Mercurial > pidgin.yaz
view po/es.po @ 1771:213607e89598
[gaim-migrate @ 1781]
plug mem leak. don't show evil level if it decreased. mid's utf8 patch for jabber. my girlfriend got an accounting calculator today, you know, with the paper and the printing and things. it's kinda loud. she's really happy about having it. she had bought a different one yesterday but it didn't work so we returned it today. we also went to Albertson's and bought groceries. we bought 72 cans of soda for $15. That's 20 cents per soda. Not bad. we also bought a cow; i'm going to cook it tonight. ben&jerry's ice cream is good.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Mon, 30 Apr 2001 01:25:30 +0000 |
parents | 1c8e109f8934 |
children | 950a3e2be27d |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-13 17:07-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2261 src/toc.c:918 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Información de Usuario" #: plugins/yay/yay.c:172 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: plugins/yay/yay.c:172 src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3074 #: src/oscar.c:1309 src/oscar.c:1314 src/oscar.c:1350 src/oscar.c:1369 #: src/oscar.c:1405 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Error %d" #: plugins/yay/yay.c:190 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:192 #, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: plugins/yay/yay.c:236 src/about.c:179 src/aim.c:301 src/buddy.c:2387 #: src/buddy_chat.c:910 src/buddy_chat.c:1046 src/buddy_chat.c:1073 #: src/conversation.c:2077 src/dialogs.c:434 src/dialogs.c:3817 #: src/multi.c:686 src/plugins.c:319 src/prefs.c:1971 src/prpl.c:355 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: plugins/napster.c:1060 msgid "Napster registration is currently under development" msgstr "" #: src/about.c:87 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "Sobre GAIM v%s" #: src/about.c:124 msgid "" "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:135 src/buddy.c:2380 msgid "Signoff" msgstr "Desconectar" #: src/aim.c:147 msgid "Please enter your logon" msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:850 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "Conectar" #: src/aim.c:152 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/aim.c:246 msgid "Gaim - Login" msgstr "Conectación - Gaim" #: src/aim.c:264 msgid "Screen Name: " msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/aim.c:278 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: src/aim.c:299 src/buddy.c:2384 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/aim.c:304 src/aim.c:641 src/buddy.c:2443 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:306 src/multi.c:590 msgid "Signon" msgstr "Conectar" #: src/aim.c:338 src/prpl.c:359 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/aim.c:339 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/aim.c:341 src/aim.c:644 src/buddy.c:2460 msgid "Plugins" msgstr "Aditivos" #: src/aim.c:638 src/buddy.c:2452 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/applet.c:88 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "archivo no encontrado: %s\n" #: src/applet.c:111 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tratando de conectarme...." #: src/applet.c:116 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse." #: src/applet.c:169 src/buddy.c:2398 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/applet.c:172 src/away.c:266 msgid "New Away Message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/applet.c:312 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "No pudo crearse el programa GAIM" #: src/applet.c:355 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: src/away.c:96 msgid "I'm Back!" msgstr "Ya regrese" #: src/away.c:133 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Ausente!" #: src/away.c:147 src/away.c:228 src/away.c:393 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #: src/away.c:286 msgid "Remove Away Message" msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" #: src/away.c:462 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:1078 #: src/conversation.c:1772 src/conversation.c:2092 src/dialogs.c:872 #: src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:1897 src/multi.c:670 src/prefs.c:798 #: src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1811 src/prefs.c:1845 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: src/buddy.c:267 src/buddy.c:2529 src/dialogs.c:882 src/dialogs.c:978 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/buddy.c:268 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:1080 #: src/conversation.c:1758 src/conversation.c:2089 src/prefs.c:799 #: src/prefs.c:1474 src/prefs.c:1815 src/prefs.c:1849 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/buddy.c:271 src/buddy.c:1912 src/buddy.c:2271 msgid "Chat" msgstr "Hablar" #: src/buddy.c:272 src/buddy.c:464 src/buddy.c:2269 src/buddy_chat.c:478 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "Mensaje" #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:2270 src/buddy_chat.c:491 src/buddy_chat.c:871 #: src/buddy_chat.c:1086 src/conversation.c:2110 msgid "Info" msgstr "Información" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:470 src/buddy.c:575 src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3432 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3524 src/dialogs.c:3539 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:476 src/buddy.c:589 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Agregar Calada de Amigo" #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:595 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:582 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1590 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nueva Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1608 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Quitar Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1903 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1906 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:1909 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1915 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:1918 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:1921 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:1924 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Connectando %s\n" #: src/buddy.c:1987 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Advertencias: %d%%\n" #: src/buddy.c:1999 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nombre: %s \n" "Connectado en: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2007 msgid "Idle: " msgstr "Inactivo: " #: src/buddy.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "<B>%s logged in%s%s.</B>" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/buddy.