Mercurial > pidgin.yaz
view po/de.po @ 1771:213607e89598
[gaim-migrate @ 1781]
plug mem leak. don't show evil level if it decreased. mid's utf8 patch for jabber. my girlfriend got an accounting calculator today, you know, with the paper and the printing and things. it's kinda loud. she's really happy about having it. she had bought a different one yesterday but it didn't work so we returned it today. we also went to Albertson's and bought groceries. we bought 72 cans of soda for $15. That's 20 cents per soda. Not bad. we also bought a cow; i'm going to cook it tonight. ben&jerry's ice cream is good.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Mon, 30 Apr 2001 01:25:30 +0000 |
parents | 1c8e109f8934 |
children | 950a3e2be27d |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-13 17:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n" "Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2261 src/toc.c:918 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Benutzer-Info" #: plugins/yay/yay.c:172 msgid "Your message did not get sent." msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:172 src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3074 #: src/oscar.c:1309 src/oscar.c:1314 src/oscar.c:1350 src/oscar.c:1369 #: src/oscar.c:1405 msgid "Gaim - Error" msgstr "gAIM - Fehler" #: plugins/yay/yay.c:190 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:192 #, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: plugins/yay/yay.c:236 src/about.c:179 src/aim.c:301 src/buddy.c:2387 #: src/buddy_chat.c:910 src/buddy_chat.c:1046 src/buddy_chat.c:1073 #: src/conversation.c:2077 src/dialogs.c:434 src/dialogs.c:3817 #: src/multi.c:686 src/plugins.c:319 src/prefs.c:1971 src/prpl.c:355 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: plugins/napster.c:1060 msgid "Napster registration is currently under development" msgstr "" #: src/about.c:87 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "Über GAIM v%s" #: src/about.c:124 msgid "" "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:135 src/buddy.c:2380 msgid "Signoff" msgstr "Abmelden" #: src/aim.c:147 msgid "Please enter your logon" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:850 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "Los" #: src/aim.c:152 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/aim.c:246 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/aim.c:264 msgid "Screen Name: " msgstr "Benutzername: " #: src/aim.c:278 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/aim.c:299 src/buddy.c:2384 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/aim.c:304 src/aim.c:641 src/buddy.c:2443 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:306 src/multi.c:590 msgid "Signon" msgstr "Los" #: src/aim.c:338 src/prpl.c:359 msgid "Register" msgstr "Neu" #: src/aim.c:339 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: src/aim.c:341 src/aim.c:644 src/buddy.c:2460 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:638 src/buddy.c:2452 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/applet.c:88 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" #: src/applet.c:111 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Anmeldung..." #: src/applet.c:116 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." #: src/applet.c:169 src/buddy.c:2398 msgid "Away" msgstr "Abwesenheit" #: src/applet.c:172 src/away.c:266 msgid "New Away Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/applet.c:312 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen" #: src/applet.c:355 msgid "About..." msgstr "Über..." #: src/away.c:96 msgid "I'm Back!" msgstr "Ich bin zurück" #: src/away.c:133 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Abwesenheit!" #: src/away.c:147 src/away.c:228 src/away.c:393 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/away.c:286 msgid "Remove Away Message" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" #: src/away.c:462 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:1078 #: src/conversation.c:1772 src/conversation.c:2092 src/dialogs.c:872 #: src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:1897 src/multi.c:670 src/prefs.c:798 #: src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1811 src/prefs.c:1845 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/buddy.c:267 src/buddy.c:2529 src/dialogs.c:882 src/dialogs.c:978 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/buddy.c:268 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:1080 #: src/conversation.c:1758 src/conversation.c:2089 src/prefs.c:799 #: src/prefs.c:1474 src/prefs.c:1815 src/prefs.c:1849 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/buddy.c:271 src/buddy.c:1912 src/buddy.c:2271 msgid "Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:272 src/buddy.c:464 src/buddy.c:2269 src/buddy_chat.c:478 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:2270 src/buddy_chat.c:491 src/buddy_chat.c:871 #: src/buddy_chat.c:1086 src/conversation.c:2110 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:470 src/buddy.c:575 src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3432 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3524 src/dialogs.c:3539 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:476 src/buddy.c:589 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen" #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:595 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:582 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1590 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Neuer Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1608 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Lösche Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1903 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1906 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:1909 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1915 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:1918 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:1921 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:1924 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Melde an %s\n" #: src/buddy.c:1987 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Warnungen: %d%%\n" #: src/buddy.c:1999 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Name: %s \n" "Angemeldet seit: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2007 msgid "Idle: " msgstr "Inaktiv:" #: src/buddy.c:2076 #, c-format msgid "<B>%s logged in%s%s.