Mercurial > pidgin.yaz
view po/ru.po @ 6578:1dc3eac729d1
[gaim-migrate @ 7100]
(20:21:09) Robot101: someone remove line 1097 and 1098 of server.c, and put the c = gaim_find_conversation two blocks down, after the existing (!b) conditional.
(20:21:20) LSchiere: what does that do?
(20:22:04) Robot101: fixes the null buddy dereferencing bug without duplicated check for (!b)
(20:22:21) LSchiere: what null buddy dereferencing bug?
(20:22:35) ***LSchiere goes to find the code in question
(20:22:39) Robot101: the one faceprint fixed on Thursday
(20:22:44) LSchiere: ah
(20:22:47) Robot101: by adding a check that was already there a few lines down
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 23 Aug 2003 00:23:51 +0000 |
parents | e34907332e46 |
children | 066d5d4df2b2 |
line wrap: on
line source
# Gaim Russian translation # Copyright (C) 2001, Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.65\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-03 23:05+0300\n" "Last-Translator: Dzmitry Chekmarou <zmiter@urllog.com>\n" "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Подключиться автоматически" #: plugins/docklet/docklet.c:114 #, fuzzy msgid "New Message.." msgstr "Новое сообщение об отсутствии" #: plugins/docklet/docklet.c:115 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Подключиться к чату" #: plugins/docklet/docklet.c:146 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 msgid "Away" msgstr "Отошел" #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 msgid "Back" msgstr "Вернулся" #: plugins/docklet/docklet.c:164 msgid "Mute Sounds" msgstr "Приглушить звуки" #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Учетнaя запись" #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Свойства" #: plugins/docklet/docklet.c:180 msgid "Signoff" msgstr "Завершение сеанса" #: plugins/docklet/docklet.c:184 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: plugins/docklet/docklet.c:413 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Настройка пиктограммы" #: plugins/docklet/docklet.c:417 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:441 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:444 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:446 msgid "" "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " "to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:103 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Не передавать автоответ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 msgid "Mail Server" msgstr "Почтовый сервер" #: plugins/chkmail.c:131 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d новых/%d всего)" #: plugins/chkmail.c:203 #, fuzzy msgid "Check Mail" msgstr "Проверить почту" #: plugins/chkmail.c:207 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Проверять почту каждые X секунд.\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/events.c:236 msgid "Event Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 msgid "Test to see that all events are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 #, fuzzy msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim - Ошибка" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Регистрация" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Нет" #: plugins/gtik.c:995 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Канал:" #: plugins/history.c:87 msgid "History" msgstr "История" #: plugins/history.c:89 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками" #: plugins/history.c:90 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:74 #, fuzzy msgid "Iconify on Away" msgstr "Сворачивать когда отошел" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Отчет о времени бездействия" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Установить" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "минут используя" #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Сохранить" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/mailchk.c:149 #, fuzzy msgid "Mail Checker" msgstr "Почтовый сервер" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #: plugins/notify.c:442 msgid "Unable to write to config file" msgstr "Невозможно записать в файл конфигурации" #: plugins/notify.c:443 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "Плагин информирования" #: plugins/notify.c:573 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:574 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "Окно сообщения" #: plugins/notify.c:579 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "Окно чата" #. -------------- #: plugins/notify.c:585 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Всплывающее уведомление" #: plugins/notify.c:588 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:599 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:604 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:609 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:620 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Всплывающее уведомление" #: plugins/notify.c:621 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:626 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:631 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:636 msgid "Appl_y" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:699 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Всплывающее уведомление" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #: plugins/raw.c:152 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:155 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Выбрать все" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:394 msgid "Text Replacements" msgstr "Замена текста" #: plugins/spellchk.c:418 msgid "You type" msgstr "Вы пишете" #: plugins/spellchk.c:430 msgid "You send" msgstr "Вы отправляете" #: plugins/spellchk.c:456 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Добавить новое замещение текста" #: plugins/spellchk.c:463 msgid "You _type:" msgstr "Вы пишете" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "You _send:" msgstr "Вы отправляете" #: plugins/spellchk.c:517 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Расположение закладок:" #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:74 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Тест" #: plugins/timestamp.c:81 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "Применить" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:148 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Тест" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Не могу присоединиться к машине" #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 #, fuzzy msgid "No screenname given." msgstr "Не задан псевдоним" #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Не задан псевдоним" #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Неверное имя" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 #, fuzzy msgid "Remote Control" msgstr "Gaim - Ошибка" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:222 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:229 #, fuzzy msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:246 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:273 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:278 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Показать тиккер" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Параметры общения" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 msgid "_IM window transparency" msgstr "Прозрачность окна сообщения" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Показывать подключения" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 msgid "Buddy List Window" msgstr "Окно списка пользователей" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Окно списка пользователей" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Прозрачность окна списка пользователей" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Республика/Область" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Шрифт" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: plugins/perl/perl.c:405 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1392 #, fuzzy msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Ошибка входа" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:72 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Всплывающее уведомление" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "Доступен только для друзей" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "Отошел только для друзей" #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Невидим только для друзей" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Нет возможности определить имя хоста." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Не могу соединиться с сервером." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ошибочный ответ сервера" #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Ошибка при чтении из сокета." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Ошибка при записи в сокет" #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." msgstr "Авторизация провалена." #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Неизвестный код ошибки." #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" msgstr "Не могу присоединиться" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" msgstr "Нет возможности прочитать сокет" #: src/protocols/gg/gg.c:402 msgid "Unable to connect." msgstr "Не могу установить соединение" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "Чтение данных" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "Балансировачная установка связи" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "Читается ключ сервера" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Обмена ключами" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Критическая ошибка в библиотеке GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Соединение с %s провалилось" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "Не могу соединиться с сервером." #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Отправить как сообщение" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "Поиск GG сервера" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Указан неверный Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Попытка передать сообщение на некорректный Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:633 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Невозможно получить результаты поиска" #: src/protocols/gg/gg.c:638 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Поисковая система Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Active" msgstr "Активен" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "First name" msgstr "Имя" #: src/protocols/gg/gg.c:677 msgid "Second Name" msgstr "Фамилия" #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 msgid "Birth year" msgstr "Год рождения" #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Sex" msgstr "Пол" #. City #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 msgid "City" msgstr "Город" #: src/protocols/gg/gg.c:738 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Список пользователей на сервере не обнаружен." #: src/protocols/gg/gg.c:746 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Невозможно получить список пользователей с сервера" #: src/protocols/gg/gg.c:809 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Список пользователей передан на сервер." #: src/protocols/gg/gg.c:817 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Невозможно передать список пользователей на сервер" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Список пользователей удален с сервера" #: src/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Невозможно удалить список пользователей с сервера" #: src/protocols/gg/gg.c:841 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Пароль изменен успешно" #: src/protocols/gg/gg.c:848 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Пароль не может быть изменен" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Не могу импортировать список пользователей Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Не могу экспортировать список пользователей" #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1087 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Не могу удалить список пользователей Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 msgid "Unable to access directory" msgstr "Нет доступа к каталогу" #: src/protocols/gg/gg.c:1137 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Не могу сменить пароль Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1187 msgid "Directory Search" msgstr "Поиск в каталоге" #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 msgid "Change Password" msgstr "Сменить пароль" #: src/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Импорт списка пользователей" #: src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Экспорт списка пользователей" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Удалить список пользователей с сервера" #: src/protocols/gg/gg.c:1248 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Нет доступа к профилю пользователя." #: src/protocols/gg/gg.c:1249 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Поисковая система Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 msgid "Add" msgstr "Добавить" #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 #: src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Пользователь %s (%s%s%s%s%s) просит Вашей авторизации." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 msgid "Authorize" msgstr "Авторизовать" #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Deny" msgstr "Запретить" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Отправить сообщение через сервер" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 #: src/protocols/napster/napster.c:496 msgid "Unable to connect" msgstr "Не могу установить соединение" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Соединяемся..