view po/es.po @ 1771:213607e89598

[gaim-migrate @ 1781] plug mem leak. don't show evil level if it decreased. mid's utf8 patch for jabber. my girlfriend got an accounting calculator today, you know, with the paper and the printing and things. it's kinda loud. she's really happy about having it. she had bought a different one yesterday but it didn't work so we returned it today. we also went to Albertson's and bought groceries. we bought 72 cans of soda for $15. That's 20 cents per soda. Not bad. we also bought a cow; i'm going to cook it tonight. ben&jerry's ice cream is good. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Mon, 30 Apr 2001 01:25:30 +0000
parents 1c8e109f8934
children 950a3e2be27d
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-13 17:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2261 src/toc.c:918
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: plugins/yay/yay.c:172
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: plugins/yay/yay.c:172 src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3074
#: src/oscar.c:1309 src/oscar.c:1314 src/oscar.c:1350 src/oscar.c:1369
#: src/oscar.c:1405
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Error %d"

#: plugins/yay/yay.c:190
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:192
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: plugins/yay/yay.c:236 src/about.c:179 src/aim.c:301 src/buddy.c:2387
#: src/buddy_chat.c:910 src/buddy_chat.c:1046 src/buddy_chat.c:1073
#: src/conversation.c:2077 src/dialogs.c:434 src/dialogs.c:3817
#: src/multi.c:686 src/plugins.c:319 src/prefs.c:1971 src/prpl.c:355
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: plugins/napster.c:1060
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:87
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "Sobre GAIM v%s"

#: src/about.c:124
msgid ""
"GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "
msgstr ""

#: src/about.c:199
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:135 src/buddy.c:2380
msgid "Signoff"
msgstr "Desconectar"

#: src/aim.c:147
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:850
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "Conectar"

#: src/aim.c:152
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/aim.c:246
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Conectación - Gaim"

#: src/aim.c:264
msgid "Screen Name: "
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/aim.c:278
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: src/aim.c:299 src/buddy.c:2384
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/aim.c:304 src/aim.c:641 src/buddy.c:2443
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:306 src/multi.c:590
msgid "Signon"
msgstr "Conectar"

#: src/aim.c:338 src/prpl.c:359
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: src/aim.c:339
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: src/aim.c:341 src/aim.c:644 src/buddy.c:2460
msgid "Plugins"
msgstr "Aditivos"

#: src/aim.c:638 src/buddy.c:2452
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: src/applet.c:88
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "archivo no encontrado: %s\n"

#: src/applet.c:111
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Tratando de conectarme...."

#: src/applet.c:116
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Desconectado.  Oprima para abrir ventana para conectarse."

#: src/applet.c:169 src/buddy.c:2398
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: src/applet.c:172 src/away.c:266
msgid "New Away Message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/applet.c:312
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"

#: src/applet.c:355
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."

#: src/away.c:96
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ya regrese"

#: src/away.c:133
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Ausente!"

#: src/away.c:147 src/away.c:228 src/away.c:393
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#: src/away.c:286
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"

#: src/away.c:462
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:266 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:1078
#: src/conversation.c:1772 src/conversation.c:2092 src/dialogs.c:872
#: src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:1897 src/multi.c:670 src/prefs.c:798
#: src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1811 src/prefs.c:1845
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: src/buddy.c:267 src/buddy.c:2529 src/dialogs.c:882 src/dialogs.c:978
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/buddy.c:268 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:1080
#: src/conversation.c:1758 src/conversation.c:2089 src/prefs.c:799
#: src/prefs.c:1474 src/prefs.c:1815 src/prefs.c:1849
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: src/buddy.c:271 src/buddy.c:1912 src/buddy.c:2271
msgid "Chat"
msgstr "Hablar"

#: src/buddy.c:272 src/buddy.c:464 src/buddy.c:2269 src/buddy_chat.c:478
#: src/buddy_chat.c:863
msgid "IM"
msgstr "Mensaje"

