu s-a g�sit nici un rezultat pentru adresa de mail %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Ar trebui s� primi釘i un mail care s� v� cear� confirmarea %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele ales pentru c� numele cerut este " "diferit de cel original." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele ales pentru c� este invalid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele ales pentru c� numele cerut este " "prea lung." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� exist� deja o " "cerere 樽n a�teptare pentru acest nume ales." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� adresa introdus� " "are prea multe nume alese asociate." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� adresa introdus� " "este invalid�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscut�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Numele ales v� este formatat dup� cum urmeaz�:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Account Info" msgstr "Detalii cont" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Avatarul nu v-a fost trimis. Trebuie s� v� conecta釘i direct pentru a fi " "posibil� trimiterea avatarului." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nu se poate seta profilul AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Se pare c� a釘i cerut s� seta釘i profilul 樽nainte de a v� autentifica. " "Profilul v� va r�m但ne la fel. �ncerca釘i s�-l seta釘i din nou c但nd ve釘i fi " "conectat(�) 100%." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "A釘i dep��it lungimea maxim� de un octet a profilului. Gaim l-a trunchiat " "automat." msgstr[1] "" "A釘i dep��it lungimea maxim� de %d octe釘i a profilului. Gaim l-a trunchiat " "automat." msgstr[2] "" "A釘i dep��it lungimea maxim� de %d de octe釘i a profilului. Gaim l-a trunchiat " "automat." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Profile too long." msgstr "Profil prea lung." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de un octet. Gaim a trunchiat " "mesajul �i v-a trecut 樽n absen釘�." msgstr[1] "" "Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de %d octe釘i. Gaim a trunchiat " "mesajul �i v-a trecut 樽n absen釘�." msgstr[2] "" "Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de %d de octe釘i. Gaim a " "trunchiat mesajul �i v-a trecut 樽n absen釘�." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 msgid "Away message too long." msgstr "Mesaj 樽n absen釘� prea lung." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nu pot ad�uga contactul %s deoarece numele ales este invalid. Un nume valid " "trebuie s� 樽nceap� cu o liter� sau s� con釘in� doar litere, numere �i spa釘ii " "sau doar numere." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "Unable To Add" msgstr "Ad�ugare e�uat�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nu se poate desc�rca lista de contacte" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Nu s-a putut desc�rca deocamdat� lista de contacte de pe serverele AIM. " "Lista nu este pierdut�, dar va fi probabil disponibil� abia 樽n c但teva ore." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Orphans" msgstr "Orfani" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nu s-a putut ad�uga contactul %s deoarece ave釘i prea multe contacte 樽n lista " "de contacte. �terge釘i unul �i 樽ncerca釘i din nou." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "(no name)" msgstr "(f�r� nume)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Nu s-a putut ad�uga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil " "a釘i atins num�rul maxim permis de contacte 樽n lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Utilizatorul %s v-a autorizat s�-l ad�uga釘i 樽n lista de contacte. Dori釘i s�-" "l ad�uga釘i?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizare acordat�" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizare acordat�" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte, din " "urm�torul motiv:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizare refuzat�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "Cheie numeric� (e_xchange):" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "A釘i specificat un nume invalid de camer� de chat." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Avatarul nu v-a fost trimis. Nu v� pute釘i trimite avatarul 樽n chat-urile AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "Away Message" msgstr "Mesaj 樽n absen釘�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(se descarc�)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Comentariu contact pentru %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Comentariu contact:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "A釘i ales s� deschide釘i o discu釘ie direct� cu %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Pentru c� adresa IP v� va fi vizibil�, v� rug�m s� evalua釘i riscurile la " "care v� expune釘i. Dori釘i s� continua釘i?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get AIM Info" msgstr "Detalii AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editare comentariu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Get Status Msg" msgstr "Arat� mesajul de status" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Direct IM" msgstr "Discu釘ie direct�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Solicit din nou autorizare" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 msgid "Require authorization" msgstr "Solicit autorizare" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Prezen釘� online (activarea v� expune la spam!)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Op釘iuni de securitate ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Formatul nou este invalid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Formatarea numelor alese nu poate schimba dec但t spa釘iile albe �i " "capitalizarea." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Noua formatare a numelui ales:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 msgid "Change Address To:" msgstr "Schimb� adresa 樽n:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nu a�tepta釘i nici o autorizare</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Lista contactelor de la care a�tepta釘i autorizarea" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Pute釘i solicita din nou autorizarea de la aceste contacte select但nd ��Solicit " "din nou autorizare�� dup� un click dreapta pe nume 樽n lista contactelor." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Introduce釘i adresa de mail a contactului c�utat:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "_Search" msgstr "C_aut�" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Setare detalii (online)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Schimbare parol� (online)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Configurare 樽naintare mesaje (online)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Op釘iuni de securitate..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Formatare nume ales..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmare cont" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Afi�are adres� de mail 樽nregistrat� curent" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Schimbare adres� de mail 樽nregistrat� curent..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Afi�are contacte ce a�teapt� autorizarea" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "C�utare contact dup� detalii" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Utilizeaz� un grup pentru contactele recente" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Arat� perioada de inactivitate" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Cerere c�tre %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discu釘ie direct�." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "�ncercare de conectare la %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "�ncercare de conectare prin serverul proxy." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune direct� cu %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Aceasta presupune o conexiune direct� 樽ntre cele dou� calculatoare �i este " "necesar� pentru imaginile asociate conturilor. Pentru c� adresa IP v� va fi " "expus�, lua釘i 樽n considerare riscurile la care v� expune釘i." