Mercurial > pidgin.yaz
view po/fr.po @ 1771:213607e89598
[gaim-migrate @ 1781]
plug mem leak. don't show evil level if it decreased. mid's utf8 patch for jabber. my girlfriend got an accounting calculator today, you know, with the paper and the printing and things. it's kinda loud. she's really happy about having it. she had bought a different one yesterday but it didn't work so we returned it today. we also went to Albertson's and bought groceries. we bought 72 cans of soda for $15. That's 20 cents per soda. Not bad. we also bought a cow; i'm going to cook it tonight. ben&jerry's ice cream is good.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Mon, 30 Apr 2001 01:25:30 +0000 |
parents | 1c8e109f8934 |
children | 950a3e2be27d |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-13 17:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" "Last-Translator: Seb Carpe\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2261 src/toc.c:918 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Message d'Information" #: plugins/yay/yay.c:172 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: plugins/yay/yay.c:172 src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3074 #: src/oscar.c:1309 src/oscar.c:1314 src/oscar.c:1350 src/oscar.c:1369 #: src/oscar.c:1405 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Erreur %d" #: plugins/yay/yay.c:190 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:192 #, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: plugins/yay/yay.c:236 src/about.c:179 src/aim.c:301 src/buddy.c:2387 #: src/buddy_chat.c:910 src/buddy_chat.c:1046 src/buddy_chat.c:1073 #: src/conversation.c:2077 src/dialogs.c:434 src/dialogs.c:3817 #: src/multi.c:686 src/plugins.c:319 src/prefs.c:1971 src/prpl.c:355 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: plugins/napster.c:1060 msgid "Napster registration is currently under development" msgstr "" #: src/about.c:87 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "A propos de GAIM v%s" #: src/about.c:124 msgid "" "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:135 src/buddy.c:2380 msgid "Signoff" msgstr "Deconnection" #: src/aim.c:147 msgid "Please enter your logon" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:850 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "Connection" #: src/aim.c:152 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:246 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Connection" #: src/aim.c:264 msgid "Screen Name: " msgstr "Pseudonyme: " #: src/aim.c:278 msgid "Password: " msgstr "Mot de Passe: " #: src/aim.c:299 src/buddy.c:2384 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/aim.c:304 src/aim.c:641 src/buddy.c:2443 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:306 src/multi.c:590 msgid "Signon" msgstr "Connection" #: src/aim.c:338 src/prpl.c:359 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: src/aim.c:339 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/aim.c:341 src/aim.c:644 src/buddy.c:2460 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/aim.c:638 src/buddy.c:2452 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/applet.c:88 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" #: src/applet.c:111 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tentative de connection" #: src/applet.c:116 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection." #: src/applet.c:169 src/buddy.c:2398 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/applet.c:172 src/away.c:266 msgid "New Away Message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/applet.c:312 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM" #: src/applet.c:355 msgid "About..." msgstr "A Propos..." #: src/away.c:96 msgid "I'm Back!" msgstr "Je suis de Retour!!" #: src/away.c:133 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Absent!" #: src/away.c:147 src/away.c:228 src/away.c:393 msgid "Back" msgstr "De retour" #: src/away.c:286 msgid "Remove Away Message" msgstr "Enlever le message d'absence" #: src/away.c:462 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:1078 #: src/conversation.c:1772 src/conversation.c:2092 src/dialogs.c:872 #: src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:1897 src/multi.c:670 src/prefs.c:798 #: src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1811 src/prefs.c:1845 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/buddy.c:267 src/buddy.c:2529 src/dialogs.c:882 src/dialogs.c:978 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/buddy.c:268 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:1080 #: src/conversation.c:1758 src/conversation.c:2089 src/prefs.c:799 #: src/prefs.c:1474 src/prefs.c:1815 src/prefs.c:1849 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/buddy.c:271 src/buddy.c:1912 src/buddy.c:2271 msgid "Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy.c:272 src/buddy.c:464 src/buddy.c:2269 src/buddy_chat.c:478 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:2270 src/buddy_chat.c:491 src/buddy_chat.c:871 #: src/buddy_chat.c:1086 src/conversation.c:2110 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:470 src/buddy.c:575 src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3432 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3524 src/dialogs.c:3539 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:476 src/buddy.c:589 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Ajouter une Alerte" #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:595 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:582 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1590 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nouvelle Alerte" #: src/buddy.c:1608 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Enlever une Alerte" #: src/buddy.c:1903 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:1906 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:1909 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1915 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:1918 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:1921 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:1924 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/buddy.c:1987 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Attention: %d%%\n" #: src/buddy.c:1999 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nom: %s \n" "Connecté depuis: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2007 msgid "Idle: " msgstr "Inactif: " #: src/buddy.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "<B>%s logged in%s%s.</B>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "<B>%s logged out%s%s.</B>" msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2296 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Information sur le pote sélectionné" #: src/buddy.c:2297 src/dialogs.c:671 msgid "Send Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:2298 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum" #: src/buddy.c:2362 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:2366 msgid "Add A Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/buddy.c:2368 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy.c:2370 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:2375 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importer une Liste de Potes" #: src/buddy.c:2377 msgid "Export Buddy List" msgstr "Exporter une Liste de Potes" #: src/buddy.c:2393 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/buddy.c:2403 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:2412 src/dialogs.c:2078 src/dialogs.c:2245 msgid "Search for Buddy" msgstr "Rechercher un Pote" #: src/buddy.c:2415 msgid "by Email" msgstr "Par son Email" #: src/buddy.c:2419 msgid "by Dir Info" msgstr "Par ses Informations Personnelles" #: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2427 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: src/buddy.c:2430 msgid "User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/buddy.c:2434 src/dialogs.c:1356 msgid "Directory Info" msgstr "Information Personnelle" #: src/buddy.c:2438 src/dialogs.c:1547 msgid "Change Password" msgstr "Changer de Mot de Passe" #: src/buddy.c:2447 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "Options" #: src/buddy.c:2454 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2465 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Autoriser" #: src/buddy.c:2468 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2472 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2476 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2484 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/buddy.c:2489 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "A propos..." #: src/buddy.c:2508 src/prefs.c:2215 msgid "Buddy List" msgstr "Liste de Potes" #: src/buddy.c:2562 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2563 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2564 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" #: src/buddy.c:2589 msgid "Online" msgstr "En Ligne" #: src/buddy.c:2591 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editer ses amis" #: src/buddy.c:2628 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "GAIM - Liste des Potes" #: src/buddy_chat.c:160 msgid "Join Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:167 src/buddy_chat.c:978 src/buddy_chat.c:990 msgid "Buddy Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy_chat.c:177 msgid "Join what group:" msgstr "Joindre le groupe: " #: src/buddy_chat.c:190 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:202 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:209 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:262 src/dialogs.c:404 #: src/dialogs.c:690 src/dialogs.c:750 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:991 #: src/dialogs.c:1270 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1608 src/dialogs.c:1673 #: src/dialogs.c:1886 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2264 src/dialogs.c:2338 #: src/dialogs.c:3200 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3526 src/dialogs.c:3713 #: src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 src/prpl.c:156 #: src/prpl.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/buddy_chat.c:222 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: src/buddy_chat.c:263 src/buddy_chat.c:916 src/buddy_chat.c:1045 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/buddy_chat.c:279 msgid "Invite who?" msgstr "Inviter qui ?" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "With message:" msgstr "En utilisant le message:" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Inviter à un Forum" #: src/buddy_chat.c:484 src/buddy_chat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/buddy_chat.c:536 src/buddy_chat.c:642 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:543 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:606 #, c-format msgid "<B>%s is now known as %s</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:649 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:776 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Forum Gaim" #: src/buddy_chat.c:844 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:921 src/buddy_chat.c:1044 msgid "Whisper" msgstr "Murmurer" #: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1042 src/buddy_chat.c:1088 #: src/conversation.c:2121 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/buddy_chat.c:1082 src/conversation.c:2098 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: src/buddy_chat.c:1084 src/conversation.c:2104 src/dialogs.c:374 #: src/dialogs.c:399 msgid "Warn" msgstr "Donner un Avertissement" #: src/conversation.c:352 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/conversation.c:503 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" #: src/conversation.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Actuellement à %d\n" #: src/conversation.c:1076 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Positionné à %d\n" #: src/conversation.c:1602 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/conversation.c:1602 src/prefs.c:974 msgid "Bold Text" msgstr "Texte en Gras" #: src/conversation.c:1606 src/conversation.c:1607 msgid "Italics" msgstr "Italique" #: src/conversation.c:1606 src/prefs.c:975 msgid "Italics Text" msgstr "Texte en Italique" #: src/conversation.c:1610 src/conversation.c:1611 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/conversation.c:1610 msgid "Underline Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/conversation.c:1615 msgid "Strike" msgstr "Barré" #: src/conversation.c:1615 msgid "Strike through Text" msgstr "Texte Barré" #: src/conversation.c:1621 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/conversation.c:1621 msgid "Decrease font size" msgstr "Fonte plus Petite" #: src/conversation.c:1624 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1624 msgid "Normal font size" msgstr "Fonte Normale" #: src/conversation.c:1627 msgid "Big" msgstr "Grand" #: src/conversation.c:1627 msgid "Increase font size" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/conversation.c:1634 src/conversation.c:1635 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/conversation.c:1634 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2703 msgid "Select Font" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/conversation.c:1638 src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1643 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/conversation.c:1638 src/prefs.c:988 msgid "Text Color" msgstr "Couleur de texte" #: src/conversation.c:1643 src/prefs.c:1006 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1650 src/conversation.c:1651 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/conversation.c:1650 src/dialogs.c:2332 msgid "Insert Link" msgstr "Insérer un Lien" #: src/conversation.c:1654 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Fichier" #: src/conversation.c:1654 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1661 src/conversation.c:1662 src/prefs.c:2202 msgid "Logging" msgstr "Connection" #: src/conversation.c:1661 msgid "Enable logging" msgstr "Activer la Connection" #: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 src/dialogs.c:1485 #: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3826 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/conversation.c:1671 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/conversation.c:1676 src/conversation.c:1677 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/conversation.c:1676 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer le son" #: src/conversation.c:1964 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/conversation.c:2039 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/dialogs.c:361 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" #: src/dialogs.c:382 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" #: src/dialogs.c:387 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Donner un avertissement anonyme?" #: src/dialogs.c:391 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." #: src/dialogs.c:470 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets." #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s n'est pas en ligne." #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis." #: src/dialogs.c:482 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/dialogs.c:488 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." #: src/dialogs.c:491 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." #: src/dialogs.c:497 msgid "Failure." msgstr "Echec" #: src/dialogs.c:500 msgid "Too many matches." msgstr "Trop de réponses" #: src/dialogs.c:503 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Besoin de plus de critères." #: src/dialogs.c:506 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." #: src/dialogs.c:509 msgid "Email lookup restricted." msgstr "La