#: src/buddy.c:273 src/buddy.c:2270 src/buddy_chat.c:491 src/buddy_chat.c:871
#: src/buddy_chat.c:1086 src/conversation.c:2110
msgid "Info"
msgstr "Información"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:470 src/buddy.c:575 src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3432
#: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3524 src/dialogs.c:3539
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:476 src/buddy.c:589
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Agregar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:482 src/buddy.c:595
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:582
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1590
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nueva Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1608
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Quitar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1903
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1906
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1909
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1915
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:1918
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:1921
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1924
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1976
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/buddy.c:1987
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Advertencias: %d%%\n"

#: src/buddy.c:1999
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Nombre: %s              \n"
"Connectado en: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2007
msgid "Idle: "
msgstr "Inactivo: "

#: src/buddy.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>%s logged in%s%s.</B>"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/buddy.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>%s logged out%s%s.</B>"
msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2296
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:2297 src/dialogs.c:671
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"

#: src/buddy.c:2298
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"

#: src/buddy.c:2362
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2366
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/buddy.c:2368
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy.c:2370
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"

#: src/buddy.c:2375
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importar Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2377
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Exportar Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2393
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: src/buddy.c:2403
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2412 src/dialogs.c:2078 src/dialogs.c:2245
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buscar un Amigo"

#: src/buddy.c:2415
msgid "by Email"
msgstr "por Correo Electronico"

#: src/buddy.c:2419
msgid "by Dir Info"
msgstr "por Información de Directorio"

#: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2427
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: src/buddy.c:2430
msgid "User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/buddy.c:2434 src/dialogs.c:1356
msgid "Directory Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/buddy.c:2438 src/dialogs.c:1547
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#: src/buddy.c:2447
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Opciones"

#: src/buddy.c:2454
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2465
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Permitir"

#: src/buddy.c:2468
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2472
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2476
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2484
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/buddy.c:2489
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "Sobre"

#: src/buddy.c:2508 src/prefs.c:2215
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2562
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2563
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2564
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Quitar Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:2589
msgid "Online"
msgstr "En Linea"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Corregir Amigos["

#: src/buddy.c:2628
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Lista de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:160
msgid "Join Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy_chat.c:167 src/buddy_chat.c:978 src/buddy_chat.c:990
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Conversación de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:177
msgid "Join what group:"
msgstr "Unirse a que grupo:"

#: src/buddy_chat.c:190
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy_chat.c:202
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:209
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:262 src/dialogs.c:404
#: src/dialogs.c:690 src/dialogs.c:750 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:991
#: src/dialogs.c:1270 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1608 src/dialogs.c:1673
#: src/dialogs.c:1886 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2264 src/dialogs.c:2338
#: src/dialogs.c:3200 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3526 src/dialogs.c:3713
#: src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 src/prpl.c:156
#: src/prpl.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/buddy_chat.c:222
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

#: src/buddy_chat.c:263 src/buddy_chat.c:916 src/buddy_chat.c:1045
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: src/buddy_chat.c:279
msgid "Invite who?"
msgstr "Invitar a quien?"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "With message:"
msgstr "Con el mensaje:"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"

#: src/buddy_chat.c:484 src/buddy_chat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/buddy_chat.c:536 src/buddy_chat.c:642
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:543
#, c-format
msgid "<B>%s entered the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:606
#, c-format
msgid "<B>%s is now known as %s</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:649
#, c-format
msgid "<B>%s left the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:776
#, fuzzy
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/buddy_chat.c:844
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:921 src/buddy_chat.c:1044
msgid "Whisper"
msgstr "Susurrar"

#: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1042 src/buddy_chat.c:1088
#: src/conversation.c:2121
msgid "Send"
msgstr "Mandar"

#: src/buddy_chat.c:1082 src/conversation.c:2098
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: src/buddy_chat.c:1084 src/conversation.c:2104 src/dialogs.c:374
#: src/dialogs.c:399
msgid "Warn"
msgstr "Advertir"

#: src/conversation.c:352
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/conversation.c:503
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"