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "<B>%s logged out%s%s.</B>" msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2296 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido" #: src/buddy.c:2297 src/dialogs.c:671 msgid "Send Instant Message" msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" #: src/buddy.c:2298 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos" #: src/buddy.c:2362 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:2366 msgid "Add A Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/buddy.c:2368 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy.c:2370 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" #: src/buddy.c:2375 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importar Lista de Amigos" #: src/buddy.c:2377 msgid "Export Buddy List" msgstr "Exportar Lista de Amigos" #: src/buddy.c:2393 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: src/buddy.c:2403 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Calada de Amigo" #: src/buddy.c:2412 src/dialogs.c:2078 src/dialogs.c:2245 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buscar un Amigo" #: src/buddy.c:2415 msgid "by Email" msgstr "por Correo Electronico" #: src/buddy.c:2419 msgid "by Dir Info" msgstr "por Información de Directorio" #: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2427 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: src/buddy.c:2430 msgid "User Info" msgstr "Información de Usuario" #: src/buddy.c:2434 src/dialogs.c:1356 msgid "Directory Info" msgstr "Información del Directorio" #: src/buddy.c:2438 src/dialogs.c:1547 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: src/buddy.c:2447 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "Opciones" #: src/buddy.c:2454 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2465 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Permitir" #: src/buddy.c:2468 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2472 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2476 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2484 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/buddy.c:2489 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "Sobre" #: src/buddy.c:2508 src/prefs.c:2215 msgid "Buddy List" msgstr "Lista de Amigos" #: src/buddy.c:2562 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Agregar un nuevo Amigo" #: src/buddy.c:2563 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Agregar un nuevo Amigo" #: src/buddy.c:2564 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Quitar Amigo Escogido" #: src/buddy.c:2589 msgid "Online" msgstr "En Linea" #: src/buddy.c:2591 msgid "Edit Buddies" msgstr "Corregir Amigos[" #: src/buddy.c:2628 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Lista de Amigos" #: src/buddy_chat.c:160 msgid "Join Chat" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy_chat.c:167 src/buddy_chat.c:978 src/buddy_chat.c:990 msgid "Buddy Chat" msgstr "Conversación de Amigos" #: src/buddy_chat.c:177 msgid "Join what group:" msgstr "Unirse a que grupo:" #: src/buddy_chat.c:190 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy_chat.c:202 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:209 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:262 src/dialogs.c:404 #: src/dialogs.c:690 src/dialogs.c:750 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:991 #: src/dialogs.c:1270 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1608 src/dialogs.c:1673 #: src/dialogs.c:1886 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2264 src/dialogs.c:2338 #: src/dialogs.c:3200 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3526 src/dialogs.c:3713 #: src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 src/prpl.c:156 #: src/prpl.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/buddy_chat.c:222 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: src/buddy_chat.c:263 src/buddy_chat.c:916 src/buddy_chat.c:1045 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/buddy_chat.c:279 msgid "Invite who?" msgstr "Invitar a quien?" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "With message:" msgstr "Con el mensaje:" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Invitar un Amigo a la conversación" #: src/buddy_chat.c:484 src/buddy_chat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/buddy_chat.c:536 src/buddy_chat.c:642 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:543 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:606 #, c-format msgid "<B>%s is now known as %s</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:649 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:776 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/buddy_chat.c:844 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:921 src/buddy_chat.c:1044 msgid "Whisper" msgstr "Susurrar" #: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1042 src/buddy_chat.c:1088 #: src/conversation.c:2121 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: src/buddy_chat.c:1082 src/conversation.c:2098 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: src/buddy_chat.c:1084 src/conversation.c:2104 src/dialogs.c:374 #: src/dialogs.c:399 msgid "Warn" msgstr "Advertir" #: src/conversation.c:352 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/conversation.c:503 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n" #: src/conversation.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Presentemente en %d\n" #: src/conversation.c:1076 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Moviendo posición a %d\n" #: src/conversation.c:1602 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/conversation.c:1602 src/prefs.c:974 msgid "Bold Text" msgstr "Texto en Negritas" #: src/conversation.c:1606 src/conversation.c:1607 msgid "Italics" msgstr "Inclinados" #: src/conversation.c:1606 src/prefs.c:975 msgid "Italics Text" msgstr "Texto Inclinado" #: src/conversation.c:1610 src/conversation.c:1611 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: src/conversation.c:1610 msgid "Underline Text" msgstr "Subrayar Texto" #: src/conversation.c:1615 msgid "Strike" msgstr "Cruzar" #: src/conversation.c:1615 msgid "Strike through Text" msgstr "Cruzar el Texto" #: src/conversation.c:1621 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: src/conversation.c:1621 msgid "Decrease font size" msgstr "Hacer texto mas pequeño" #: src/conversation.c:1624 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1624 msgid "Normal font size" msgstr "Texto normal" #: src/conversation.c:1627 msgid "Big" msgstr "Grande" #: src/conversation.c:1627 msgid "Increase font size" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/conversation.c:1634 src/conversation.c:1635 msgid "Font" msgstr "Texto" #: src/conversation.c:1634 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2703 msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/conversation.c:1638 