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 msgid "Nick:" msgstr "Псевдоним:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Пользователь Gaim" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 #, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "Прямое соединение с %s установлено" #: src/protocols/irc/irc.c:676 msgid "No topic is set" msgstr "Тема не задана" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s сменил тему на: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:742 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Пользователь" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Сервер:" #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 msgid "IRC Operator" msgstr "IRC Оператор" #: src/protocols/irc/irc.c:940 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: src/protocols/irc/irc.c:946 #, c-format msgid "%s is an Identified User" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "%ld seconds [signon: %s]" msgstr "" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1082 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "Читается ключ сервера" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1085 msgid "No such nick/channel" msgstr "Нет такого псевдонима/канала" #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 msgid "IRC Error" msgstr "Ошибка IRC" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1088 msgid "No such server" msgstr "Сервер не найден" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1093 msgid "No nickname given" msgstr "Не задан псевдоним" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1096 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "Вы не являетесь оператором IRC!" #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 #: src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1426 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1429 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Соединение" #: src/protocols/irc/irc.c:1460 #, c-format msgid "Received an invalid file send request from %s." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 msgid "Unable to write" msgstr "Невозможно записать" #: src/protocols/irc/irc.c:1603 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Вас выкинули из чата %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1608 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Принудительно удален %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "Информация о пользователе" #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 #: src/protocols/toc/toc.c:234 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Подключился: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 msgid "Unable to create socket" msgstr "Не могу создать сокет" #: src/protocols/irc/irc.c:2204 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2300 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Вы покинули %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2301 msgid "IRC Part" msgstr "IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:2356 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2373 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2378 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2386 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2391 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2414 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2474 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 msgid "Password:" msgstr "Пароль" #: src/protocols/irc/irc.c:2905 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC Чат" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Действия" #. Account Options #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/protocols/irc/irc.c:3039 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Кодировка:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 msgid "Write error" msgstr "Ошибка записи" #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Unable to change password." msgstr "Невозможно сменить пароль." #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 msgid "Unable to change password" msgstr "Невозможно сменить пароль" #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный ICQ" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Чат" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Extended Away" msgstr "Расширенное \"отошел\"" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Ошибка сообщения" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Ошибка %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Неизвестный код ошибеи" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Пользователь %s хочет добавить Вас в свой список пользователей." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 msgid "No such user." msgstr "Нет такого пользователя." #. Should never happen. #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 #: src/protocols/msn/notification.c:644 msgid "Buddies" msgstr "Пользователи" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 msgid "Authenticating" msgstr "Аутетнтификация" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Unknown login error" msgstr "Неизвестный код ошибки" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 msgid "Password successfully changed." msgstr "Пароль успешно изменен." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 msgid "Connection lost" msgstr "Соединение потеряно" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "Connected" msgstr "Соединено" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Запрос метода авторизации" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "Connecting" msgstr "Соединяемся" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Unable to add buddy." msgstr "Не могу добавить пользователя" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Jabber Error" msgstr "Ошибка Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 msgid "Room:" msgstr "Комната:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 msgid "Handle:" msgstr "Псевдоним:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 msgid "Unable to join chat" msgstr "Не могу войти в чат" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Идентификатор Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 msgid "Not Authorized" msgstr "Не авторизован" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Просмотр журнала" #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 msgid "Get Away Msg" msgstr "Получить сообщение об отсутствии" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 msgid "Un-hide From" msgstr "Открыться для" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Временно скрыться от" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отменить всплывающее уведомление" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 msgid "Re-request authorization" msgstr "Повторно запросить авторизацию" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Online" msgstr "В сети" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 msgid "Full Name" msgstr "Полное Имя" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "Given Name" msgstr "Девичья фамилия" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 msgid "Street Address" msgstr "Адрес дома" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 msgid "Extended Address" msgstr "Дополнительно" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 msgid "Locality" msgstr "Расположение" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Region" msgstr "Регион" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый код" #. Country #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 msgid "Country" msgstr "Страна" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 msgid "Email" msgstr "e-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Organization Name" msgstr "Организация" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 msgid "Organization Unit" msgstr "Должность" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 msgid "Role" msgstr "Роль" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 msgid "Birthday" msgstr "Дата рождения" #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "Следующая информация не обязательна. Заполнять по желанию." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 msgid "User Identity" msgstr "Идентификатор пользователя" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Редактировать Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Успешная регистрация!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 msgid "Unknown registration error" msgstr "Неизвестная ошибка регистрации" #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 msgid "Set User Info" msgstr "Установить информацию о пользователе" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Сервер соединения" #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не поддерживается" #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Не могу запросить INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Не могу зайти используя MD5" #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Не могу послать USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 msgid "Requesting to send password" msgstr "Запрашиваю посылку пароля" #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 msgid "Unable to transfer" msgstr "Не могу передать" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 msgid "Unable to parse message." msgstr "Не могу разобрать сообщение." #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 msgid "Unable to write to server" msgstr "Не могу записать на сервер" #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 msgid "Syncing with server" msgstr "Синхронизируюсь с сервером" #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 msgid "Error reading from server" msgstr "Ошибка при чтении от сервера" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:40 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Неверное имя" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Не указано доменное имя" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "Уже в сети" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "Неверное имя пользователя" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Неверное отображаемое имя" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Список полон" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "Уже там" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Отсутствует в списке" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "Пользователь не подключен" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" msgstr "Запрошенные поля отсутствуют" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Not logged in" msgstr "Не в сети" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Internal server error" msgstr "Внутреняя ошибка сервера" #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" msgstr "Ошибка сервера базы данных" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "File operation error" msgstr "Ошибка операции с файлом" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка распределения памяти" #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Server busy" msgstr "Сервер занят" #: src/protocols/msn/error.c:112 msgid "Server unavailable" msgstr "Сервер недоступен" #: src/protocols/msn/error.c:115 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:118 msgid "Database connect error" msgstr "Ошибка соединения с базой данных" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Error creating connection" msgstr "Ошибка создания соединения" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" msgstr "Сессия перегружена" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" msgstr "Пользователь слишком активен" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Too many sessions" msgstr "Слишком много сессий" #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:152 msgid "Authentication failed" msgstr "Авторизация провалена" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Не разрешено без подключения" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Акаунт Passport ещё не подтверждён" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Неизвестный код ошибки" #: src/protocols/msn/msn.c:60 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:166 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Установить отображаемое имя" #: src/protocols/msn/msn.c:167 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:210 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:211 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:215 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Выбранные пользователи" #: src/protocols/msn/msn.c:216 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Отправить как сообщение" #: src/protocols/msn/msn.c:235 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Изображение" #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Статус:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Отошел от компьютера" #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Be Right Back" msgstr "Скоро вернусь" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 msgid "On The Phone" msgstr "Разговариваю по телефону" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 msgid "Out To Lunch" msgstr "Вышел на ланч" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Hidden" msgstr "Невидимый" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Установить отображаемое имя" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:368 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:374 #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Мобильный телефон:" #: src/protocols/msn/msn.c:383 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:390 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:413 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Отправить файл" #: src/protocols/msn/msn.c:422 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Псевдоним" #: src/protocols/msn/msn.c:696 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Неверное имя" #: src/protocols/msn/msn.c:736 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Действия" #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Сервер:" #: src/protocols/msn/notification.c:235 #, fuzzy msgid "Unable to request INF" msgstr "Не могу запросить INF\n" #: src/protocols/msn/notification.c:261 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "Не могу послать USR\n" #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Импорт списка пользователей" #: src/protocols/msn/notification.c:323 msgid "Unable to send password" msgstr "Не могу послать пароль" #: src/protocols/msn/notification.c:328 msgid "Password sent" msgstr "Пароль послан" #: src/protocols/msn/notification.c:346 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Соединение прервано. Вы зашли с другого места." #: src/protocols/msn/notification.c:351 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Соединение прервано. Вы зашли с другого места." #: src/protocols/msn/notification.c:462 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Пользователь %s (%s) хочет добавить %s в свой список пользователей." #: src/protocols/msn/notification.