#: src/conversation.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Presentemente en %d\n"

#: src/conversation.c:1076
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Moviendo posición a %d\n"

#: src/conversation.c:1602
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"

#: src/conversation.c:1602 src/prefs.c:974
msgid "Bold Text"
msgstr "Texto en Negritas"

#: src/conversation.c:1606 src/conversation.c:1607
msgid "Italics"
msgstr "Inclinados"

#: src/conversation.c:1606 src/prefs.c:975
msgid "Italics Text"
msgstr "Texto Inclinado"

#: src/conversation.c:1610 src/conversation.c:1611
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"

#: src/conversation.c:1610
msgid "Underline Text"
msgstr "Subrayar Texto"

#: src/conversation.c:1615
msgid "Strike"
msgstr "Cruzar"

#: src/conversation.c:1615
msgid "Strike through Text"
msgstr "Cruzar el Texto"

#: src/conversation.c:1621
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: src/conversation.c:1621
msgid "Decrease font size"
msgstr "Hacer texto mas pequeño"

#: src/conversation.c:1624
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1624
msgid "Normal font size"
msgstr "Texto normal"

#: src/conversation.c:1627
msgid "Big"
msgstr "Grande"

#: src/conversation.c:1627
msgid "Increase font size"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/conversation.c:1634 src/conversation.c:1635
msgid "Font"
msgstr "Texto"

#: src/conversation.c:1634 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2703
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/conversation.c:1638 src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1643
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/conversation.c:1638 src/prefs.c:988
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#: src/conversation.c:1643 src/prefs.c:1006
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1650 src/conversation.c:1651
msgid "Link"
msgstr "Dirección"

#: src/conversation.c:1650 src/dialogs.c:2332
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar una Dirección"

#: src/conversation.c:1654
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Archivo"

#: src/conversation.c:1654
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1661 src/conversation.c:1662 src/prefs.c:2202
msgid "Logging"
msgstr "Diario"

#: src/conversation.c:1661
msgid "Enable logging"
msgstr "Usar Diario"

#: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 src/dialogs.c:1485
#: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3826
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/conversation.c:1671
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/conversation.c:1676 src/conversation.c:1677
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: src/conversation.c:1676
msgid "Enable sounds"
msgstr "Usar Sonidos"

#: src/conversation.c:1964
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/conversation.c:2039
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/dialogs.c:361
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Advertir usuario?"

#: src/dialogs.c:382
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"

#: src/dialogs.c:387
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "¿Advertirle anonimamente?"

#: src/dialogs.c:391
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."

#: src/dialogs.c:467
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "No se pudo escribir archivo %s."

#: src/dialogs.c:470
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "No se pudo leer archivo %s."

#: src/dialogs.c:473
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."

#: src/dialogs.c:476
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s no esta en linea ahorita."

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."

#: src/dialogs.c:482
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
"servidor."

#: src/dialogs.c:485
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Conversación en %s no esta disponible."

#: src/dialogs.c:488
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."

#: src/dialogs.c:491
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."

#: src/dialogs.c:497
msgid "Failure."
msgstr "Falla"

#: src/dialogs.c:500
msgid "Too many matches."
msgstr "Demasiados resultados"

#: src/dialogs.c:503
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Necesito mas calificadores"

#: src/dialogs.c:506
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."

#: src/dialogs.c:509
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."

#: src/dialogs.c:512
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Palabra ignorada"

#: src/dialogs.c:515
msgid "No keywords."
msgstr "Sin palabras"

#: src/dialogs.c:518
msgid "User has no directory information."
msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."

#: src/dialogs.c:522
msgid "Country not supported."
msgstr "País no apoyado"

#: src/dialogs.c:525
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Falla desconocida: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:528 src/oscar.c:524
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."

#: src/dialogs.c:531
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."

#: src/dialogs.c:534
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."

#: src/dialogs.c:537
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#: src/dialogs.c:540
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."