src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1643 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/conversation.c:1638 src/prefs.c:988 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: src/conversation.c:1643 src/prefs.c:1006 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1650 src/conversation.c:1651 msgid "Link" msgstr "Dirección" #: src/conversation.c:1650 src/dialogs.c:2332 msgid "Insert Link" msgstr "Insertar una Dirección" #: src/conversation.c:1654 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Archivo" #: src/conversation.c:1654 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1661 src/conversation.c:1662 src/prefs.c:2202 msgid "Logging" msgstr "Diario" #: src/conversation.c:1661 msgid "Enable logging" msgstr "Usar Diario" #: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 src/dialogs.c:1485 #: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3826 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/conversation.c:1671 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/conversation.c:1676 src/conversation.c:1677 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/conversation.c:1676 msgid "Enable sounds" msgstr "Usar Sonidos" #: src/conversation.c:1964 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/conversation.c:2039 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/dialogs.c:361 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Advertir usuario?" #: src/dialogs.c:382 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" #: src/dialogs.c:387 msgid "Warn anonymously?" msgstr "¿Advertirle anonimamente?" #: src/dialogs.c:391 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras." #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "No se pudo escribir archivo %s." #: src/dialogs.c:470 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "No se pudo leer archivo %s." #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados." #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s no esta en linea ahorita." #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas." #: src/dialogs.c:482 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del " "servidor." #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Conversación en %s no esta disponible." #: src/dialogs.c:488 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s." #: src/dialogs.c:491 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente." #: src/dialogs.c:497 msgid "Failure." msgstr "Falla" #: src/dialogs.c:500 msgid "Too many matches." msgstr "Demasiados resultados" #: src/dialogs.c:503 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necesito mas calificadores" #: src/dialogs.c:506 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita." #: src/dialogs.c:509 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida." #: src/dialogs.c:512 msgid "Keyword ignored." msgstr "Palabra ignorada" #: src/dialogs.c:515 msgid "No keywords." msgstr "Sin palabras" #: src/dialogs.c:518 msgid "User has no directory information." msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." #: src/dialogs.c:522 msgid "Country not supported." msgstr "País no apoyado" #: src/dialogs.c:525 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Falla desconocida: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:528 src/oscar.c:524 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." #: src/dialogs.c:531 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento." #: src/dialogs.c:534 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." #: src/dialogs.c:537 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." #: src/dialogs.c:540 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s." #: src/dialogs.c:543 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s" #: src/dialogs.c:546 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Error %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:605 src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:755 src/dialogs.c:1275 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1726 src/dialogs.c:2083 src/dialogs.c:2269 #: src/dialogs.c:2337 src/multi.c:479 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:661 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Usuario" #: src/dialogs.c:678 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Quien: " #: src/dialogs.c:726 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Información de Usuario" #: src/dialogs.c:733 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:761 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/dialogs.c:827 msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: src/dialogs.c:880 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Grupo" #: src/dialogs.c:910 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:937 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:3442 src/dialogs.c:3534 msgid "Buddy" msgstr "Amigo" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Calada de Amigo" #: src/dialogs.c:1084 #, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar" #: src/dialogs.c:1151 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "Amigo" #: src/dialogs.c:1166 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1171 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1175 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1183 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1188 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1197 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Crear Mensaje" #: src/dialogs.c:1209 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1218 msgid "Command:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1231 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1240 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Sonido" #: src/dialogs.c:1257 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1346 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" #: src/dialogs.c:1378 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1381 src/dialogs.c:2102 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2114 msgid "Middle Name" msgstr "Segundo Nombre" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1404 src/dialogs.c:2126 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2138 msgid "Maiden Name" msgstr "Apellido Materno" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2150 msgid "City" msgstr "Ciudad" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2161 msgid "State" msgstr "Estado" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2172 msgid "Country" msgstr "País" #: src/dialogs.c:1503 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales" #: src/dialogs.c:1503 src/dialogs.c:1508 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña" #: src/dialogs.c:1508 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Llene todos los campos completamente" #: src/dialogs.c:1535 src/toc.c:561 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" #: src/dialogs.c:1566 msgid "Original Password" msgstr "Contraseña Original" #: src/dialogs.c:1580 msgid "New Password" msgstr "Contraseña Nueva" #: src/dialogs.c:1594 msgid "New Password (again)" msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)" #: src/dialogs.c:1639 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/dialogs.c:1737 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: " #: src/dialogs.c:1876 src/dialogs.c:1883 msgid "Permit" msgstr "Permitir" #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1885 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: src/dialogs.c:1926 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/dialogs.c:1928 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/dialogs.c:1999 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/dialogs.c:2209 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" #: src/dialogs.c:2239 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" #: src/dialogs.c:2252 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: src/dialogs.c:2351 msgid "URL" msgstr "Dirección" #: src/dialogs.c:2359 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/dialogs.c:2385 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "GAIM - Agregar dirección" #: src/dialogs.c:2526 src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2576 msgid "Select Text Color" msgstr "Seleccionar color de texto" #: src/dialogs.c:2563 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Seleccionar color de texto" #: src/dialogs.c:2808 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Error creando el archivo %s" #: src/dialogs.c:2809 src/dialogs.c:2931 src/dialogs.c:3674 src/oscar.c:1824 #: src/oscar.c:2241 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503 #: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/dialogs.c:2862 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos" #: src/dialogs.c:2930 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Error leyendo el archivo %s" #: src/dialogs.c:3004 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importar lista de amigos" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3067 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3074 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3141 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" #: src/dialogs.c:3151 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/dialogs.c:3164 msgid "Away title: " msgstr "Titulo del mensaje: " #: src/dialogs.c:3204 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "GAIM Usar" #: src/dialogs.c:3208 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3377 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Archivo" #: src/dialogs.c:3440 src/dialogs.c:3532 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3477 src/dialogs.c:3569 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3641 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/dialogs.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "No se pudo leer archivo %s." #: src/dialogs.c:3703 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3721 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:3821 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Cerrar" #: src/gaimrc.c:880 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:881 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "Preferencias" #: src/html.c:121 src/html.c:124 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "Error abriendo enlaze. \n" #: src/html.c:156 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" #: src/html.c:169 msgid "Getting Data" msgstr "Recibiendo Data" #: src/html.c:201 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Recibido: '%s'\n" #: src/multi.c:357 src/prefs.c:114 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Opciones" #: src/multi.c:362 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/multi.c:371 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Contraseña: " #: src/multi.c:382 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:387 msgid "Remember Password" msgstr "Acordarse de la Constraseña" #: src/multi.c:388 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "Auto-conectar" #: src/multi.c:389 msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)" msgstr "" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Conectación - Gaim" #: src/multi.c:558 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Contraseña Nueva" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Lista de aditivos" #: src/multi.c:674 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:678 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "Desconectar" #: src/multi.c:682 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/multi.c:849 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:294 src/oscar.c:311 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." #: src/oscar.c:302 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "error de conección!\n" #: src/oscar.c:310 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "error de conección!\n" #: src/oscar.c:323 src/toc.c:545 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:324 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Error" #: src/oscar.c:334 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Conversación en %s no esta disponible." #: src/oscar.c:335 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/oscar.c:382 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connectando %s\n" #: src/oscar.c:420 msgid "internal connection error\n" msgstr "error interno de conección\n" #: src/oscar.c:421 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/oscar.c:426 #, fuzzy msgid "couldn't resolve host" msgstr "no se pudo resolver patrón\n" #: src/oscar.c:430 #, fuzzy msgid "couldn't connect to host" msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" #: src/oscar.c:437 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Conectado: %s" #: src/oscar.c:447 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" #: src/oscar.c:475 msgid "Signed off.\n" msgstr "Desconectado.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:519 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." #. client too old #: src/oscar.c:529 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/oscar.c:533 src/toc.c:341 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autorización no optenida" #: src/oscar.c:563 msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" #: src/oscar.c:567 msgid "Could Not Connect" msgstr "No se pudo conectar" #: src/oscar.c:601 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Conección establesida, cookie enviado" #: src/oscar.c:858 src/oscar.c:2125 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Direct IM with %s established</B>" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #. message too large #: src/oscar.