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Пользователь %s (%s) хочет добавить Вас в свой список пользователей" #: src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1210 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Не могу связаться сервером напоминаний." #: src/protocols/msn/notification.c:1346 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " "progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 msgid "Idle" msgstr "Бездействую" #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "Завершить разговор" #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Не могу записать на сервер" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Прервано соединение с чатом %s." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "Получить информацию о пользователе" #: src/protocols/napster/napster.c:412 #, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Соединение прервано. Вы зашли с другого места." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 msgid "Get Info" msgstr "Получить информацию" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 msgid "Join what group:" msgstr "Войти в группу:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 msgid "Invalid error" msgstr "Неправильная ошибка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Неверное имя" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Service unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Service not defined" msgstr "Служба не определена" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by client" msgstr "Не поддерживается клиентом" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Reply too big" msgstr "Ответ слишком большой" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Request denied" msgstr "Запрос запрещен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Пользователь временно недоступен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "No match" msgstr "Нет совпадений" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "List overflow" msgstr "Список переполнен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Queue full" msgstr "Очередь заполнена" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 msgid "Disconnected." msgstr "Соединение разорвано." #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Прервано соединение с чатом %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Чат временно недоступен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Не могу присоединиться к машине" #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Не могу зайти на AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 msgid "Could Not Connect" msgstr "Не могу присоединиться" #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы" #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Передача файла отменена" #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Нет возможности прочитать сокет" #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не могу установить дескриптор файла." #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Не могу создать новое соединение" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Не корректный псевдоним или пароль." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ваша учетная запись заблокирована." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL IM сервис временно недоступен." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и " "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать " "дольше." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 msgid "Authentication Failed" msgstr "Авторизация провалена" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 msgid "Internal Error" msgstr "Внутреняя ошибка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim не смог послать правильный хеш AIM логина." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim не смог получить правильный хеш логина." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Прямое соединение с %s установлено" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Сообщение запроса авторизации:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Запрос метода авторизации" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 msgid "No reason given." msgstr "Не указана причина." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Сообщение отказа авторизации:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Пользователь %lu хочет добавить Вас в свой список пользователей по следующей " "причине:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 msgid "Authorization Request" msgstr "Запрос авторизации" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Добавить в список пользователей?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "\n" "\n" "Добавить в список пользователей?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "Вы хотите добавить этот контакт в список пользователей?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что оно некорректно." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что они некорректны." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что оно слишком велико." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что они слишком велики." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщене от %s, потому что оно отправлялось слишком часто." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что они отправлялись слишком " "часто." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что оно вам не понравится." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что они вам не понравятся." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, по собственному желанию." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, по собственному желанию." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 msgid "Free For Chat" msgstr "Свободен для чата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 msgid "Not Available" msgstr "Не доступен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 msgid "Occupied" msgstr "Оккупирован" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Статус:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>Статус:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Ваше сообщение к %s не отправилось:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Информация о пользователе %s недоступна:" #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Buddy Icon" msgstr "Иконки пользователей" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Voice" msgstr "Голос" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 msgid "Direct IM" msgstr "Прямое соединение" #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 msgid "Get File" msgstr "Получить файл" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Games" msgstr "Игры" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 #, fuzzy msgid "Add-Ins" msgstr "Добавить" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "Send Buddy List" msgstr "Отправить список пользователей" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy Bug" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "AP User" msgstr "Пользователь" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "Nihilist" msgstr "Нигилист" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Через сервер ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "ICQ Unknown" msgstr "Неизвестный ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Кодирование Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 msgid "ICQ UTF8" msgstr "Юникод" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "В сети с : <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 #, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Пользователь : <b>%s</b> %s <br>\n" "Уровень предупреждения : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Возможности клиента:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Соединение может быть разорвано." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 #, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Последнее сообщение небыло послано, превышен лимит. Подождите 10 секунд и " "попробуйте еще раз." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 #, fuzzy msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Соединение прервано и восстановлено с другой локации." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s по неизвестной причине." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 #, fuzzy msgid "UIN:" msgstr "UIN:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 msgid "Email Address:" msgstr "Адрес e-mail:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Mobile Phone:" msgstr "Мобильный телефон:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 msgid "Birthday:" msgstr "Дата рождения:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Age:" msgstr "Возраст:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 msgid "Personal Web Page:" msgstr "Cтраница интернет:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 msgid "Additional Information:" msgstr "Дополнительная информация:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 msgid "Home Address:" msgstr "Домашний адрес:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 msgid "Address:" msgstr "Адрес дома:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 msgid "City:" msgstr "Город:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 msgid "State:" msgstr "Республика/Область:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 msgid "Zip Code:" msgstr "Индекс:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 msgid "Work Address:" msgstr "Рабочий адрес:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 msgid "Work Information:" msgstr "Информация о работе:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 msgid "Division:" msgstr "Подразделение:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 msgid "Position:" msgstr "Должность:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 msgid "Web Page:" msgstr "Страница интернет:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Ошибка изменения информации учетной записи" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 msgid "Account Info" msgstr "Информация учетной записи" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Не могу установить AIM профиль." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Не могу установить AIM сообщение об отсутствии." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 msgid "Away message too long." msgstr "Сообщение об отсутствии слишком длинное." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 #, fuzzy msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Не могу получить список пользователей" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "Unable To Add" msgstr "Не могу добавить" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "\n" "\n" "Добавить в список пользователей?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 msgid "Authorization Given" msgstr "Авторизация дана" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Добавить в список пользователей?" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "\n" "\n" "Добавить в список пользователей?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 msgid "Authorization Granted" msgstr "Авторизация разрешена" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Добавить в список пользователей?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 msgid "Authorization Denied" msgstr "Авторизация запрещена" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 msgid "Exchange:" msgstr "Обмен:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>Статус:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>Подключен:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>Возможности:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 #, fuzzy msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>Возможности:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>Статус:</b> Не авторизован" #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Статус:</b> Отключён" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 msgid "Offline" msgstr "Отключён" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Не могу установить прямое соединение" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Получить сообщение об отсутствии" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Повторный запрос авторизации" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Домашний адрес:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Доступен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "Новое сообщение об отсутствии" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Сменить пароль" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "Номер (UIN)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 msgid "Confirm Account" msgstr "Подтвердить учетную запись" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Поиск пользователя по e-mail адресу" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "Auth host" msgstr "Сервер авторизации" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 #, fuzzy msgid "Auth port" msgstr "Порт авторизации" #: src/protocols/toc/toc.