Mercurial > pidgin.yaz
view po/el.po @ 24088:1ee91ff0d5fe
2008.10.09 - ccpaging <ccpaging(at)gmail.com>
* Update 'group' protocol
* Functions of group_find, group_free, group_search merged into group_join and group_internal
* Removed group_find.c/h, group_free.c/h, group_search.c/h
author | SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 28 Oct 2008 16:38:16 +0000 |
parents | e0bcb8cfda74 |
children | 8feb0b33e8d5 |
line wrap: on
line source
# Pidgin Greek (el) translation # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005-2008. # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005. # Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 03:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 19:57+0200\n" "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329 #: ../finch/finch.c:417 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n" "\n" " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:743 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. " "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε " "αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:574 #: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 ../finch/gntplugin.c:196 #: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα ενός λογαριασμού δεν πρέπει να είναι κενό." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρόσθετα πρωτοκόλλου." #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Πιθανώς να ξεχάσατε να κάνετε 'make install'.)" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:4542 msgid "Modify Account" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "Νέος λογαριασμός" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Πρωτόκολλο:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "Γνωστός ως:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639 #: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:620 ../finch/gntblist.c:698 #: ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntblist.c:1303 #: ../finch/gntblist.c:1437 ../finch/gntblist.c:2602 ../finch/gntblist.c:2651 #: ../finch/gntblist.c:2715 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntplugin.c:532 #: ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1059 ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 #: ../finch/gntstatus.c:610 ../finch/plugins/gnthistory.c:178 #: ../libpurple/account.c:1116 ../libpurple/account.c:1419 #: ../libpurple/account.c:1454 ../libpurple/conversation.c:1222 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:730 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2466 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3551 ../pidgin/gtkaccount.c:1841 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2402 ../pidgin/gtkblist.c:6768 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:904 ../pidgin/gtkdialogs.c:996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151 ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 ../pidgin/gtkdialogs.c:1273 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkplugin.c:290 ../pidgin/gtkpounce.c:1113 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1056 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1453 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:729 ../pidgin/gtkdebug.c:746 #: ../pidgin/gtkrequest.c:279 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1832 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1604 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1840 ../pidgin/gtklog.c:326 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1609 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2469 ../finch/gntui.c:94 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2261 ../pidgin/gtkdocklet.c:716 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: ../finch/gntaccount.c:676 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Μπορείτε να (απ)ενεργοποιήσετε λογαριασμούς από την ακόλουθη λίστα." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:619 #: ../finch/gntblist.c:698 ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:2819 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725 #: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2401 #: ../pidgin/gtkblist.c:6767 ../pidgin/gtkconv.c:1702 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2348 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s έκανε τον %s φίλο του%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2400 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;" #: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2458 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973 #: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2481 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2488 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Έγκριση φίλου;" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2482 ../pidgin/gtkaccount.c:2489 msgid "Authorize" msgstr "Έγκριση" #: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2483 ../pidgin/gtkaccount.c:2490 msgid "Deny" msgstr "Άρνηση" #: ../finch/gntblist.c:265 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Συνδεδεμένος: %d\n" "Συνολικά: %d" #: ../finch/gntblist.c:274 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Λογαριασμός: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:286 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Τελευταία θέαση: πριν %s" #: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../finch/gntblist.c:563 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα εμφανιζόμενο όνομα για το φίλο." #: ../finch/gntblist.c:565 msgid "You must provide a group." msgstr "Πρέπει να δώσετε μία ομάδα." #: ../finch/gntblist.c:567 msgid "You must select an account." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό." #: ../finch/gntblist.c:569 msgid "The selected account is not online." msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός δεν είναι συνδεδεμένος." #: ../finch/gntblist.c:574 msgid "Error adding buddy" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη φίλου" #: ../finch/gntblist.c:601 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2949 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1914 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971 msgid "Screen Name" msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα" #: ../finch/gntblist.c:604 msgid "Alias (optional)" msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)" #: ../finch/gntblist.c:607 msgid "Add in group" msgstr "Προσθήκη σε ομάδα" #: ../finch/gntblist.c:611 ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1648 #: ../finch/gntblist.c:2583 ../finch/gntblist.c:2637 ../finch/gntblist.c:2702 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3201 ../pidgin/gtknotify.c:517 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../finch/gntblist.c:617 ../finch/gntblist.c:1126 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 ../pidgin/gtkblist.c:6298 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Προσθήκη φίλου" #: ../finch/gntblist.c:617 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες του φίλου." #: ../finch/gntblist.c:647 ../libpurple/blist.c:1237 msgid "Chats" msgstr "Συζητήσεις" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:684 ../finch/gntblist.c:2578 ../finch/gntblist.c:2632 #: ../finch/gntroomlist.c:298 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1740 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1596 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:652 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:1589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280 msgid "Alias" msgstr "Γνωστός ως" #: ../finch/gntblist.c:690 ../finch/gntblist.c:2835 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1093 msgid "Auto-join" msgstr "Αυτόματη συμμετοχή" #: ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:1128 ../pidgin/gtkblist.c:6681 msgid "Add Chat" msgstr "Προσθήκη συζήτησης" #: ../finch/gntblist.c:697 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 msgid "Error adding group" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας" #: ../finch/gntblist.c:711 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για την ομάδα που θα προστεθεί." #: ../finch/gntblist.c:724 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη μία ομάδα με αυτό το όνομα." #: ../finch/gntblist.c:731 ../finch/gntblist.c:1130 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtkblist.c:6764 msgid "Add Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας" #: ../finch/gntblist.c:731 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Εισάγετε το όνομα της ομάδας" #: ../finch/gntblist.c:1076 msgid "Edit Chat" msgstr "Επεξεργασία συζήτησης" #: ../finch/gntblist.c:1076 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία." #: ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../finch/gntblist.c:1102 msgid "Edit Settings" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων" #: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980 msgid "Retrieving..." msgstr "Λήψη..." #: ../finch/gntblist.c:1192 ../finch/gntconv.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../finch/gntblist.c:1196 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:1203 ../finch/gntconv.c:603 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 #: ../pidgin/gtkconv.c:1650 msgid "Send File" msgstr "Αποστολή αρχείου" #: ../finch/gntblist.c:1210 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "Αποκλεισμένος" #: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:1605 msgid "View Log" msgstr "Εμφάνιση καταγραφής" #: ../finch/gntblist.c:1298 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s" #: ../finch/gntblist.c:1300 ../finch/gntblist.c:1589 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: ../finch/gntblist.c:1300 msgid "Set Alias" msgstr "Γνωστός ως" #: ../finch/gntblist.c:1301 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Εισάγετε κενό για να γίνει επαναφορά του ονόματος." #: ../finch/gntblist.c:1415 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Η αφαίρεση αυτής της επαφής θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα " "στην επαφή" #: ../finch/gntblist.c:1423 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Η αφαίρεση αυτής της ομάδας θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα " "στην ομάδα" #: ../finch/gntblist.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει αφαίρεση του %s;" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1431 msgid "Confirm Remove" msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης" #: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1591 ../finch/gntft.c:243 #: ../pidgin/gtkconv.c:1699 ../pidgin/gtkrequest.c:278 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:267 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1565 ../finch/gntblist.c:2876 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5037 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Λίστα φίλων" #: ../finch/gntblist.c:1596 msgid "Place tagged" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:1601 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../finch/gntblist.c:1641 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 ../pidgin/gtkblist.c:3225 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1663 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2973 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3253 #: ../pidgin/gtkblist.c:3703 ../pidgin/gtkprefs.c:1946 msgid "Idle" msgstr "Ανενεργός" #: ../finch/gntblist.c:1677 msgid "On Mobile" msgstr "Με φορητή συσκευή" #: ../finch/gntblist.c:1976 ../pidgin/gtkdocklet.c:582 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: ../finch/gntblist.c:1983 ../pidgin/gtkdocklet.c:583 msgid "Saved..." msgstr "Αποθηκεύτηκε..." #: ../finch/gntblist.c:2437 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:601 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: ../finch/gntblist.c:2591 ../finch/gntblist.c:2596 msgid "Block/Unblock" msgstr "Αποκλεισμός / Ακύρωση αποκλεισμού" #: ../finch/gntblist.c:2592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Block" msgstr "Αποκλεισμός" #: ../finch/gntblist.c:2593 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 msgid "Unblock" msgstr "Ακύρωση αποκλεισμού" #: ../finch/gntblist.c:2598 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου το οποίο " "θέλετε να αποκλείσετε / ακυρώσετε τον αποκλεισμό του." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2601 ../finch/gntblist.c:2650 ../finch/gntcertmgr.c:89 #: ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1115 #: ../libpurple/account.c:1418 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1776 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6196 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:764 ../pidgin/gtkdialogs.c:903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: ../finch/gntblist.c:2645 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 msgid "New Instant Message" msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα" #: ../finch/gntblist.c:2647 ../pidgin/gtkdialogs.c:761 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου στο οποίο " "θέλετε να στείλετε άμεσο μήνυμα." #: ../finch/gntblist.c:2698 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: ../finch/gntblist.c:2710 ../pidgin/gtkblist.c:951 msgid "Join a Chat" msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" #: ../finch/gntblist.c:2712 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της συζήτησης που θέλετε να συμμετάσχετε." #: ../finch/gntblist.c:2714 ../finch/gntnotify.c:394 msgid "Join" msgstr "Συμμετοχή" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2759 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../finch/gntblist.c:2765 msgid "Send IM..." msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..." #: ../finch/gntblist.c:2770 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Αποκλεισμός / Ακύρωση αποκλεισμού" #: ../finch/gntblist.c:2775 msgid "Join Chat..." msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..." #: ../finch/gntblist.c:2780 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: ../finch/gntblist.c:2785 msgid "Empty groups" msgstr "Κενές ομάδες" #: ../finch/gntblist.c:2792 msgid "Offline buddies" msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι" #: ../finch/gntblist.c:2799 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: ../finch/gntblist.c:2804 msgid "By Status" msgstr "Ανά κατάσταση" #: ../finch/gntblist.c:2809 ../pidgin/gtkblist.c:4194 msgid "Alphabetically" msgstr "Αλφαβητικά" #: ../finch/gntblist.c:2814 msgid "By Log Size" msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής" #: ../finch/gntblist.c:2825 msgid "Buddy" msgstr "Φίλος" #: ../finch/gntblist.c:2830 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Συζήτηση" #: ../finch/gntblist.c:2840 ../finch/plugins/grouping.c:255 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικού" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για τον οποίο είναι αυτό το πιστοποιητικό." #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατό να εισαχθεί.\n" "Σιγουρευτείτε ότι το αρχείο είναι αναγνώσιμο και σε μορφή PEM.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής πιστοποιητικού" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Η εισαγωγή του πιστοποιητικού X.509 απέτυχε" #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό PEM" #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Η εξαγωγή σε αρχείο %s απέτυχε.\n" "Ελέγξτε αν έχετε δικαίωμα εγγραφής στην τοποθεσία προορισμού\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής πιστοποιητικού" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Η εξαγωγή πιστοποιητικού X.509 απέτυχε" #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού PEM X.509" #: ../finch/gntcertmgr.c:187 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Πιστοποιητικό για %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:194 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:197 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό υπολογιστή SSL" #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Σίγουρα διαγραφή του πιστοποιητικού για %s;" #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής πιστοποιητικού" #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613 msgid "Certificate Manager" msgstr "Οργάνωση πιστοποιητικών" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:694 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα υπολογιστή" #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1678 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2375 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s αποσυνδέθηκε." #: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Το Finch δε θα επιχειρήσει να επανασυνδεθεί με αυτό το λογαριασμό μέχρι να " "διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό." #: ../finch/gntconn.c:139 msgid "Re-enable Account" msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού" #: ../finch/gntconn.c:156 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη " "συζήτηση. Θα συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός." #: ../finch/gntconv.c:159 msgid "No such command." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή." #: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:492 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή." #: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:498 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο." #: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:505 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα." #: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:508 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις." #: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο." #: ../finch/gntconv.c:188 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή δεν είστε συνδεδεμένοι." #: ../finch/gntconv.c:268 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:291 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:3479 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s πληκτρολογεί..." #: ../finch/gntconv.c:315 msgid "You have left this chat." msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση." #: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1384 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα " "καταγράφονται." #: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1392 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Η καταγραφή σταμάτησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία δε θα " "καταγράφονται." #: ../finch/gntconv.c:523 msgid "Send To" msgstr "Αποστολή σε" #: ../finch/gntconv.c:568 msgid "Conversation" msgstr "Συνομιλία" #: ../finch/gntconv.c:574 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης" #: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων" #: ../finch/gntconv.c:596 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου..." #: ../finch/gntconv.c:611 msgid "View Log..." msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..." #: ../finch/gntconv.c:615 msgid "Enable Logging" msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής" #: ../finch/gntconv.c:621 msgid "Enable Sounds" msgstr "Ενεργοποίηση ήχων" #: ../finch/gntconv.c:833 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:968 msgid "List of users:\n" msgstr "Λίστα χρηστών:\n" #: ../finch/gntconv.c:1130 ../pidgin/gtkconv.c:337 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση" #: ../finch/gntconv.c:1166 ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)." #: ../finch/gntconv.c:1169 ../pidgin/gtkconv.c:392 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Χρησιμοποιείστε \"/help <εντολή>\" για βοήθεια σε μία συγκεκριμένη " "εντολή.\n" "Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες σε αυτό το πλαίσιο:\n" #: ../finch/gntconv.c:1242 ../pidgin/gtkconv.c:7778 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος σας σαν να μη χρησιμοποιούσατε καμία " "εντολή." #: ../finch/gntconv.c:1245 ../pidgin/gtkconv.c:7781 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <ενέργεια>: Αποστολή μιας ενέργειας στο στυλ του IRC σε ένα φίλο ή " "μια συζήτηση." #: ../finch/gntconv.c:1248 ../pidgin/gtkconv.c:7784 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <επιλογή>: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην " "τρέχουσα συνομιλία." #: ../finch/gntconv.c:1251 ../pidgin/gtkconv.c:7787 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1254 ../pidgin/gtkconv.c:7793 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <εντολή>: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή." #: ../finch/gntconv.c:1257 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "uses: Εμφάνιση της λίστας φίλων που είναι στη συζήτηση." #: ../finch/gntconv.c:1262 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Εμφάνιση παραθύρου προσθέτων." #: ../finch/gntconv.c:1265 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Εμφάνιση λίστας φίλων." #: ../finch/gntconv.c:1268 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Εμφάνιση παραθύρου λογαριασμών." #: ../finch/gntconv.c:1271 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Εμφάνιση παραθύρου αποσφαλμάτωσης." #: ../finch/gntconv.c:1274 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων." #: ../finch/gntconv.c:1277 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Εμφάνιση παραθύρου αποθηκευμένων καταστάσεων." #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:948 ../pidgin/gtkconv.c:2656 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου." #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689 msgid "Debug Window" msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../finch/gntdebug.c:303 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχεία" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761 msgid "File Transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../finch/gntft.c:217 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "Απομένουν" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:780 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:617 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3285 ../pidgin/gtkblist.c:3297 #: ../pidgin/gtkblist.c:3311 ../pidgin/gtkblist.c:3313 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../finch/gntft.c:227 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές" #: ../finch/gntft.c:234 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών" #: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτημα" #: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς" #: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015 msgid "Canceled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #: ../finch/gntft.c:434 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/δευτερόλεπτο" #: ../finch/gntft.c:445 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε ως %s." #: ../finch/gntft.c:446 ../finch/gntft.c:447 ../pidgin/gtkft.c:160 #: ../pidgin/gtkft.c:1077 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../finch/gntft.c:452 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 msgid "Transferring" msgstr "Γίνεται μεταφορά" #: ../finch/gntlog.c:183 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Συνομιλία στο %s στις %s" #: ../finch/gntlog.c:186 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Συνομιλίες με %s στις %s" #: ../finch/gntlog.c:231 ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../finch/gntlog.c:271 ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Τα γεγονότα συστήματος θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η " "\"Καταγραφή όλων των αλλαγών στην καταγραφή συστήματος\"." #: ../finch/gntlog.c:275 ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Τα άμεσα μηνύματα θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η " "\"Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων\"." #: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Οι συζητήσεις θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"καταγραφή " "όλων των συζητήσεων\"." #: ../finch/gntlog.c:284 ../pidgin/gtklog.c:566 msgid "No logs were found" msgstr "Δε βρέθηκαν καταγραφές" #: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646 msgid "Total log size:" msgstr "Συνολικό μέγεθος καταγραφής:" #. Search box ********* #: ../finch/gntlog.c:338 msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Συνομιλίες στο %s" #: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:447 ../pidgin/gtklog.c:724 #: ../pidgin/gtklog.c:799 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Συνομιλίες με %s" #: ../finch/gntlog.c:472 ../pidgin/gtklog.c:824 msgid "System Log" msgstr "Καταγραφή συστήματος" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "Emails" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226 msgid "You have mail!" msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:524 msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:531 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: ../finch/gntnotify.c:202 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) έχει %d νέο μήνυμα." msgstr[1] "%s (%s) έχει %d νέα μηνύματα." #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:346 msgid "New Mail" msgstr "Νέα αλληλογραφία" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:959 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Πληροφορίες για %s" #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:960 msgid "Buddy Information" msgstr "Πληροφορίες φίλου" #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1639 msgid "IM" msgstr "Μήνυμα" #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523 msgid "Invite" msgstr "Πρόσκληση" #: ../finch/gntnotify.c:400 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "loading plugin failed" msgstr "αποτυχία φορτώματος του προσθέτου" #: ../finch/gntplugin.c:93 msgid "unloading plugin failed" msgstr "το αποφόρτωμα του προσθέτου απέτυχε" #: ../finch/gntplugin.c:139 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Ονομασία: %s\n" "Έκδοση: %s\n" "Περιγραφή: %s\n" "Συγγραφέας: %s\n" "Ιστοσελίδα: %s\n" "Όνομα αρχείου: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:197 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Το πρόσθετο πρέπει να έχει φορτωθεί για να μπορείτε να το ρυθμίσετε." #: ../finch/gntplugin.c:245 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές ρυθμίσεων για αυτό το πρόσθετο." #: ../finch/gntplugin.c:266 msgid "Error loading plugin" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα προσθέτου" #: ../finch/gntplugin.c:267 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο πρόσθετο." #: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "Παρακαλούμε ανοίξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης και προσπαθήστε ξανά για να " "δείτε το ακριβές μήνυμα σφάλματος." #: ../finch/gntplugin.c:331 msgid "Select plugin to install" msgstr "Επιλέξτε ένα πρόσθετο για εγκατάσταση" #: ../finch/gntplugin.c:357 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Μπορείτε να (απο)φορτώσετε τα πρόσθετα από την ακόλουθη λίστα." #: ../finch/gntplugin.c:408 msgid "Install Plugin..." msgstr "Εγκατάσταση προσθέτου..." #: ../finch/gntplugin.c:418 msgid "Configure Plugin" msgstr "Ρύθμιση προσθέτου" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2070 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα φίλο για να εφορμήσετε." #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου" #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου" #: ../finch/gntpounce.c:343 msgid "Pounce Who" msgstr "Εφόρμηση σε" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Λογαριασμός:" #: ../finch/gntpounce.c:368 msgid "Buddy name:" msgstr "Όνομα φίλου:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Εφόρμηση όταν ο φίλος..." #: ../finch/gntpounce.c:388 msgid "Signs on" msgstr "Συνδέεται" #: ../finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs off" msgstr "Αποσυνδέεται" #: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Goes away" msgstr "Γίνεται απών" #: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Returns from away" msgstr "Επιστρέφει από απών" #: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Becomes idle" msgstr "Γίνεται ανενεργός" #: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Is no longer idle" msgstr "Δεν είναι πια ανενεργός" #: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Starts typing" msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί" #: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Pauses while typing" msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση" #: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Stops typing" msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί" #: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Sends a message" msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../finch/gntpounce.c:428 msgid "Open an IM window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος" #: ../finch/gntpounce.c:429 msgid "Pop up a notification" msgstr "Αναδυόμενη ειδοποίηση" #: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Send a message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Execute a command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Play a sound" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #: ../finch/gntpounce.c:460 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Εφόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος" #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294 msgid "Recurring" msgstr "Κατ' επανάληψη" #: ../finch/gntpounce.c:630 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης" #: ../finch/gntpounce.c:631 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Δεν έχετε κανένα λογαριασμό." #: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό ώστε να μπορείτε να δημιουργήσετε μια " "εφόρμηση." #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την εφόρμηση %s του %s;" #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Εφορμήσεις φίλων" #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ξεκίνησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s έκανε παύση κατά την πληκτρολόγησή του σε εσάς (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s συνδέθηκε (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s δεν είναι πια απών (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s αποσυνδέθηκε (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s έγινε ανενεργός (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s απουσιάζει. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1951 msgid "From last sent message" msgstr "Από το τελευταίο μήνυμα που στάλθηκε" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:848 ../pidgin/gtkprefs.c:856 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 ../pidgin/gtkprefs.c:1964 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Ειδοποίηση φίλων όταν πληκτρολογείτε" #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153 msgid "Log format" msgstr "Μορφή καταγραφής" #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143 msgid "Log IMs" msgstr "Καταγραφή άμεσων μηνυμάτων" #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144 msgid "Log chats" msgstr "Καταγραφή συζητήσεων" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "Καταγραφή αλλαγών κατάστασης" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Αναφορά χρόνου που είναι ανενεργός" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι ανενεργός" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:942 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Συνομιλίες" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1507 ../pidgin/gtkprefs.c:2048 msgid "Logging" msgstr "Καταγραφή" #: ../finch/gntrequest.c:621 msgid "Not implemented yet." msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη." #: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1552 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598 msgid "Save File..