</B>" msgstr "" #: src/buddy.c:2130 #, c-format msgid "<B>%s logged out%s%s.</B>" msgstr "" #: src/buddy.c:2296 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Info über gewählten Buddy" #: src/buddy.c:2297 src/dialogs.c:671 msgid "Send Instant Message" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:2298 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Chat starten" #: src/buddy.c:2362 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:2366 msgid "Add A Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:2368 msgid "Join A Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:2370 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:2375 msgid "Import Buddy List" msgstr "Buddy-Liste importieren" #: src/buddy.c:2377 msgid "Export Buddy List" msgstr "Buddy-Liste exportieren" #: src/buddy.c:2393 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: src/buddy.c:2403 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:2412 src/dialogs.c:2078 src/dialogs.c:2245 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buddies suchen" #: src/buddy.c:2415 msgid "by Email" msgstr "nach Email" #: src/buddy.c:2419 msgid "by Dir Info" msgstr "nach Profil" #: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2427 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/buddy.c:2430 msgid "User Info" msgstr "Benutzer-Info" #: src/buddy.c:2434 src/dialogs.c:1356 msgid "Directory Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:2438 src/dialogs.c:1547 msgid "Change Password" msgstr "" #: src/buddy.c:2447 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "Einstellungen" #: src/buddy.c:2454 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2465 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Zulassen" #: src/buddy.c:2468 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2472 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2476 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2484 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/buddy.c:2489 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "Info Über" #: src/buddy.c:2508 src/prefs.c:2215 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy-Liste" #: src/buddy.c:2562 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:2563 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:2564 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Gewählten Buddy entfernen" #: src/buddy.c:2589 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/buddy.c:2591 msgid "Edit Buddies" msgstr "Budies bearbeiten" #: src/buddy.c:2628 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste" #: src/buddy_chat.c:160 msgid "Join Chat" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:167 src/buddy_chat.c:978 src/buddy_chat.c:990 msgid "Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat" #: src/buddy_chat.c:177 msgid "Join what group:" msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:" #: src/buddy_chat.c:190 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:" #: src/buddy_chat.c:202 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:209 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:262 src/dialogs.c:404 #: src/dialogs.c:690 src/dialogs.c:750 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:991 #: src/dialogs.c:1270 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1608 src/dialogs.c:1673 #: src/dialogs.c:1886 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2264 src/dialogs.c:2338 #: src/dialogs.c:3200 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3526 src/dialogs.c:3713 #: src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 src/prpl.c:156 #: src/prpl.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Ende" #: src/buddy_chat.c:222 msgid "Join" msgstr "Teilnehmen" #: src/buddy_chat.c:263 src/buddy_chat.c:916 src/buddy_chat.c:1045 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: src/buddy_chat.c:279 msgid "Invite who?" msgstr "Wen einladen" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "With message:" msgstr "Mit Nachricht:" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Zum Buddy-Chat einladen" #: src/buddy_chat.c:484 src/buddy_chat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/buddy_chat.c:536 src/buddy_chat.c:642 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:543 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:606 #, c-format msgid "<B>%s is now known as %s</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:649 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:776 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Abwesenheit!" #: src/buddy_chat.c:844 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:921 src/buddy_chat.c:1044 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1042 src/buddy_chat.c:1088 #: src/conversation.c:2121 msgid "Send" msgstr "Abschicken" #: src/buddy_chat.c:1082 src/conversation.c:2098 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: src/buddy_chat.c:1084 src/conversation.c:2104 src/dialogs.c:374 #: src/dialogs.c:399 msgid "Warn" msgstr "Warnen" #: src/conversation.c:352 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/conversation.c:503 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "" #: src/conversation.c:1068 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:1076 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:1602 msgid "Bold" msgstr "Fetter" #: src/conversation.c:1602 src/prefs.c:974 msgid "Bold Text" msgstr "Fetter Text" #: src/conversation.c:1606 src/conversation.c:1607 msgid "Italics" msgstr "Kursiver" #: src/conversation.c:1606 src/prefs.c:975 msgid "Italics Text" msgstr "Kursiver Text" #: src/conversation.c:1610 src/conversation.c:1611 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichener" #: src/conversation.c:1610 msgid "Underline Text" msgstr "Unterstrichener Text" #: src/conversation.c:1615 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichener through" #: src/conversation.c:1615 msgid "Strike through Text" msgstr "Durchgestrichener through Text" #: src/conversation.c:1621 msgid "Small" msgstr "" #: src/conversation.c:1621 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift kleiner" #: src/conversation.c:1624 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1624 msgid "Normal font size" msgstr "Schrift normal" #: src/conversation.c:1627 msgid "Big" msgstr "Groß" #: src/conversation.c:1627 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift größer" #: src/conversation.c:1634 