#: src/dialogs.c:543
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido.  Informacion: %s"

#: src/dialogs.c:546
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - Error %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:605 src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:755 src/dialogs.c:1275
#: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1726 src/dialogs.c:2083 src/dialogs.c:2269
#: src/dialogs.c:2337 src/multi.c:479
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:661
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - Usuario"

#: src/dialogs.c:678
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Quien: "

#: src/dialogs.c:726
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/dialogs.c:733
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:761
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:827
msgid "Buddies"
msgstr "Amigos"

#: src/dialogs.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Grupo"

#: src/dialogs.c:910
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:937
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:3442 src/dialogs.c:3534
msgid "Buddy"
msgstr "Amigo"

#: src/dialogs.c:1015
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/dialogs.c:1015
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/dialogs.c:1084
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"

#: src/dialogs.c:1151
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "Amigo"

#: src/dialogs.c:1166
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1171
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1175
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1183
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1188
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1197
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/dialogs.c:1209
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1218
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1231
#, fuzzy
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1240
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Sonido"

#: src/dialogs.c:1257
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1346
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"

#: src/dialogs.c:1378
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1381 src/dialogs.c:2102
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2114
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo Nombre"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1404 src/dialogs.c:2126
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2138
msgid "Maiden Name"
msgstr "Apellido Materno"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2150
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2161
msgid "State"
msgstr "Estado"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2172
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/dialogs.c:1503
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"

#: src/dialogs.c:1503 src/dialogs.c:1508
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"

#: src/dialogs.c:1508
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Llene todos los campos completamente"

#: src/dialogs.c:1535 src/toc.c:561
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"

#: src/dialogs.c:1566
msgid "Original Password"
msgstr "Contraseña Original"

#: src/dialogs.c:1580
msgid "New Password"
msgstr "Contraseña Nueva"

#: src/dialogs.c:1594
msgid "New Password (again)"
msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"

#: src/dialogs.c:1639
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:1737
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "

#: src/dialogs.c:1876 src/dialogs.c:1883
msgid "Permit"
msgstr "Permitir"

#: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1885
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: src/dialogs.c:1926
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/dialogs.c:1928
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/dialogs.c:1999
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/dialogs.c:2209
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"

#: src/dialogs.c:2239
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"

#: src/dialogs.c:2252
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"

#: src/dialogs.c:2351
msgid "URL"
msgstr "Dirección"

#: src/dialogs.c:2359
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/dialogs.c:2385
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "GAIM - Agregar dirección"

#: src/dialogs.c:2526 src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2576
msgid "Select Text Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2563
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2808
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Error creando el archivo %s"

#: src/dialogs.c:2809 src/dialogs.c:2931 src/dialogs.c:3674 src/oscar.c:1824
#: src/oscar.c:2241 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503
#: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/dialogs.c:2862
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"

#: src/dialogs.c:2930
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Error leyendo el archivo %s"

#: src/dialogs.c:3004
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3067
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3074
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3141
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"

#: src/dialogs.c:3151
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/dialogs.c:3164
msgid "Away title: "
msgstr "Titulo del mensaje: "

#: src/dialogs.c:3204
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/dialogs.c:3208
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3377
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Archivo"

#: src/dialogs.c:3440 src/dialogs.c:3532
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3477 src/dialogs.c:3569
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3641
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/dialogs.c:3672
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "No se pudo leer archivo %s."

#: src/dialogs.c:3703
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3721
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:3821
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Cerrar"

#: src/gaimrc.c:880
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:881
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "Preferencias"

#: src/html.c:121 src/html.c:124
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "Error abriendo enlaze. \n"

#: src/html.c:156
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"

#: src/html.c:169
msgid "Getting Data"
msgstr "Recibiendo Data"

#: src/html.c:201
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Recibido: '%s'\n"

#: src/multi.c:357 src/prefs.c:114
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opciones"

#: src/multi.c:362
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/multi.c:371
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña: "

#: src/multi.c:382
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:387
msgid "Remember Password"
msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#: src/multi.c:388
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "Auto-conectar"

#: src/multi.c:389
msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"
msgstr ""

#: src/multi.c:454
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Conectación - Gaim"

#: src/multi.c:558
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Contraseña Nueva"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Lista de aditivos"

#: src/multi.c:674
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:678
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Desconectar"

#: src/multi.c:682
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/multi.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:294 src/oscar.c:311 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado."