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Поиск GG сервера" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Невозможно записать файл %s" #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны" #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s неверная регистрация" #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Предупреждение %s недоступен." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера." #: src/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Чат в %s невозможен." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое." #: src/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Failure." msgstr "Не удалось." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Too many matches." msgstr "Слишком много совпадений." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Уточните." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Сервис временно недоступен." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Просмотр email запрещён." #: src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ключевое слово игнорировано." #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "No keywords." msgstr "Нет ключевого слова." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "User has no directory information." msgstr "Нет информации о пользователе." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Country not supported." msgstr "Нет поддержки для данной страны." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Неизвестная ошибка: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Этот сервис временно недоступен." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться." #: src/protocols/toc/toc.c:564 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и " "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать " "дольше." #: src/protocols/toc/toc.c:566 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:589 msgid "Connection Closed" msgstr "Соединение разорвано" #: src/protocols/toc/toc.c:627 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Ожидается ответ..." #: src/protocols/toc/toc.c:692 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение " #: src/protocols/toc/toc.c:880 msgid "Password Change Successful" msgstr "Пароль изменен успешно" #: src/protocols/toc/toc.c:884 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:885 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все " "сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать " "сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - " "будьте терпеливы." #: src/protocols/toc/toc.c:1344 msgid "Get Dir Info" msgstr "Получить информацию" #: src/protocols/toc/toc.c:1468 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Получить информацию" #: src/protocols/toc/toc.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Не могу присоединиться для передачи файла!" #: src/protocols/toc/toc.c:1627 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Не могу присоединиться для передачи файла!" #: src/protocols/toc/toc.c:1836 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!" #: src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Сохранить как..." #: src/protocols/toc/toc.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" "%s запросил у %s поддтвердение о передаче %d файла(ов): %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "" "%s запросил у %s поддтвердение о передаче %d файла(ов): %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2010 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s запросил передачу файла" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Действия" #: src/protocols/toc/toc.c:2104 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Порт" #: src/protocols/toc/toc.c:2108 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Порт" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. First Name #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "First Name" msgstr "Имя" #. Last Name #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #. Gender #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Пол:" #. Age #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 #, fuzzy msgid "Age" msgstr "Возраст:" #. Homepage #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Homepage" msgstr "" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Адрес e-mail:" #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Информация о работе:" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Отправить сообщение" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "Отправить сообщение" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 #, fuzzy msgid "ICQ UIN" msgstr "Юникод" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 msgid "Yahoo" msgstr "" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 msgid "I'm From" msgstr "" #. State #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 msgid "State" msgstr "Республика/Область" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Выбрать все" #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Неверное имя" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Неправильная ошибка" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Журнал" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 #, fuzzy msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Действия" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ваше Yahoo! сообщение не отправилось." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 msgid "Not At Home" msgstr "Вне дома" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 msgid "Not At Desk" msgstr "Не за столом" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 msgid "Not In Office" msgstr "Вне офиса" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 #, fuzzy msgid "Active which ID?" msgstr "Активен" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 #, fuzzy msgid "Activate ID" msgstr "Активен" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 #, fuzzy msgid "Anyone" msgstr "Нет" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 msgid "Class:" msgstr "Класс:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 msgid "Instance:" msgstr "Запрос:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Recipient:" msgstr "Адресат:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/about.c:56 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "О Gaim версия%s " #: src/about.c:88 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim это модульный клиент мгновенных сообщений с возможностью использовать " "AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr и Gadu-Gadu " "одновременно. Он написан с использованием GTK+ и распространяется под " "лицензией GPL.<BR><BR>" #: src/about.c:98 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:102 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Активные разработчики:</FONT><BR>" #: src/about.c:104 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:119 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:129 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:131 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" #: src/away.c:222 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Отошел!" #: src/away.c:282 msgid "I'm Back!" msgstr "Я вернулся!" #: src/away.c:384 msgid "New Away Message" msgstr "Новое сообщение об отсутствии" #: src/away.c:404 msgid "Remove Away Message" msgstr "Удалить ообщение об отсутствии" #: src/away.c:599 msgid "Set All Away" msgstr "Установить везде \"отошел\"" #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 msgid "Chats" msgstr "Чаты" #: src/blist.c:751 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr "" #: src/blist.c:756 msgid "Group not removed" msgstr "Группа не удалена" #: src/blist.c:947 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Неверное имя" #: src/blist.c:1703 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:1705 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Список пользователей" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1713 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" #: src/blist.c:1716 #, fuzzy msgid "Converting Buddy List" msgstr "Импорт списка пользователей" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" #: src/browser.c:569 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/browser.c:586 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Вы не подключены к протоколам с возможностью общения." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Войти в чат" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Чат" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Войти в чат как:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Подключиться" #: src/conversation.c:405 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико" #: src/conversation.c:413 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико" #: src/conversation.c:1926 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s вошел в данный чат" #: src/conversation.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s вошел в данный чат" #: src/conversation.c:1979 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s будет %s" #: src/conversation.c:2021 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s покинул данный чат (%s)" #: src/conversation.c:2023 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s покинул данный чат" #: src/conversation.c:2224 msgid "Last created window" msgstr "Последнее созданное окно" #: src/conversation.c:2226 msgid "New window" msgstr "Новое окно" #: src/conversation.c:2228 msgid "By group" msgstr "По группе" #: src/conversation.c:2230 msgid "By account" msgstr "По учётной записи" #: src/dialogs.c:345 #, fuzzy msgid "Warn User" msgstr "Предупреждение" #: src/dialogs.c:348 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Предупреждение" #: src/dialogs.c:364 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:373 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Предупредить анонимно?" #: src/dialogs.c:380 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы." #: src/dialogs.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Действительно удалить '%s' из\n" "списка пользователей ?" #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 msgid "Remove Buddy" msgstr "Удалить пользователя" #: src/dialogs.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Действительно удалить '%s' из\n" "списка пользователей ?" #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Удалить" #: src/dialogs.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Действительно удалить '%s' из\n" "списка пользователей ?" #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Переименовать Группу" #: src/dialogs.c:632 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Новое сообщение об отсутствии" #: src/dialogs.c:650 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "Номер (UIN)" #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Учетнaя запись" #: src/dialogs.c:712 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Информация о пользователе" #: src/dialogs.c:731 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:889 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" #: src/dialogs.c:906 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Группа:" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавить пользователя" #: src/dialogs.c:970 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:989 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "UIN" #: src/dialogs.c:1002 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: src/dialogs.c:1012 msgid "Group" msgstr "Группа" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1021 msgid "Add To" msgstr "Добавить к" #: src/dialogs.c:1340 msgid "Add Chat" msgstr "Добавить чат" #: src/dialogs.c:1363 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1372 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Учетнaя запись" #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" #: src/dialogs.c:1402 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: src/dialogs.c:1748 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Приватность" #: src/dialogs.c:1764 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1773 msgid "Set privacy for:" msgstr "Установить приват для:" #: src/dialogs.c:1790 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" #: src/dialogs.c:1794 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям" #: src/dialogs.c:1798 msgid "Allow only the users below" msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям" #: src/dialogs.c:1836 msgid "Deny all users" msgstr "Запретить доступ всем пользователям" #: src/dialogs.c:1840 msgid "Block the users below" msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'" #: src/dialogs.c:1956 #, fuzzy msgid "Set Directory Info" msgstr "Профиль" #: src/dialogs.c:1964 msgid "Directory Info" msgstr "Профиль" #: src/dialogs.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "Получить информацию" #: src/dialogs.c:1987 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных." #. Line 2 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 msgid "Middle Name" msgstr "Отчество" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 msgid "Maiden Name" msgstr "Девичья фамилия" #: src/dialogs.c:2111 #, fuzzy msgid "New passwords do not match." msgstr "Несовпадение пароля" #: src/dialogs.c:2117 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Заполните все поля" #: src/dialogs.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "Ошибка смены пароля (%s)" #: src/dialogs.c:2170 msgid "Original Password" msgstr "Старый пароль" #: src/dialogs.c:2181 msgid "New Password" msgstr "Новый пароль" #: src/dialogs.c:2192 msgid "New Password (again)" msgstr "Новый пароль (еще раз)" #: src/dialogs.