recherche par Email est restreinte." #: src/dialogs.c:512 msgid "Keyword ignored." msgstr "Mot clé ignoré." #: src/dialogs.c:515 msgid "No keywords." msgstr "Pas de mot-clé." #: src/dialogs.c:518 msgid "User has no directory information." msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." #: src/dialogs.c:522 msgid "Country not supported." msgstr "Pays non supporté." #: src/dialogs.c:525 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Echec inconnu: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:528 src/oscar.c:524 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect." #: src/dialogs.c:531 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Le service est termporairement indisponible." #: src/dialogs.c:534 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " "puissiez vous connecter" #: src/dialogs.c:537 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #: src/dialogs.c:540 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." #: src/dialogs.c:543 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s" #: src/dialogs.c:546 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Erreur %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:605 src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:755 src/dialogs.c:1275 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1726 src/dialogs.c:2083 src/dialogs.c:2269 #: src/dialogs.c:2337 src/multi.c:479 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:661 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM Utilisateur" #: src/dialogs.c:678 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Envoyer un message à qui: " #: src/dialogs.c:726 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/dialogs.c:733 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:761 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:827 msgid "Buddies" msgstr "Potes" #: src/dialogs.c:880 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Groupe" #: src/dialogs.c:910 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:937 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:3442 src/dialogs.c:3534 msgid "Buddy" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Entrez votre login" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Alerte" #: src/dialogs.c:1084 #, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" #: src/dialogs.c:1151 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1166 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1171 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1175 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1183 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection" #: src/dialogs.c:1188 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1197 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Créer un Message" #: src/dialogs.c:1209 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1218 msgid "Command:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1231 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1240 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Son" #: src/dialogs.c:1257 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1346 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" #: src/dialogs.c:1378 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1381 src/dialogs.c:2102 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2114 msgid "Middle Name" msgstr "Surnom" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1404 src/dialogs.c:2126 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2138 msgid "Maiden Name" msgstr "Nom de jeune-fille" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2150 msgid "City" msgstr "Ville" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2161 msgid "State" msgstr "Etat" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2172 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/dialogs.c:1503 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Les nouveaux password diffèrent" #: src/dialogs.c:1503 src/dialogs.c:1508 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1508 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Remplissez tous les champs" #: src/dialogs.c:1535 src/toc.c:561 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/dialogs.c:1566 msgid "Original Password" msgstr "Mot de Passe courrant" #: src/dialogs.c:1580 msgid "New Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1594 msgid "New Password (again)" msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" #: src/dialogs.c:1639 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:1737 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Résultats de votre recherche: " #: src/dialogs.c:1876 src/dialogs.c:1883 msgid "Permit" msgstr "Autoriser" #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1885 msgid "Deny" msgstr "Interdire" #: src/dialogs.c:1926 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:1928 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:1999 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/dialogs.c:2209 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos." #: src/dialogs.c:2239 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email" #: src/dialogs.c:2252 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/dialogs.c:2351 msgid "URL" msgstr "Site Web" #: src/dialogs.c:2359 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/dialogs.c:2385 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "Gaim - Ajouter un site Web" #: src/dialogs.c:2526 src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2576 msgid "Select Text Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2563 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2808 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s" #: src/dialogs.c:2809 src/dialogs.c:2931 src/dialogs.c:3674 src/oscar.c:1824 #: src/oscar.c:2241 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503 #: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/dialogs.c:2862 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes" #: src/dialogs.c:2930 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #: src/dialogs.c:3004 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3067 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3074 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3141 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" #: src/dialogs.c:3151 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/dialogs.c:3164 msgid "Away title: " msgstr "Intitulé: " #: src/dialogs.c:3204 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/dialogs.c:3208 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3377 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Fichier" #: src/dialogs.c:3440 src/dialogs.c:3532 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3477 src/dialogs.c:3569 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3641 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/dialogs.