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/oscar.c:1313 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1348 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1349 src/oscar.c:1368 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1367 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1403 #, c-format msgid "%s has no %s." msgstr "" #: src/oscar.c:1410 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/oscar.c:1448 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:1449 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/oscar.c:2241 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/oscar.c:2251 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/oscar.c:2268 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/oscar.c:2276 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Información del Directorio" #: src/oscar.c:2468 msgid "" "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:638 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/perl.c:686 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:105 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Lista de aditivos" #: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:216 msgid "Plugin Error" msgstr "Error de aditivo" #: src/plugins.c:272 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Aditivos" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:301 msgid "Load Plugin" msgstr "Usar Aditivo" #: src/plugins.c:307 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurar Aditivo" #: src/plugins.c:313 msgid "Unload Plugin" msgstr "Desocupar Aditivo" #: src/prefs.c:122 src/prefs.c:232 src/prefs.c:287 src/prefs.c:325 #: src/prefs.c:379 src/prefs.c:491 src/prefs.c:582 src/prefs.c:970 #: src/prefs.c:1075 src/prefs.c:1230 src/prefs.c:1762 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:126 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:128 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:132 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:144 #, fuzzy msgid "Report Idle Times:" msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" #: src/prefs.c:147 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:148 msgid "GAIM Use" msgstr "GAIM Usar" #: src/prefs.c:150 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "GAIM Usar" #: src/prefs.c:224 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:236 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:237 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:239 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:241 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/prefs.c:252 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Logging Options" msgstr "Connectando %s\n" #: src/prefs.c:291 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:292 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" #: src/prefs.c:298 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:299 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:300 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:301 msgid "Log your own signons/idleness/awayness (as set by options above)" msgstr "" #: src/prefs.c:302 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:317 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Lista de Amigos" #: src/prefs.c:329 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet" #: src/prefs.c:340 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:341 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Demostrar los numeros en grupos" #: src/prefs.c:347 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" #: src/prefs.c:348 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:349 msgid "Show idle times" msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" #: src/prefs.c:355 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:356 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:371 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:383 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter manda el mensaje" #: src/prefs.c:384 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Enter manda el mensaje" #: src/prefs.c:385 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:386 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:387 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:388 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)" #: src/prefs.c:395 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Demostrar la hora de los mensajes" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "Ignorar los colores de los amigos" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/prefs.c:398 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Mandar direcciones como enlaze" #: src/prefs.c:406 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente" #: src/prefs.c:447 src/prefs.c:540 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:453 src/prefs.c:546 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:552 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Color del texto" #: src/prefs.c:483 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:593 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes" #: src/prefs.c:511 src/prefs.c:603 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:513 src/prefs.c:605 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido" #: src/prefs.c:514 src/prefs.c:1509 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #: src/prefs.c:516 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:574 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:586 #, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:587 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:636 src/prefs.c:638 src/prefs.c:841 src/prefs.c:843 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/prefs.c:779 src/prefs.c:2241 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:797 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/prefs.c:822 msgid "List of available chats" msgstr "Lista de conversaciones disponibles" #: src/prefs.c:832 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Lista de conversaciones subscritas" #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:2246 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:976 msgid "Underlined Text" msgstr "Texto Subrayado" #: src/prefs.c:977 msgid "Strike Text" msgstr "Texto cruzado por una linea" #: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/prefs.c:1027 msgid "Font Face for Text" msgstr "Tipo de texto" #: src/prefs.c:1042 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "Tipo de texto" #: src/prefs.c:1067 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1079 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/prefs.c:1080 src/prefs.c:1511 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1081 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1146 