#: src/oscar.c:302
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:310
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:323 src/toc.c:545
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:324
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Error"

#: src/oscar.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Conversación en %s no esta disponible."

#: src/oscar.c:335
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/oscar.c:382
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/oscar.c:420
msgid "internal connection error\n"
msgstr "error interno de conección\n"

#: src/oscar.c:421
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "No se pudo conectar a AIM"

#: src/oscar.c:426
#, fuzzy
msgid "couldn't resolve host"
msgstr "no se pudo resolver patrón\n"

#: src/oscar.c:430
#, fuzzy
msgid "couldn't connect to host"
msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"

#: src/oscar.c:437
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Conectado: %s"

#: src/oscar.c:447
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"

#: src/oscar.c:475
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Desconectado.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#. client too old
#: src/oscar.c:529
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""

#: src/oscar.c:533 src/toc.c:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autorización no optenida"

#: src/oscar.c:563
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: src/oscar.c:567
msgid "Could Not Connect"
msgstr "No se pudo conectar"

#: src/oscar.c:601
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Conección establesida, cookie enviado"

#: src/oscar.c:858 src/oscar.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s established</B>"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#. message too large
#: src/oscar.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/oscar.c:1313
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1348
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1349 src/oscar.c:1368
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1367
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1403
#, c-format
msgid "%s has no %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1410
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1448
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1449
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/oscar.c:2241
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "No se pudo conectar a AIM"

#: src/oscar.c:2251
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2268
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Mensaje de ausencia"

#: src/oscar.c:2276
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/oscar.c:2468
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:638
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/perl.c:686
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:105
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Lista de aditivos"

#: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:216
msgid "Plugin Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/plugins.c:272
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Aditivos"

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:301
msgid "Load Plugin"
msgstr "Usar Aditivo"

#: src/plugins.c:307
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurar Aditivo"

#: src/plugins.c:313
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Desocupar Aditivo"

#: src/prefs.c:122 src/prefs.c:232 src/prefs.c:287 src/prefs.c:325
#: src/prefs.c:379 src/prefs.c:491 src/prefs.c:582 src/prefs.c:970
#: src/prefs.c:1075 src/prefs.c:1230 src/prefs.c:1762
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:126
msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:128
msgid "Show Buddy Ticker after restart"
msgstr ""

#: src/prefs.c:132
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:144
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times:"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:147
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:148
msgid "GAIM Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/prefs.c:150
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/prefs.c:224
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:236
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:237
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:239
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:241
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/prefs.c:252
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Logging Options"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/prefs.c:291
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:292
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"

#: src/prefs.c:298
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:299
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:300
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:301
msgid "Log your own signons/idleness/awayness (as set by options above)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:302
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:317
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:329
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"

#: src/prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"

#: src/prefs.c:333
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"

#: src/prefs.c:340
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:341
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Demostrar los numeros en grupos"

#: src/prefs.c:347
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"

#: src/prefs.c:348
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:349
msgid "Show idle times"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:355
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:356
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:371
msgid "Conversation Window Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:383
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter manda el mensaje"

#: src/prefs.c:384
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Enter manda el mensaje"

#: src/prefs.c:385
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:386
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:387
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:388
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"

#: src/prefs.c:395
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignorar los colores de los amigos"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/prefs.c:398
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Mandar direcciones como enlaze"

#: src/prefs.c:406
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"

#: src/prefs.c:447 src/prefs.c:540
msgid "Pictures and Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:453 src/prefs.c:546
msgid "Pictures Only"
msgstr ""

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:552
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Color del texto"

#: src/prefs.c:483
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:495
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:496
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:502 src/prefs.c:593
#, fuzzy
msgid "Show buttons as "
msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"