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "Ошибка смены пароля (%s)" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Результат поиска" #: src/dialogs.c:2438 msgid "Permit" msgstr "Разрешить" #: src/dialogs.c:2470 #, fuzzy msgid "Add Permit" msgstr "Разрешить" #: src/dialogs.c:2472 #, fuzzy msgid "Add Deny" msgstr "Gaim - Запретить" #: src/dialogs.c:2539 #, fuzzy msgid "Log Conversation" msgstr "Беседа" #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 msgid "Search for Buddy" msgstr "Поиск пользователя" #: src/dialogs.c:2720 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Поиск пользователя по информации" #: src/dialogs.c:2747 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Поиск по Email" #: src/dialogs.c:2851 msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #: src/dialogs.c:2853 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: src/dialogs.c:2872 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 msgid "Select Text Color" msgstr "Выбор цвета текста" #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 msgid "Select Background Color" msgstr "Выбор цвета фона" #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 msgid "Select Font" msgstr "Выбор шрифта" #: src/dialogs.c:3299 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка" #: src/dialogs.c:3301 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:3311 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение отсутствия" #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 msgid "New away message" msgstr "Новое сообщение отсутствия" #: src/dialogs.c:3394 msgid "Away title: " msgstr "Заголовок отсутствия:" #: src/dialogs.c:3439 msgid "Save & Use" msgstr "Сохранить и применить" #: src/dialogs.c:3443 msgid "Use" msgstr "Применить" #. show everything #: src/dialogs.c:3592 msgid "Smile!" msgstr "Смайл!" #: src/dialogs.c:3638 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Псевдоним" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3667 #, fuzzy msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" msgstr "Пожалуйста, введите пароль" #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 #, fuzzy msgid "_Alias:" msgstr "Псевдоним" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Alias Buddy" msgstr "Псевдоним пользователя" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3746 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Не могу присоединиться к машине" #: src/dialogs.c:3867 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Сохранить файл" #: src/dialogs.c:3897 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s." #: src/dialogs.c:3916 #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "Очистить" #: src/dialogs.c:3925 msgid "Really clear log?" msgstr "Действительно очистить журнал?" #: src/dialogs.c:3970 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Не могу открыть файл истории %s." #: src/dialogs.c:4112 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Разговор с %s" #: src/dialogs.c:4114 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Просмотр системных сообщений" #: src/dialogs.c:4135 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s." #: src/dialogs.c:4156 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dialogs.c:4213 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: src/dialogs.c:4235 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/dialogs.c:4293 msgid "Rename Group" msgstr "Переименовать Группу" #: src/dialogs.c:4310 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/ft.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Чат с %s невозможен" #: src/ft.c:135 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:727 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "" #: src/ft.c:729 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:43 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 #, fuzzy msgid "By status" msgstr "Статус:" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Иконки пользователей" #: src/gaimrc.c:1694 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s." #: src/gtkaccount.c:252 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:327 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Шрифт" #: src/gtkaccount.c:344 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол" #: src/gtkaccount.c:349 msgid "Screenname:" msgstr "Номер (UIN)" #: src/gtkaccount.c:431 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Запомнить пароль" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:485 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Параметры Proxy" #: src/gtkaccount.c:498 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Предупреждение о новой почте" #: src/gtkaccount.c:507 #, fuzzy msgid "Buddy icon file:" msgstr "Файл иконок пользователей:" #: src/gtkaccount.c:516 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Броузер" #: src/gtkaccount.c:522 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Сброс" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Параметры" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:704 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:711 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Прокси отстутствует" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:718 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:725 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:732 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/gtkaccount.c:764 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:768 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:784 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Личные предпочтения" #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Тип Proxy" #: src/gtkaccount.c:809 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Хост" #: src/gtkaccount.c:813 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Порт" #: src/gtkaccount.c:821 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Пользователь(UIN):" #: src/gtkaccount.c:826 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Пароль" #: src/gtkaccount.c:1139 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Учетнaя запись" #: src/gtkaccount.c:1141 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - Редактирование" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1165 #, fuzzy msgid "Show more options" msgstr "Параметры Proxy" #: src/gtkaccount.c:1166 #, fuzzy msgid "Show fewer options" msgstr "Параметры Proxy" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1193 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: src/gtkaccount.c:1472 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы согласны удалить %s?" #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gtkaccount.c:1554 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "Номер (UIN)" #: src/gtkaccount.c:1595 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/gtkblist.c:410 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Добавить пользователя" #: src/gtkblist.c:412 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Чат" #: src/gtkblist.c:414 msgid "_Delete Group" msgstr "Удалить группу" #: src/gtkblist.c:416 msgid "_Rename" msgstr "Переименовать" #: src/gtkblist.c:424 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Подключиться" #: src/gtkblist.c:426 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Подключиться автоматически" #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 msgid "_Alias" msgstr "Псевдоним" #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #: src/gtkblist.c:449 msgid "_Get Info" msgstr "Получить информацию" #: src/gtkblist.c:452 msgid "_IM" msgstr "Отправить сообщение" #: src/gtkblist.c:454 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Добавить оповещение" #: src/gtkblist.c:456 msgid "View _Log" msgstr "Просмотр журнала" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:781 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Пользователи" #: src/gtkblist.c:782 #, fuzzy msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "Отправить сообщение" #: src/gtkblist.c:783 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:784 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "Информация о пользователе" #: src/gtkblist.c:786 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:788 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "Добавить пользователя" #: src/gtkblist.c:789 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "Добавить пользователя" #: src/gtkblist.c:790 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:792 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "" #: src/gtkblist.c:793 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Пользователи" #. Tools #: src/gtkblist.c:796 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Инструменты" #: src/gtkblist.c:797 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:798 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "Оповещение" #: src/gtkblist.c:799 #, fuzzy msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "Действия" #: src/gtkblist.c:801 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Учетные записи" #: src/gtkblist.c:802 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:803 #, fuzzy msgid "/Tools/Preferences" msgstr "Свойства" #: src/gtkblist.c:804 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Личное" #: src/gtkblist.c:806 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Просмотр системных сообщений" #. Help #: src/gtkblist.c:809 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Помощь" #: src/gtkblist.c:810 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "В сети" #: src/gtkblist.c:811 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Показать окно отладки" #: src/gtkblist.c:812 #, fuzzy msgid "/Help/_About" msgstr "О программе..." #: src/gtkblist.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Статус:</b> %s" #: src/gtkblist.c:908 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:922 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Псевдоним:</b>" #: src/gtkblist.c:923 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Известен как:</b>" #: src/gtkblist.c:924 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Псевдоним:</b>" #: src/gtkblist.c:925 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:926 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:928 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:929 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "<b>Статус:</b> %s" #: src/gtkblist.c:930 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "<b>Статус:</b> " #: src/gtkblist.c:1227 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1229 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Предупрежден: (%d%%) " #: src/gtkblist.c:1236 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "В сети" #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 msgid "Buddy List" msgstr "Список пользователей" #: src/gtkblist.c:1455 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "Инструменты" #: src/gtkblist.c:1458 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "Оповещение" #: src/gtkblist.c:1461 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "Действия" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1544 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1546 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "Отправить сообщение" #: src/gtkblist.c:1570 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Отправить сообщение через сервер" #: src/gtkblist.c:1579 #, fuzzy msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Информация о пользователе" #: src/gtkblist.c:1587 #, fuzzy msgid "Join a chat room" msgstr "Войти в группу" #: src/gtkblist.c:1595 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "Установить сообщение отсутствия" #: src/gtkblist.c:2585 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Недоступен" #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 msgid "Done." msgstr "Сделано." #: src/gtkconn.c:135 msgid "Signon: " msgstr "Вход: " #: src/gtkconn.c:193 msgid "Signon" msgstr "Подключиться" #: src/gtkconn.c:206 msgid "Cancel All" msgstr "Отменить все" #: src/gtkconv.c:180 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:276 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Вставить изображение" #: src/gtkconv.c:580 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Приглашение пользователя в чат" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:608 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:629 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Пользователь(UIN)" #: src/gtkconv.c:649 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Сообщение" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "Разрешить" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 msgid "Info" msgstr "Информация" #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 #: src/gtkrequest.c:176 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/gtkconv.c:2199 msgid "User is typing..