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/prefs.c:1181 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Registrar" #: src/prefs.c:1186 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Cerrar" #: src/prefs.c:1222 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Sonidos" #: src/prefs.c:1234 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/prefs.c:1235 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte" #: src/prefs.c:1241 msgid "Sound when message is received" msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" #: src/prefs.c:1242 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" #: src/prefs.c:1243 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/prefs.c:1249 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" #: src/prefs.c:1250 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" #: src/prefs.c:1251 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" #: src/prefs.c:1252 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" #: src/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Command to play sound files (%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:2273 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/prefs.c:1420 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Archivo" #: src/prefs.c:1424 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:1464 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1468 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Hacerme ausente ahora" #: src/prefs.c:1512 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1522 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1535 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1754 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1770 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:1789 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:1790 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1792 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:1823 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "Negar algunos" #: src/prefs.c:1824 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1826 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "Bloquear" #: src/prefs.c:1921 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferencias" #: src/prefs.c:2001 msgid "GAIM debug output window" msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa" #: src/prefs.c:2192 msgid "General" msgstr "General" #: src/prefs.c:2197 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: src/prefs.c:2226 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:2231 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2236 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2257 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: src/prefs.c:2262 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:2284 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:73 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:77 #, fuzzy msgid "Protocol Error" msgstr "Error de aditivo" #: src/prpl.c:97 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:100 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Desconectado." #: src/prpl.c:140 #, fuzzy msgid "Accept?" msgstr "Aceptar" #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/prpl.c:204 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/prpl.c:299 #, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/prpl.c:308 msgid "New User Registration" msgstr "" #: src/prpl.c:320 msgid "Register new user for" msgstr "" #: src/server.c:608 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:609 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:290 src/toc.c:297 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "Connección" #: src/toc.c:332 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:391 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:392 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:547 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "Error" #: src/toc.c:561 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" #: src/toc.c:564 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:567 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:924 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "Información del Directorio" #: src/toc.c:1194 msgid "" "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Error Connectando al encaje. \n" #: src/toc.c:1710 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/toc.c:1745 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/toc.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" #: src/toc.c:1789 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s le pide que les mande un archivo" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "Ese tipo de texto no existe" #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "Cambiar Contraseña" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "Hacerme ausente ahora" #~ msgid "GAIM" #~ msgstr "GAIM" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "Dirección:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "Agregar dirección como favorito" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "Mandando %s a %s" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - Error %d" #~ msgid "" #~ "Username : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "Recibiendo %s de %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "Prender/Apagar Diario" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "Hablar" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "Amigo a calar:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "Mensaje a mandar:" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Buscando %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "Patrón TOC: " #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Puerto:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "Patrón de Conección" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "No Proxy" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "No Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "No Proxy" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "Patrón Proxy:" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "Permitir a todos" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connección" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applet" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Desocupado" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Usar el modo de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "No desocupado" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Quitar Mensaje" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propiedades del texto" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "Usar iconos de diablo" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Conversaciones con amigos" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"