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:3703 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3721 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "Ok" #: src/dialogs.c:3821 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Fermer" #: src/gaimrc.c:880 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:881 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "Préférences" #: src/html.c:121 src/html.c:124 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n" #: src/html.c:156 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Obtention de %d octets de %s" #: src/html.c:169 msgid "Getting Data" msgstr "Recuperation de donnée" #: src/html.c:201 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Reçu: '%s'\n" #: src/multi.c:357 src/prefs.c:114 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Options" #: src/multi.c:362 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "Pseudonyme: " #: src/multi.c:371 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe: " #: src/multi.c:382 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:387 msgid "Remember Password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: src/multi.c:388 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "Connection automatique" #: src/multi.c:389 msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)" msgstr "" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Connection" #: src/multi.c:558 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/multi.c:674 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:678 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "Deconnection" #: src/multi.c:682 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/multi.c:849 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:294 src/oscar.c:311 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384 msgid "Disconnected." msgstr "Déconnecté." #: src/oscar.c:302 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:310 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:323 src/toc.c:545 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:324 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Erreur" #: src/oscar.c:334 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/oscar.c:335 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/oscar.c:382 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/oscar.c:420 msgid "internal connection error\n" msgstr "erreur interne de connection\n" #: src/oscar.c:421 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:426 #, fuzzy msgid "couldn't resolve host" msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n" #: src/oscar.c:430 #, fuzzy msgid "couldn't connect to host" msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" #: src/oscar.c:437 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Connection: %s" #: src/oscar.c:447 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" #: src/oscar.c:475 msgid "Signed off.\n" msgstr "Hors Ligne.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:519 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #. client too old #: src/oscar.c:529 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/oscar.c:533 src/toc.c:341 msgid "Authentication Failed" msgstr "Echec de Vérification." #: src/oscar.c:563 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur Interne" #: src/oscar.c:567 msgid "Could Not Connect" msgstr "Impossible de se Connecter" #: src/oscar.c:601 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connection établie, cookie envoyé" #: src/oscar.c:858 src/oscar.c:2125 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Direct IM with %s established</B>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #. message too large #: src/oscar.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/oscar.c:1313 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1348 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1349 src/oscar.c:1368 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1367 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1403 #, c-format msgid "%s has no %s." msgstr "" #: src/oscar.c:1410 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/oscar.c:1448 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:1449 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/oscar.c:2241 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:2251 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/oscar.c:2268 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "Message d'absence" #: src/oscar.c:2276 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Information Personnelle" #: src/oscar.c:2468 msgid "" "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:638 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/perl.c:686 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:105 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:216 msgid "Plugin Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/plugins.c:272 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Plugins" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:301 msgid "Load Plugin" msgstr "Charger le Plugin" #: src/plugins.c:307 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurer le Plugin" #: src/plugins.c:313 msgid "Unload Plugin" msgstr "Décharger le Plugin" #: src/prefs.c:122 src/prefs.c:232 src/prefs.c:287 src/prefs.c:325 #: src/prefs.c:379 src/prefs.c:491 src/prefs.c:582 src/prefs.c:970 #: src/prefs.c:1075 src/prefs.c:1230 src/prefs.c:1762 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:126 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:128 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:132 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:144 #, fuzzy msgid "Report Idle Times:" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:147 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:148 msgid "GAIM Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/prefs.c:150 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/prefs.c:224 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:236 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:237 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:239 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:241 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/prefs.c:252 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Logging Options" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/prefs.c:291 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:292 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Enlever l'HTML des traces" #: src/prefs.c:298 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:299 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:300 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:301 msgid "Log your own signons/idleness/awayness (as set by options above)" msgstr "" #: src/prefs.c:302 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:317 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:329 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet" #: src/prefs.c:340 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:341 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Afficher le nombre dans les groupes" #: src/prefs.c:347 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "afficher les images des potes" #: src/prefs.c:348 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:349 msgid "Show idle times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:355 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:356 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:371 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:383 msgid "Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:384 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:385 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:386 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:387 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:388 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)" #: src/prefs.c:395 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Afficher l'heure su les messages" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/prefs.c:398 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" #: src/prefs.c:406 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" #: src/prefs.c:447 src/prefs.c:540 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:453 src/prefs.c:546 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:552 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Couleur de texte" #: src/prefs.c:483 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:593 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "Afficher les images sur les boutons" #: src/prefs.c:511 src/prefs.c:603 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:513 src/prefs.c:605 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message" #: src/prefs.c:514 src/prefs.c:1509 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #: src/prefs.c:516 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:574 