#: src/prefs.c:511 src/prefs.c:603
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:513 src/prefs.c:605
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"

#: src/prefs.c:514 src/prefs.c:1509
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#: src/prefs.c:516
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:574
#, fuzzy
msgid "Chat Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:586
#, fuzzy
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:587
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:636 src/prefs.c:638 src/prefs.c:841 src/prefs.c:843
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/prefs.c:779 src/prefs.c:2241
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:797
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: src/prefs.c:822
msgid "List of available chats"
msgstr "Lista de conversaciones disponibles"

#: src/prefs.c:832
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Lista de conversaciones subscritas"

#: src/prefs.c:962 src/prefs.c:2246
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:976
msgid "Underlined Text"
msgstr "Texto Subrayado"

#: src/prefs.c:977
msgid "Strike Text"
msgstr "Texto cruzado por una linea"

#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/prefs.c:1027
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Tipo de texto"

#: src/prefs.c:1042
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Tipo de texto"

#: src/prefs.c:1067
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1079
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1080 src/prefs.c:1511
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1081
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1146
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/prefs.c:1181
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Registrar"

#: src/prefs.c:1186
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Cerrar"

#: src/prefs.c:1222
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Sonidos"

#: src/prefs.c:1234
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1235
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"

#: src/prefs.c:1241
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#: src/prefs.c:1242
#, fuzzy
msgid "Sound when message is first received"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#: src/prefs.c:1243
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/prefs.c:1249
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"

#: src/prefs.c:1250
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"

#: src/prefs.c:1251
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"

#: src/prefs.c:1252
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"

#: src/prefs.c:1262
#, c-format
msgid "Command to play sound files (%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:2273
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/prefs.c:1420
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Archivo"

#: src/prefs.c:1424
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:1464
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1468
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Hacerme ausente ahora"

#: src/prefs.c:1512
msgid "Don't send auto-response"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1522
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1535
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1754
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1770
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1789
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1790
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1792
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1823
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "Negar algunos"

#: src/prefs.c:1824
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1826
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "Bloquear"

#: src/prefs.c:1921
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferencias"

#: src/prefs.c:2001
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"

#: src/prefs.c:2192
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/prefs.c:2197
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: src/prefs.c:2226
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:2231
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2236
msgid "Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2257
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"

#: src/prefs.c:2262
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2284
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:73
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:77
#, fuzzy
msgid "Protocol Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/prpl.c:97
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:100
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectado."

#: src/prpl.c:140
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr "Aceptar"

#: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: src/prpl.c:204
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/prpl.c:299
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/prpl.c:308
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:320
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/server.c:608
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:609
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:290 src/toc.c:297
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "Connección"

#: src/toc.c:332
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:391
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:392
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:547
#, fuzzy
msgid "Chat Error"
msgstr "Error"

#: src/toc.c:561
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"

#: src/toc.c:564
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:567
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:924
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/toc.c:1194
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Error Connectando al encaje. \n"

#: src/toc.c:1710
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1745
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/toc.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"

#: src/toc.c:1789
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s le pide que les mande un archivo"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "Ese tipo de texto no existe"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "Cambiar Contraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "Hacerme ausente ahora"

#~ msgid "GAIM"
#~ msgstr "GAIM"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "Dirección:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "Agregar dirección como favorito"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "Mandando %s a %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "Error leyendo el archivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - Error %d"

#~ msgid ""
#~ "Username : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "Recibiendo %s de %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d Amigos en línea"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "Prender/Apagar Diario"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "Hablar"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "Amigo a calar:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "Mensaje a mandar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "Error resolviendo patrón\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Buscando %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "Patrón TOC: "

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puerto:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "Patrón de Conección"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "Patrón Proxy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "Permitir a todos"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connección"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applet"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Desocupado"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Usar el modo de debug"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "No desocupado"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v4"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Quitar Mensaje"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apariencia"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Propiedades del texto"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "Usar iconos de diablo"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "Conversaciones con amigos"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"