src/conversation.c:1635 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/conversation.c:1634 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2703 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen " #: src/conversation.c:1638 src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1643 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/conversation.c:1638 src/prefs.c:988 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: src/conversation.c:1643 src/prefs.c:1006 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1650 src/conversation.c:1651 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/conversation.c:1650 src/dialogs.c:2332 msgid "Insert Link" msgstr "Link einfügen" #: src/conversation.c:1654 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Datei" #: src/conversation.c:1654 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1661 src/conversation.c:1662 src/prefs.c:2202 msgid "Logging" msgstr "Mitschnitt" #: src/conversation.c:1661 msgid "Enable logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 src/dialogs.c:1485 #: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3826 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/conversation.c:1671 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/conversation.c:1676 src/conversation.c:1677 msgid "Sound" msgstr "Klänge" #: src/conversation.c:1676 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge aktivieren" #: src/conversation.c:1964 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/conversation.c:2039 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Enter verschickt Nachricht" #: src/dialogs.c:361 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "gAIM - Benutzer warnen?" #: src/dialogs.c:382 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" #: src/dialogs.c:387 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Anonym warnen?" #: src/dialogs.c:391 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll" #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben." #: src/dialogs.c:470 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen." #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." #: src/dialogs.c:482 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des " "Servers." #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:488 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/dialogs.c:491 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " "wurde." #: src/dialogs.c:497 msgid "Failure." msgstr "Fehler." #: src/dialogs.c:500 msgid "Too many matches." msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." #: src/dialogs.c:503 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Benötige mehr Angaben." #: src/dialogs.c:506 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:509 msgid "Email lookup restricted." msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." #: src/dialogs.c:512 msgid "Keyword ignored." msgstr "Stichwort ignoriert." #: src/dialogs.c:515 msgid "No keywords." msgstr "Keine Stichwörter." #: src/dialogs.c:518 msgid "User has no directory information." msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." #: src/dialogs.c:522 msgid "Country not supported." msgstr "Land nicht unterstützt." #: src/dialogs.c:525 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Unbekannter Fehler: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:528 src/oscar.c:524 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort." #: src/dialogs.c:531 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar." #: src/dialogs.c:534 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." #: src/dialogs.c:537 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #: src/dialogs.c:540 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." #: src/dialogs.c:543 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s" #: src/dialogs.c:546 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "gAIM - Fehler %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:605 src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:755 src/dialogs.c:1275 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1726 src/dialogs.c:2083 src/dialogs.c:2269 #: src/dialogs.c:2337 src/multi.c:479 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:661 msgid "Gaim - IM user" msgstr "gAIM - Telegramm" #: src/dialogs.c:678 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Telegramm an:" #: src/dialogs.c:726 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Benutzer-Info" #: src/dialogs.c:733 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:761 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/dialogs.c:827 msgid "Buddies" msgstr "Buddies" #: src/dialogs.c:880 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Gruppe" #: src/dialogs.c:910 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:937 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:3442 src/dialogs.c:3534 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Buddy-Alert" #: src/dialogs.c:1084 msgid "Pounce buddy as:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert" #: src/dialogs.c:1151 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "Buddy" #: src/dialogs.c:1166 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1171 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1175 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1183 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1188 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1197 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/dialogs.c:1209 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1218 msgid "Command:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1231 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1240 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Klänge" #: src/dialogs.c:1257 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1346 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "gAIM - Profil anlegen" #: src/dialogs.c:1378 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1381 src/dialogs.c:2102 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2114 msgid "Middle Name" msgstr "Zweiter Name" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1404 src/dialogs.c:2126 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2138 msgid "Maiden Name" msgstr "Mädchenname" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2150 msgid "City" msgstr "Stadt" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2161 msgid "State" msgstr "Provinz/Bundesland" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2172 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/dialogs.c:1503 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" #: src/dialogs.c:1503 src/dialogs.c:1508 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern" #: src/dialogs.c:1508 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" #: src/dialogs.c:1535 src/toc.c:561 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "gAIM - Password Änderung" #: src/dialogs.c:1566 msgid "Original Password" msgstr "Altes Passwort" #: src/dialogs.c:1580 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/dialogs.c:1594 msgid "New Password (again)" msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)" #: src/dialogs.c:1639 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/dialogs.c:1737 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" #: src/dialogs.c:1876 src/dialogs.c:1883 msgid "Permit" msgstr "Zulassen" #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1885 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: src/dialogs.c:1926 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/dialogs.c:1928 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/dialogs.c:1999 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/dialogs.c:2209 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden" #: src/dialogs.c:2239 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen" #: src/dialogs.c:2252 msgid "Email" msgstr "eMail" #: src/dialogs.c:2351 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:2359 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/dialogs.c:2385 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "gAIM - Url hinzufügen" #: src/dialogs.c:2526 src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2576 msgid "Select Text Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2563 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2808 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: src/dialogs.c:2809 src/dialogs.c:2931 src/dialogs.c:3674 src/oscar.c:1824 #: src/oscar.c:2241 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503 #: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/dialogs.c:2862 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern" #: src/dialogs.c:2930 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: src/dialogs.c:3004 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3067 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3074 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3141 msgid "Gaim - New away message" msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/dialogs.c:3151 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/dialogs.c:3164 msgid "Away title: " msgstr "Abwesenheits-Titel:" #: src/dialogs.c:3204 msgid "Use" msgstr "" #: src/dialogs.c:3208 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3377 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Datei" #: src/dialogs.c:3440 src/dialogs.c:3532 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:3477 src/dialogs.c:3569 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:3641 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/dialogs.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen." #: src/dialogs.c:3703 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3721 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:3821 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Schließen" #: src/gaimrc.c:880 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:881 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "Einstellungen" #: src/html.c:121 src/html.c:124 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n" #: src/html.c:156 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Empfange %d bytes von %s" #: src/html.c:169 msgid "Getting Data" msgstr "Empfange Daten" #: src/html.c:201 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Empfangen: '%s'\n" #: src/multi.c:357 src/prefs.c:114 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Einstellungen" #: src/multi.c:362 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "Benutzername: " #: src/multi.c:371 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Passwort: " #: src/multi.c:382 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:387 msgid "Remember Password" msgstr "Passwort Speichern" #: src/multi.c:388 msgid "Auto-Login" msgstr "" #: src/multi.c:389 msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)" msgstr "" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/multi.c:558 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "gAIM - Fehler" #: src/multi.c:674 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:678 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "Abmelden" #: src/multi.c:682 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Schriftart wählen " #: src/multi.c:849 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:294 src/oscar.c:311 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384 msgid "Disconnected." msgstr "Verbindung unterbrochen" #: src/oscar.c:302 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:310 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:323 src/toc.c:545 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:324 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Fehler" #: src/oscar.c:334 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar." #: src/oscar.c:335 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Abwesenheit!" #: src/oscar.c:382 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Melde an %s\n" #: src/oscar.c:420 msgid "internal connection error\n" msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" #: src/oscar.c:421 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Anmeldung nicht möglich" #: src/oscar.c:426 #, fuzzy msgid "couldn't resolve host" msgstr "Konnte Server nicht finden\n" #: src/oscar.c:430 #, fuzzy msgid "couldn't connect to host" msgstr "Keine Verbindung zum Server\n" #: src/oscar.c:437 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Anmeldung: %s" #: src/oscar.c:447 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n" #: src/oscar.c:475 msgid "Signed off.\n" msgstr "Abgemeldet.