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Informa釘ii de baz�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Num�r QQ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "鄭ar�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincie/Stat" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Simbol horoscop" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Semn zodiacal" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Grup� sanguin�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 #, fuzzy msgid "College" msgstr "_Str但nge" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Mail" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "Cod po�tal" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "V�rs�tor" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Pe�ti" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "Adres�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 #, fuzzy msgid "Taurus" msgstr "Turc�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "German�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "Renun釘�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Leu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Fecioar�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Balan釘�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Scorpion" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "S�get�tor" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Capricorn" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "�obolan" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Bou" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigru" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Iepure" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "�arpe" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Cal" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Capr�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Maimu釘�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Coco�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "C但ine" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Porc" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Altceva" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Editare detalii proprii" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Actualizare detalii proprii" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "Detaliile v-au fost actualizate" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "" "Sunte釘i pe cale de a alege un avatar personalizat. Gaim deocamdat� permite " "alegerea doar a unui avatar standard. Alege釘i o imagine de la " #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Avatar QQ invalid" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Cerere nea�teptat�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Preciza釘i motivul:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 #, fuzzy msgid "Reject request" msgstr "Cerere nea�teptat�" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Scuze, nu e�ti genul meu..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Resetare" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Adaug utilizatorul 樽n lista de contacte?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "A釘i �ters cu succes utilizatorul" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "V-a釘i �ters cu succes din lista contactului" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Ini釘iere autentificare" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Introduce釘i aici cererea" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "Dori釘i s� 樽l suprascrie釘i?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "T_rimite" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "%s v-a ad�ugat 樽n lista sa de contacte." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 #, fuzzy msgid "QQid Error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 #, fuzzy msgid "Invalid QQid" msgstr "��Authzid�� invalid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grup:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Creeaz�" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 #, fuzzy msgid "Group Description" msgstr "Descriere" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "Autorizeaz�" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "Qun QQ" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Introduce釘i ID-ul grupului extern" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Pute釘i c�uta doar grupuri QQ permanente\n" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Utilizatorul nu este 樽n grup" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Utilizatori 樽n %s: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Op釘iuni sunet" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "Aprob�" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #, fuzzy msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "%s v-a ad�ugat 樽n lista sa de contacte." #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 #, fuzzy msgid "Unknown status" msgstr "Mesaj necunoscut" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 #, fuzzy msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" "Aceast� versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " "autentifica釘i 樽n acela�i timp" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 #, fuzzy msgid "Group Operation Error" msgstr "Eroare la manipularea fi�ierului" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 #, fuzzy msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Dori釘i s� o seta釘i ca avatar pentru acest contact?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "_Seteaz�" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 #, fuzzy msgid "System Message" msgstr "�nregistr�ri sistem" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 #, fuzzy msgid "Server ACK" msgstr "Server" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 #, fuzzy msgid "Send IM fail\n" msgstr "Trimite mail" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Autentificarea la AIM a e�uat" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nu se poate deschide o conexiune." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Necunoscut" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s Address" msgstr "Adres�" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Niciodat�" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 #, fuzzy msgid "QQ: Available" msgstr "Disponibil(�)" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 #, fuzzy msgid "QQ: Away" msgstr "Absent(�)" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 #, fuzzy msgid "QQ: Invisible" msgstr "Invizibil(�)" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 #, fuzzy msgid "QQ: Offline" msgstr "Deconectat(�)" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "Pseudonim invalid" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Utilizator:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Inactiv(�) de:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>ID utilizator:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>ID utilizator:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Ultim client cunoscut:</b> " #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "Informa釘ii de depanare" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 #, fuzzy msgid "Modify My Information" msgstr "Detalii contact" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Schimbare parol�" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 #, fuzzy msgid "Show Login Information" msgstr "Informa釘ii de depanare" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 #, fuzzy msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Modul de protocol IRC" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 #, fuzzy msgid "Login in TCP" msgstr "Intr� 樽n chat" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 #, fuzzy msgid "Login Hidden" msgstr "Op釘iuni autentificare" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 #, fuzzy msgid "Socket send error" msgstr "Eroare verificare" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 #, fuzzy msgid "Connection refused" msgstr "Conexiune resetat�" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "Eroare verificare" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nu pot citi din socket" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s a schimbat topicul 樽n: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "Trimiterea fi�ierului a e�uat" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s a 樽ntrerupt transferul fi�ierului %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Conectare terminat�" #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 #, fuzzy msgid "Login failed, no reply" msgstr "Autentificare e�uat� (%s)." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 #, fuzzy msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact 樽n lista de contacte?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "A釘i fost eliminat de %s: (%s)" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 #, fuzzy msgid "Would like to add him?" msgstr "Dori釘i s� 樽l suprascrie釘i?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s s-a autentificat (%s)" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s dore�te s� v� trimit� un fi�ier" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_Mesaj:" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s v-a ad�ugat 樽n lista sa de contacte." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "Dori釘i s� 樽l suprascrie釘i?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Conexiune terminat� (la scriere)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Grup Notes:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Detalii pentru grupul %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Detalii agend� Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Invit� un grup 樽ntr-o conferin釘�..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Ob釘ine detalii despre agenda Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Se ini釘iaz� negocierea" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Se a�teapt� confirmarea negocierii" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Negociere confirmat�, se trimit informa釘iile de autentificare" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Se a�teapt� confirmarea autentific�rii" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Autentificare redirectat�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Se for釘eaz� autentificarea" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Autentificare confirmat�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Se pornesc serviciile" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Conectat(�)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Un administrator Sametime a f�cut urm�torul anun釘 pe serverul %s:" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Anun釘 din partea administratorului Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Conexiune resetat�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Eroare la citirea din socket: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Conectarea la server a e�uat" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Anun釘 de la %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Conferin釘� 樽nchis�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nu se poate trimite mesajul: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "Loc 樽nchis" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 msgid "Speakers" msgstr "Difuzoare" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Video Camera" msgstr "Camer� video" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgid "File Transfer" msgstr "Transfer de fi�iere" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 msgid "Supports" msgstr "Suport�:" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 msgid "External User" msgstr "Utilizator extern" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 msgid "Create conference with user" msgstr "Ini釘ializa釘i o conferin釘� cu acest utilizator" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Introduce釘i un topic pentru noua conferin釘� �i un mesaj pentru invitarea " "utilizatorului %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "New Conference" msgstr "Conferin釘� nou�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 msgid "Create" msgstr "Creeaz�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Available Conferences" msgstr "Conferin釘e disponibile" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 msgid "Create New Conference..." msgstr "Creeaz� o nou� conferin釘�..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Invit� utilizatorul 樽ntr-o conferin釘�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Selecta釘i o conferin釘� din lista de mai jos �i trimite釘i o invita釘ie " "utilizatorului %s. Selecta釘i ��Creeaz� o nou� conferin釘��� dac� dori釘i s� " "crea釘i o nou� conferin釘� 樽n care s� invita釘i acest utilizator." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 msgid "Invite to Conference" msgstr "Invit� 樽ntr-o conferin釘�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Invit� 樽ntr-o conferin釘�..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Trimite un anun釘 TEST" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nici un nume de server sau adres� IP nu au fost configurate pentru contul " "Meanwhile %s. Introduce釘i una mai jos pentru a continua autentificarea." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Op釘iuni conexiune Meanwhile" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Necunoscut (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 msgid "Last Known Client" msgstr "Ultim client cunoscut" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare din utilizatorii urm�tori. " "Selecta釘i utilizatorul corect pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 msgid "Select User" msgstr "Selecta釘i utilizatorul" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nu se poate ad�uga utilizatorul: nu a fost g�sit" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " "Sametime. Aceasta intrare v-a fost �tears� din lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 msgid "Unable to add user" msgstr "Nu se poate ad�uga utilizatorul" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Eroare la citirea fi�ierului %s: \n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "List� de contacte stocat� pe server" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Stocare list� de contacte" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Doar list� de contacte local�" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 msgid "Merge List from Server" msgstr "Combin� cu lista de contacte de pe server" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Combin� �i stocheaz� lista pe server" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sincronizez lista cu serverul" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nu se poate ad�uga grupul: grupul exist�." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Un grup numit ��%s�� exist� deja 樽n lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 msgid "Unable to add group" msgstr "Nu se poate ad�uga grupul" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 msgid "Possible Matches" msgstr "Potriviri posibile" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Rezultate grup agend� Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare din urm�toarele grupuri " "din agenda Notes. Selecta釘i grupul corect din lista de mai jos �i ad�uga釘i-l " "樽n lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Selecta釘i agenda Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nu se poate ad�uga grupul: nu a fost g�sit" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� nu se potrive�te cu nici un grup din agenda Notes a " "comunit�釘ii Sametime din care face釘i parte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Grup agend� Notes" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Introduce釘i numele unei agende Notes 樽n c但mpul de mai jos �i ad�uga釘i grupul " "�i membrii s�i 樽n lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Rezultatele c�ut�rii dup� ��%s��" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare dintre urm�torii " "utilizatori. Pute釘i ad�uga ace�ti utilizatori la lista de contacte ori le " "pute釘i trimite mesaje utiliz但nd ac釘iunile de mai jos." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 msgid "No matches" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " "Sametime din care face釘i parte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 msgid "No Matches" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 msgid "Search for a user" msgstr "Caut� un utilizator" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Introduce釘i numele or parte din ID 樽n c但mpul de mai jos pentru a c�uta " "utilizatori care s� corespund� 樽n comunitatea Sametime din care face釘i parte." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "User Search" msgstr "C�utare utilizator" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Import list� Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Export list� Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Adaug� grupul agendei Notes..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "User Search..." msgstr "C�utare utilizatori..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Autentificare for釘at� (ignor� redirect�rile serverului)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Ascunde identitatea clientului" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent 樽n re釘ea" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Schimb de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nu s-a reu�it schimbul de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "A intervenit o eroare 樽n cursul schimbului de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Schimbul de chei a e�uat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Time-out la schimbul de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Schimbul de chei a 樽nceput deja" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Schimbul de chei nu poate fi ini釘iat cu propria identitate" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Cel�lalt utilizator nu mai este prezent 樽n re釘ea" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Cerere de schimb de chei primit� de la %s. Dori釘i s� accepta釘i schimbul de " "chei?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Cel�lalt utilizator a�teapt� schimbul de chei:\n" "Calculator la distan釘�: %s\n" "Portul la distan釘�: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Cerere de schimb de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "IM parolat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nu se poate seta cheia IM" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Setare parol� IM" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Ob釘ine cheia public�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nu se poate ob釘ine cheia public�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Arat� cheia public�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca cheia public�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Detalii utilizator" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre utilizator" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Contactul %s nu este de 樽ncredere" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nu pute釘i primi notific�ri asupra acestui contact p但n� ce nu importa釘i cheia " "sa public�. Utiliza釘i comanda ��Ob釘ine cheia public��� pentru a o importa." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent 樽n re釘ea" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Pentru a ad�uga contactul trebuie s� importa釘i cheia sa public�. Utiliza釘i " "pentru aceasta comand� ��Import���." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Import�..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Selecta釘i utilizatorul corect" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mai mul釘i utilizatori par s� aib� aceea�i cheie public�. Selecta釘i-l pe cel " "corect din list� pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mai mul釘i utilizatori par s� aib� acela�i nume. Selecta釘i utilizatorul " "corect pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Deta�at(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Prost dispus(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Treze�te-m�!" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperactiv(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robo釘el" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Fericit(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Trist(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Sup�rat(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "Gelos/Geloas�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "Ru�inat(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Invincibil(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "�ndr�gostit(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "Adormit(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Plictisit(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "Entuziast(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Stresat(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Moduri utilizator" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Dispozi釘ie" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Contact preferat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Limb� preferat�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Loca釘ie geografic�" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Reseteaz� cheia IM" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM cu schimb de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "IM parolat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Ob釘ine cheia public�..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Elimin� utilizatorul" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Deseneaz� 樽n ��whiteboard��" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Fraz� secret�:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Chat-ul %s nu exist� 樽n re釘ea" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Detalii chat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre chat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nume chat:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Ini釘iator chat:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cifru chat:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Chat HMAC:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Amprent� silabic� a cheii fondatorului:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Adaug� cheia public� a chat-ului" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Deschide cheia public�..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Fraz� secret� pentru chat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "List� chei publice chat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autentificarea 樽n chat este utilizat� pentru a bloca accesul neautorizat 樽n " "chat. Autentificarea poate fi pe baz� de fraz� secret� sau pe baz� de " "semn�turi digitale. �n primul caz, trebuie permis accesul ini釘ial la chat. " "�n cel de-al doilea, doar utilizatorii ale c�ror semn�turi digitale sunt " "listate pot intra 樽n chat." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentificare 樽n chat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "Adaug�/�terge" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "Nume grup" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "Fraz� secret�" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Introduce釘i numele grupului chat-ului privat %s �i fraza secret�." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Adaug� grupul chat-ului privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "Limit� utilizatori" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Seta釘i num�rul maxim de utilizatori 樽n chat. Zero pentru num�r nelimitat." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "List� invita釘ii" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "List� interdic釘ii" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "Adaug� grupul privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "Reseteaz� permanent" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "Seteaz� permanent" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Setare limit� utilizatori" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Reseteaz� blocarea topicului" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Seteaz� blocarea topicului" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Reseteaz� chat-ul privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "Seteaz� chat-ul privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Reseteaz� chat-ul secret" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Seteaz� chat-ul secret" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Sunte釘i ini釘iatorul chat-ului <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Ini釘iatorul chat-ului 樽n <I>%s</I> este <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Trebuie s� intra釘i 樽n chat-ul %s 樽nainte de a v� putea al�tura grupului " "privat." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Intr� 樽n grupul privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nu pot intra 樽n grupul privat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "Ini釘iaz� comanda" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "Nu se poate ini釘ia comanda" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "Comand� necunoscut�" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transfer securizat de fi�iere" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Eroare la transferul fi�ierului" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Cerere refuzat�" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Schimbul de chei a e�uat" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Nu exist� sesiunea de transfer de fi�iere" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nici o sesiune de transfer de fi�iere nu e activ�" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Transferul fi�ierului a 樽nceput deja" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fi�iere" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nu s-a putut ini釘ia transferul de fi�iere" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nu s-a putut trimite fi�ierul" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s a schimbat topicul pentru <I>%s</I> 樽n: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> a setat modurile chat-ului <I>%s</I> astfel: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> a 樽nl�turat toate modurile chat-ului <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> a setat modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> a 樽nl�turat toate modurile pentru <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "A釘i fost dat afar� din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "A釘i fost eliminat de %s: (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Eliminat de %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Deconectare server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Detalii personale" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Zi de na�tere" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Func釘ie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "Organiza釘ie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Not�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Intr� 樽ntr-un chat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Nume real" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Text status" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Amprent� cheie public�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Amprent� silabic� cheie public�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Mai mult..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "Deta�are de server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Deta�area nu a reu�it" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nu se poate schimba topicul" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Schimbarea pseudonimului a e�uat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "List� camere de chat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nu se poate ob釘ine lista camerelor de chat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nu s-a primit nici o cheie public�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Informa釘ii server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistici server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nu s-au putut ob釘ine statisticile serverului" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nici o statistic� nu e disponibil� pentru server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Ora pornirii serverului local: %s\n" "Uptime pentru serverul local: %s\n" "Clien釘i server local: %d\n" "Chat-uri server local: %d\n" "Operatori server local: %d\n" "Operatori router local: %d\n" "Clien釘i celul� local�: %d\n" "Chat-uri celul� local�: %d\n" "Servere celul� local�: %d\n" "Total clien釘i: %d\n" "Total chat-uri: %d\n" "Total servere: %d\n" "Total routere: %d\n" "Total operatori servere: %d\n" "Total operatori routere: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistici re釘ea" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping e�uat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Replic� ping primit� de la server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Schimbul de chei a e�uat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Reluarea sesiunii deta�ate a e�uat. �ncerca釘i ��Reconectare�� pentru a crea o " "nou� conexiune." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Deconectat(�) de server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "Se reia sesiunea" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Se autentific� conexiunea" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Se verific� cheia public� a serverului" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "Se cere fraza secret�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" "Eroare: Nepotrivire de versiune, 樽ncerca釘i o versiune mai nou� de client" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Eroare: Partenerul nu v� suport� tipul de cheie public� sau nu are 樽ncredere " "樽n ea." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� grupul KE propus" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� cifrul propus" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� func釘ia hash propus�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Eroare: Semn�tur� incorect�" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Eroare: Cookie invalid" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Eroare: Autentificare e�uat�" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "S-a primit o cheie public� de la %s. Copia local� a cheii sale nu se " "potrive�te cu aceasta. Dori釘i s� accepta釘i aceast� cheie public�?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "S-a primit cheia public� de la %s. Dori釘i s� accepta釘i aceast� cheie public�?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Amprenta digital� �i cea silabic� pentru cheia %s sunt:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verific� cheia public�" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Arat�..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Tip nesuportat de cheie public�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a e�uat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nu s-a putut ini釘ializa conexiunea ca client SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "Se efectueaz� schimbul de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "Nu mai exist� memorie disponibil�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nu s-a putut ini釘ializa protocolul SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Directorul ~/.silc nu a fost g�sit sau nu poate fi accesat." #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Conectare 樽n progres la serverul SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca perechea de chei SILC: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nu se poate crea o nou� conexiune" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "Propria dispozi釘ie" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "�ndr�gostit(�)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Metode de contactare preferate" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoconferin釘�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "Propriul status curent" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "Servicii de conectare" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Permite altora s� vad� serviciile utilizate" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Permite altora s� vad� calculatorul utilizat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "Propriul fi�ier VCard" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribute status utilizator" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Pute釘i permite altor utilizatori s� v� vad� detaliile statusului �i " "informa釘iile personale. Completa釘i datele pe care dori釘i s� le face釘i " "accesibile." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "Mesajul zilei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nu s-a g�sit un mesaj al zilei pe server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nu exist� un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Creeaz� o nou� pereche de chei SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generarea perechii de chei a e�uat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "Lungime cheie" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "Fi�ier cheie public�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "Fi�ier cheie privat�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Confirmare fraz�-parol�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Genereaz� pereche de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "Status conectare" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "Arat� mesajul zilei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Creare pereche de chei SILC..