view po/zh_CN.po @ 1771:213607e89598

[gaim-migrate @ 1781] plug mem leak. don't show evil level if it decreased. mid's utf8 patch for jabber. my girlfriend got an accounting calculator today, you know, with the paper and the printing and things. it's kinda loud. she's really happy about having it. she had bought a different one yesterday but it didn't work so we returned it today. we also went to Albertson's and bought groceries. we bought 72 cans of soda for $15. That's 20 cents per soda. Not bad. we also bought a cow; i'm going to cook it tonight. ben&jerry's ice cream is good. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Mon, 30 Apr 2001 01:25:30 +0000
parents 1c8e109f8934
children 950a3e2be27d
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for GAIM.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-13 17:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
"Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2261 src/toc.c:918
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "用户详细资料"

#: plugins/yay/yay.c:172
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "发出信息声"

#: plugins/yay/yay.c:172 src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3074
#: src/oscar.c:1309 src/oscar.c:1314 src/oscar.c:1350 src/oscar.c:1369
#: src/oscar.c:1405
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - 错误 %d"

#: plugins/yay/yay.c:190
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:192
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: plugins/yay/yay.c:236 src/about.c:179 src/aim.c:301 src/buddy.c:2387
#: src/buddy_chat.c:910 src/buddy_chat.c:1046 src/buddy_chat.c:1073
#: src/conversation.c:2077 src/dialogs.c:434 src/dialogs.c:3817
#: src/multi.c:686 src/plugins.c:319 src/prefs.c:1971 src/prpl.c:355
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: plugins/napster.c:1060
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:87
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"

#: src/about.c:124
msgid ""
"GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "
msgstr ""

#: src/about.c:199
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:135 src/buddy.c:2380
msgid "Signoff"
msgstr "离开"

#: src/aim.c:147
msgid "Please enter your logon"
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:850
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "登录"

#: src/aim.c:152
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/aim.c:246
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 登入"

#: src/aim.c:264
msgid "Screen Name: "
msgstr "显示的姓名:"

#: src/aim.c:278
msgid "Password: "
msgstr "密码:"

#: src/aim.c:299 src/buddy.c:2384
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: src/aim.c:304 src/aim.c:641 src/buddy.c:2443
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:306 src/multi.c:590
msgid "Signon"
msgstr "登录"

#: src/aim.c:338 src/prpl.c:359
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/aim.c:339
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: src/aim.c:341 src/aim.c:644 src/buddy.c:2460
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: src/aim.c:638 src/buddy.c:2452
msgid "Preferences"
msgstr "优先选项"

#: src/applet.c:88
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "找不到文件: %s\n"

#: src/applet.c:111
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "正在登录……"

#: src/applet.c:116
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "离线。点击这里启动登录窗"

#: src/applet.c:169 src/buddy.c:2398
msgid "Away"
msgstr "暂时离开"

#: src/applet.c:172 src/away.c:266
msgid "New Away Message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/applet.c:312
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "无法建立 GAIM applet!"

#: src/applet.c:355
msgid "About..."
msgstr "关于……"

#: src/away.c:96
msgid "I'm Back!"
msgstr "我胡汉三又回来了!"

#: src/away.c:133
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 暂时离开"

#: src/away.c:147 src/away.c:228 src/away.c:393
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: src/away.c:286
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开信息"

#: src/away.c:462
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:266 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:1078
#: src/conversation.c:1772 src/conversation.c:2092 src/dialogs.c:872
#: src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:1897 src/multi.c:670 src/prefs.c:798
#: src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1811 src/prefs.c:1845
msgid "Add"
msgstr "增加"

#: src/buddy.c:267 src/buddy.c:2529 src/dialogs.c:882 src/dialogs.c:978
msgid "Group"
msgstr "组群"

#: src/buddy.c:268 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:1080
#: src/conversation.c:1758 src/conversation.c:2089 src/prefs.c:799
#: src/prefs.c:1474 src/prefs.c:1815 src/prefs.c:1849
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: src/buddy.c:271 src/buddy.c:1912 src/buddy.c:2271
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/buddy.c:272 src/buddy.c:464 src/buddy.c:2269 src/buddy_chat.c:478
#: src/buddy_chat.c:863
msgid "IM"
msgstr "即时信息"

#: src/buddy.c:273 src/buddy.c:2270 src/buddy_chat.c:491 src/buddy_chat.c:871
#: src/buddy_chat.c:1086 src/conversation.c:2110
msgid "Info"
msgstr "详细资料"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:470 src/buddy.c:575 src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3432
#: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3524 src/dialogs.c:3539
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:476 src/buddy.c:589
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "增加监视朋友"

#: src/buddy.c:482 src/buddy.c:595
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:582
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1590
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增监视朋友"