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2207 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2309 #, fuzzy msgid "_Send As" msgstr "Отправить" #: src/gtkconv.c:2765 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Сохранить разговор" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2782 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "/Разговор" #: src/gtkconv.c:2784 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Разговор/Сохранить как..." #: src/gtkconv.c:2786 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/Разговор/Смотреть историю..." #: src/gtkconv.c:2790 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "Добавить оповещение" #: src/gtkconv.c:2792 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Разговор/Сохранить как..." #: src/gtkconv.c:2794 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "/Разговор/Сохранить как..." #: src/gtkconv.c:2796 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Разговор/Сохранить как..." #: src/gtkconv.c:2801 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/Разговор/Вставить ссылку..." #: src/gtkconv.c:2803 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/Разговор/Вставить картинку" #: src/gtkconv.c:2808 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Разговор/Сохранить как..." #: src/gtkconv.c:2810 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Разговор/Закрыть" #: src/gtkconv.c:2812 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Разговор/Сохранить как..." #: src/gtkconv.c:2814 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Разговор/Сохранить как..." #: src/gtkconv.c:2819 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Разговор/Закрыть" #. Options #: src/gtkconv.c:2823 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "/Параметры" #: src/gtkconv.c:2824 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Параметры/Разрешить историю" #: src/gtkconv.c:2825 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Параметры/Разрешить звук" #: src/gtkconv.c:2865 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/Разговор/Смотреть историю..." #: src/gtkconv.c:2870 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Разговор/Смотреть историю..." #: src/gtkconv.c:2874 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Разговор/Сохранить как..." #: src/gtkconv.c:2878 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "/Разговор/Смотреть историю..." #: src/gtkconv.c:2882 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Разговор/Вставить картинку..." #: src/gtkconv.c:2888 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/Разговор/Вставить ссылку..." #: src/gtkconv.c:2892 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Разговор/Вставить картинку..." #: src/gtkconv.c:2898 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Разговор/Сохранить как..." #: src/gtkconv.c:2902 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Разговор/Смотреть историю..." #: src/gtkconv.c:2906 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Разговор/Сохранить как..." #: src/gtkconv.c:2910 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Разговор/Сохранить как..." #: src/gtkconv.c:2916 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Параметры/Разрешить историю" #: src/gtkconv.c:2919 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Параметры/Разрешить звук" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 #: src/gtkconv.c:5684 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 #, fuzzy msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям" #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 #, fuzzy msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Удаление '%s' из списка пользователей.\n" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2979 msgid "Warn" msgstr "Предупреждение" #: src/gtkconv.c:2983 msgid "Warn the user" msgstr "Предупредить пользователя" #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 msgid "Get the user's information" msgstr "Получить информацию о пользователе" #. Block button #: src/gtkconv.c:2993 msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: src/gtkconv.c:2997 msgid "Block the user" msgstr "Заблокировать пользователя" #. Invite #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 msgid "Invite" msgstr "Приглашение" #: src/gtkconv.c:3058 msgid "Invite a user" msgstr "Пригласить пользователя" #: src/gtkconv.c:3097 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: src/gtkconv.c:3108 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: src/gtkconv.c:3119 msgid "Underline" msgstr "Подчеркнутый" #: src/gtkconv.c:3135 msgid "Larger font size" msgstr "Больший размер шрифта" #: src/gtkconv.c:3147 msgid "Normal font size" msgstr "Нормальный размер шрифта " #: src/gtkconv.c:3159 msgid "Smaller font size" msgstr "Меньший размер шрифта " #: src/gtkconv.c:3176 msgid "Font Face" msgstr "Выбор шрифта" #: src/gtkconv.c:3188 msgid "Foreground font color" msgstr "Цвет шрифта" #: src/gtkconv.c:3200 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: src/gtkconv.c:3215 msgid "Insert image" msgstr "Вставить изображение" #: src/gtkconv.c:3226 msgid "Insert link" msgstr "Вставить ссылку" #: src/gtkconv.c:3237 msgid "Insert smiley" msgstr "Вставить смайлик" #: src/gtkconv.c:3294 msgid "Topic:" msgstr "Тема" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3345 msgid "0 people in room" msgstr "0 пользователей в данном чате" #: src/gtkconv.c:3402 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3414 msgid "Ignore the user" msgstr "Игнорировать пользователя" #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "Разговор с %s" #: src/gtkconv.c:3946 msgid "Close conversation" msgstr "Завершить разговор" #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d в данном чате" msgstr[1] "%d в данном чате" #: src/gtkconv.c:5000 msgid "Disable Animation" msgstr "Отключить анимацию" #: src/gtkconv.c:5009 msgid "Enable Animation" msgstr "Разрешить анимацию" #: src/gtkconv.c:5016 msgid "Hide Icon" msgstr "Спрятать иконку" #: src/gtkconv.c:5022 msgid "Save Icon As..." msgstr "Сохранить иконку как..." #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:201 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:204 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/gtkft.c:450 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:487 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: src/gtkft.c:488 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: src/gtkft.c:489 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:586 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:596 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:605 msgid "Show download details" msgstr "" #: src/gtkft.c:606 msgid "Hide download details" msgstr "" #. Pause button #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "TOC Пауза" #. Resume button #: src/gtkft.c:658 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "TOC продолжим." #: src/gtkft.c:1013 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1058 #, fuzzy msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Открыть..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1632 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1640 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1649 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Сохранить картинку как..." #: src/gtkimhtml.c:1671 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Сохранить картинку как..." #: src/gtknotify.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>" msgstr[1] "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>" #: src/gtknotify.c:207 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:212 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:140 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Выбрать все" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Введите пользователя." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Новое оповещение" #: src/gtkpounce.c:383 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Редактирование оповещения" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "Оповестить о ком" #: src/gtkpounce.c:426 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "Чат" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:448 msgid "Pounce When" msgstr "Оповещать когда" #: src/gtkpounce.c:456 msgid "Sign on" msgstr "Вошел" #: src/gtkpounce.c:458 msgid "Sign off" msgstr "Вышел" #: src/gtkpounce.c:462 msgid "Return from away" msgstr "Вернулся" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "Return from idle" msgstr "Активен" #: src/gtkpounce.c:468 msgid "Buddy starts typing" msgstr "Начал набирать текст" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "Buddy stops typing" msgstr "Прекратил набирать текст" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:499 msgid "Pounce Action" msgstr "Дествие при оповещении" #: src/gtkpounce.c:506 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "Открыть окно сообщения" #: src/gtkpounce.c:507 #, fuzzy msgid "Popup notification" msgstr "Всплывающее уведомление" #: src/gtkpounce.c:508 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "Отправить как сообщение" #: src/gtkpounce.c:509 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Выполнить команду при оповещении" #: src/gtkpounce.c:510 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Проигрывать звук при оповещении" #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 msgid "Test" msgstr "Тест" #: src/gtkpounce.c:600 #, fuzzy msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "Сохранить настройки оповещения" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Удалить оповещение" #: src/gtkpounce.c:835 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s вошел" #: src/gtkpounce.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "Оповестить о незанятости" #: src/gtkpounce.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "Оповестить о возврате" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:840 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s вышел" #: src/gtkpounce.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s idle" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:843 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:381 msgid "Interface Options" msgstr "Параметры внешнего вида" #: src/gtkprefs.c:383 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Отображать номер акаунта если псевдоним не установлен" #: src/gtkprefs.c:564 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:597 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: src/gtkprefs.c:671 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/gtkprefs.c:672 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Жирный" #: src/gtkprefs.c:674 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Наклонный" #: src/gtkprefs.c:676 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Подчеркнутый" #: src/gtkprefs.c:678 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Зачеркнутый текст" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Face" msgstr "Шрифт" #: src/gtkprefs.c:684 msgid "Use custo_m face" msgstr "Использовать заданный шрифт" #: src/gtkprefs.c:701 msgid "Use custom si_ze" msgstr "Использовать заданный размер" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: src/gtkprefs.c:718 msgid "_Text color" msgstr "Цвет текста" #: src/gtkprefs.c:737 msgid "Bac_kground color" msgstr "Цвет фона" #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: src/gtkprefs.c:766 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Показывать графические смайлики" #: src/gtkprefs.c:768 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Показывать время сообщений" #: src/gtkprefs.c:770 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Показывать URL как ссылку" #: src/gtkprefs.c:774 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Проверка орфографии" #: src/gtkprefs.c:778 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Игнорировать цвета" #: src/gtkprefs.c:780 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Игнорировать шрифты" #: src/gtkprefs.c:782 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Игнорировать размер шрифта" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" #: src/gtkprefs.c:796 #, fuzzy msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter передать собщение" #: src/gtkprefs.c:798 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "Window Closing" msgstr "Закрытие окна" #: src/gtkprefs.c:802 #, fuzzy msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc закрыть окно" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Insertions" msgstr "Вставки" #: src/gtkprefs.c:806 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML " #: src/gtkprefs.c:808 #, fuzzy msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Сортировка списка пользователей" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Sorting:" msgstr "Сортировка:" #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Панель инструментов списока пользователей" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Показывать кнопки как:" #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 msgid "Pictures" msgstr "Картинки" #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Картинки и текст" #: src/gtkprefs.c:849 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Group Display" msgstr "Отображение группы" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:854 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Показывать количество пользователей" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "Buddy Display" msgstr "Отображение пользователя" #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Показать иконки статуса" #: src/gtkprefs.c:860 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Показывать уровень предупреждения" #: src/gtkprefs.c:863 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Показать время бездействия" #: src/gtkprefs.c:877 #, fuzzy msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Затенять молчащих" #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 msgid "Conversations" msgstr "Беседа" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "_Placement:" msgstr "Расположение:" #: src/gtkprefs.c:910 #, fuzzy msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Показывать URL как ссылку" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Tab Options" msgstr "Свойства закладки" #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/gtkprefs.c:925 msgid "_Tab Placement:" msgstr "Расположение закладок:" #: src/gtkprefs.c:936 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Показывать все чаты в одном окне" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Показывать кнопки как:" #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 msgid "Window" msgstr "Окно" #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 msgid "New window _width:" msgstr "Ширина нового окна:" #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 msgid "New window _height:" msgstr "Высота нового окна:" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 msgid "_Entry field height:" msgstr "Высота поля ввода:" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" #: src/gtkprefs.c:987 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Спрятать окно после отправки" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Buddy Icons" msgstr "Иконки пользователей" #: src/gtkprefs.c:994 