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:519 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #. client too old #: src/oscar.c:529 #, fuzzy msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf " "http://www.aim.de" #: src/oscar.c:533 src/toc.c:341 msgid "Authentication Failed" msgstr "" #: src/oscar.c:563 msgid "Internal Error" msgstr "" #: src/oscar.c:567 msgid "Could Not Connect" msgstr "" #: src/oscar.c:601 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #: src/oscar.c:858 src/oscar.c:2125 #, c-format msgid "<B>Direct IM with %s established</B>" msgstr "" #. message too large #: src/oscar.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/oscar.c:1313 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1348 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1349 src/oscar.c:1368 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1367 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1403 #, c-format msgid "%s has no %s." msgstr "" #: src/oscar.c:1410 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/oscar.c:1448 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:1449 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:2182 #, c-format msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>" msgstr "" #: src/oscar.c:2241 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Anmeldung nicht möglich" #: src/oscar.c:2251 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/oscar.c:2268 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "Abwesenht." #: src/oscar.c:2276 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Profil" #: src/oscar.c:2468 msgid "" "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:638 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/perl.c:686 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:105 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "" #: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:216 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: src/plugins.c:272 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:301 msgid "Load Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:307 msgid "Configure Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:313 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/prefs.c:122 src/prefs.c:232 src/prefs.c:287 src/prefs.c:325 #: src/prefs.c:379 src/prefs.c:491 src/prefs.c:582 src/prefs.c:970 #: src/prefs.c:1075 src/prefs.c:1230 src/prefs.c:1762 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:126 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:128 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:132 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:144 msgid "Report Idle Times:" msgstr "" #: src/prefs.c:147 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:148 #, fuzzy msgid "GAIM Use" msgstr "gAIM" #: src/prefs.c:150 msgid "X Use" msgstr "" #: src/prefs.c:224 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:236 msgid "Netscape" msgstr "" #: src/prefs.c:237 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:239 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:241 msgid "Manual" msgstr "" #: src/prefs.c:252 msgid "Pop up new window by default" msgstr "" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Logging Options" msgstr "Melde an %s\n" #: src/prefs.c:291 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:292 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" #: src/prefs.c:298 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:299 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:300 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:301 msgid "Log your own signons/idleness/awayness (as set by options above)" msgstr "" #: src/prefs.c:302 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:317 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Buddy-Liste" #: src/prefs.c:329 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" #: src/prefs.c:331 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:333 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "" #: src/prefs.c:340 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:341 msgid "Show numbers in groups" msgstr "" #: src/prefs.c:347 msgid "Show buddy type icons" msgstr "" #: src/prefs.c:348 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:349 msgid "Show idle times" msgstr "" #: src/prefs.c:355 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:356 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:371 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:383 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter verschickt Nachricht" #: src/prefs.c:384 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Enter verschickt Nachricht" #: src/prefs.c:385 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:386 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:387 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:388 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:394 msgid "Show graphical smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:395 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "Ignorieren" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "Schrift größer" #: src/prefs.c:398 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "Schrift größer" #: src/prefs.c:404 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "URLs als Link verschicken" #: src/prefs.c:406 #, fuzzy msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/prefs.c:447 src/prefs.c:540 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:453 src/prefs.c:546 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:552 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Text-Farbe" #: src/prefs.c:483 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:495 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "" #: src/prefs.c:496 msgid "Show logins in window" msgstr "" #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:593 msgid "Show buttons as " msgstr "" #: src/prefs.c:511 src/prefs.c:603 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:513 src/prefs.c:605 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:514 src/prefs.c:1509 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren" #: src/prefs.c:516 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "" #: src/prefs.c:574 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:586 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "" #: src/prefs.c:587 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:636 src/prefs.c:638 src/prefs.c:841 src/prefs.c:843 msgid "Gaim Chat" msgstr "" #: src/prefs.c:779 src/prefs.c:2241 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:797 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/prefs.c:822 msgid "List of available chats" msgstr "" #: src/prefs.c:832 