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." #: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1553 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 msgid "Open File..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: ../finch/gntrequest.c:743 msgid "Choose Location..." msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία..." #: ../finch/gntroomlist.c:208 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Πατήστε το 'Enter' για να βρείτε περισσότερα δωμάτια σε αυτή την κατηγορία." #: ../finch/gntroomlist.c:273 msgid "Get" msgstr "Λήψη" #. Create the window. #: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530 msgid "Room List" msgstr "Λίστα δωματίων" #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Ο φίλος συνδέεται" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Ο φίλος αποσυνδέεται" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Λήφθηκε μήνυμα" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Λήφθηκε μήνυμα που ξεκινάει συζήτηση" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "Στάλθηκε μήνυμα" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Το άτομο εισέρχεται στη συζήτηση" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Το άτομο αποχωρεί από τη συζήτηση" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Μιλάτε σε συζήτηση" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Άλλοι μιλούν σε συζήτηση" #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Κάποιος ανέφερε το όνομά σας σε συζήτηση" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:306 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Αποτυχία GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:363 ../pidgin/gtksound.c:307 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί." #: ../finch/gntsound.c:717 ../finch/gntsound.c:803 ../pidgin/gtkprefs.c:1631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1720 ../pidgin/gtkprefs.c:1893 msgid "(default)" msgstr "(προεπιλογή)" #: ../finch/gntsound.c:730 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου..." #: ../finch/gntsound.c:905 msgid "Sound Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ήχου" #: ../finch/gntsound.c:916 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: ../finch/gntsound.c:955 ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: ../finch/gntsound.c:958 msgid "Console Beep" msgstr "Μπιπ κονσόλας" #: ../finch/gntsound.c:959 ../pidgin/gtkprefs.c:1762 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ../finch/gntsound.c:960 msgid "No Sound" msgstr "Χωρίς ήχο" #: ../finch/gntsound.c:962 ../pidgin/gtkprefs.c:1753 msgid "Sound Method" msgstr "Μέθοδος ήχου" #: ../finch/gntsound.c:967 msgid "Method: " msgstr "Μέθοδος: " #: ../finch/gntsound.c:974 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Εντολή ήχου:\n" "(%s για όνομα αρχείου)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:982 ../pidgin/gtkprefs.c:1784 msgid "Sound Options" msgstr "Επιλογές ήχου" #: ../finch/gntsound.c:983 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι εστιασμένη" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:846 ../pidgin/gtkprefs.c:858 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1789 msgid "Only when available" msgstr "Μόνο όταν είμαι διαθέσιμος" #: ../finch/gntsound.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:1790 msgid "Only when not available" msgstr "Μόνο όταν δεν είμαι διαθέσιμος" #: ../finch/gntsound.c:1000 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Ένταση(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:1819 msgid "Sound Events" msgstr "Ηχητικά γεγονότα" #: ../finch/gntsound.c:1021 ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: ../finch/gntsound.c:1021 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../finch/gntsound.c:1040 ../pidgin/gtkprefs.c:1897 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:1901 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../finch/gntsound.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:1905 msgid "Choose..." msgstr "Επιλογή..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "Διαγραφή κατάστασης" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:733 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:703 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:713 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3799 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2349 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "Μη έγκυρος τίτλος" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα μη κενό τίτλο για την κατάσταση." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "Κλωνοποίηση τίτλου" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα διαφορετικό τίτλο για την κατάσταση." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Υποκατάσταση" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "Μήνυμα:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "Επεξεργασία κατάστασης" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Αποθήκευση & Χρήση" #: ../finch/gntui.c:97 msgid "Certificates" msgstr "Πιστοποιητικά" #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2039 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: ../finch/gntui.c:104 msgid "Statuses" msgstr "Καταστάσεις" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά το φόρτωμα του προσθέτου." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της οθόνης X" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός παραθύρου" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να φορτωθεί επειδή δεν δημιουργήθηκε με " "υποστήριξη X11." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "Πρόχειρο Gnt" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Πρόσθετο προχείρου" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Όταν αλλάζουν τα περιεχόμενα του προχείρου gnt, τότε αυτά γίνονται διαθέσιμα στο " "X, αν αυτό είναι δυνατό." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s μόλις συνδέθηκε" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s μόλις αποσυνδέθηκε" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα." #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s ανέφερε το ψευδώνυμό σας στο %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα στο %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Ο φίλος (απο)συνδέεται" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Λαμβάνετε ένα άμεσο μήνυμα" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Κάποιος μιλάει σε μια συζήτηση" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:125 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Συνομιλία με %s στις %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:153 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση καταγραφής" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:154 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Η καταγραφή μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> " "Καταγραφή.\n" "\n" "Η ενεργοποίηση των καταγραφών για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα " "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συνομιλιών." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217 msgid "GntHistory" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:197 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" "Εμφανίζει τις πρόσφατα καταγεγραμμένες συνομιλίες μέσα στις καινούριες " "συνομιλίες." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:198 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία " "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα." #: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5707 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3297 ../pidgin/gtkblist.c:3679 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1085 msgid "Offline" msgstr "Χωρίς σύνδεση" #: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3336 msgid "Online Buddies" msgstr "Συνδεδεμένοι φίλοι" #: ../finch/plugins/grouping.c:117 msgid "Offline Buddies" msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι" #: ../finch/plugins/grouping.c:127 msgid "Online/Offline" msgstr "(Από)συνδεδεμένοι" #: ../finch/plugins/grouping.c:168 msgid "Meebo" msgstr "" #: ../finch/plugins/grouping.c:217 msgid "No Grouping" msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση" #: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Παρέχει εναλλακτικές επιλογές ομαδοποίησης της λίστας φίλων." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Πρόσθετο lastlog." #: ../libpurple/account.c:886 msgid "accounts" msgstr "λογαριασμοί" #: ../libpurple/account.c:1061 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση." #: ../libpurple/account.c:1095 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:1102 msgid "Enter Password" msgstr "Εισαγωγή κωδικού" #: ../libpurple/account.c:1107 msgid "Save password" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: ../libpurple/account.c:1142 ../libpurple/connection.c:118 #: ../libpurple/connection.c:191 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Λείπει το πρόσθετο πρωτοκόλλου για %s" #: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:121 msgid "Connection Error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" #: ../libpurple/account.c:1355 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1729 msgid "New passwords do not match." msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν." #: ../libpurple/account.c:1364 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία." #: ../libpurple/account.c:1387 msgid "Original password" msgstr "Παλιός κωδικός" #: ../libpurple/account.c:1394 msgid "New password" msgstr "Νέος κωδικός" #: ../libpurple/account.c:1401 msgid "New password (again)" msgstr "Νέος κωδικός (ξανά)" #: ../libpurple/account.c:1407 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Αλλαγή κωδικού για %s" #: ../libpurple/account.c:1415 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας." #: ../libpurple/account.c:1446 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s" #: ../libpurple/account.c:1449 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη" #: ../libpurple/account.c:1920 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2051 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3433 ../pidgin/gtkblist.c:6188 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Φίλοι" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "λίστα φίλων" #: ../libpurple/certificate.c:558 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:562 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s παρουσίασε το ακόλουθο πιστοποιητικό μόνο για τώρα:" #: ../libpurple/certificate.c:563 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:568 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού μόνο για μια φορά" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:894 msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1062 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1193 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού για %s;" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1199 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1208 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: ../libpurple/certificate.c:1210 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1311 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. " "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα." #: ../libpurple/certificate.c:1329 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού SSL" #: ../libpurple/certificate.c:1338 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Μη έγκυρη αλυσίδα πιστοποιητικού" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1359 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1399 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1408 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1434 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" υποστηρίζει ότι είναι από " "\"%s\". Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία " "που νομίζετε ότι είστε." #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1896 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1905 msgid "Certificate Information" msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού" #: ../libpurple/connection.c:120 msgid "Registration Error" msgstr "Σφάλμα καταχώρησης" #: ../libpurple/connection.c:193 msgid "Unregistration Error" msgstr "Σφάλμα διαγραφής" #: ../libpurple/connection.c:347 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s συνδέθηκε" #: ../libpurple/connection.c:377 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε" #: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2354 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα σε %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315 msgid "Unable to send message." msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα." #: ../libpurple/conversation.c:1218 msgid "Send Message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../libpurple/conversation.c:1221 msgid "_Send Message" msgstr "_Αποστολή μηνύματος" #: ../libpurple/conversation.c:1627 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s μπήκε στο δωμάτιο." #: ../libpurple/conversation.c:1630 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] μπήκε στο δωμάτιο." #: ../libpurple/conversation.c:1740 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Τώρα είστε γνωστοί ως %s" #: ../libpurple/conversation.c:1760 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s" #: ../libpurple/conversation.c:1835 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο." #: ../libpurple/conversation.c:1838 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης ονόματος: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης ονομασίας εξυπηρετητή: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:84 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "Χωρίς όνομα" #: ../libpurple/dnsquery.c:532 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:537 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: \n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733 #: ../libpurple/dnsquery.c:851 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:595 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:599 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:783 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:784 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστη αιτία" #: ../libpurple/ft.c:210 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:214 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:218 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:254 msgid "Directory is not writable." msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος." #: ../libpurple/ft.c:269 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Δεν είναι δυνατό να σταλεί αρχείο μεγέθους 0 bytes." #: ../libpurple/ft.c:279 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος." #: ../libpurple/ft.c:288 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Δεν είναι καλή ιδέα η αντικατάστασή " "του.\n" #: ../libpurple/ft.c:348 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s θέλει να σας στείλει το %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:355 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο" #: ../libpurple/ft.c:398 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από %s;" #: ../libpurple/ft.c:402 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Ένα αρχείο είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από:\n" "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n" "Απομακρυσμένη θύρα: %d" #: ../libpurple/ft.c:437 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s προσφέρεται να στείλει το αρχείο %s" #: ../libpurple/ft.c:490 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου.\n" #: ../libpurple/ft.c:511 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Προσφορά αποστολής του %s σε %s" #: ../libpurple/ft.c:523 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s" #: ../libpurple/ft.c:700 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" #: ../libpurple/ft.c:703 msgid "File transfer complete" msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: ../libpurple/ft.c:1138 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s" #: ../libpurple/ft.c:1143 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" #: ../libpurple/ft.c:1201 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s" #: ../libpurple/ft.c:1206 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου" #: ../libpurple/ft.c:1263 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε." #: ../libpurple/ft.c:1265 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Η μεταφορά αρχείου από %s απέτυχε." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Εκτέλεση εντολής σε τερματικό" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"aim\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"gg\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"icq\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"sip\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Ενεργό αν αν η εντολή που χρησιμοποιείται για να διαχειριστεί αυτού τα URL " "αυτού του τύπου πρέπει να τρέχει σε τερματικό." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Ο καταγραφέας δεν έχει λειτουργία ανάγνωσης</font></b>" #: ../libpurple/log.c:597 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:611 msgid "Plain text" msgstr "Σκέτο κείμενο" #: ../libpurple/log.c:625 msgid "Old flat format" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:838 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συνομιλίας." #: ../libpurple/log.c:1281 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1365 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤΌΜΑΤΗ " "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1367 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ " "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Αδύνατη η εύρεση της διαδρομής καταγραφής!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1499 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:360 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s." #: ../libpurple/plugin.c:375 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID." #: ../libpurple/plugin.c:443 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:460 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις ABI %d.%d.x (χρειάζεται %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:477 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται σε όλες τις απαιτούμενες λειτουργίες" #: ../libpurple/plugin.c:542 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δε βρέθηκε. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το πρόσθετο " "και προσπαθήστε ξανά." #: ../libpurple/plugin.c:547 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου" #: ../libpurple/plugin.c:569 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί." #: ../libpurple/plugin.c:573 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου σας." #: ../libpurple/plugin.c:663 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s απαιτεί %s, αλλά απέτυχε να αποφορτωθεί." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Αυτόματη αποδοχή" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Αυτόματη αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από τους επιλεγμένους χρήστες." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς του αρχείου \"%s\" από \"%s\" ολοκληρώθηκε." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Η αυτόματη αποδοχή ολοκληρώθηκε" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης αποδοχής" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 ../libpurple/request.h:1458 #: ../libpurple/request.h:1468 ../pidgin/gtkblist.c:552 msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179 msgid "Ask" msgstr "Ερώτηση" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180 msgid "Auto Accept" msgstr "Αυτόματη αποδοχή" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Auto Reject" msgstr "Αυτόματη απόρριψη" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς αρχείων..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Διαδρομή αποθήκευσης αρχείων\n" "(Παρακαλούμε παρέχετε ολόκληρη τη διαδρομή)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Αυτόματη απόρριψη των χρηστών που δεν είναι στη λίστα φίλων" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Αναδυόμενη ειδοποίηση όταν ολοκληρώνεται μία αυτόματη αποδοχή μεταφοράς " "αρχείου\n" "(μόνο όταν δεν υπάρχει συνομιλία με τον αποστολέα)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1672 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1702 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Εισάγετε τις σημειώσεις σας παρακάτω..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Επεξεργασία σημειώσεων..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Σημειώσεις φίλων" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Αποθήκευση σημειώσεων για συγκεκριμένους φίλους." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Προσθέτει την επιλογή να αποθηκεύονται σημειώσεις για συγκεκριμένους φίλους " "της λίστας φίλων σας." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Δοκιμή κρυπτογράφησης" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Δοκιμάζει τις κρυπτογραφήσεις που είναι ενσωματωμένες στη libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Παράδειγμα DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Παράδειγμα προσθέτου DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Έλεγχος μέσω αρχείου" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Επιτρέπει τον έλεγχο με την εισαγωγή εντολών σε ένα αρχείο." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Ορισμός ανενεργού χρόνου για το λογαριασμό" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Ορισμός" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Κανένας από τους λογαριασμούς σας δεν είναι ανενεργός." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Απενεργοποίηση" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Ορισμός χρόνου ανενεργού για όλους τους λογαριασμούς" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού για όλους τους ανενεργούς " "λογαριασμούς" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε " "ανενεργός" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Δοκιμή πελάτη IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Δοκιμή υποστήριξης IPC, ως πελάτης." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Δοκιμή του προσθέτου υποστήριξης IPC, ως πελάτης. Εντοπίζει το πρόσθετο " "εξυπηρετητή και καλεί τις καταχωρημένες εντολές." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Δοκιμή εξυπηρετητή IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις " "εντολές IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις απόκρυψης συμμετοχής/αποχώρησης" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Τέλος χρονικού ορίου ενεργού χρήστη (σε λεπτά)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Απόκρυψη συμμετοχής/αποχώρησης" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Κρύβει τα αναλυτικά μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο κρύβει τα μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης σε μεγάλα δωμάτια, εκτός " "από αυτά των χρηστών που συμμετέχουν ενεργά σε μια συζήτηση." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 msgid "User is offline." msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Στάλθηκε αυτόματη απάντηση:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s αποσυνδέθηκε." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Ίσως δεν παραδόθηκαν ένα ή περισσότερα μηνύματα." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Αποσυνδεθήκατε από τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι. Τα μηνύματα δεν θα παραδίδονται εκτός αν συνδεθείτε." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή έχει πολύ μεγάλο μέγεθος." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 msgid "Message could not be sent." msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ανάγνωσης καταγραφών" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821 msgid "Fast size calculations" msgstr "Γρήγοροι υπολογισμοί μεγέθους" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831 msgid "Log Directory" msgstr "Κατάλογος καταγραφών" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890 msgid "Log Reader" msgstr "Αναγνώστης καταγραφών" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα " "καταγραφών." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις " "καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό " "περιλαμβάνει τα Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, και Trillian. \n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να " "κρασάρει συχνά. Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Φορτώνει πρόσθετα .NET με Mono." #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στα άμεσα μηνύματα" #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 msgid "Add new line in Chats" msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στις συζητήσεις" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 msgid "New Line" msgstr "Νέα γραμμή" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή πριν από το εμφανιζόμενο μήνυμα." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Εισάγει μία νέα γραμμή στα μηνύματα έτσι ώστε το μήνυμα να φαίνεται κάτω από " "το εμφανιζόμενο όνομα στο παράθυρο συνομιλίας." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως " "εφόρμηση." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/" "διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" δεν είναι συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή. Θέλετε να αποθηκεύσετε τα " "υπόλοιπα μηνύματα ως εφόρμηση και να αποσταλούν αυτόματα όταν ξανασυνδεθεί ο " "\"%s\";" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε/διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο " "'Εφορμήσεις φίλων'" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Φορτωτής πρόσθετων Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Προκαλεί την εμφάνιση παραθύρων συζήτησης όταν οι άλλοι χρήστες σας στέλνουν " "μηνύματα. Αυτό δουλεύει για το AIM, το ICQ, το Sametime και το Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Νιώθεις μια ενόχληση στον αέρα..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι χρήστες της λίστας φίλων" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Απενεργοποίηση κατά την απουσία" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων ειδοποίησης στις συνομιλίες" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753 msgid "Signals Test" msgstr "Δοκιμή σημάτων" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα λειτουργούν σωστά." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Απλό πρόσθετο" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Δοκιμάζει αν τα περισσότερα πράγματα δουλεύουν σωστά." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 msgid "X.509 Certificates" msgstr "Πιστοποιητικά X.509" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω των GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω του Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Παρέχει ένα περιτύλιγμα γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s δεν απουσιάζει πια." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s απουσιάζει." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s είναι ανενεργός." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s συνδέθηκε." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Ειδοποίηση όταν" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Ο φίλος α_πουσιάζει" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Ο φίλος γίνεται α_νενεργός" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Ο φίλος (απο)_συνδέεται" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Ειδοποίηση κατάστασης φίλου" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος γίνεται ή επιστρέφει " "από απών ή ανενεργός." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Παρέχει υποστήριξη για το φόρτωμα προσθέτων Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www." "activestate.com\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101 msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" "LocalMessaging for more information." msgstr "" "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων Apple Bonjour για Windows, δείτε τις Συχνές " "Ερωτήσεις στο: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%" "20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging για περισσότερες " "πληροφορίες." #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε " "λειτουργία;" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:698 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:996 msgid "First name" msgstr "Όνομα" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1000 msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2223 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707 msgid "AIM Account" msgstr "Λογαριασμός AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710 msgid "XMPP Account" msgstr "Λογαριασμός XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651 msgid "Purple Person" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661 msgid "Cannot open socket" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671 msgid "Error setting socket options" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης επιλογών υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακρόαση του υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1851 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1851 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο " "διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Η λίστα φίλων σας είναι κενή, δεν εγγράφηκε τίποτα στο αρχείο." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Η λίστα φίλων αποθηκεύτηκε επιτυχώς!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της λίστας φίλων για %s σε %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Η λίστα φίλων φορτώθηκε επιτυχώς!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332 msgid "Save buddylist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία καταχώρησης." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη σφάλμα.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1762 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781 msgid "Password (retype)" msgstr "Κωδικός (ξανά)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Enter current token" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Current token" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 msgid "Year of birth" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Male or female" msgstr "Άντρας ή γυναίκα" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Male" msgstr "Άντρας" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Female" msgstr "Γυναίκα" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Only online" msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Find buddies" msgstr "Εύρεση φίλων" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Fill in the fields." msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771 msgid "Current password" msgstr "Τρέχων κωδικός" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882 msgid "Add to chat..." msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1081 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμος" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5735 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1960 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1082 msgid "Away" msgstr "Απών" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Όνομα" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131 msgid "Birth Year" msgstr "Χρονιά γέννησης" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Δημόσιος κατάλογος Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Search results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 msgid "No matching users found" msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469 msgid "Unable to read socket" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Η λίστα φίλων λήφθηκε" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Η λίστα φίλων σας λήφθηκε από τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Η λίστα φίλων στάλθηκε" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Η λίστα φίλων σας αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725 msgid "Connection failed." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 msgid "Add to chat" msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682 msgid "Chat _name:" msgstr "Όνομα _συζήτησης:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933 msgid "Chat error" msgstr "Σφάλμα συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019 msgid "Not connected to the server." msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι με τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Find buddies..." msgstr "Εύρεση φίλων..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048 msgid "Change password..." msgstr "Αλλαγή κωδικού..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Αποστολή λίστας φίλων στον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Λήψη λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Διαγραφή λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175 msgid "Polish popular IM" msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:511 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "το τρέχον θέμα συζήτησης είναι: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:515 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284 msgid "No topic is set" msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Μήνυμα της ημέρας για %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2530 msgid "Server has disconnected" msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260 msgid "View MOTD" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Κανάλι:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3776 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:681 msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2524 msgid "Read error" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Topic" msgstr "Θέμα συζήτησης" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Το λιγότερο χάλια πρόσθετο για το πρωτόκολλο IRC" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2343 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6747 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6750 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971 msgid "Encodings" msgstr "Κωδικοποιήσεις" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985 msgid "Use SSL" msgstr "Χρήση SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189 msgid "Bad mode" msgstr "Κακή κατάσταση" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Σας απαγόρευσαν την είσοδο στο %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201 msgid "Banned" msgstr "Απαγορευμένη είσοδος" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s: η λίστα απαγόρευσης εισόδου γέμισε" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:304 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(αναγνωρισμένος)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Παρών στα" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336 msgid "Idle for" msgstr "Ανενεργός για" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Online since" msgstr "Συνδεδεμένος από" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Χαρακτηριστικό επίθετο:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343 msgid "Glorious" msgstr "Χαρούμενος" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης σε: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s καθάρισε το θέμα συζήτησης." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451 msgid "Unknown message" msgstr "Άγνωστο μήνυμα" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Ο εξυπηρετητής IRC έλαβε ένα μήνυμα το οποίο δεν κατανόησε." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Χρήστες στο %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:577 msgid "Time Response" msgstr "Χρονική ανταπόκριση" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:578 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Η τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC είναι:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:589 msgid "No such channel" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:600 msgid "no such channel" msgstr "δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "User is not logged in" msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:608 msgid "No such nick or channel" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο ή κανάλι" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:628 msgid "Could not send" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:684 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Η συμμετοχή στο %s απαιτεί πρόσκληση." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:685 msgid "Invitation only" msgstr "Μόνο με προσκλήσεις" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:806 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:829 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "κατάσταση (%s %s) από %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:914 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "Invalid nickname" msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:916 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Το ψευδώνυμο που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς να " "περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς " "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:960 msgid "Cannot change nick" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:960 msgid "Could not change nick" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:981 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1023 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Σφάλμα: λανθασμένο PONG από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1025 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Απάντηση Ping -- Καθυστέρηση: %lu δευτερόλεπτα" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1116 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο %s: Απαιτείται καταχώρηση." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο κανάλι" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1151 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι είναι προσωρινά μη διαθέσιμο." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1163 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops από %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <ενέργεια>: Εφαρμογή μίας ενέργειας." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [μήνυμα]: Ορισμός μηνύματος απουσίας ή χρήση χωρίς μήνυμα για " "επιστροφή από απουσία." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα διαχειριστή από " "κάποιον. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα ομιλίας από " "κάποιον, απαγορεύοντας του να μιλήσει αν το κανάλι έχει περιορισμό (+m). " "Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <ψευδώνυμο> [δωμάτιο]: Πρόσκληση κάποιου για συμμετοχή σε ένα " "ορισμένο κανάλι, ή στο τρέχον κανάλι." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: Εισάγετε " "ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το καθένα αν " "χρειάζεται." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: " "Εισάγετε ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το " "καθένα αν χρειάζεται." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <όνομα> [μήνυμα]: Διώξτε κάποιον από ένα κανάλι. Πρέπει ήδη να " "είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Εμφάνιση λίστας δωματίων συζήτησης στο δίκτυο. <i>Προειδοποίηση, " "μερικοί εξυπηρετητές μπορεί να σας αποσυνδέσουν όταν το κάνετε αυτό.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <ενέργεια>: Εφαρμογή μιας ενέργειας." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Αποστολή εντολής στον memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <όνομα|κανάλι>: Ορίστε ή σβήστε " "καταστάσεις σε χρήστη ή κανάλι." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο " "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [κανάλι]: Λίστα των χρηστών που είναι παρόντες σε ένα κανάλι." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Αποστολή εντολής στον nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <στόχος<: Αποστολή ανακοίνωσης σε ένα χρήστη ή κανάλι." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <όνομα1> [όνομα2] ...: Τίμησε κάποιον κάνοντάς τον διαχειριστή του " "καναλιού. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το " "χρησιμοποιήσετε κιόλας." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Αποστολή εντολής στον operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [δωμάτιο] [μήνυμα]: Αποχώρηση από το τρέχον κανάλι, ή ένα ορισμένο " "κανάλι, με ένα προαιρετικό μήνυμα." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [όνομα]: Ρωτήστε το χρόνο καθυστέρησης σε σχέση με έναν χρήστη (ή τον " "εξυπηρετητή αν δε δοθεί χρήστης)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο " "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή, με ένα προαιρετικό μήνυμα." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Στείλτε μια μη διαμορφοποιημένη εντολή στον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <όνομα> [μήνυμα]: Απομακρύνετε κάποιον από το κανάλι. Πρέπει " "ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Εμφανίζει την τρέχουσα τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Ορισμός ή αναίρεση ορισμού της κατάστασης " "του χρήστη." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [ψευδώνυμο]: αποστολή ερωτήματος CTCP VERSION σε ένα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <όνομα1> [όνομα2] ...: Τιμήστε κάποιον με τη δυνατότητα ομιλίας " "στο κανάλι. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το " "χρησιμοποιήσετε κιόλας." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [εξυπηρετητής] <ψευδώνυμο>: Λήψη πληροφοριών χρήστη." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <ψευδώνυμο>: Λήψη πληροφοριών ενός χρήστη που αποσυνδέθηκε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Χρόνος απάντησης από %s: %lu δευτερόλεπτα" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Ανταπόκριση CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:634 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:641 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Αποσυνδέθηκε." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932 msgid "Unknown Error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 msgid "execute" msgstr "εκτέλεση" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη " "TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης " "ροής" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:526 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης " "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:528 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:720 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:721 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:653 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1050 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1077 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127 msgid "Invalid response from server." msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:542 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:733 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:722 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Αυτός ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη " "κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:949 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1023 msgid "SASL error" msgstr "Σφάλμα SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4182 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Ονοματεπώνυμο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1235 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Επώνυμο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1238 msgid "Given Name" msgstr "Όνομα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1286 msgid "Street Address" msgstr "Διεύθυνση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1283 msgid "Extended Address" msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "Locality" msgstr "Συνοικία" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1292 msgid "Region" msgstr "Περιοχή" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 msgid "Postal Code" msgstr "Ταχ. Κώδικας" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1317 msgid "Telephone" msgstr "Τηλέφωνο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1354 msgid "Organization Name" msgstr "Όνομα οργανισμού" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1357 msgid "Organization Unit" msgstr "Τμήμα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1366 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1254 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1814 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 msgid "Birthday" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1369 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3309 #: ../pidgin/gtkprefs.c:688 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Επεξεργασία XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Όλα τα παρακάτω αντικείμενα είναι προαιρετικά. Εισάγετε μόνο τις πληροφορίες " "τις οποίες θέλετε." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Client" msgstr "Πελάτης" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:801 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966 msgid "Operating System" msgstr "Λειτουργικό σύστημα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 msgid "Last Activity" msgstr "Τελευταία ενέργεια" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Συζήτηση πολλών ατόμων" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "PubSub Service" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 msgid "In-Band Registration" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 msgid "User Location" msgstr "Τοποθεσία χρήστη" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 msgid "User Avatar" msgstr "Εικόνα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 msgid "Software Version" msgstr "Έκδοση λογισμικού" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 msgid "Stream Initiation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "File Transfer" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 msgid "User Mood" msgstr "Διάθεση χρήστη" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 msgid "User Activity" msgstr "Δραστηριότητα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Entity Capabilities" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 msgid "User Tune" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 msgid "Reachability Address" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 msgid "User Profile" msgstr "Προφίλ χρήστη" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 msgid "Jingle Audio" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "User Nickname" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle Video" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 msgid "Message Receipts" msgstr "Λήψεις μηνυμάτων" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 msgid "Public Key Publishing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "User Chatting" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "User Browsing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "User Gaming" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 msgid "User Viewing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Stanza Encryption" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Entity Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Delayed Delivery" msgstr "Καθυστερημένη παράδοση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075 msgid "Hop Check" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2967 msgid "Capabilities" msgstr "Δυνατότητες" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094 msgid "Resource" msgstr "Πηγή" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1241 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Πατρώνυμο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1274 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3834 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1280 msgid "P.O. Box" msgstr "Ταχ. Θυρίδα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949 msgid "Un-hide From" msgstr "Όχι πια απόκρυψη από" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1953 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1968 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1977 msgid "Unsubscribe" msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 msgid "Log In" msgstr "Σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1996 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 msgid "Chatty" msgstr "Ομιλητικός" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2046 msgid "Extended Away" msgstr "Πολύ απών" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5911 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3347 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Μην ενοχλείτε" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3744 msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2251 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2336 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2356 msgid "Directory Query Failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2357 msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Οδηγίες εξυπηρετητή: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2398 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Συμπληρώστε ένα ή περισσότερα πεδία για την αναζήτηση χρηστών XMPP που " "ταιριάζουν." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2418 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3756 msgid "Email Address" msgstr "Διεύθυνση email" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2428 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Αναζήτηση χρηστών XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2429 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444 msgid "Invalid Directory" msgstr "Λανθασμένος κατάλογος" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Εισαγωγή καταλόγου χρηστών" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Επιλέξτε κατάλογο χρηστών για αναζήτηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2465 msgid "Search Directory" msgstr "Κατάλογος αναζήτησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057 msgid "_Room:" msgstr "_Δωμάτιο:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Εξυπηρετητής:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα δωματίου" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων δωματίου" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Σφάλμα καταχώρησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Η αλλαγή ψευδωνύμου δεν υποστηρίζεται σε μη MUC δωμάτια συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας δωματίων" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Είσοδος σε εξυπηρετητή συζητήσεων" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Εύρεση δωματίων" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354 msgid "Write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401 msgid "Ping timeout" msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 msgid "Read Error" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:525 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 msgid "Unable to create socket" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:632 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:710 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Η καταχώρηση σε %s ήταν επιτυχής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719 msgid "Registration Successful" msgstr "Επιτυχής καταχώρηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728 msgid "Registration Failed" msgstr "Αποτυχία καταχώρησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:746 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Η καταχώρηση από %s αφαιρέθηκε επιτυχώς" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:749 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Επιτυχής διαγραφή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:925 msgid "Already Registered" msgstr "Ήδη καταχωρημένος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836 msgid "State" msgstr "Πολιτεία" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Postal code" msgstr "Ταχ. Κώδικας" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1028 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032 msgid "Unregister" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να αλλάξετε την καταχώρηση " "του λογαριασμού σας." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να καταχωρήσετε το νέο σας " "λογαριασμό." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1051 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061 msgid "Register" msgstr "Καταχώρηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1057 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Αλλαγή καταχώρησης λογαριασμού σε %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1058 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού σε %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061 msgid "Change Registration" msgstr "Αλλαγή καταχώρησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Error unregistering account" msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της καταχώρησης του λογαριασμού" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Η καταχώρηση του λογαριασμού διαγράφηκε επιτυχώς" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340 msgid "Initializing Stream" msgstr "Εκκίνηση ροής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Εκκίνηση SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360 msgid "Authenticating" msgstr "Γίνεται έγκριση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Επανεκκίνηση ροής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1452 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5705 msgid "Not Authorized" msgstr "Δεν εγκρίθηκε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "From (To pending)" msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "From" msgstr "Από" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "To" msgstr "Σε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 msgid "None (To pending)" msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1511 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Subscription" msgstr "Εγγραφή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1658 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Διάθεση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Now Listening" msgstr "Τώρα ακούει" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1659 msgid "Mood Text" msgstr "Κείμενο διάθεσης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1661 msgid "Allow Buzz" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679 msgid "Tune Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 msgid "Tune Title" msgstr "Τίτλος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1681 msgid "Tune Album" msgstr "Δίσκος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1682 msgid "Tune Genre" msgstr "Είδος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683 msgid "Tune Comment" msgstr "Σχόλια" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1684 msgid "Tune Track" msgstr "Κομμάτι" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1685 msgid "Tune Time" msgstr "Χρόνος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686 msgid "Tune Year" msgstr "Έτος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "Tune URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1703 msgid "Password Changed" msgstr "Ο κωδικός άλλαξε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1704 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Error changing password" msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768 msgid "Password (again)" msgstr "Κωδικός (ξανά)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1775 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1775 msgid "Please enter your new password" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το νέο σας κωδικό" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010 msgid "Set User Info..." msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006 msgid "Change Password..." msgstr "Αλλαγή κωδικού..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799 msgid "Search for Users..." msgstr "Αναζήτηση χρηστών..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890 msgid "Bad Request" msgstr "Κακό αίτημα" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 msgid "Conflict" msgstr "Σύγκρουση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1896 msgid "Forbidden" msgstr "Απαγορευμένο" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898 msgid "Gone" msgstr "Έφυγε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981 msgid "Internal Server Error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902 msgid "Item Not Found" msgstr "Το αντικείμενο δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Παραμορφωμένο XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906 msgid "Not Acceptable" msgstr "Μη αποδεκτό" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908 msgid "Not Allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912 msgid "Payment Required" msgstr "Απαιτείται πληρωμή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Ο παραλήπτης δεν είναι διαθέσιμος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918 msgid "Registration Required" msgstr "Απαιτείται καταχώρηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Τέλος χρονικού ορίου του απομακρυσμένου εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Server Overloaded" msgstr "Υπερφόρτωση εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1926 msgid "Service Unavailable" msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928 msgid "Subscription Required" msgstr "Απαιτείται εγγραφή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930 msgid "Unexpected Request" msgstr "Αναπάντεχο αίτημα" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Η έγκριση ακυρώθηκε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Λανθασμένη κωδικοποίηση στην έγκριση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942 msgid "Invalid authzid" msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Προσωρινή αποτυχία έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958 msgid "Authentication Failure" msgstr "Αποτυχία έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966 msgid "Bad Format" msgstr "Κακή μορφή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Κακό πρόθεμα ονοματοχώρου" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1971 msgid "Resource Conflict" msgstr "Σύγκρουση πηγών" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1973 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection Timeout" msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1975 msgid "Host Gone" msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής χάθηκε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1977 msgid "Host Unknown" msgstr "Άγνωστος κεντρικός υπολογιστής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1979 msgid "Improper Addressing" msgstr "Ανάρμοστη διευθυνσιοδότηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983 msgid "Invalid ID" msgstr "Μη έγκυρο ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Μη έγκυρος ονοματοχώρος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Invalid XML" msgstr "Μη έγκυρο XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές δεν ταιριάζουν" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993 msgid "Policy Violation" msgstr "Παράβαση πολιτικής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Αποτυχία απομακρυσμένης σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 msgid "Resource Constraint" msgstr "Περιορισμός πόρων" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999 msgid "Restricted XML" msgstr "Περιορισμένο XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001 msgid "See Other Host" msgstr "Εμφάνιση του άλλου υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003 msgid "System Shutdown" msgstr "Τερματισμός συστήματος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 msgid "Undefined Condition" msgstr "Απροσδιόριστη κατάσταση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011 msgid "Unsupported Version" msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Κακή μορφή του XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015 msgid "Stream Error" msgstr "Σφάλμα ροής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2120 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2125 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Άγνωστος ρόλος: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2149 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να οριστεί ο ρόλος \"%s\" για το χρήστη: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Αδυναμία εκδιωγμού του χρήστη %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ping στο χρήστη %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288 #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4143 msgid "Buzz" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2364 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2370 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <χρήστης> [δωμάτιο]: Απαγόρευση εισόδου ενός χρήστη στο δωμάτιο." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <χρήστης> <moderator|participant|visitor|none>: Ορίζει το " "ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2388 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <χρήστης> [μήνυμα]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <δωμάτιο> [εξυπηρετητής]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτόν τον " "εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <χρήστης> [δωμάτιο]: Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <χρήστης> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε έναν " "άλλο χρήστη." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4167 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Τραβήξτε την προσοχή ενός χρήστη" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478 msgid "Domain" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Απαιτείται SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Εξαναγκασμός παλιού (θύρα 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3466 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105 msgid "Connect port" msgstr "Θύρα σύνδεσης" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3463 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:809 msgid "Connect server" msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:236 msgid "File transfer proxies" msgstr "Διαμεσολαβητές μεταφοράς αρχείων" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s αποχώρησε από τη συνομιλία." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Μήνυμα από %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s όρισε το θέμα συζήτησης σε: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Μεταφορά μηνύματος σε %s απέτυχε: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Κώδικας %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198 msgid "XML Parse error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523 msgid "Create New Room" msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Δημιουργείτε ένα νέο δωμάτιο. Θέλετε να το ρυθμίσετε, ή θα αποδεχθείτε τις " "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530 msgid "_Configure Room" msgstr "_Ρύθμιση δωματίου" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080 msgid "File Send Failed" msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, μη έγκυρο JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108 msgid "Select a Resource" msgstr "Επιλογή πηγής" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 msgid "Edit User Mood" msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα." #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209 msgid "Set Mood..." msgstr "Ορισμός διάθεσης..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Παρακαλούμε ορίστε ένα ψευδώνυμο για εσάς." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Αυτές οι πληροφορίες θα είναι ορατές σε όλες τις επαφές στη λίστα επαφών " "σας, γι αυτό επιλέξτε κάτι κατάλληλο." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 msgid "Set Nickname..." msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 msgid "Select an action" msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Αδύνατη η λήψη ενός βιβλίου διευθύνσεων του MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του " "εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε " "την προσθήκη αυτού του φίλου;" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του προγράμματος)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 msgid "Invalid email address" msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Ήδη συνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Λίστα πλήρης" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Είστε ήδη εκεί" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Δεν είναι στη λίστα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760 msgid "User is offline" msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Πάρα πολλές ομάδες" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Μη έγκυρη ομάδα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Not logged in" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Αδυναμία εγγραφής" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Αναπάντεχο" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1399 msgid "Authentication failed" msgstr "Αποτυχία έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Κακό εισιτήριο" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129 msgid "Nudge" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279 msgid "Set your friendly name." msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298 msgid "Set your home phone number." msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315 msgid "Set your work phone number." msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να " "στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή συσκευή;" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354 msgid "Allow" msgstr "Επιτρέπεται" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355 msgid "Disallow" msgstr "Απαγορεύεται" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397 msgid "Send a mobile message." msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567 msgid "Home Phone Number" msgstr "Τηλέφωνο οικίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:669 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571 msgid "Work Phone Number" msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:673 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:696 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3803 msgid "Be Right Back" msgstr "Επιστρέφω αμέσως" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3806 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:707 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3818 msgid "On the Phone" msgstr "Στο τηλέφωνο" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:712 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3824 msgid "Out to Lunch" msgstr "Είμαι για φαγητό" #. primitive #. ID #. name - use default #. savable #. should be user_settable some day #. independent #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:731 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732 msgid "Album" msgstr "Δίσκος" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:759 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:763 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:774 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:785 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693 msgid "Send to Mobile" msgstr "Αποστολή σε κινητό" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Έναρξη _συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1671 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2014 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1527 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1593 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1746 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 msgid "Occupation" msgstr "Απασχόληση" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1747 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1950 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1957 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1608 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1806 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1813 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1878 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1884 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1899 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1906 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1614 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1734 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1740 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1747 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1755 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762 msgid "A Little About Me" msgstr "Λίγα λόγια για μένα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1631 msgid "Social" msgstr "Κοινωνικά" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Marital Status" msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1778 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634 msgid "Interests" msgstr "Ενδιαφέροντα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635 msgid "Pets" msgstr "Κατοικίδια" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1780 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636 msgid "Hometown" msgstr "Καταγωγή" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1781 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637 msgid "Places Lived" msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638 msgid "Fashion" msgstr "Μόδα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639 msgid "Humor" msgstr "Χιούμορ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1966 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 msgid "Favorite Quote" msgstr "Αγαπημένο ρητό" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658 msgid "Contact Info" msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662 msgid "Significant Other" msgstr "Άλλα σημαντικά" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663 msgid "Home Phone" msgstr "Τηλέφωνο οικίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664 msgid "Home Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826 msgid "Home Address" msgstr "Διεύθυνση οικίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666 msgid "Personal Mobile" msgstr "Προσωπικό κινητό" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1811 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667 msgid "Home Fax" msgstr "Fax οικίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1812 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668 msgid "Personal Email" msgstr "Προσωπικό Email" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1813 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669 msgid "Personal IM" msgstr "Προσωπικό IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1815 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671 msgid "Anniversary" msgstr "Γενέθλια" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Τίτλος εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3847 msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Department" msgstr "Τμήμα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692 msgid "Profession" msgstr "Επάγγελμα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693 msgid "Work Phone" msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694 msgid "Work Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1839 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3839 msgid "Work Address" msgstr "Διεύθυνση εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1840 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696 msgid "Work Mobile" msgstr "Κινητό εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697 msgid "Work Pager" msgstr "Βομβητής εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1842 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698 msgid "Work Fax" msgstr "Fax εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1843 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699 msgid "Work Email" msgstr "Email εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1844 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700 msgid "Work IM" msgstr "IM εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701 msgid "Start Date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1915 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1921 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1928 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1771 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1777 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1784 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791 msgid "Favorite Things" msgstr "Αγαπημένα πράγματα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836 msgid "Last Updated" msgstr "Τελευταία ενημέρωση" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1991 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1847 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Ιστοσελίδα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2015 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2016 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1872 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό " "σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει " "δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1876 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών στο προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης μάλλον δεν " "υπάρχει." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1246 msgid "Profile URL" msgstr "URL προφίλ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2315 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2317 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Windows Live Messenger" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2352 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211 msgid "HTTP Method Server" msgstr "Μέθοδος εξυπηρετητή HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216 msgid "Show custom smileys" msgstr "Εμφάνιση προσαρμοσμένων smileys" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης" #. we must have failed! #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126 msgid "" "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " "response" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172 msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "Η έγκριση του Windows Live ID απέτυχε" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s δεν είναι έγκυρη ομάδα." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s σε %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4479 msgid "Unable to add user" msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη σε %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Αδυναμία αποκλεισμού χρήστη σε %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Αδύνατο να επιτραπεί ο χρήστης σε %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s δεν ήταν δυνατό να προστεθεί επειδή η λίστα φίλων είναι πλήρης." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s δεν είναι ένας έγκυρος λογαριασμός διαβατηρίου." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1276 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898 msgid "Unable to rename group" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας ομάδας" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1331 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953 msgid "Unable to delete group" msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1945 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα " "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες " "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n" "\n" "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." msgstr[1] "" "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα αποσυνδεθείτε " "αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε " "εξέλιξη.\n" "\n" "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 msgid "Unable to connect" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε " "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλούμε " "περιμένετε και ξαναπροσπαθήστε." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 msgid "Handshaking" msgstr "Γίνεται χειραψία" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 msgid "Starting authentication" msgstr "Έναρξη έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 msgid "Getting cookie" msgstr "Λήψη cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361 msgid "Sending cookie" msgstr "Αποστολή cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Λήψη λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Στο τηλέφωνο" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Είμαι για φαγητό" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:428 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:432 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Το μήνυμα δεν μπορούσε να σταλεί επειδή δεν ήταν δυνατή η δημιουργία " "συνεδρίας με τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι μάλλον πρόβλημα του εξυπηρετητή, " "προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο " "μηνυμάτων:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:447 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του." #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα που δόθηκε δεν είναι έγκυρο." #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546 msgid "Has you" msgstr "Σας έχει" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου MSN" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "Αναβάθμιση σε libpurple με υποστήριξη RC4 (>= 2.0.1). Το πρόσθετο MySpaceIM " "δε θα φορτωθεί." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345 msgid "Reading challenge" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:353 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:357 msgid "Logging in" msgstr "Γίνεται είσοδος" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (δεν έχουν ληφθεί δεδομένα για %d " "δευτερόλεπτα)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1365 msgid "New mail messages" msgstr "Νέα αλληλογραφία" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1366 msgid "New blog comments" msgstr "Νέα σχόλια blog" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367 msgid "New profile comments" msgstr "Νέα σχόλια προφίλ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1368 msgid "New friend requests!" msgstr "Νέες αιτήσεις φίλων!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1369 msgid "New picture comments" msgstr "Νέα σχόλια εικόνων" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1399 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1585 msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1586 msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "Φαίνεται ότι δεν έχετε όνομα χρήστη στο MySpace." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1587 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε κάποιο τώρα; (Σημείωση: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!)" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1611 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 msgid "Connected" msgstr "Συνδέθηκε" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1846 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1868 #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" "%s Ο κωδικό σας είναι %d χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος " "των %d για το MySpaceIM. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword και δοκιμάστε " "ξανά." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1891 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Σφάλμα MySpaceIM" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2103 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2103 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2348 msgid "persist command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2208 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2210 msgid "User lookup" msgstr "Εύρεση χρήστη" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2329 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2348 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2370 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης φίλου" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2329 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "Αποτυχία εντολής 'delbuddy'" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2370 msgid "blocklist command failed" msgstr "αποτυχία εντολής λίστας αποκλεισμού" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2484 msgid "Invalid input condition" msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2539 msgid "Read buffer full (2)" msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη ανάγνωσης είναι γεμάτη (2)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2582 msgid "Unparseable message" msgstr "Μη αναλυόμενο μήνυμα" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2653 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον υπολογιστή: %s (%d)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2831 msgid "IM Friends" msgstr "Φίλοι IM" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2931 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" "%d φίλοι προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι " "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2932 msgid "Add contacts from server" msgstr "Προσθήκη επαφών από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2984 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3048 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Προσθήκη φίλων από το MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2985 msgid "Importing friends failed" msgstr "Αποτυχία εισαγωγή φίλων" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3041 msgid "Find people..." msgstr "Εύρεση ατόμων..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3044 msgid "Change IM name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος IM..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3345 msgid "myim URL handler" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3346 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλος λογαριασμός MySpaceIM για να ανοίξει αυτό το myim URL." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3347 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Ενεργοποιήστε τον κατάλληλο λογαριασμό MySpaceIM και προσπαθήστε ξανά." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3470 msgid "Show display name in status text" msgstr "Εμφάνιση εμφανιζόμενου ονόματος στο κείμενο κατάστασης" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3473 msgid "Show headline in status text" msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας στο κείμενο κατάστασης" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3478 msgid "Send emoticons" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3483 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Ανάλυση οθόνης (κουκκίδες ανά ίντσα)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3486 msgid "Base font size (points)" msgstr "Βασικό μέγεθος γραμματοσειράς (πόντοι)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3025 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138 msgid "Headline" msgstr "Κεφαλίδα" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153 msgid "Song" msgstr "Τραγούδι" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162 msgid "Total Friends" msgstr "Σύνολο φίλων" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180 msgid "Client Version" msgstr "Έκδοση πελάτη" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570 msgid "No username set" msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - Παρακαλούμε ορίστε ένα όνομα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578 msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα χρήστη για να ελεγχθεί η διαθεσιμότητά του:" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658 msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659 msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο. Θέλετε να το ορίσετε;" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "ΑΦΟΥ ΟΡΙΣΤΕΙ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672 msgid "This username is unavailable." msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν είναι διαθέσιμο." #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673 msgid "Please try another username:" msgstr "Παρακαλούμε δοκιμάστε ένα άλλο όνομα χρήστη:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221 msgid "Zap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Whack" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 msgid "Torch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Smooch" msgstr "Μάκια" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s σας έκανε μάκια!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Μάκια σε %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 msgid "Hug" msgstr "Αγκαλιά" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s σας αγκάλιασε!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 msgid "Slap" msgstr "Φάπα" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s σας έδωσε φάπα!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "Φάπα σε %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74 msgid "Goose" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80 msgid "High-five" msgstr "Δώσε πέντε" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s σας έδωσε πέντε!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Δώσε πέντε σε %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86 msgid "Punk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96 msgid "Raspberry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ένας φάκελος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Λανθασμένος κωδικός." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο φάκελο" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα ή κωδικός." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του κεντρικού υπολογιστή του εμφανιζόμενου " "ονόματος που εισάγατε" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί " "λανθασμένοι κωδικοί" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Φτάσατε το όριο στο πλήθος των επιτρεπόμενων επαφών" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Ο χρήστης σας έχει αποκλεισμένο" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να " "είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Ο χρήστης είτε δεν είναι συνδεδεμένος είτε σας έχει αποκλεισμένο" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του " "χρήστη (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης (%" "s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης (%" "s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στο φάκελο %s στη λίστα του εξυπηρετητή. " "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατά τη δημιουργία " "του φακέλου στη λίστα του εξυπηρετητή(%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην λίστα εμπιστευτικότητας (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s στη λίστα επιτρεπόμενων (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του %s από την λίστα εμπιστευτικότητας (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων εμπιστευτικότητας στον εξυπηρετητή (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Κλείσιμο σύνδεσης." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Telephone Number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 msgid "Personal Title" msgstr "Προσωπικός τίτλος" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4176 msgid "User ID" msgstr "ID χρήστη" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 msgid "Full name" msgstr "Ονοματεπώνυμο" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Συζήτηση GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 msgid "Authenticating..." msgstr "Γίνεται έγκριση..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 msgid "Waiting for response..." msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s προσκλήθηκε στη συνομιλία." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Πρόσκληση από: %s\n" "\n" "στάλθηκε: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις " "στείλατε." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563 msgid "Server address" msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567 msgid "Server port" msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62 msgid "Could not join chat room" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 msgid "Invalid chat room name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:584 #: ../libpurple/proxy.c:1135 ../libpurple/proxy.c:1244 #: ../libpurple/proxy.c:1344 ../libpurple/proxy.c:1472 msgid "Server closed the connection." msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 ../libpurple/proxy.c:596 #: ../libpurple/proxy.c:1147 ../libpurple/proxy.c:1256 #: ../libpurple/proxy.c:1356 ../libpurple/proxy.c:1484 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 #: ../libpurple/proxy.c:1164 ../libpurple/proxy.c:1269 #: ../libpurple/proxy.c:1368 ../libpurple/proxy.c:1440 #: ../libpurple/proxy.c:1497 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης έκλεισε τη σύνδεση." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αρνήθηκε το αίτημά σας." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s προσπάθησε να σας στείλει ένα αρχείο %s, αλλά επιτρέπουμε μόνο αρχεία " "μέχρι %s μέσω απευθείας άμεσων μηνυμάτων. Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε τη " "μεταφορά αρχείων.\n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Το αρχείο %s είναι %s, που είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος των %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid error" msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Μη έγκυρο SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to host" msgstr "Βαθμολόγηση συστήματος" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Rate to client" msgstr "Βαθμολόγηση χρήστη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service unavailable" msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Service not defined" msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Απαρχαιωμένο SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by host" msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Not supported by client" msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Refused by client" msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Reply too big" msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Responses lost" msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Request denied" msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Insufficient rights" msgstr "Ελλιπή δικαιώματα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "In local permit/deny" msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Πολύ κακός (αποστολέας)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Πολύ κακός (παραλήπτης)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "No match" msgstr "Καμία αντιστοιχία" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "List overflow" msgstr "Υπερχείλιση λίστας" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Request ambiguous" msgstr "Διφορούμενο αίτημα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Queue full" msgstr "Ουρά πλήρης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Not while on AOL" msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Ο φίλος με τον οποίο " "μιλάτε πιθανώς να χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την " "αναμενόμενη.. Αν γνωρίζετε τη κωδικοποίηση χρησιμοποιεί μπορείτε να το " "ορίσετε στις επιλογές λογαριασμού του λογαριασμού σας AIM/ICQ.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Είτε εσείς και ο %s " "έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό " "μελάτη.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2444 #: ../pidgin/gtkutils.c:2474 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "Εικονίδιο φίλου" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Voice" msgstr "Φωνή" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6113 msgid "Get File" msgstr "Λήψη αρχείου" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "Add-Ins" msgstr "Πρόσθετα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Send Buddy List" msgstr "Αποστολή λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "AP User" msgstr "Χρήστης AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Nihilist" msgstr "Νιχιλιστής" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Παλιό ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 msgid "Security Enabled" msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 msgid "Video Chat" msgstr "Βιντεοσυνομιλία" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "Live Video" msgstr "Ζωντανό βίντεο" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "Free For Chat" msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918 msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5904 msgid "Occupied" msgstr "Απασχολημένος" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 msgid "Web Aware" msgstr "Εμφανής στον ιστό" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3132 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1084 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατος" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2952 msgid "Warning Level" msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854 msgid "Buddy Comment" msgstr "Σχόλιο φίλου" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 msgid "Screen name sent" msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα στάλθηκε" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie στάλθηκε" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1302 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το εμφανιζόμενο " "όνομα δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα λογαριασμών πρέπει ή να είναι μία έγκυρη " "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ή να ξεκινούν με ένα γράμμα και να " "περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς." #. Unregistered screen name #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2109 msgid "Invalid screen name." msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 msgid "Incorrect password." msgstr "Λανθασμένος κωδικός." #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1415 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " "περισσότερο." #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε " "σε %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 msgid "Could Not Connect" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 msgid "Received authorization" msgstr "Λήφθηκε έγκριση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1475 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1488 msgid "Enter SecurID" msgstr "Εισαγωγή SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6269 ../libpurple/request.h:1458 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1530 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC μέχρι " "να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1577 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1673 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1676 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1706 msgid "Password sent" msgstr "Κωδικός στάλθηκε" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1762 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2251 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292 msgid "Please authorize me!" msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991 msgid "No reason given." msgstr "Δεν δόθηκε αιτία." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2340 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας " "για τον ακόλουθο λόγο:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2469 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2484 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n" "\n" "Από: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2492 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Λάβατε μία σελίδα ICQ\n" "\n" "Από: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2500 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Λάβατε ένα ICQ email από %s [%s]\n" "\n" "Το μήνυμα είναι:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2521 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2527 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2532 ../pidgin/gtkroomlist.c:320 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2533 msgid "_Decline" msgstr "_Άρνηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2657 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν λανθασμένο." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν λανθασμένα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2666 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2675 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2684 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή είναι πολύ κακός." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή είναι πολύ κακός." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2693 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή είστε πολύ κακός." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή είστε πολύ κακός." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2702 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2926 msgid "Unknown reason." msgstr "Άγνωστη αιτία." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2860 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2459 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2926 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957 msgid "Online Since" msgstr "Συνδεδεμένος από" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 msgid "Member Since" msgstr "Μέλος από" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2997 msgid "Available Message" msgstr "Διαθέσιμο μήνυμα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3289 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε " "λανθασμένους χαρακτήρες.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3453 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω υπέρβασης " "του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και ξαναπροσπαθήστε." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3538 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3762 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 msgid "Personal Web Page" msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3837 msgid "Zip Code" msgstr "Ταχ. Κώδικας" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3848 msgid "Division" msgstr "Τμήμα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3849 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3851 msgid "Web Page" msgstr "Ιστοσελίδα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3854 msgid "Work Information" msgstr "Πληροφορίες εργασίας" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Τo ακόλουθο εμφανιζόμενο όνομα έχει σχέση με %s" msgstr[1] "Τα ακόλουθα εμφανιζόμενα ονόματα έχουν σχέση με %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3955 msgid "Screen name" msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση email %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα email επιβεβαίωσης του %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4038 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή το " "ζητούμενο εμφανιζόμενο όνομα διαφέρει από το αρχικό." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4041 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή δεν " "είναι έγκυρο." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4044 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή το " "ζητούμενο εμφανιζόμενο όνομα είναι πολύ μεγάλο." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση " "που εκκρεμεί για αυτό το εμφανιζόμενο όνομα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4050 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που " "δόθηκε σχετίζεται με πολλά εμφανιζόμενα ονόματα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που " "δόθηκε δεν είναι έγκυρη." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4056 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4066 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Η διεύθυνση email του %s είναι %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4068 msgid "Account Info" msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4251 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας " "συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4521 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Πιθανώς να ορίσατε το προφίλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία εισόδου. Το " "προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν " "συνδεθείτε πλήρως." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4535 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte. Το προφίλ περιορίστηκε " "για εσάς." msgstr[1] "" "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes. Το προφίλ περιορίστηκε " "για εσάς." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540 msgid "Profile too long." msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4584 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte. Το μήνυμα " "περικόπηκε για εσάς." msgstr[1] "" "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes. Το μήνυμα " "περικόπηκε για εσάς." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4589 msgid "Away message too long." msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4662 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το εμφανιζόμενο όνομα δεν " "είναι έγκυρο. Τα εμφανιζόμενα ονόματα πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο " "γράμματα, αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5144 msgid "Unable To Add" msgstr "Αδύνατη η προσθήκη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4783 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4784 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "Οι εξυπηρετητές AIM δεν μπορούσαν να σας στείλουν τη λίστα φίλων προσωρινά. " "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217 msgid "Orphans" msgstr "Ορφανά" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5127 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων " "σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "(no name)" msgstr "(χωρίς όνομα)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5275 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να σας προσθέσει στη λίστα φίλων του. " "Εσείς θέλετε να τον προσθέσετε στη δική σας λίστα φίλων;" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5283 msgid "Authorization Given" msgstr "Δόθηκε έγκριση" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5356 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5357 msgid "Authorization Granted" msgstr "Εγκρίθηκε" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5360 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας " "για τον ακόλουθο λόγο:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5361 msgid "Authorization Denied" msgstr "Άρνηση έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5397 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Ανταλλαγή:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα " "μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5677 msgid "Away Message" msgstr "Μήνυμα απουσίας" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5677 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(λήψη)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα μουσικής iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5985 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Σχόλιο του φίλου για %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Σχόλιο φίλου:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6033 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6037 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος " "ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6043 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 msgid "C_onnect" msgstr "_Σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078 msgid "Get AIM Info" msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092 msgid "Get Status Msg" msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6105 msgid "Direct IM" msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6127 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6186 msgid "Require authorization" msgstr "Αίτηση έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" "Εμφανής στον ιστό (ενεργοποιώντας το, σίγουρα θα αρχίσετε να λαμβάνετε " "ενοχλητικά μηνύματα!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Η νέα μορφή είναι μη έγκυρη." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Η μορφοποίηση του εμφανιζόμενου ονόματος μπορεί να αλλάξει μόνο την " "κεφαλαιοποίηση των γραμμάτων και τα κενά." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6267 msgid "Change Address To:" msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>δεν αναμένετε έγκριση</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6316 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6317 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ " "επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6334 msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Εύρεση φίλου με email" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Αναζήτηση ενός φίλου με email" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Πληκτρολογείστε το email του φίλου που ψάχνετε." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6508 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Αλλαγή κωδικού (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6512 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6522 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529 msgid "Confirm Account" msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6533 msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης email" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6537 msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης email..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6544 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550 msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6555 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6754 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Πάντα χρήση του διαμεσολαβητή AIM/ICQ για \n" "τις μεταφορές αρχείων και τα άμεσα μηνύματα \n" "(πιο αργό αλλά δεν αποκαλύπτει τη διεύθυνση IP σας)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Αίτηση σε %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για " "τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων. Επειδή θα αποκαλυφθεί η διεύθυνση IP σας, " "μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Σημαντικές πληροφορίες" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Προσωπική εισαγωγή" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Αριθμός QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Χώρα/Περιοχή" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Περιφέρεια/Πολιτεία" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Σύμβολο ωροσκόπου" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Ζωδιακό σήμα" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Τύπος αίματος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Κολέγιο" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Ταχ. Κώδικας" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Αριθμός κινητού" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Υδροχόος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Ιχθύες" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Ταύρος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Δίδυμοι" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Καρκίνος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Λέων" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Παρθένος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Ζυγός" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Σκορπιός" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Τοξότης" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Μονόκερως" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Ποντικός" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Βόδι" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Τίγρης" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Λαγός" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Δράκος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Φίδι" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Άλογο" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Γίδα" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Μαϊμού" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Κόκκορας" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Σκύλος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Γουρούνι" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 msgid "Modify my information" msgstr "Τροποποίηση των πληροφοριών μου" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 msgid "Update my information" msgstr "Ανανέωση των πληροφοριών μου" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 msgid "Your information has been updated" msgstr "Οι πληροφορίες σας έχουν ανανεωθεί" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Ο ορισμός προσαρμοσμένων προσώπων δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή. " "Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα από %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Μη έγκυρο πρόσωπο QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Απορρίψατε το αίτημα του %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Εισάγετε το λόγο:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Απόρριψη αιτήματος" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Η προσθήκη φίλου με αίτημα έγκρισης απέτυχε" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς ένα φίλο" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς τον εαυτό σας από τη λίστα φίλων του φίλου σας" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Ο χρήστης %d χρειάζεται έγκριση" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Θέλεις να γίνουμε φίλοι;" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Προσθέσατε τον %d στη λίστα φίλων" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "Σφάλμα QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "Μη έγκυρο QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID ομάδας" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Δημιουργός" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Περιγραφή ομάδας" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Έγκριση" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα ID εξωτερικής ομάδας" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο μόνιμες ομάδες QQ\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "Ο χρήστης %d έκανε αίτηση για συμμετοχή στην ομάδα %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Αιτία: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Διαδικασία QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Έγκριση" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d απορρίφθηκε από το διαχειριστή %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d εγκρίθηκε από το διαχειριστή %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "[%d] φύγατε από την ομάδα \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "[%d] προστεθήκατε στην ομάδα \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Αυτή η ομάδα προστέθηκε στη λίστα φίλων σας" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "Δεν είμαι μέλος" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Είμαι μέλος" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Κάνω αίτηση για συμμετοχή" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Είμαι ο διαχειριστής" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Άγνωστη κατάσταση" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Αυτή η ομάδα δεν επιτρέπει σε άλλους να συμμετέχουν" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "Απομακρυνθήκατε επιτυχώς από την ομάδα" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "Το αίτημα έγκρισής σας έγινε αποδεκτό από τον εξυπηρετητή QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Εισάγατε ένα ID ομάδας έξω από τα επιτρεπόμενα όρια" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να φύγετε από αυτό το Qun;" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Υπόψιν, αν είστε ο δημιουργός, \n" "αυτή η λειτουργία θα αφαιρέσει αυτό το Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Κώδικας [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "Σφάλμα λειτουργίας ομάδας" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113 msgid "Enter your reason:" msgstr "Εισάγετε το λόγο:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Τροποποιήσατε επιτυχώς το μέλος Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Τροποποιήστε επιτυχώς τις πληροφορίες Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Δημιουργήσατε επιτυχώς ένα Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τις λεπτομέρειες Qun τώρα;" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Μήνυμα συστήματος" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Αποτυχία αποστολής μηνύματος" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88 msgid "Keep alive error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490 msgid "Unable to login. Check debug log." msgstr "Αδυναμία εισόδου. Ελέγξτε την καταγραφή αποσφαλμάτωσης." #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493 msgid "Unable to login" msgstr "Αδυναμία εισόδου" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 msgid "Unable to connect." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Άγνωστο-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212 msgid "TCP Address" msgstr "Διεύθυνση TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214 msgid "UDP Address" msgstr "Διεύθυνση UDP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374 msgid "Invalid name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Σε σύνδεση</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Τελευταία ανανέωση</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Λειτουργία σύνδεσης</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP εξυπηρετητή</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Η δημόσια IP μου</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Χρόνος σύνδεσης</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Τελευταία IP σύνδεσης</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Τελευταίος χρόνος σύνδεσης</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458 msgid "Login Information" msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 msgid "Set My Information" msgstr "Ορισμός των πληροφοριών μου" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540 msgid "Show Login Information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "Έξοδος από αυτό το QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 msgid "Block this buddy" msgstr "Αποκλεισμός αυτού του φίλου" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Connect using TCP" msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310 msgid "Socket error" msgstr "Σφάλμα υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "Αποστολή αρχείου" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124 msgid "Connection lost" msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, δεν υπάρχει απάντηση" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο;" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Προστεθήκατε από %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του. [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Ο χρήστης %s απέρριψε το αίτημά σας" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s θέλει να σας προσθέσει [%s] ως φίλοι" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Μήνυμα: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s δεν είναι στη λίστα φίλων σας" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Η σύνδεση έκλεισε (γίνεται εγγραφή)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506 msgid "Sending Handshake" msgstr "Αποστολή χειραψίας" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Αναμονή αναγνώρισης χειραψίας" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Η χειραψία αναγνωρίστηκε, αποστολή εισόδου" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Αναμονή αναγνώρισης εισόδου" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526 msgid "Login Redirected" msgstr "Αναδρομολόγηση εισόδου" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532 msgid "Forcing Login" msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Η είσοδος αναγνωρίστηκε" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 msgid "Starting Services" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Ένας διαχειριστής Sametime υπέβαλλε την ακόλουθη ανακοίνωση στον εξυπηρετητή " "%s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1736 msgid "Connection reset" msgstr "Επαναφορά σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1748 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τον υποδοχέα: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3780 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1814 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Ανακοίνωση από %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1988 msgid "Conference Closed" msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2453 msgid "Unable to send message: " msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3009 msgid "Place Closed" msgstr "Η περιοχή έκλεισε" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3279 msgid "Microphone" msgstr "Μικρόφωνο" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3280 msgid "Speakers" msgstr "Ηχεία" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281 msgid "Video Camera" msgstr "Βιντεοκάμερα" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3319 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4199 msgid "Supports" msgstr "Υποστηρίζει" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4173 msgid "External User" msgstr "Εξωτερικός χρήστης" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430 msgid "Create conference with user" msgstr "Δημιουργία συζήτησης με το χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε ένα θέμα για τη νέα συζήτηση, και ένα μήνυμα πρόσκλησης " "για να αποσταλεί σε %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3435 msgid "New Conference" msgstr "Νέα συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3502 msgid "Available Conferences" msgstr "Διαθέσιμες συζητήσεις" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508 msgid "Create New Conference..." msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Πρόσκληση χρήστη σε μια συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Επιλέξτε μια συζήτηση από την παρακάτω λίστα για να στείλετε μία πρόσκληση " "στο χρήστη %s. Επιλέξτε \"Δημιουργία νέας συζήτησης\" αν θέλετε να " "δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στην οποία θα προσκαλέσετε αυτόν το χρήστη." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3521 msgid "Invite to Conference" msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3612 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3617 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης ΔΟΚΙΜΗΣ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 ../pidgin/gtkconv.c:4431 msgid "Topic:" msgstr "Θέμα συζήτησης:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Δεν ορίστηκε κεντρικός υπολογιστής ή διεύθυνση IP για τον λογαριασμό " "Meanwhile %s. Παρακαλούμε εισάγετε κάτι από αυτά παρακάτω για να συνδεθείτε." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3694 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3695 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3697 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4189 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Άγνωστο (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191 msgid "Last Known Client" msgstr "Τελευταίος γνωστός πελάτης:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5560 msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4382 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Έχει εισαχθεί ένα ασαφές ID χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρετε σε κάποιον από τους ακόλουθους " "χρήστες. Παρακαλούμε επιλέξτε το σωστό χρήστη από την παρακάτων λίστα για να " "τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4388 msgid "Select User" msgstr "Επιλογή χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4472 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη: ο χρήστης δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4474 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στη κοινότητα Sametime " "σας. Αυτή η καταχώρηση αφαιρέθηκε από τη λίστα φίλων σας." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5065 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Έγινε απομακρυσμένη αποθήκευση της λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5205 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Λειτουργία αποθήκευσης λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Μόνο της τοπικής λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210 msgid "Merge List from Server" msgstr "Συγχώνευση λίστας από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5212 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Συγχώνευση και αποθήκευση λίστας στον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Συγχρονισμός λίστας με τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5269 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Αδυναμία προσθήκης της ομάδας: η ομάδα υπάρχει" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5364 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Μία ομάδα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα φίλων σας." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497 msgid "Unable to add group" msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5426 msgid "Possible Matches" msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5491 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5493 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5534 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5535 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5585 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5592 ../pidgin/gtknotify.c:770 msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5617 msgid "No matches" msgstr "Καμία αντιστοιχία" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "No Matches" msgstr "Καμία αντιστοιχία" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5659 msgid "Search for a user" msgstr "Αναζήτηση χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5660 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα ή μερικό ID στο παρακάτω πεδίο για να αναζητήσετε τους " "χρήστες που του αντιστοιχούν στην κοινότητα Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5663 msgid "User Search" msgstr "Αναζήτηση χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5688 msgid "User Search..." msgstr "Αναζήτηση χρήστη..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5794 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου (παράβλεψη αναδρομολογήσεων του εξυπηρετητή)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5804 msgid "Hide client identity" msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας πελάτη" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Συμφωνία κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Λήφθηκε αίτηση συμφωνίας κλειδιού από %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία " "κλειδιού;" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n" "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n" "Απομακρυσμένη θύρα: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 msgid "Show Public Key" msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο " "κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού " "για να λάβετε το δημόσιο κλειδί." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε " "Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_Εισαγωγή..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το " "σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό " "χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477 msgid "Detached" msgstr "Αποδεσμεύτηκε" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Ξυπνήστε με" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Υπερδραστήριος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 msgid "Robot" msgstr "Ρομπότ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Χαρούμενος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Λυπημένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Θυμωμένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Ζηλιάρης" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Ντροπαλός" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Άτρωτος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Ερωτευμένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Κοιμισμένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Βαριεστημένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Εντυπωσιασμένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Αμήχανος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Καταστάσεις χρηστών" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Προτιμώμενη επαφή" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639 msgid "Reset IM Key" msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650 msgid "IM with Password" msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663 msgid "Get Public Key..." msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Σκότωμα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Σύνθημα:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Πληροφορίες καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Όνομα καναλιού:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Πλήθος χρηστών:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Ιδρυτής καναλιού:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Κρυπτογράφηση Καναλιού:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC καναλιού:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Θέμα συζήτησης καναλιού:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Καταστάσεις καναλιού:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Σύνθημα καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Η έγκριση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη " "εγκεκριμένη πρόσβαση. Η έγκριση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε ψηφιακές " "υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν οριστούν " "δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά είναι στη " "λίστα μπορούν να συμμετάσχουν." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Έγκριση καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937 msgid "Passphrase" msgstr "Σύνθημα" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της κλειστής ομάδας του καναλιού %s και το σύνθημα." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Όριο χρηστών" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου " "χρηστών." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Λίστα προσκλήσεων" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Επαναφορά μονίμων" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Ορισμός μονίμων" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Επαναφορά κλειστού καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Ορισμός κλειστού καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Πρέπει να μπείτε στο κανάλι %s πριν να έχετε τη δυνατότητα να συμμετάσχετε στην κλειστή ομάδα" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Συμμετοχή σε κλειστή ομάδα" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στην κλειστή ομάδα" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143 msgid "Call Command" msgstr "Κλήση εντολής" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143 msgid "Cannot call command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144 msgid "Unknown command" msgstr "Άγνωστη εντολή" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Συνέβη σφάλμα" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης του <I>%s</I> σε: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ορισμός καταστάσεων του καναλιού <I>%s</I> σε: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> όρισε τις καταστάσεις του <I>%s</I> σε: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Εκδιωχθήκατε από το κανάλι<I>%s</I> από τον <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Αποσύνδεση εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Ρόλος εργασίας" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I> είναι ο <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077 msgid "Real Name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Κείμενο κατάστασης" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Περισσότερα..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994 msgid "Detach From Server" msgstr "Αποδέσμευση από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποδέσμευση" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Λίστα δωματίων" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Network is empty" msgstr "Το δίκτυο είναι άδειο" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Δεν λήφθηκε κανένα δημόσιο κλειδί" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Τοπική ώρα εκκίνησης του εξυπηρετητή: %s\n" "Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας εξυπηρετητή: %s\n" "Τοπικοί πελάτες του εξυπηρετητή: %d\n" "Τοπικά κανάλια του εξυπηρετητή: %d\n" "Τοπικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n" "Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n" "Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n" "Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n" "Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n" "Συνολικοί πελάτες: %d\n" "Συνολικά κανάλια: %d\n" "Συνολικοί εξυπηρετητές: %d\n" "Συνολικοί δρομολογητές: %d\n" "Συνολικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n" "Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Στατιστικά δικτύου" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Αποτυχία Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 msgid "WATCH" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 msgid "Cannot watch user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Resuming session" msgstr "Συνέχεια συνεδρίας" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "Έγκριση σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Απαιτείται σύνθημα" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με " "αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο " "κλειδί;" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Εμφάνιση..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να " "δημιουργήσετε νέα σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163 msgid "Connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196 msgid "Performing key exchange" msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Αδυναμία φορτώματος του κλειδιού SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361 msgid "Unable to create connection" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "Τέλος μνήμης" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πρωτοκόλλου SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 msgid "Your Current Mood" msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1685 msgid "Normal" msgstr "Φυσιολογικός" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 msgid "In love" msgstr "Ερωτευμένος" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 msgid "Video conferencing" msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700 msgid "Your Current Status" msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707 msgid "Online Services" msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723 msgid "Your VCard File" msgstr "Το αρχείο VCard σας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Ζώνη ώρας (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή " "σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες " "που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421 msgid "Message of the Day" msgstr "Μήνυμα της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Τα συνθήματα δεν ταιριάζουν" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιών" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913 msgid "Key length" msgstr "Μήκος κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915 msgid "Public key file" msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917 msgid "Private key file" msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Σύνθημα (ξανά)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990 msgid "Online Status" msgstr "Κατάσταση σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998 msgid "View Message of the Day" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Ο χρήστης <I>%s</I> δεν είναι παρών στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292 msgid "Topic too long" msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373 msgid "You must specify a nick" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "καταστάσεις καναλιού για %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού σε %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού για %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι σφάλμα κώδικα του προγράμματος)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<νέο θέμα συζήτησης>]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <κανάλια> [<κωδικός>]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το " "δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2697 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα " "χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <ψευδώνυμο> [<μήνυμα>]: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε " "ένα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Αποδέσμευση αυτής της συνεδρίας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή με ένα προαιρετικό μήνυμα" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <εντολή>: Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <ψευδώνυμο> [-δημόσιο κλειδί|<λόγος>]: Σκοτώστε το " "ψευδώνυμο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <κανάλι> [+|-<καταστάσεις>] [ορίσματα]: Αλλαγή ή εμφάνιση " "των καταστάσεων του καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <κανάλι> +|-<καταστάσεις> <ψευδώνυμο>: Αλλαγή των " "καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <καταστάσεις χρήστη>: Ορίστε τις καταστάσεις σας στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <όνομα> [-κλειδί]: Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <κανάλι> [-|+]<ψευδώνυμο>: πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/" "αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <κανάλι> <όνομα> [σχόλιο]: Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [εξυπηρετητής]: Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<κανάλι> +|-<ψευδώνυμο>]: Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο " "κανάλι" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <ψευδώνυμο|εξυπηρετητής>: Λήψη του δημοσίου κλειδιού του " "πελάτη ή του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Εμφάνιση στατιστικών εξυπηρετητή και δικτύου" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Αποστολή PING στο συνδεδεμένο εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <κανάλι>: Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <κανάλι(α)>: Λίστα " "συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2040 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870 msgid "Public Key file" msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874 msgid "Private Key file" msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884 msgid "Cipher" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Public key authentication" msgstr "Έγκριση δημόσιου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κλειδιού SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Email: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Οργανισμός: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Χώρα: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Έκδοση: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη ομάδα KE" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη " "κρυπτογράφηση" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" "Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη " "συνάρτηση hash" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Αδυναμία έναρξης σύνδεσης του πελάτη SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419 msgid "Could not write" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713 msgid "Could not connect" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 msgid "Unknown server response." msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κεντρικού υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Τα εμφανιζόμενα ονόματα χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Το πρόσθετο του πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης (σημείωση: όλοι μπορούν να σας παρακολουθήσουν)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108 msgid "Use UDP" msgstr "Χρήση UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110 msgid "Use proxy" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112 msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114 msgid "Auth User" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116 msgid "Auth Domain" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Εύρεση του %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Σύνδεση: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Αποτυχία." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση email." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα ή κωδικός." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να περιμένετε " "ακόμα περισσότερο." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Η σύνδεση έκλεισε" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Αναμονή απάντησης..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα ξανά." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6399 #: ../pidgin/gtkblist.c:6736 msgid "_Group:" msgstr "_Ομάδα:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα " "μεταφερθεί." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για " "τον ακόλουθο λόγο: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου " "έγκρισης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo. " "Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων " "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2069 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Αγνόηση του φίλου;" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην ιστοσελίδα " "του Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2137 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " "διορθωθεί." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2190 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s της λίστας εξυπηρετητή " "στο λογαριασμό %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2193 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2315 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2671 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 msgid "Connection problem" msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Χάθηκε η σύνδεση με %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2751 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3809 msgid "Not at Home" msgstr "Εκτός σπιτιού" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3812 msgid "Not at Desk" msgstr "Εκτός θρανίου" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3815 msgid "Not in Office" msgstr "Εκτός γραφείου" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3126 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821 msgid "On Vacation" msgstr "Σε διακοπές" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 msgid "Stepped Out" msgstr "Έχω βγει έξω" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 msgid "Not on server list" msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3328 msgid "Appear Online" msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3349 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 msgid "Presence" msgstr "Παρουσία" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3334 msgid "Appear Offline" msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3391 msgid "Join in Chat" msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397 msgid "Initiate Conference" msgstr "Έναρξη συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3425 msgid "Presence Settings" msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3431 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3537 msgid "Activate which ID?" msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3548 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3560 msgid "Activate ID..." msgstr "Ενεργοποίηση ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3569 msgid "Open Inbox" msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4158 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <δωμάτιο>: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4171 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4405 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Ιαπωνίας" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4408 msgid "Pager server" msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4411 msgid "Japan Pager server" msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης Ιαπωνίας" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414 msgid "Pager port" msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417 msgid "File transfer server" msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων Ιαπωνίας" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4423 msgid "File transfer port" msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426 msgid "Chat room locale" msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4437 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4440 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4443 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1409 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s προσπαθεί να σας στείλει ένα σύνολο %d αρχείων.\n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Προφίλ Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για " "ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν το " "σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Hobbies" msgstr "Ελεύθερος χρόνος" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137 msgid "Latest News" msgstr "Τελευταία νέα" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "Home Page" msgstr "Αρχική σελίδα" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173 msgid "Cool Link 1" msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1178 msgid "Cool Link 2" msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1182 msgid "Cool Link 3" msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1196 msgid "Last Update" msgstr "Τελευταία ενημέρωση" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1211 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Συγνώμη, αυτό το προφίλ φαίνεται ότι είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν " "υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα " "προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο χρήστης " "δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει το προφίλ " "του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε δοκιμάστε " "αργότερα." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1237 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443 msgid "Failed to join chat" msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446 msgid "Unknown room" msgstr "Άγνωστο δωμάτιο" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 msgid "Not available" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε " "λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Συζητάτε στο %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511 msgid "Voices" msgstr "Φωνές" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 msgid "Webcams" msgstr "Ιστοκάμερες" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588 msgid "User Rooms" msgstr "Δωμάτια χρηστών" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την " "επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Στο %s από %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511 msgid "Anyone" msgstr "Οποιοσδήποτε" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Class:" msgstr "_Τάξη:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372 msgid "_Instance:" msgstr "_Στιγμιότυπο:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2378 msgid "_Recipient:" msgstr "_Παραλήπτης:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2389 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2702 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2707 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2717 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2722 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2756 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2832 msgid "Resubscribe" msgstr "Επανεγγραφή" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Λήψη εγγραφών από τον εξυπηρετητή" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955 msgid "Use tzc" msgstr "Χρήση tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 msgid "tzc command" msgstr "εντολή tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Export to .anyone" msgstr "Εξαγωγή σε .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Import from .anyone" msgstr "Εισαγωγή από .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Realm" msgstr "Σφαίρα" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Exposure" msgstr "Έκθεση" #: ../libpurple/proxy.c:461 ../libpurple/proxy.c:908 ../libpurple/proxy.c:1067 #: ../libpurple/proxy.c:1638 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:662 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:702 ../libpurple/proxy.c:751 ../libpurple/proxy.c:789 #: ../libpurple/proxy.c:801 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d" #: ../libpurple/proxy.c:797 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας %" "d." #: ../libpurple/proxy.c:1028 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s" #: ../libpurple/proxy.c:1736 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1448 msgid "_Yes" msgstr "_Ναι" #: ../libpurple/request.h:1448 msgid "_No" msgstr "_Όχι" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1468 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή" #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 msgid "saved statuses" msgstr "αποθηκευμένες καταστάσεις" #: ../libpurple/server.c:265 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n" #: ../libpurple/server.c:333 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Ζητείται η προσοχή του %s..." #: ../libpurple/server.c:378 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s ζήτησε την προσοχή σας!" #: ../libpurple/server.c:875 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:880 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n" #: ../libpurple/server.c:884 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;" #: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης SSL" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Ο κόμβος SSL παρουσίασε ένα μη έγκυρο πιστοποιητικό" #: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα SSL" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1083 msgid "Do not disturb" msgstr "Μην ενοχλείτε" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "Πολύ απών" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Με φορητή συσκευή" #: ../libpurple/status.c:161 msgid "Listening to music" msgstr "Ακούει μουσική" #: ../libpurple/status.c:610 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) άλλαξε κατάσταση από %s σε %s" #: ../libpurple/status.c:621 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) τώρα είναι %s" #: ../libpurple/status.c:627 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) δεν είναι πλέον %s" #: ../libpurple/status.c:1242 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s είναι ανενεργός" #: ../libpurple/status.c:1262 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός" #: ../libpurple/status.c:1328 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s έγινε ανενεργός" #: ../libpurple/status.c:1330 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s δεν είναι πια ανενεργός" #: ../libpurple/util.c:721 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2804 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s" #: ../libpurple/util.c:2805 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~." #: ../libpurple/util.c:3304 msgid "Calculating..." msgstr "Υπολογισμός..." #: ../libpurple/util.c:3307 msgid "Unknown." msgstr "Άγνωστο." #: ../libpurple/util.c:3333 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #: ../libpurple/util.c:3345 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ημέρα" msgstr[1] "%d ημέρες" #: ../libpurple/util.c:3353 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d ώρα" msgstr[1] "%s, %d ώρες" #: ../libpurple/util.c:3359 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: ../libpurple/util.c:3367 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d λεπτό" msgstr[1] "%s, %d λεπτά" #: ../libpurple/util.c:3373 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: ../libpurple/util.c:3633 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s" #: ../libpurple/util.c:3793 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Αδύνατη η κατανομή αρκετής μνήμης ώστε να διατηρηθούν τα περιεχόμενα από το %" "s. Ο εξυπηρετητής ίσως προσπαθεί να κάνει κάτι επιβλαβές." #: ../libpurple/util.c:3828 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3859 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3884 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s" #: ../libpurple/util.c:4686 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../libpurple/util.c:4692 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε από κάποιο άλλο λογισμικό του υπολογιστή σας." #. 10054 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:324 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση." #. 10060 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης." #. 10061 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Άρνηση σύνδεσης." #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:379 msgid "Login Options" msgstr "Επιλογές εισόδου" #: ../pidgin/gtkaccount.c:400 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Πρω_τόκολλο:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:411 msgid "Screen _name:" msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:501 msgid "_Local alias:" msgstr "Τ_οπικά γνωστός ως:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:505 msgid "Remember pass_word" msgstr "Απομνημόνευση _κωδικού" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:563 msgid "User Options" msgstr "Επιλογές χρήστη" #: ../pidgin/gtkaccount.c:576 msgid "New _mail notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις νέας α_λληλογραφίας" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:581 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό." #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:703 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Επιλογές %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:908 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:909 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή" #: ../pidgin/gtkaccount.c:915 msgid "No Proxy" msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" #: ../pidgin/gtkaccount.c:921 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:927 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:933 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:939 ../pidgin/gtkprefs.c:1230 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:978 msgid "If you look real closely" msgstr "Αν κοιτάξεις από πραγματικά πολύ κοντά" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:981 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 msgid "Proxy Options" msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1016 ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:1245 msgid "_Host:" msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1263 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1037 msgid "_Username:" msgstr "_Όνομα χρήστη:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1300 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Κωδικός:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1169 msgid "Unable to save new account" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του νέου λογαριασμού" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1170 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός με τα κριτήρια που έχουν οριστεί." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 msgid "Add Account" msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1464 msgid "_Basic" msgstr "_Βασικά" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1471 msgid "Create this new account on the server" msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1485 msgid "_Advanced" msgstr "_Για προχωρημένους" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1906 ../pidgin/gtkplugin.c:639 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιήθηκε" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1934 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2137 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n" "\n" "Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα λογαριασμό για άμεσα μηνύματα. Για να ξεκινήσετε " "τη σύνδεση με το %s πατήστε παρακάτω το κουμπί <b>Προσθήκη</b>και ρυθμίστε " "τον πρώτο σας λογαριασμό. Αν θέλετε το %s να συνδέεται με πολλούς " "λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων, πατήστε ξανά <b>Προσθήκη</b> για να τους " "ρυθμίσετε όλους.\n" "\n" "Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, " "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-" ">Προσθήκη/Επεξεργασία</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:549 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;" msgstr[1] "Έχετε %d επαφές που ονομάζονται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;" #: ../pidgin/gtkblist.c:550 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:552 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #: ../pidgin/gtkblist.c:953 ../pidgin/gtkblist.c:6683 msgid "Room _List" msgstr "_Λίστα δωματίων" #: ../pidgin/gtkblist.c:973 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που " "θέλετε να συμμετάσχετε.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:985 ../pidgin/gtkblist.c:6718 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547 msgid "_Account:" msgstr "_Λογαριασμός:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1263 ../pidgin/gtkprivacy.c:549 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 msgid "_Block" msgstr "_Αποκλεισμός" #: ../pidgin/gtkblist.c:1263 msgid "Un_block" msgstr "Ακύ_ρωση αποκλεισμού" #: ../pidgin/gtkblist.c:1306 msgid "Move to" msgstr "Μετακίνηση σε" #: ../pidgin/gtkblist.c:1346 msgid "Get _Info" msgstr "Λήψη _πληροφοριών" #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "_Μήνυμα" #: ../pidgin/gtkblist.c:1355 msgid "_Send File..." msgstr "_Αποστολή αρχείου..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1362 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1367 ../pidgin/gtkblist.c:1371 #: ../pidgin/gtkblist.c:1486 ../pidgin/gtkblist.c:1509 msgid "View _Log" msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής" #: ../pidgin/gtkblist.c:1377 msgid "Hide when offline" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:1377 msgid "Show when offline" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:1391 ../pidgin/gtkblist.c:1400 #: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/gtkblist.c:1515 msgid "_Alias..." msgstr "_Γνωστός ως..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1394 ../pidgin/gtkblist.c:1402 #: ../pidgin/gtkblist.c:1496 ../pidgin/gtkblist.c:1517 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: ../pidgin/gtkblist.c:1452 msgid "Add _Buddy..." msgstr "_Προσθήκη φίλου..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1455 msgid "Add C_hat..." msgstr "Προσθήκη συ_ζήτησης..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1458 msgid "_Delete Group" msgstr "_Διαγραφή ομάδας" #: ../pidgin/gtkblist.c:1460 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1480 ../pidgin/gtkroomlist.c:318 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_Συμμετοχή" #: ../pidgin/gtkblist.c:1482 msgid "Auto-Join" msgstr "Αυτόματη συμμετοχή" #: ../pidgin/gtkblist.c:1484 msgid "Persistent" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:1522 ../pidgin/gtkblist.c:1545 msgid "_Collapse" msgstr "_Σύμπτυξη" #: ../pidgin/gtkblist.c:1550 msgid "_Expand" msgstr "_Ανάπτυξη" #: ../pidgin/gtkblist.c:1801 ../pidgin/gtkblist.c:1813 #: ../pidgin/gtkblist.c:5364 ../pidgin/gtkblist.c:5377 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων" #: ../pidgin/gtkblist.c:2273 ../pidgin/gtkconv.c:4818 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να " "προσθέσετε αυτόν το φίλο." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: ../pidgin/gtkblist.c:2618 msgid "Unknown node type" msgstr "Άγνωστος τύπος κόμβου" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3054 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Φίλοι" #: ../pidgin/gtkblist.c:3055 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3056 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3057 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3058 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3060 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Φίλοι/_Εμφάνιση" #: ../pidgin/gtkblist.c:3061 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Μη συνδεδεμένοι φίλοι" #: ../pidgin/gtkblist.c:3062 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Κενές ομάδες" #: ../pidgin/gtkblist.c:3063 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Λεπτομέρειες φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Χρόνος που είναι ανενεργοί" #: ../pidgin/gtkblist.c:3065 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Εικονίδια πρωτοκόλλου" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Φίλοι/_Ταξινόμηση φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3069 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3072 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Φίλοι/_Έξοδος" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3075 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Λογαριασμοί" #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 ../pidgin/gtkblist.c:7403 msgid "/Accounts/Manage" msgstr "/Λογαριασμοί/Οργάνωση" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3079 msgid "/_Tools" msgstr "/_Εργαλεία" #: ../pidgin/gtkblist.c:3080 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά" #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα" #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις" #: ../pidgin/gtkblist.c:3084 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο" #: ../pidgin/gtkblist.c:3086 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων" #: ../pidgin/gtkblist.c:3087 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων" #: ../pidgin/gtkblist.c:3088 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος" #: ../pidgin/gtkblist.c:3090 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3092 msgid "/_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου" #: ../pidgin/gtkblist.c:3094 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης" #: ../pidgin/gtkblist.c:3096 ../pidgin/gtkblist.c:3098 msgid "/Help/_About" msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά" #: ../pidgin/gtkblist.c:3128 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Λογαριασμός:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3136 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Θέμα συζήτησης:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3136 msgid "(no topic set)" msgstr "(Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3213 msgid "Buddy Alias" msgstr "Φίλος γνωστός ως" #: ../pidgin/gtkblist.c:3242 msgid "Logged In" msgstr "Συνδεδεμένος" #: ../pidgin/gtkblist.c:3288 msgid "Last Seen" msgstr "Τελευταία θέαση" #: ../pidgin/gtkblist.c:3309 msgid "Spooky" msgstr "Ανατριχίλας" #: ../pidgin/gtkblist.c:3311 msgid "Awesome" msgstr "Τέλεια" #: ../pidgin/gtkblist.c:3313 msgid "Rockin'" msgstr "Τα σπάει" #: ../pidgin/gtkblist.c:3329 msgid "Total Buddies" msgstr "Σύνολο φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:3696 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Ανενεργός %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3698 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Ανενεργός %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3700 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Ανενεργός %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3854 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3855 ../pidgin/gtkblist.c:3888 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3856 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3857 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3858 ../pidgin/gtkblist.c:3891 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3859 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3894 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Εργαλεία/Εμπιστευτικότητα" #: ../pidgin/gtkblist.c:3897 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων" #: ../pidgin/gtkblist.c:4029 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα από %s\n" msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα από %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4192 msgid "Manually" msgstr "Με το χέρι" #: ../pidgin/gtkblist.c:4195 msgid "By status" msgstr "Ανά κατάσταση" #: ../pidgin/gtkblist.c:4196 msgid "By log size" msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής" #: ../pidgin/gtkblist.c:4533 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s αποσυνδέθηκε" #: ../pidgin/gtkblist.c:4535 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s απενεργοποιήθηκε" #: ../pidgin/gtkblist.c:4539 msgid "Reconnect" msgstr "Επανασύνδεση" #: ../pidgin/gtkblist.c:4539 ../pidgin/gtkblist.c:4658 msgid "Re-enable" msgstr "Επανενεργοποίηση" #: ../pidgin/gtkblist.c:4656 msgid "Welcome back!" msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!" #: ../pidgin/gtkblist.c:4692 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "%d λογαριασμός απενεργοποιήθηκε επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:" msgstr[1] "%d λογαριασμοί απενεργοποιήθηκαν επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:" #: ../pidgin/gtkblist.c:4971 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Όνομα χρήστη:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4978 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Κωδικός:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4989 msgid "_Login" msgstr "_Καταγραφή" #: ../pidgin/gtkblist.c:5073 msgid "/Accounts" msgstr "/Λογαριασμοί" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:5087 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n" "\n" "Δεν έχετε ενεργούς λογαριασμούς. Ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς άμεσων " "μηνυμάτων από το παράθυρο <b>Λογαριασμών</b> μέσω του <b>Λογαριασμοί-" ">Προσθήκη->Οργάνωση</b>. Μόλις ενεργοποιήσετε τους λογαριασμούς θα μπορείτε " "να συνδεθείτε, να ρυθμίσετε την κατάστασή σας και να μιλήσετε με τους φίλους " "σας." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:5358 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Μη συνδεδεμένοι φίλοι«" #: ../pidgin/gtkblist.c:5361 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Κενές ομάδες" #: ../pidgin/gtkblist.c:5367 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Λεπτομέρειες φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:5370 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνος που είναι ανενεργοί" #: ../pidgin/gtkblist.c:5373 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Εικονίδια πρωτοκόλλου" #: ../pidgin/gtkblist.c:6324 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα του ατόμου που θέλετε να " "προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. Μπορείτε προαιρετικά να εισάγετε πως θα " "είναι γνωστός ή ένα ψευδώνυμο. Το πως θα είναι γνωστός θα εμφανίζεται στη " "θέση του ονόματος λογαριασμού όποτε αυτό είναι δυνατό.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:6347 msgid "A_ccount:" msgstr "_Λογαριασμός:" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:6359 msgid "_Screen name:" msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6381 ../pidgin/gtkblist.c:6731 msgid "A_lias:" msgstr "_Γνωστός ως:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6648 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων." #: ../pidgin/gtkblist.c:6664 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την " "δυνατότητα συζητήσεων." #: ../pidgin/gtkblist.c:6708 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες και το πως θα είναι γνωστή η " "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6738 msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται." #: ../pidgin/gtkblist.c:6739 msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "Απόκρυ_ψη συζήτησης όταν κλείνει το παράθυρο." #: ../pidgin/gtkblist.c:6765 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί." #: ../pidgin/gtkblist.c:7423 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/" #: ../pidgin/gtkblist.c:7447 msgid "_Edit Account" msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού" #: ../pidgin/gtkblist.c:7460 ../pidgin/gtkconv.c:3137 msgid "No actions available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες" #: ../pidgin/gtkblist.c:7468 msgid "_Disable" msgstr "_Απενεργοποίηση" #: ../pidgin/gtkblist.c:7480 msgid "Enable Account" msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού" #: ../pidgin/gtkblist.c:7486 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/Ενεργοποίηση λογαριασμού" #: ../pidgin/gtkblist.c:7535 msgid "/Tools" msgstr "/Εργαλεία" #: ../pidgin/gtkblist.c:7605 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541 msgid "SSL Servers" msgstr "Εξυπηρετητές SSL" #: ../pidgin/gtkconv.c:485 msgid "Unknown command." msgstr "Άγνωστη εντολή." #: ../pidgin/gtkconv.c:755 ../pidgin/gtkconv.c:781 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Αυτός ο φίλος δε χρησιμοποιεί το ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση." #: ../pidgin/gtkconv.c:775 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να " "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο." #: ../pidgin/gtkconv.c:828 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:858 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, " "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης." #: ../pidgin/gtkconv.c:879 msgid "_Buddy:" msgstr "_Φίλος:" #: ../pidgin/gtkconv.c:890 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484 msgid "_Message:" msgstr "_Μήνυμα:" #: ../pidgin/gtkconv.c:954 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Συνομιλία με %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:992 msgid "Save Conversation" msgstr "Αποθήκευση συνομιλίας" #: ../pidgin/gtkconv.c:1138 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../pidgin/gtkconv.c:1164 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "_Αναζήτηση για:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1665 msgid "Un-Ignore" msgstr "Όχι πια παράβλεψη" #: ../pidgin/gtkconv.c:1668 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: ../pidgin/gtkconv.c:1688 msgid "Get Away Message" msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας" #: ../pidgin/gtkconv.c:1711 msgid "Last said" msgstr "Τελευταία φράση" #: ../pidgin/gtkconv.c:2664 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο." #: ../pidgin/gtkconv.c:2715 msgid "Save Icon" msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου" #: ../pidgin/gtkconv.c:2767 msgid "Animate" msgstr "Κίνηση" #: ../pidgin/gtkconv.c:2772 msgid "Hide Icon" msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου" #: ../pidgin/gtkconv.c:2775 msgid "Save Icon As..." msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2792 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εικονιδίου" #: ../pidgin/gtkconv.c:2922 msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση όλων" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2941 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Συνομιλία" #: ../pidgin/gtkconv.c:2943 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής" #: ../pidgin/gtkconv.c:2951 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2953 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης" #: ../pidgin/gtkconv.c:2957 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2958 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Συνομιλία/_Λήψη πληροφοριών" #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2964 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" #: ../pidgin/gtkconv.c:2968 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Συνομιλία/_Γνωστός ως..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Συνομιλία/_Αποκλεισμός..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2972 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Συνομιλία/_Ακύρωση αποκλεισμού..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2974 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Συνομιλία/_Προσθήκη..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2976 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Συνομιλία/_Αφαίρεση..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2981 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _συνδέσμου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2983 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εικόνας..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2989 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Συνομιλία/_Κλείσιμο" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2993 msgid "/_Options" msgstr "/_Επιλογές" #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής" #: ../pidgin/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων" #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης" #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων" #: ../pidgin/gtkconv.c:3125 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα" #: ../pidgin/gtkconv.c:3181 msgid "/Options" msgstr "/Επιλογές" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3216 ../pidgin/gtkconv.c:3248 msgid "/Conversation" msgstr "/Συνομιλία" #: ../pidgin/gtkconv.c:3256 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" #: ../pidgin/gtkconv.c:3262 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3266 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3272 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών" #: ../pidgin/gtkconv.c:3276 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3282 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Συνομιλία/Γνωστός ως..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3286 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3290 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Συνομιλία/Ακύρωση αποκλεισμού..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3294 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3298 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Συνομιλία/Αφαίρεση..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3304 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη συνδέσμου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3308 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εικόνας..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3314 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής" #: ../pidgin/gtkconv.c:3317 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων" #: ../pidgin/gtkconv.c:3330 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης" #: ../pidgin/gtkconv.c:3333 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων" #: ../pidgin/gtkconv.c:3411 msgid "User is typing..." msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3481 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3647 ../pidgin/gtkconv.c:8318 msgid "S_end To" msgstr "Απο_στολή σε" #: ../pidgin/gtkconv.c:4359 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4497 msgid "0 people in room" msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο" #: ../pidgin/gtkconv.c:5796 ../pidgin/gtkconv.c:5917 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο" msgstr[1] "%d άτομα στο δωμάτιο" #: ../pidgin/gtkconv.c:6544 ../pidgin/gtkstatusbox.c:679 msgid "Typing" msgstr "Πληκτρολογεί" #: ../pidgin/gtkconv.c:6548 msgid "Stopped Typing" msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" #: ../pidgin/gtkconv.c:6551 msgid "Nick Said" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:6554 ../pidgin/gtkdocklet.c:686 msgid "Unread Messages" msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα" #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 msgid "New Event" msgstr "Νέο γεγονός" #: ../pidgin/gtkconv.c:7790 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:7994 msgid "Confirm close" msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος" #: ../pidgin/gtkconv.c:8026 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το " "παράθυρο;" #: ../pidgin/gtkconv.c:8659 msgid "Close other tabs" msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών" #: ../pidgin/gtkconv.c:8665 msgid "Close all tabs" msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών" #: ../pidgin/gtkconv.c:8673 msgid "Detach this tab" msgstr "Αποδέσμευση αυτής της καρτέλας" #: ../pidgin/gtkconv.c:8679 msgid "Close this tab" msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" #: ../pidgin/gtkconv.c:9193 msgid "Close conversation" msgstr "Κλείσιμο συνομιλίας" #: ../pidgin/gtkconv.c:9797 msgid "Last created window" msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο" #: ../pidgin/gtkconv.c:9799 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων" #: ../pidgin/gtkconv.c:9801 ../pidgin/gtkprefs.c:1466 msgid "New window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../pidgin/gtkconv.c:9803 msgid "By group" msgstr "Ανά ομάδα" #: ../pidgin/gtkconv.c:9805 msgid "By account" msgstr "Ανά λογαριασμό" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "Μόνο _εικονίδια" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Μόνο _κείμενο" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Κείμενο και εικονίδια" #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../pidgin/gtkdebug.c:791 msgid "Right click for more options." msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές." #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 msgid "Level " msgstr "Επίπεδο " #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο του φίλτρου αποσφαλμάτωσης." #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Error " msgstr "Σφάλμα " #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Fatal Error" msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:118 msgid "lead developer" msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:94 msgid "developer" msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support" msgstr "υποστήριξη" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "support/QA" msgstr "υποστήριξη/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "developer & webmaster" msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης & διαχείρισης ιστοσελίδων" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:100 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "Έκδοση win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "συντηρητής" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "συντηρητής της libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "χάκερ και οδηγάρα [τεμπέλαρος]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "XMPP developer" msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "original author" msgstr "αρχικός συγγραφέας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 msgid "Belarusian Latin" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγάρικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 msgid "Bosnian" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Australian English" msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "Canadian English" msgstr "Αγγλικά Καναδά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "British English" msgstr "Αγγλικά Βρετανίας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera(Βάσκικα)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Persian" msgstr "Περσικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Galician" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Hindi" msgstr "Ινδικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Kannada Translation team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Kurdish" msgstr "Κουρδικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 msgid "Lao" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Macedonian" msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Nepali" msgstr "Νεπαλικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 msgid "Pashto" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβένικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Thai" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:271 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Urdu" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:272 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Κινέζικα Χονγκ Κονγκ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Amharic" msgstr "Αμαρικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:358 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Σχετικά με το %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:394 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "Το %s είναι ένας ευμετάβλητος πελάτης ανταλλαγής μηνυμάτων βασισμένος στη " "libpurple που μπορεί να χρησιμοποιεί τα AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, " "SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " "MySpaceIM, Gadu-Gadu και QQ, όλα ταυτόχρονα. Είναι γραμμένο με τη χρήση GTK" "+.<BR><BR>Μπορείτε να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε το πρόγραμμα υπό " "τους όρους της άδειας χρήσης GPL (έκδοση 2 ή νεότερη). Ένα αντίγραφο της " "άδειας χρήσης GPL περιέχεται στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με το %" "s. Το %s είναι πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων. Δείτε το αρχείο " "COPYRIGHT για την πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων. Δεν παρέχουμε καμία " "εγγύηση για αυτό το πρόγραμμα.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417 msgid "Current Developers" msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447 msgid "Retired Developers" msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492 msgid "Current Translators" msgstr "Τωρινοί μεταφραστές" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:512 msgid "Past Translators" msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530 msgid "Debugging Information" msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:746 ../pidgin/gtkdialogs.c:885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:966 msgid "_Name" msgstr "_Όνομα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:751 ../pidgin/gtkdialogs.c:890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 msgid "_Account" msgstr "_Λογαριασμός" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 msgid "Get User Info" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα " "θέλατε να προβάλλετε." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 msgid "View User Log" msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα " "θέλατε να προβάλλετε την καταγραφή του." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 msgid "Alias Contact" msgstr "Επαφή γνωστή ως" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η επαφή." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστός ο %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 msgid "Alias Buddy" msgstr "Φίλος γνωστός ως" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1058 msgid "Alias Chat" msgstr "Συζήτηση γνωστή ως" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η συζήτηση." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλον %d φίλο από " "τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" msgstr[1] "" "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους " "από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 msgid "Remove Contact" msgstr "Αφαίρεση επαφής" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Αφαίρεση Επαφής" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1140 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Πρόκειται να συγχωνεύσετε την ομάδα %s με την ομάδα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 msgid "Merge Groups" msgstr "Συγχώνευση ομάδων" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1150 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Συγχώνευση ομάδων" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων " "σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 msgid "Remove Group" msgstr "Αφαίρεση ομάδας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 msgid "_Remove Group" msgstr "_Αφαίρεση ομάδας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242 msgid "Remove Buddy" msgstr "Αφαίρεση φίλου" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Αφαίρεση φίλου" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1266 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να " "συνεχίσετε;" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269 msgid "Remove Chat" msgstr "Αφαίρεση συζήτησης" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1272 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Αφαίρεση Συζήτησης" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερα μη αναγνωσμένα μηνύματα...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 msgid "Change Status" msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:681 msgid "Show Buddy List" msgstr "Εμφάνιση λίστας φίλων" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:707 msgid "New Message..." msgstr "Νέο μήνυμα..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:722 msgid "Mute Sounds" msgstr "Αποσιώπηση ήχων" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:729 msgid "Blink on New Message" msgstr "Να αναβοσβήνει όταν υπάρχει νέο μήνυμα" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:739 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "Δεν ξεκίνησε" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Γίνεται λήψη ως:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Γίνεται λήψη από:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Γίνεται αποστολή σε:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Γίνεται αποστολή ως:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "Τοπικό αρχείο:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Χρόνος που πέρασε:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "Χρόνος που απομένει:" #: ../pidgin/gtkft.c:781 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν _ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές" #: ../pidgin/gtkft.c:791 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:800 msgid "File transfer _details" msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:823 msgid "_Resume" msgstr "_Συνέχεια" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1391 msgid "Hyperlink color" msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1392 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1395 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1396 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1399 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52 msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Χρώμα ονόματος εξερχόμενων μηνυμάτων" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1400 msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που στέλνετε." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1403 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53 msgid "Received Message Name Color" msgstr "Χρώμα ονόματος εισερχόμενων μηνυμάτων" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1404 msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1407 msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "Χρώμα ονόματοςγια \"Προσοχή\"" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1408 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε και περιέχει το όνομά σας." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1411 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 msgid "Action Message Name Color" msgstr "Χρώμα ονόματος μηνύματος ενέργειας" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1412 msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1632 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1644 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1654 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3421 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Άγνωστος τύπος αρχείου</span>\n" "\n" "Εξ ορισμού επιλογή PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3424 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου\n" "\n" "Γίνεται προεπιλογή σε PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3453 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας</" "span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3456 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3537 ../pidgin/gtkimhtml.c:3549 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3577 msgid "_Save Image..." msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244 msgid "Select Text Color" msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324 msgid "Select Background Color" msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "_Description" msgstr "_Περιγραφή" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να " "εισάγετε. Η περιγραφή είναι προαιρετική." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 msgid "Insert Link" msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265 msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554 msgid "Insert Image" msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712 msgid "Smile!" msgstr "Χαμογέλα!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:764 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμα smileys." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222 msgid "_Font" msgstr "_Γραμματοσειρά" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056 msgid "Group Items" msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056 msgid "Ungroup Items" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360 msgid "Underline" msgstr "Υπογραμμισμένα" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 msgid "Increase Font Size" msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Font Face" msgstr "Είδος γραμματοσειράς" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Foreground Color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "Reset Formatting" msgstr "Επαναφορά μορφοποίησης" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105 msgid "Insert IM Image" msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Έντονα</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Πλάγια</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Υπογραμμισμένα</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Μεγαλύτερα</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 msgid "_Normal" msgstr "_Κανονικά" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Μικρότερα</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "_Font face" msgstr "_Είδος γραμματοσειράς" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195 msgid "Foreground _color" msgstr "Χρώμα _προσκηνίου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196 msgid "Bac_kground color" msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273 msgid "_Image" msgstr "Ει_κόνα" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279 msgid "_Link" msgstr "_Σύνδεσμος" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Οριζόντιος χάρακας" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307 msgid "_Smile!" msgstr "_Χαμογέλα!" #: ../pidgin/gtklog.c:245 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής καταγραφής" #: ../pidgin/gtklog.c:246 msgid "Check permissions and try again." msgstr "Ελέγξτε τις άδειες και δοκιμάστε ξανά." #: ../pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της " "συνομιλίας με %s που ξεκίνησε στις %s;" #: ../pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της " "συνομιλίας στο %s που ξεκίνησε στις %s;" #: ../pidgin/gtklog.c:308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή συστήματος " "που ξεκίνησε στις %s;" #: ../pidgin/gtklog.c:323 msgid "Delete Log?" msgstr "Διαγραφή καταγραφής;" #: ../pidgin/gtklog.c:334 msgid "Delete Log..." msgstr "Διαγραφή καταγραφής..." #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία στο %s στις %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία με %s στις %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:581 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Εξερεύνηση φακέλου καταγραφών" #: ../pidgin/gtkmain.c:398 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:401 #, c-format #, fuzzy msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" "\n" " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" " -l, --login[=ΟΝΟΜΑΣΙΑ] αυτόματη είσοδος (το όρισμα ΟΝΟΜΑΣΊΑ προσδιορίζει\n" " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους " "με κόμμα)\n" " --display=DISPLAY Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n" " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:413 #, c-format #, fuzzy msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n" "\n" " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" " -l, --login[=ΟΝΟΜΑΣΙΑ] αυτόματη είσοδος (το όρισμα ΟΝΟΜΑΣΊΑ προσδιορίζει\n" " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους " "με κόμμα)\n" " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:540 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:731 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:354 msgid "Open All Messages" msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων" #: ../pidgin/gtknotify.c:408 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtknotify.c:551 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." msgstr[1] "%s έχει %d νέα μηνύματα." #: ../pidgin/gtknotify.c:575 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>Έχετε %d νέο email.