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Отключить анимацию" #: src/gtkprefs.c:998 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Показывать подключения" #: src/gtkprefs.c:1000 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Показывать псевдонимы в закладках" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "Typing Notification" msgstr "Уведомление о наборе текста" #: src/gtkprefs.c:1004 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Уведомить пользователя что вы ему пишете" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Tab Completion" msgstr "Режим дополнений" #: src/gtkprefs.c:1045 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Tab - Дополнить псевдоним" #: src/gtkprefs.c:1047 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Старый стиль дополнения" #: src/gtkprefs.c:1051 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне " #: src/gtkprefs.c:1053 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне " #: src/gtkprefs.c:1055 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1099 msgid "Proxy Type" msgstr "Тип Proxy" #: src/gtkprefs.c:1102 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Прокси отстутствует" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy сервер" #: src/gtkprefs.c:1128 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Хост" #: src/gtkprefs.c:1163 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Пользователь" #: src/gtkprefs.c:1180 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Пароль" #: src/gtkprefs.c:1236 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1256 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1257 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1258 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1260 msgid "Galeon" msgstr "Галеон" #: src/gtkprefs.c:1269 msgid "Manual" msgstr "Другой" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1314 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Броузер" #: src/gtkprefs.c:1324 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Параметры Proxy" #: src/gtkprefs.c:1346 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Всплытие нового окна по умолчанию" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Message Logs" msgstr "Журналы сообщений" #: src/gtkprefs.c:1362 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Новое сообщение" #: src/gtkprefs.c:1364 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Включить журнал сообщений" #: src/gtkprefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Убирать HTML тэги при записи в журнал" #: src/gtkprefs.c:1369 msgid "System Logs" msgstr "Журнал системных сообщений" #: src/gtkprefs.c:1370 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Записывать подключения/отключения пользователей" #: src/gtkprefs.c:1372 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Записывать не занят/занят" #: src/gtkprefs.c:1374 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Записывать - пользователь ушел/пришел" #: src/gtkprefs.c:1376 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Записывать время ваших состояний подключения/молчания/отсутствия" #: src/gtkprefs.c:1378 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Индивидуальные файлы журналов" #: src/gtkprefs.c:1421 msgid "Sound Options" msgstr "Настройки звука" #: src/gtkprefs.c:1422 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Отключить звук при подключении" #: src/gtkprefs.c:1424 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Звуки во время отсутствия" #: src/gtkprefs.c:1428 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Настройки звука" #: src/gtkprefs.c:1429 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Настройки звука" #: src/gtkprefs.c:1431 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1433 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1440 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Программа проигрывания звука\n" "(%s замениться на имя файла)" #: src/gtkprefs.c:1505 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения " #: src/gtkprefs.c:1507 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "" "Показать окно колличества сообщений\n" "при отсутствии" #: src/gtkprefs.c:1510 msgid "Auto-response" msgstr "Автоответчик" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1516 #, fuzzy msgid "_Send auto-response" msgstr "Не передавать автоответ" #: src/gtkprefs.c:1518 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Передавать только автоответ" #: src/gtkprefs.c:1520 #, fuzzy msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "Не передавать автоответ" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1536 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Использование Gaim" #: src/gtkprefs.c:1539 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "Использование X" #: src/gtkprefs.c:1541 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "Окно сообщения" #: src/gtkprefs.c:1549 msgid "Auto-away" msgstr "Автоматически отошёл" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1552 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1559 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)" #: src/gtkprefs.c:1621 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1626 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1804 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/gtkprefs.c:1811 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Игры" #: src/gtkprefs.c:1858 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1983 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Настройки звука" #: src/gtkprefs.c:2090 msgid "Play" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2097 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2120 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: src/gtkprefs.c:2124 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать" #: src/gtkprefs.c:2248 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Редактировать" #: src/gtkprefs.c:2284 msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" #: src/gtkprefs.c:2285 msgid "Smiley Themes" msgstr "Группы смайликов" #: src/gtkprefs.c:2286 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: src/gtkprefs.c:2287 msgid "Message Text" msgstr "Текст сообщения" #: src/gtkprefs.c:2288 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации кнопок" #: src/gtkprefs.c:2291 msgid "IMs" msgstr "Сообщения" #: src/gtkprefs.c:2293 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "Browser" msgstr "Броузер" #: src/gtkprefs.c:2298 msgid "Logging" msgstr "Журнал" #: src/gtkprefs.c:2299 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: src/gtkprefs.c:2300 msgid "Sound Events" msgstr "Звуковые события" #: src/gtkprefs.c:2301 msgid "Away / Idle" msgstr "Отошёл / неактивен" #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Away Messages" msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)" #: src/gtkprefs.c:2305 msgid "Plugins" msgstr "Дополнения" #: src/gtkrequest.c:172 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/gtksound.c:60 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Список пользователей" #: src/gtksound.c:61 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Список пользователей" #: src/gtksound.c:62 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Ошибка сообщения" #: src/gtksound.c:63 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Ошибка сообщения" #: src/gtksound.c:64 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Сообщения" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:150 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:166 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:175 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:283 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Сохранить иконку" #. full help text #: src/gtkutils.c:908 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkutils.c:923 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/html.c:321 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Ошибка создания соединения.\n" #: src/log.c:29 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "Не могу войти в чат" #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Немогу установить прямое соединение" #: src/log.c:206 src/log.c:222 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:209 src/log.c:225 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:269 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s вшел" #: src/log.c:279 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:284 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:289 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:294 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:299 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:306 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:316 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:321 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:326 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:332 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:359 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:364 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:370 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:145 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя" #: src/main.c:233 msgid "<New User>" msgstr "" #: src/main.c:275 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Журнал" #: src/main.c:291 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "UIN" #: src/main.c:341 #, fuzzy msgid "Sign On" msgstr "Вкл/Выкл" #: src/prpl.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s сделал %s своим пользователем %s%s%s" #: src/prpl.c:304 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Добавить в список пользователей?" #: src/prpl.c:307 #, fuzzy msgid "Gaim - Information" msgstr "Информация Gadu" #: src/prpl.c:310 #, fuzzy msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "Согласен" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Пожалуйста, введите пароль" #: src/server.c:874 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d сообщений)" #: src/server.c:886 msgid "(1 message)" msgstr "(1 сообщение)" #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s в сети" #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s отключился" #: src/server.c:1161 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1164 #, fuzzy msgid "an anonymous person" msgstr "Предупредить анонимно?" #: src/server.c:1254 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1258 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1264 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/server.c:1436 #, fuzzy msgid "Gaim - Popup" msgstr "Gaim - Срочно" #: src/server.c:1463 msgid "More Info" msgstr "Больше информации" #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" msgstr "Изменить" #: src/stock.c:85 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "Открыть почту" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут используя" msgstr[1] "минут используя" #: src/util.c:933 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:936 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Неизвестный ICQ" #: src/plugin.c:222 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" msgstr "" #: src/plugin.c:227 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim несмог послать сообщение" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:175 msgid "Custom" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:142 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Показать окно отладки" #: src/gtkdebug.c:182 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "TOC Пауза" #: src/gtkdebug.c:188 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Тест" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Переименовать пользователя" #~ msgid "New name:" #~ msgstr "Новый номер(UIN):" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Save Image" #~ msgstr "Gaim - Сохранить картинку" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Esc закрыть окно" #, fuzzy #~ msgid "_Manual: " #~ msgstr "Другой" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s невозможно соединиться" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Ошибка регистрации" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Уведомление" #~ msgid "%s has been signed off" #~ msgstr "%s вшел" #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "Ошибка соединения" #~ msgid "" #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " #~ "register new accounts." #~ msgstr "Нет протоколов для регистрации новой учетной записи." #~ msgid "Gaim - Registration" #~ msgstr "Gaim - Регистрация" #~ msgid "Registration Information" #~ msgstr "Регистрационная информация" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" #~ msgstr "Отправить сообщение" #, fuzzy #~ msgid "I'm Back" #~ msgstr "Вернулся!" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgid "File Transfers..." #~ msgstr "Передача файлов..." #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Учетные записи" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim - Чат" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Свойства чата" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Список доступных чатов" #, fuzzy #~ msgid "Chat List" #~ msgstr "Список чатов" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." #~ msgstr "Позволяет Вам добавлять комнаты чатов в список контактов." #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" #~ msgstr "Gaim - Cписок пользователей" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu -Пользователь Gadu" #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" #~ msgstr "<b>Статус:</b> %s%s%s" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Пользователь не проверен" #~ msgid "Error transferring" #~ msgstr "Ошибка передачи" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Не могу соединиться с сервером." #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Установить отображаемое имя:" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim несмог послать сообщение" #~ msgid "<b>Away Message:</b><br>" #~ msgstr "<b>Сообщение об отсутствии:</b><br>" #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" #~ msgstr "Удаление '%s' из списка пользователей.