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:586 #, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:587 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:636 src/prefs.c:638 src/prefs.c:841 src/prefs.c:843 msgid "Gaim Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/prefs.c:779 src/prefs.c:2241 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:797 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: src/prefs.c:822 msgid "List of available chats" msgstr "Liste des forums disponibles" #: src/prefs.c:832 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Liste des forums souscrits" #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:2246 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:976 msgid "Underlined Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/prefs.c:977 msgid "Strike Text" msgstr "Texte barré" #: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/prefs.c:1027 msgid "Font Face for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:1042 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:1067 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1079 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1080 src/prefs.c:1511 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1081 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1146 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/prefs.c:1181 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "S'enregistrer" #: src/prefs.c:1186 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Fermer" #: src/prefs.c:1222 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:1234 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1235 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" #: src/prefs.c:1241 msgid "Sound when message is received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1242 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1243 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/prefs.c:1249 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1250 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1251 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1252 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Command to play sound files (%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:2273 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/prefs.c:1420 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier" #: src/prefs.c:1424 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:1464 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1468 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Etre absent maintenant" #: src/prefs.c:1512 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1522 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1535 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1754 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1770 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:1789 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:1790 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1792 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:1823 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "Interdire certains" #: src/prefs.c:1824 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1826 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "Bloquer" #: src/prefs.c:1921 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Préférences" #: src/prefs.c:2001 msgid "GAIM debug output window" msgstr "fenetre de debug GAIM" #: src/prefs.c:2192 msgid "General" msgstr "Génerale" #: src/prefs.c:2197 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: src/prefs.c:2226 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:2231 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2236 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2257 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:2262 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:2284 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:73 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:77 #, fuzzy msgid "Protocol Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/prpl.c:97 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:100 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecté." #: src/prpl.c:140 #, fuzzy msgid "Accept?" msgstr "Accepter" #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/prpl.c:204 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/prpl.c:299 #, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/prpl.c:308 msgid "New User Registration" msgstr "" #: src/prpl.c:320 msgid "Register new user for" msgstr "" #: src/server.c:608 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:609 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:290 src/toc.c:297 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "Connection" #: src/toc.c:332 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:391 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:392 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:547 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "Erreur" #: src/toc.c:561 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/toc.c:564 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:567 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:924 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "Info Personnelle" #: src/toc.c:1194 msgid "" "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Erreur à la connection socket\n" #: src/toc.c:1710 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/toc.c:1745 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/toc.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)" #: src/toc.c:1789 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Hors Ligne" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "Cette fonte n'existe pas." #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "Changer de Mot de Passe" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "Etre absent maintenant" #~ msgid "GAIM" #~ msgstr "GAIM" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "Lien HTML:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "Envoi de %s à %s" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - Erreur %d" #~ msgid "" #~ "Username : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgstr "" #~ "Pseudonyme : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "Reception de %s en provenance de %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d potes en ligne" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "Activer le Traçage" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "Forum" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "Message trop long, données tronquées" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "Pote à attendre:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "Message à envoyer" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Résolution de %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Mémoriser le mot de passe" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "Serveur TOC:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "Connection au serveur:" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "Autoriser tout le monde" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connection" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applet" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactivité" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Activer le mode de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Enlever un message" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Son à la reception du premier message" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparance" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propriété de la fonte" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "utiliser des icones diaboliques" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Forums" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Créer un nouveau message"