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent 樽n re釘ea" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "Topic prea lung" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "Trebuie s� specifica釘i un pseudonim" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "chat-ul %s nu a fost g�sit" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "chat-ul %s nu are setat nici un mod" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nu s-au putut seta modurile chat-ului %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Comand� necunoscut�: %s (poate fi o problem� specific� Gaim)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [chat]: P�r�se�te un chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [chat]: P�r�se�te un chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nou topic>]: Arat� sau schimb� topicul" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <chat> [<parol�>]: Intr� 樽ntr-un chat din aceast� re釘ea" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listeaz� chat-urile din aceast� re釘ea" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <pseudonim>: Arat� detaliile utilizatorului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <pseudonim> <message>: Trimite un mesaj privat " "utilizatorului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <pseudonim> [<mesaj>]: Trimite un mesaj privat " "utilizatorului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Arat� mesajul zilei de pe server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Deta�eaz� aceast� sesiune" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu mesajul precizat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <comand�>: Ini釘iaz� o comand� client SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <pseudonim> [-cheie|<motiv>]: Elimin� utilizatorul" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbare pseudonim propriu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowah <pseudonim>: Arat� detaliile utilizatorului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <chat> [+|-<moduri>] [argumente]: Schimb� sau arat� " "modurile chat-ului." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <chat> +|-<moduri> <pseudonim>: Schimb� modurile " "respectivului utilizator 樽n chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <:moduri_utilizator>: Seteaz� modurile 樽n re釘ea" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <pseudonim> [-cheie]: Cere privilegii de utilizator" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <chat> [-|+]<pseudonim>: invit� respectivul utilizator " "sau adaug�-l/�terge-l din lista invita釘ilor chat-ului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <chat> <pseudonim> [comentariu]: D� afar� din chat un " "utilizator." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Arat� detalii administrative despre server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<chat> +|-<pseudonim>]: Interzice utilizatorului respectiv " "accesul la acest chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <pseudonim|server>: Reg�se�te cheia public� a clientului sau a " "serverului" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Arat� statisticile serverului �i ale re釘elei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: PING c�tre serverul curent" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "user <chat>: Listeaz� utilizatorii dintr-un chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <chat(-uri)>: Listeaz� " "anumite tipuri de utilizatori din chat-urile precizate" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol SILC" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "Fi�ier cheie public�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "Fi�ier cheie privat�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "Cifru" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentificare cu cheie public�" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Nu permite altor utilizatori s� urm�reasc� discu釘iile" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "Blocheaz� invita釘iile" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blocheaz� mesajele f�r� schimb de chei" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Refuz� cererile pentru atributul st�rii de conectare" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blocheaz� mesajele c�tre ��whiteboard��" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Deschide automat un ��whiteboard��" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Semneaz� digital �i verific� toate mesajele" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Creez perechea de chei SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nume real: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nume utilizator: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "Adres� de mail: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organiza釘ie: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "鄭ar�: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritm: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Lungime cheie: \t%d octe釘i\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Amprent� cheie public�:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Cheie public� silabic�:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Detalii cheie public�" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "Pager" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoconferin釘�" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s a trimis un mesaj pentru ��whiteboard��. Dori釘i s� deschid un ��whiteboard��?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s a trimis un mesaj c�tre ��whiteboard�� 樽n chat-ul %s. Dori釘i s� deschid un " "whiteboard?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "��Whiteboard��" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nu s-a putut scrie" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "Conectare e�uat�" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Numele utilizatorilor SIP nu pot con釘ine spa釘ii sau simbolul @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Public� statusul (aten釘ie: oricine v� poate vedea)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "Utilizeaz� UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "Utilizeaz� proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "Autentificare utilizator" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentificare domeniu" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Caut %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Conectarea la %s a e�uat" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Autentificare: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nu pot scrie fi�ierul %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nu pot citi fi�ierul %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octe釘i au fost trunchia釘i." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nu este autentificat momentan." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Aten釘ionarea lui %s nu este permis�." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un mesaj s-a pierdut, a釘i dep��it limita de vitez� fixat� de server." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat-ul 樽n %s nu este disponibil." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Trimite釘i mesajele prea rapid pentru %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "A釘i pierdut un mesaj de la %s pentru c� era prea mare." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "A釘i pierdut un mesaj de la %s pentru c� a fost trimis prea repede." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "E�ec." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Prea multe potriviri." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "E nevoie de mai multe atribute." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Serviciul ��Dir�� este temporar indisponibil." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "C�utarea dup� adresa de mail este restric釘ionat�." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Cuv但ntul-cheie a fost ignorat." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "F�r� cuvinte-cheie." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Nu exist� informa釘ii detaliate 樽n director." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Nu exist� suport de 釘ar�." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "E�ec necunoscut: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Nume ales sau parol� incorecte." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a v� putea " "autentifica." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "V-a釘i conectat �i deconectat de prea multe ori. A�tepta釘i zece minute �i " "樽ncerca釘i din nou. Dac� ve釘i continua s� 樽ncerca釘i, va trebui s� a�tepta釘i " "chiar mai mult." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Eroare necunoscut� la autentificare: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Eroare necunoscut�: %d. Detalii: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Grup invalid" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Conectare terminat�" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "A�tept r�spunsul..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC a revenit din a�teptare. Pute釘i trimite mesaje din nou." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Parola a fost schimbat� cu succes" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC a trimis o comand� PAUSE." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "C但nd se 樽nt但mpl� a�a ceva, TOC ignor� orice mesaj trimis �i chiar v� poate " "deconecta c但nd trimite釘i un mesaj. Se va preveni automat trimiterea oric�rui " "mesaj. Situa釘ia aceasta este temporar�, v� rug�m s� a�tepta釘i." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Descarc� detalii ��Dir��" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Seteaz� detalii ��Dir��" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Transferul fi�ierului a e�uat, cel�lalt utilizator probabil l-a anulat." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Conectarea pentru transfer a e�uat." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fi�ierului. Fi�ierul nu va fi transferat." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Salveaz� ca..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s cere lui %s s� accepte %d fi�ier: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s cere lui %s s� accepte %d fi�iere: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s cere lui %s s� accepte %d de fi�iere: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s v� cere s�-i trimite釘i un fi�ier" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol TOC" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Mesajul dumneavoastr� Yahoo! nu a fost trimis." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 msgid "Buzz!!" msgstr "Alooo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Mesaj sistem Yahoo! de la %s:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mesaj de autorizare refuzat�:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l ad�uga la lista de " "contacte." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l ad�uga la lista de " "contacte, din urm�torul motiv: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Ad�ugarea contactului a fost refuzat�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. " "Aceast� versiune Gaim nu se va putea autentifica cu succes pe Yahoo!, " "c�uta釘i versiuni mai noi la %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Autentificarea Yahoo! a e�uat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Dori釘i s� ignora釘i utilizatorul %s, dar e prezent 樽n lista de contacte. " "Alege釘i ��Da�� pentru a-l �terge din list� �i a-l ignora de acum 樽nainte." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignor contactul?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Autentificarea obi�nuit� a e�uat!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Metoda obi�nuit� de autentificare a e�uat. Aceasta 樽nseamn� c� parola a fost " "incorect� sau schema de autentificare Yahoo! s-a schimbat. Gaim va re樽ncerca " "s� v� autentifice utiliz但nd autentificarea de tip ��Web Messenger��, ceea ce " "implic� o func釘ionalitate redus� a acestui cont." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Contul v� este blocat, autentifica釘i-v� la www.yahoo.com !" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Eroare necunoscut� cu num�rul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " "rezolva aceast� problem�." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Contactul %s nu a putut fi ad�ugat 樽n grupul %s 樽n lista de pe server pentru " "contul %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Contactul nu a putut fi ad�ugat 樽n lista de pe server" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "S-a primit un r�spuns HTTP nea�teptat de la server." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Probleme la conectare" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Not at Home" msgstr "Nu acas�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Not at Desk" msgstr "Nu la birou" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not in Office" msgstr "Nu la serviciu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "On Vacation" msgstr "�n vacan釘�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Stepped Out" msgstr "Ie�it(�) afar�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "Nu este 樽n lista de pe server" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Appear Online" msgstr "Apar autentificat(�)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Par totdeauna deconectat(�)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Presence" msgstr "Prezen釘�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Offline" msgstr "Apar deconectat(�)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nu par totdeauna deconectat(�)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Join in Chat" msgstr "Intr� 樽n chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" msgstr "Ini釘iaz� o conferin釘�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Presence Settings" msgstr "Set�ri prezen釘�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" msgstr "M但zg�lituri" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "Active which ID?" msgstr "Ce identitate dori釘i s� activa釘i?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" msgstr "Cui dori釘i s� v� al�tura釘i 樽n chat?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Activate ID..." msgstr "Activare identitate..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Chat cu un utilizator..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <room>: Intra釘i 樽ntr-un chat din re釘eaua Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Listeaz� chat-urile din re釘eaua Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: S但c但i釘i un utilizator pentru a-i atrage aten釘ia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Cere釘i unui utilizator s� ini釘ie o sesiune de m但zg�lituri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 msgid "Pager server" msgstr "Server pager" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 msgid "Japan Pager server" msgstr "Server pager Japonia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 msgid "Pager port" msgstr "Port pager" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 msgid "File transfer server" msgstr "Server transfer de fi�iere" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Server transfer de fi�iere Japonia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 msgid "File transfer port" msgstr "Port transfer de fi�iere" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 msgid "Chat room locale" msgstr "Set�ri locale chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignor� invita釘iile la conferin釘e �i chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 msgid "Chat room list URL" msgstr "Adres� list� camere de chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Server Yahoo Chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port Yahoo Chat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s a declinat invita釘ia la conferin釘a din camera de chat ��%s�� din urm�torul " "motiv: ��%s��." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Invita釘ie respins�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Intrarea 樽n chat a e�uat" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Camer� de chat necunoscut�" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Camera de chat e probabil plin�" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Indisponibil(�)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Eroare necunoscut�. S-ar putea s� trebuiasc� s� v� deconecta釘i pentru cinci " "minute 樽nainte de a reintra 樽n camera de chat." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "A釘i intrat 樽n camera de chat %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Intrarea 樽n chat al�turi de acest contact a e�uat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Poate nu e sau nu sunt 樽n nici un chat?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Ob釘inerea listei camerelor de chat a e�uat." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Audio" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Video" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nu pot ob釘ine lista camerelor de chat." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Camere de chat utilizatori" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "S-a trimis o cerere de m但zg�leal�." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fi�ierului." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Ne cerem scuze, profilurile ce con釘in materiale pentru adul釘i nu sunt " "suportate deocamdat�." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Dac� dori釘i s� vede釘i acest profil va trebui s� deschide釘i aceast� adres� 樽n " "navigator:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Identitate Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbyuri" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Nout�釘i" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Pagin� personal�" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Adres� interesant� 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Adres� interesant� 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Adres� interesant� 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Ultima actualizare" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Scuze, acest profil pare s� fie 樽ntr-o limb� sau 樽ntr-un format nesuportate " "deocamdat�." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nu s-a putut desc�rca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei " "disfunc釘ionalit�釘i temporare a serverului. �ncerca釘i din nou mai t但rziu." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nu s-a putut desc�rca profilul utilizatorului, probabil din cauz� c� " "utilizatorul nu exist�. Totu�i, uneori Yahoo! nu reu�e�te s� g�seasc� " "profilul unui utilizator valid. Mai 樽ncerca釘i o dat� dac� �ti釘i sigur c� " "acest utilizator exist�." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profilul utilizatorului este gol." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Eroare la conversia mesajului.\t Verifica釘i op釘iunea ��Codare�� 樽n editorul " "de conturi)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nu s-a putut trimite c�tre chat-ul %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Invizibil(�) sau deconectat(�)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�n %s din %s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Oricine" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Clas�:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Instan釘�:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatar:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "�ncercarea de subscriere la %s,%s,%s a e�uat" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nume ales>: Localiza釘i un utilizator" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nume ales>: Localiza釘i un utilizator" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instan釘�>: Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instan釘�>: Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instan釘�>: Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <clas�> <instan釘�> <destinatar>: Intra釘i 樽ntr-un chat " "nou" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instan釘�>: Trimite釘i un mesaj c�tre <mesaj,<i>instan釘�</i>," "*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <clas�> <instan釘�>: Trimite釘i un mesaj c�tre <<i>clas�</" "i>,<i>instan釘�</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <clas�> <instan釘�> <destinatar>: Trimite釘i un mesaj " "c�tre <<i>clas�</i>,<i>instan釘�</i>,<i>destinatar</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instan釘�> <destinatar>: Trimite釘i un mesaj c�tre <MESAJ," "<i>instan釘�</i>,<i>destinatar</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <clas�>: Trimite釘i un mesaj c�tre <<i>clas�</i>,PERSONAL,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Re樽nregistrare" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Descarc� subscrierile de pe server" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Zephyr" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Use tzc" msgstr "Utilizeaz� tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "tzc command" msgstr "Comand� tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .anyone" msgstr "Export� 樽n .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Export� 樽n .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .anyone" msgstr "Import� din .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Import� din .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Realm" msgstr "Domeniu" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut crea un socket:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nu se poate prelucra r�spunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Eroare la rezolvarea %s" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "_Nu" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "_Accept�" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Lipsesc momentan" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "statusuri salvate" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s a invitat utilizatorul %s 樽n camera de chat %s\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s a invitat utilizatorul %s 樽n camera de chat %s\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Accepta釘i invita釘ia la chat?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Nesetat" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil(�)" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s �i-a schimbat statusul din %s 樽n %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s este acum %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s nu mai este %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s a revenit din inactivitate" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s a intrat 樽n inactivitate" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x la %X" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Eroare la citirea %s" #: ../libgaim/util.c:2435 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "A ap�rut o eroare la citirea fi�ierului %s. �nc�rcarea datelor a e�uat �i " "vechiul fi�ier a fost redenumit ��%s~��." #: ../libgaim/util.c:2898 msgid "Calculating..." msgstr "Se calculeaz�..." #: ../libgaim/util.c:2901 msgid "Unknown." msgstr "Necunoscut." #: ../libgaim/util.c:2927 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "o secund�" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #: ../libgaim/util.c:2939 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "o zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d de zile" #: ../libgaim/util.c:2947 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, o or�" msgstr[1] "%s, %d ore" msgstr[2] "%s, %d de ore" #: ../libgaim/util.c:2953 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "o or�" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: ../libgaim/util.c:2961 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, un minut" msgstr[1] "%s, %d minute" msgstr[2] "%s, %d de minute" #: ../libgaim/util.c:2967 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Conectarea la %s a e�uat" #: ../libgaim/util.c:3292 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nu se poate aloca suficient� memorie pentru a p�stra datele de la %s. S-ar " "putea ca serverul web s� 樽ncerce ceva r�u inten釘ionat." #: ../libgaim/util.c:3327 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Eroare la citirea din %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3358 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3383 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Conectarea la conectarea la %s: %s"