\n" #~ msgid "Conversation" #~ msgstr "Разговор" #, fuzzy #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Принято: '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Загрузить иконку пользователя" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Подключиться автоматически" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Регистрация с сервером" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Type" #~ msgstr "Тип Proxy" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "Журнал" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "Пароль" #, fuzzy #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Действия" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что " #~ "используемый ей протокол не поддерживается,\n" #~ "или протокол не имеет функции подключения." #~ msgid "Account Editor" #~ msgstr "Редактор учетных записей" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Скрыть иконки пользователей" #, fuzzy #~ msgid "Tab _placement:" #~ msgstr "Расположение закладок:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Чат" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками" #, fuzzy #~ msgid "%s has mail from %s: %s" #~ msgstr "Прервано соединение с чатом %s: %s" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Новая почта" #, fuzzy #~ msgid "Buddy Chat Invite" #~ msgstr "Чат" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "О программе" #~ msgid "yes" #~ msgstr "да" #~ msgid "no" #~ msgstr "нет" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "Ошибка соединения (rend)\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "серьезная ошибка соединения\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Пароль передан, ждите ответа\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "внутренняя ошибка соединения\n" #~ msgid "Signed off.\n" #~ msgstr "Отключился.\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Вы не получили %d сообщение %s, оно некорректно." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "Вы не получили %d сообщений от %s, сообщения отправлялись слишком часто." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, по собственному желанию." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s по неизвестной причине." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Не задан псевдоним" #~ msgid "IM Image" #~ msgstr "IM Изображение" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Шаблон" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Получить права" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "" #~ "%s запросил у %s поддтвердение о передаче %d файла(ов): %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Регистрация" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Убрать псевдоним" #, fuzzy #~ msgid "[no message]" #~ msgstr "(1 сообщение)" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Редактировать]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Псевдоним: %s\n" #~ "Идентификационный номер: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Не занят" #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Чат" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Отошел!" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Спрятать иконку" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Учетные записи" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Свойства" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "О программе" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Добавить нового пользователя" #~ msgid "Add a new Group" #~ msgstr "Добавить новую группу" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Удалить выбранного пользователя/группу" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Все пользователи" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Конференция" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Сохранить разговор" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Разговор" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Отправить сообщение как:" #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Добавить группу" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Добавить пользователя" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - Отошел!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Новое оповещение" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Оповестить при подключении" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Звук при наборе пользователя" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Ваши данные" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Смена пароля" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Устанвка информации" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Разрешить" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Журнал беседы" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Добавить URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Импорт:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Смена псевдонима" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Окей" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Переименовать Группу" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Переименовать пользователя" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Введите пароль" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s:" #~ msgstr "Пароль" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Учетные записи" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Показать окно отладки" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Внизу" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Спрятать кнопки" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Показывать рисунок на кнопках" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Сохранять Размер/Положение окна" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Внутреняя ошибка" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "" #~ "Игнорировать запрос на беседу во время\n" #~ "отсутствия" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Выбор звука" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Окно сообщения" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Окно чата" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Показать окно отладки" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s приглашает вас в DCC chat. Установить прямое соединение ?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : " #~ "Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Временный пользователь " #~ "AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\" #~ "\"ab_icon.gif\\\"> : Активный агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\" #~ "\"> : Юзер с мабилом<br>\"" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш " #~ "IP адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Активные разрабочики\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Сумашедшие писатели заплаток\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Разработчики в отставке\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Интернет Сайт" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Пароль" #~ msgid "About" #~ msgstr "О программе..." #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Загрузить скрипт" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Выгрузить все скрипты" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Список скриптов" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Диалог" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "В настоящее время %d," #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Установить позицию равной %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Жирный" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Наклонный" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Подчеркнутый" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Зачеркнутый текст" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Зачеркнутый" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Уменьшить шрифт" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленький" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормальный" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Увеличить шрифт" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Большой" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ссылка" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Переименовать %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Сообщение" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Кому (UIN):" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Информация о пользователе" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "UIN" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "'Черный список'" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Текущий" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Список дополнений" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Дополнения" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Загруженые дополнения" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Загрузить дополнение из файла" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Настройка выбранного дополнения" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Перезагрузить выбранное дополнение" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Выгрузить" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Выгрузить выбранное расширение" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Закрыть окно" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Прозрачные кнопки" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Игнорировать автоматические сообщения" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "окно отладки Gaim" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Вы попытались загрузить модуль протокола, который был собран из исходных " #~ "кодов другой версии. К сожалению, из-за различия версий модуль не может " #~ "быть использован." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s использует %s, который удален. %s отключен." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Согласны?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gaim - Ошибка Gadu" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Не могу послать HTTP запрос" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Ошибка получения списка с сервера (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Ошибка передачи списка на сервер (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Ошибка удаления списка с сервера (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Ошибка соединения с сервером поиска (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Смена пароля" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Смена пароля" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Неверное имя" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "Ошибка MSN" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Чат ошибка!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Чат" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Ошибка Oscar SNAC" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Причина неизвестна" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Оповестить пользователя ?" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Чат ошибка" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Не могу записать заголовок файла!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Попытка соединения" #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Отключен.Сделайте активным окно регистрации." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Отошел: в течении %d." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Отошел." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Невозможно создать Gaim апплет!" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Ошибка сообщения" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Вы не получили сообщение:Причина неизвестна." #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Ошибка смены пароля" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Невозможно удалить файл %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Ошибка параметров" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Ошибка входа" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl Скрипт" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Автоматически показывать список собеседников при подключении" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Отображать список собеседников около апплета" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Ошибка протокола" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Соединение прервано" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Все настройки срабатывают немедленно, если не указано обратное." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL Handler" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Не все протоколы могут использовать эти свойства прокси.\n" #~ "Смотрите файл README для получения более детальной информации." #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Параметры клавиатуры" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "Отображать или не отображать время сообщения по кнопке F2" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Вид и основные параметры" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Параметры сообщения" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Размеры окна" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Показывать все разговоры в одном окне" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Наклонный текст" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Размер шрифта" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Звук проигрывается:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Время перед отсылкой автоответа (в секундах):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Авто Away после" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"