</b>" msgstr[1] "<b>Έχετε %d νέα email.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:1008 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Η εντολή περιηγητή \"%s\" είναι λανθασμένη." #: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1022 #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1172 msgid "Unable to open URL" msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:1020 ../pidgin/gtknotify.c:1033 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1173 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " "καμία εντολή." #: ../pidgin/gtkplugin.c:266 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν." #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 msgid "Unload Plugins" msgstr "Αποφόρτωμα προσθέτων" #: ../pidgin/gtkplugin.c:309 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το αποφόρτωμα του προσθέτου" #: ../pidgin/gtkplugin.c:310 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "Το πρόσθετο δεν μπορεί να αποφορτωθεί τώρα, αλλά θα απενεργοποιηθεί στην " "επόμενη εκκίνηση." #: ../pidgin/gtkplugin.c:418 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Συντάκτης:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Ιστοσελίδα:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Όνομα αρχείου:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:428 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Σφάλμα: %s\n" "Ελέγξτε την ιστοσελίδα του προσθέτου για ενημερωμένη έκδοση.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:606 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Ρύθμιση _προσθέτου" #: ../pidgin/gtkplugin.c:673 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Εφόρμηση σε" #: ../pidgin/gtkpounce.c:566 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Όνομα φίλου:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Si_gns on" msgstr "_Συνδέεται" #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Αποσυνδέεται" #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Goes a_way" msgstr "Γίνεται _απών" #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Επιστρέφει από απών" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "Becomes _idle" msgstr "Γίνεται α_νενεργός" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός" #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Starts _typing" msgstr "Ξεκινάει να _πληκτρολογεί" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "P_auses while typing" msgstr "Κάνει π_αύση κατά την πληκτρολόγηση" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Stops t_yping" msgstr "Σταματάει να π_ληκτρολογεί" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Sends a _message" msgstr "Στέλνει ένα _μήνυμα" #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος" #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση" #: ../pidgin/gtkpounce.c:665 msgid "Send a _message" msgstr "Αποστολή _μηνύματος" #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Εκτέλεση εντολής" #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Brows_e..." msgstr "_Εξερεύνηση..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "Br_owse..." msgstr "Ε_ξερεύνηση..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:678 msgid "Pre_view" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: ../pidgin/gtkpounce.c:810 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Ε_φόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος" #: ../pidgin/gtkpounce.c:815 msgid "_Recurring" msgstr "_Κατ' επανάληψη" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1259 msgid "Pounce Target" msgstr "Στόχος εφόρμησης" #: ../pidgin/gtkprefs.c:458 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:593 msgid "Install Theme" msgstr "Εγκατάσταση θέματος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:646 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα smileys που θα θέλατε να " "χρησιμοποιήσετε. Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα " "αφήσετε στη λίστα θεμάτων." #: ../pidgin/gtkprefs.c:681 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../pidgin/gtkprefs.c:843 msgid "System Tray Icon" msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:844 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:847 msgid "On unread messages" msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" #: ../pidgin/gtkprefs.c:853 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Απόκρυψη παραθύρων συνομιλιών" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 ../pidgin/gtkprefs.c:1965 msgid "When away" msgstr "Κατά την απουσία" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: ../pidgin/gtkprefs.c:867 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες" #: ../pidgin/gtkprefs.c:881 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες" #: ../pidgin/gtkprefs.c:884 msgid "_Placement:" msgstr "_Τοποθέτηση:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:886 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: ../pidgin/gtkprefs.c:887 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../pidgin/gtkprefs.c:888 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../pidgin/gtkprefs.c:889 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../pidgin/gtkprefs.c:891 msgid "Left Vertical" msgstr "Κάθετα αριστερά" #: ../pidgin/gtkprefs.c:892 msgid "Right Vertical" msgstr "Κάθετα δεξιά" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Νέες συνομιλίες:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:944 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων" #: ../pidgin/gtkprefs.c:946 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Κλείσιμο άμεσων μηνυμάτων αμέσως μόλις κλείνει η καρτέλα" #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 msgid "Show _detailed information" msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών" #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης _εικονιδίου φίλου" #: ../pidgin/gtkprefs.c:958 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς" #: ../pidgin/gtkprefs.c:961 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων" #: ../pidgin/gtkprefs.c:965 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης" #: ../pidgin/gtkprefs.c:968 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα" #: ../pidgin/gtkprefs.c:970 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων _νέων συνομιλιών" #: ../pidgin/gtkprefs.c:974 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../pidgin/gtkprefs.c:976 msgid "Use document font from _theme" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:978 msgid "Use font from _theme" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:984 msgid "Conversation _font:" msgstr "Γραμματοσειρά _συνομιλίας:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:991 msgid "Default Formatting" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που " "επιτρέπουν τη μορφοποίηση." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1070 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1082 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1102 msgid "ST_UN server:" msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1114 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1118 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1127 msgid "Public _IP:" msgstr "Δημόσια _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1158 msgid "Ports" msgstr "Θύρες" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1161 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1164 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1167 msgid "_Start port:" msgstr "_Θύρα εκκίνησης:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1174 msgid "_End port:" msgstr "_Θύρα τέλους:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1198 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων πιεριηγήτή.</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203 msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" "Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή & Περιηγητή ρυθμίζονται\n" "στις Προτιμήσεις του GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1210 msgid "Configure _Proxy" msgstr "Ρύθμιση _διαμεσολαβητή" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1215 msgid "Configure _Browser" msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "Proxy Server" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1226 msgid "No proxy" msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1282 msgid "_User:" msgstr "_Χρήστης:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1370 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1371 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1374 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1375 msgid "Desktop Default" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376 msgid "GNOME Default" msgstr "Προεπιλογή GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1377 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1378 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1379 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1380 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389 msgid "Manual" msgstr "Με το χέρι" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1450 msgid "Browser Selection" msgstr "Επιλογή περιηγητή" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1454 msgid "_Browser:" msgstr "_Περιηγητής:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1462 msgid "_Open link in:" msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1464 msgid "Browser default" msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1465 msgid "Existing window" msgstr "Υπάρχον παράθυρο" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1467 msgid "New tab" msgstr "Νέα καρτέλα" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Με το χέρι:\n" "(%s ως URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1510 msgid "Log _format:" msgstr "_Μορφή καταγραφής:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1515 msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1517 msgid "Log all c_hats" msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1519 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1669 msgid "Sound Selection" msgstr "Επιλογή ήχου" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1679 msgid "Quietest" msgstr "Τελείως ήσυχος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 msgid "Quieter" msgstr "Περισσότερο ήσυχος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 msgid "Quiet" msgstr "Ήσυχος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1687 msgid "Loud" msgstr "Θορυβώδης" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1689 msgid "Louder" msgstr "Περισσότερο θορυβώδης" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1691 msgid "Loudest" msgstr "Τελείως θορυβώδης" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754 msgid "_Method:" msgstr "_Μέθοδος:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "Console beep" msgstr "Μπιπ κονσόλας" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 msgid "No sounds" msgstr "Χωρίς ήχους" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_Εντολή ήχου:\n" "(%s για όνομα αρχείου)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1785 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι _εστιασμένη" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1787 msgid "Enable sounds:" msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1804 msgid "Volume:" msgstr "Ένταση:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1871 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1948 msgid "_Report idle time:" msgstr "Αναφορά _χρόνου που είναι ανενεργός:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1962 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Αυτόματη απάντηση:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966 msgid "When both away and idle" msgstr "Απών και ανενεργός" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1972 msgid "Auto-away" msgstr "Αυτόματη απουσία" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1974 msgid "Change status when _idle" msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1978 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Λεπτά πριν γίνω ανενεργός:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985 msgid "Change _status to:" msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1998 msgid "Status at Startup" msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2000 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Χρήση κατάστασης από την τελευταία _έξοδο κατά την εκκίνηση" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2007 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Interface" msgstr "Περιβάλλον" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2038 msgid "Smiley Themes" msgstr "Θέματα smiley" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2049 msgid "Status / Idle" msgstr "Κατάσταση / (Αν)ενεργός" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" "Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα " "φίλων μου" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Allow only the users below" msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block all users" msgstr "Αποκλεισμός όλων των χρηστών" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 msgid "Block only the users below" msgstr "Αποκλεισμός μόνο των παρακάτω χρηστών" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Privacy" msgstr "Εμπιστευτικότητα" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας ενεργοποιούνται αμέσως." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371 msgid "Set privacy for:" msgstr "Ρύθμιση εμπιστευτικότητας για:" #. Remove All button #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 msgid "Remove Al_l" msgstr "Αφαίρεση _όλων" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 msgid "Permit User" msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπεται να επικοινωνεί μαζί σας." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να " "επικοινωνεί μαζί σας." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524 msgid "_Permit" msgstr "_Επιτρέπεται" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Block User" msgstr "Αποκλεισμός χρήστη" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Type a user to block." msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη για να αποκλειστεί." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να αποκλειστεί." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Αποκλεισμός του %s;" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλειστεί ο %s;" #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1503 msgid "That file already exists" msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Choose New Name" msgstr "Επιλογή νέου ονόματος" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663 msgid "Select Folder..." msgstr "Επιλογή φακέλου..." #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:577 msgid "_Get List" msgstr "_Λήψη λίστας" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:585 msgid "_Add Chat" msgstr "_Προσθήκη συζήτησης" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες αποθηκευμένες " "καταστάσεις;" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229 msgid "_Use" msgstr "_Χρήση" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη. Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961 msgid "Different" msgstr "Διαφορετικός" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453 msgid "_Status:" msgstr "_Κατάσταση:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Κατάσταση %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:683 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Αναμονή σύνδεσης με το δίκτυο" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096 msgid "New status..." msgstr "Νέα κατάσταση..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 msgid "Saved statuses..." msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις..." #: ../pidgin/gtkutils.c:683 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1473 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1475 msgid "Failed to load image" msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας" #: ../pidgin/gtkutils.c:1549 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Αδυναμία αποστολής του φακέλου %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "Το %s δεν μπορεί να στείλει έναν φάκελο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία που " "περιέχονται ξεχωριστά." #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 ../pidgin/gtkutils.c:1596 #: ../pidgin/gtkutils.c:1603 msgid "You have dragged an image" msgstr "Σύρατε μία εικόνα" #: ../pidgin/gtkutils.c:1585 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματωμένη σε " "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." #: ../pidgin/gtkutils.c:1591 ../pidgin/gtkutils.c:1611 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου" #: ../pidgin/gtkutils.c:1592 ../pidgin/gtkutils.c:1612 msgid "Send image file" msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας" #: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1612 msgid "Insert in message" msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα" #: ../pidgin/gtkutils.c:1597 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;" #: ../pidgin/gtkutils.c:1604 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη " "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη " "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1664 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης" #: ../pidgin/gtkutils.c:1664 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε " "να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση." #: ../pidgin/gtkutils.c:2402 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Αρχείο:</b> %s\n" "<b>Μέγεθος αρχείου:</b> %s\n" "<b>Μέγεθος εικόνας:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2704 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "Το αρχείο '%s' είναι πολύ μεγάλο για το %s. Παρακαλούμε δοκιμάστε μία " "μικρότερη εικόνα.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2706 msgid "Icon Error" msgstr "Σφάλμα εικονιδίου" #: ../pidgin/gtkutils.c:2707 msgid "Could not set icon" msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του εικονιδίου" #: ../pidgin/gtkutils.c:2807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2856 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα " "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Γνωστός ως" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "Κλείσιμο _καρτελών" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "_Πληροφορίες" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "_Πρόσκληση" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας" #: ../pidgin/pidgintooltip.c:100 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Συμβουλές Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447 msgid "Response Probability:" msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Ρύθμιση στατιστικών" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Μέγιστη διαφορά τελευταίας θέασης:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Πρόβλεψη διαθεσιμότητας επαφής" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Το πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής χρησιμοποιείται για την εμφάνιση " "στατιστικών πληροφοριών σχετικά με τους φίλους της λίστας επαφών ενός χρήστη." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Ο φίλος είναι απών" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Ο φίλος είναι με φορητή συσκευή" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Ο φίλος δεν είναι συνδεδεμένος" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές όταν..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Ο φίλος με τη <i>μεγαλύτερη βαθμολογία</i> είναι ο φίλος που θα έχει " "προτεραιότητα στην επαφή.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Χρήση του τελευταίου φίλου όταν οι βαθμολογίες είναι ίδιες" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές για το λογαριασμό..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "Προτεραιότητα επαφής" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές " "καταστάσεις φίλων." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων ανενεργός/απών/δεν είναι " "συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Χρώματα συνομιλίας" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Προσαρμογή των χρωμάτων στο παράθυρο συνομιλίας" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 msgid "Error Messages" msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Τονισμένα μηνύματα" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 msgid "System Messages" msgstr "Μηνύματα συστήματος" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 msgid "Sent Messages" msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 msgid "Received Messages" msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Επιλογή χρώματος %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Παράβλεψη εισερχόμενης μορφοποίησης" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373 msgid "Apply in Chats" msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374 msgid "Apply in IMs" msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Τοποθέτηση συνομιλίας" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Σημείωση: Η προτίμηση \"Νέες συνομιλίες\" πρέπει να έχει ρυθμιστεί σε \"Με " "αριθμό συνομηλιών\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Αριθμός συνομιλιών ανά παράθυρο" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά " "πλήθος" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Επιπλέον επιλογές για την τοποθέτηση των συνομιλιών." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Μείωση του αριθμού των συνομιλιών ανά παράθυρο με κατ'επιλογή διαχωρισμό των " "άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Νεύματα ποντικιού" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού στο παράθυρο συνομιλίας.\n" "Σύρετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες " "λειτουργίες:\n" "\n" "Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n" "Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην προηγούμενη " "συνομιλία.\n" "Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη " "συνομιλία." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Άμεσα μηνύματα" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο " "άτομο." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "Νέο άτομο" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "Επιλογή φίλου" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το " "φίλο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Συσχέτιση φίλου" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send email" msgstr "Αδυναμία αποστολής email" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΉ." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση email για αυτόν το φίλο." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send Email" msgstr "Αποστολή email" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα " "οι φίλοι." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα και το είδος του λογαριασμού για " "αυτό το φίλο." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "Τύπος λογαριασμού:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "Όνομα:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "Επώνυμο:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "Email:" msgstr "Email:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Δοκιμή σημάτων GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα ui λειτουργούν σωστά." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Σημείωμα φίλου</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:195 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα " "αλληλογραφία." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" "Σχεδιάζει μια γραμμή για να προσδιορίσει ότι υπάρχουν νέα μηνύματα σε μια " "συνομιλία." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "Παράθυρα _συζητήσεων" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Έγινε αίτηση για συνεδρία μηνυμάτων μουσικής. Παρακαλούμε κάντε κλικ στο " "εικονίδιο MM για να την αποδεχθείτε." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Η συνεδρία μηνυμάτων μουσικής εγκρίθηκε." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Μηνύματα μουσικής" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Υπήρξε μία σύγκρουση κατά την εκτέλεση της εντολής:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του επεξεργαστή" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Ρύθμιση μηνυμάτων μουσικής" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Διαδρομή επεξεργαστή παρτιτούρας" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Εφαρμογή" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν " "ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή " "παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "Ειδοποίηση για" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομά σας" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "_Εστιασμένα παράθυρα" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Προσθήκη _ετικέτας στον τίτλο παραθύρου:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στις ιδιότητες X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συνομιλίας γίνεται _ενεργό" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συνομιλίας γίνει κλικ" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Αφαίρεση όταν πλ_ηκτρολογείτε στο παράθυρο συνομιλίας" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Αφαίρεση όταν _σταλεί ένα μήνυμα" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην _καρτέλα συνομιλίας" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "Ειδοποίηση μηνύματος" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Ένα πρόσθετο-παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n" "- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν εισέρχεστε\n" "- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n" "- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49 msgid "Cursor Color" msgstr "Χρώμα δείκτη ποντικιού" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Δευτερεύον χρώμα δείκτη ποντικιού" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81 msgid "Conversation Entry" msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82 msgid "Request Dialog" msgstr "Διάλογος αιτήματος" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83 msgid "Notify Dialog" msgstr "Διάλογος ειδοποίησης" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259 msgid "Select Color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306 msgid "Select Interface Font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς περιβάλλοντος" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434 msgid "Interface colors" msgstr "Χρώματα περιβάλλοντος" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458 msgid "Widget Sizes" msgstr "Μεγέθη εφαρμογιδίων" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων στο %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Ανάγνωση των αρχείων gtkrc ξανά" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Ακατέργαστο" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " "κείμενο." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " "κείμενο. (XMPP, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για να " "στείλετε. Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Χρησιμοποιήτε %s στην έκδοση %s. Η τρέχουσα έκδοση είναι %s. Μπορείτε να " "τη λάβετε από το <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του " "ChangeLog." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Διόρθωση επανάληψης" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2176 msgid "Text Replacements" msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2199 msgid "You type" msgstr "Πληκτρολογείτε" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2213 msgid "You send" msgstr "Στέλνετε" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2227 msgid "Whole words only" msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2239 msgid "Case sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2265 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281 msgid "You _type:" msgstr "_Πληκτρολογείτε:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _send:" msgstr "_Στέλνετε:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2288 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "_Διάκριση πεζών / κεφαλαίων (αφήστε το απενεργοποιημένο για αυτόματη " "διαχείριση)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2315 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Γενικές επιλογές αντικατάστασης κειμένου" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης της τελευταίας λέξης κατά την αποστολή" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2349 msgid "Text replacement" msgstr "Αντικατάσταση κειμένου" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2351 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2352 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον " "χρήστη κανόνες." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Ελεγκτής φίλων" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων κάθε" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονόσημα" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων στο στυλ του iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Εμφανίζει χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Σ_υνομιλίες:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα και συζητήσεις" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Καταγραφές μηνυμάτων:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Μορφές χρονοσήμων μηνυμάτων" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Προσαρμόζει τις μορφές των χρονοσήμων μηνυμάτων." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των " "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Εμφάνιση μπάρας κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα " "παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n" "\n" "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Επιλογές Windows Pidgin" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Windows Pidgin, όπως είναι η προσάρτηση της " "λίστας φίλων." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "XMPP Console" msgstr "Κονσόλα XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 msgid "Account: " msgstr "Λογαριασμός: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Δεν είναι συνδεδεμένο με το XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " "πελατών XMPP."