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:2246 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:976 msgid "Underlined Text" msgstr "" #: src/prefs.c:977 msgid "Strike Text" msgstr "" #: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Schriftart wählen " #: src/prefs.c:1027 msgid "Font Face for Text" msgstr "" #: src/prefs.c:1042 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "Schriftart existiert nicht" #: src/prefs.c:1067 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1079 msgid "No sounds when you log in" msgstr "" #: src/prefs.c:1080 src/prefs.c:1511 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1081 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1146 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/prefs.c:1181 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Neu" #: src/prefs.c:1186 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Schließen" #: src/prefs.c:1222 msgid "Sound Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1234 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "" #: src/prefs.c:1235 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "" #: src/prefs.c:1241 msgid "Sound when message is received" msgstr "" #: src/prefs.c:1242 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1243 msgid "Sound when message is sent" msgstr "" #: src/prefs.c:1249 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1250 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1251 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1252 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Command to play sound files (%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:2273 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/prefs.c:1420 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Datei" #: src/prefs.c:1424 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/prefs.c:1464 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1468 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Jetzt abwesend" #: src/prefs.c:1512 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1522 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1535 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1754 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1770 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:1789 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:1790 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1792 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:1823 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "Bestimmte sperren" #: src/prefs.c:1824 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1826 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "Sperren" #: src/prefs.c:1921 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "" #: src/prefs.c:2001 msgid "GAIM debug output window" msgstr "" #: src/prefs.c:2192 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs.c:2197 msgid "Browser" msgstr "" #: src/prefs.c:2226 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:2231 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2236 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2257 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/prefs.c:2262 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:2284 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:73 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:77 msgid "Protocol Error" msgstr "" #: src/prpl.c:97 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:100 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung unterbrochen" #: src/prpl.c:140 msgid "Accept?" msgstr "" #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231 msgid "Accept" msgstr "" #: src/prpl.c:204 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/prpl.c:299 #, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/prpl.c:308 msgid "New User Registration" msgstr "" #: src/prpl.c:320 msgid "Register new user for" msgstr "" #: src/server.c:608 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:609 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:290 src/toc.c:297 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/toc.c:332 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:391 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:392 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:547 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "Fehler" #: src/toc.c:561 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "gAIM - Password Änderung" #: src/toc.c:564 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:567 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:924 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "Profil" #: src/toc.c:1194 msgid "" "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n" #: src/toc.c:1710 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/toc.c:1745 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: src/toc.c:1784 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/toc.c:1789 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "Schriftart existiert nicht" #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "Jetzt abwesend" #~ msgid "GAIM" #~ msgstr "gAIM" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "HTML-Link" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen." #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen." #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "URL als Bookmark hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "gAIM - Fehler" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d Buddies Online" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "Mitschnitt ein" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt." #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "Buddy-Alert für:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "Nachricht:" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "Bestimmte zulassen" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Suche %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Passwort Speichern" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "Jeden zulassen" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "Bestimmte zulassen" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Bestimmte zulassen" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Warnlevel zeigen" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Debugmodus aktivieren" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Neue Mitteilung erstellen"