#: src/buddy.c:1608
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "取消监视朋友"

#: src/buddy.c:1903
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "监视朋友"

#: src/buddy.c:1906
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1909
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1915
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:1918
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:1921
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1924
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1976
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "连接到: %s\n"

#: src/buddy.c:1987
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "警告:%d%%\n"

#: src/buddy.c:1999
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"姓名:%s                \n"
"登入到:%s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2007
msgid "Idle: "
msgstr "空转时间:"

#: src/buddy.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>%s logged in%s%s.</B>"
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>%s logged out%s%s.</B>"
msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2296
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "选中的朋友的资料"

#: src/buddy.c:2297 src/dialogs.c:671
msgid "Send Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2298
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "发起/加入一个聊天室"

#: src/buddy.c:2362
msgid "File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:2366
msgid "Add A Buddy"
msgstr "加入一个哥们儿"

#: src/buddy.c:2368
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy.c:2370
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2375
msgid "Import Buddy List"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/buddy.c:2377
msgid "Export Buddy List"
msgstr "导出朋友列表"

#: src/buddy.c:2393
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: src/buddy.c:2403
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "监视朋友"

#: src/buddy.c:2412 src/dialogs.c:2078 src/dialogs.c:2245
msgid "Search for Buddy"
msgstr "搜寻朋友"

#: src/buddy.c:2415
msgid "by Email"
msgstr "使用电邮"

#: src/buddy.c:2419
msgid "by Dir Info"
msgstr "使用姓名地址录"

#: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2427
msgid "Settings"
msgstr "设定"

#: src/buddy.c:2430
msgid "User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/buddy.c:2434 src/dialogs.c:1356
msgid "Directory Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/buddy.c:2438 src/dialogs.c:1547
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/buddy.c:2447
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "选项"

#: src/buddy.c:2454
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2465
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "允许"

#: src/buddy.c:2468
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2472
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2476
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2484
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: src/buddy.c:2489
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "关于"

#: src/buddy.c:2508 src/prefs.c:2215
msgid "Buddy List"
msgstr "朋友列表"

#: src/buddy.c:2562
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2563
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2564
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "删除选中的朋友"

#: src/buddy.c:2589
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Edit Buddies"
msgstr "修改朋友表"

#: src/buddy.c:2628
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 朋友列表"

#: src/buddy_chat.c:160
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:167 src/buddy_chat.c:978 src/buddy_chat.c:990
msgid "Buddy Chat"
msgstr "朋友聊天"

#: src/buddy_chat.c:177
msgid "Join what group:"
msgstr "要加入的组:"

#: src/buddy_chat.c:190
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:202
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:209
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:262 src/dialogs.c:404
#: src/dialogs.c:690 src/dialogs.c:750 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:991
#: src/dialogs.c:1270 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1608 src/dialogs.c:1673
#: src/dialogs.c:1886 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2264 src/dialogs.c:2338
#: src/dialogs.c:3200 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3526 src/dialogs.c:3713
#: src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 src/prpl.c:156
#: src/prpl.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/buddy_chat.c:222
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: src/buddy_chat.c:263 src/buddy_chat.c:916 src/buddy_chat.c:1045
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/buddy_chat.c:279
msgid "Invite who?"
msgstr "想请谁?"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "With message:"
msgstr "邀请信息:"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "请人聊天"

#: src/buddy_chat.c:484 src/buddy_chat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "不理他"

#: src/buddy_chat.c:536 src/buddy_chat.c:642
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:543
#, c-format
msgid "<B>%s entered the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:606
#, c-format
msgid "<B>%s is now known as %s</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:649
#, c-format
msgid "<B>%s left the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:776
#, fuzzy
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/buddy_chat.c:844
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:921 src/buddy_chat.c:1044
msgid "Whisper"
msgstr "悄悄话"

#: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1042 src/buddy_chat.c:1088
#: src/conversation.c:2121
msgid "Send"
msgstr "送出"

#: src/buddy_chat.c:1082 src/conversation.c:2098
msgid "Block"
msgstr "块"

#: src/buddy_chat.c:1084 src/conversation.c:2104 src/dialogs.c:374
#: src/dialogs.c:399
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/conversation.c:352
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/conversation.c:503
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"

#: src/conversation.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "目前在 %d\n"

#: src/conversation.c:1076
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "把位置设定到 %d\n"

#: src/conversation.c:1602
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: src/conversation.c:1602 src/prefs.c:974
msgid "Bold Text"
msgstr "粗体文字"

#: src/conversation.c:1606 src/conversation.c:1607
msgid "Italics"
msgstr "斜体"

#: src/conversation.c:1606 src/prefs.c:975
msgid "Italics Text"
msgstr "斜体文字"

#: src/conversation.c:1610 src/conversation.c:1611
msgid "Underline"
msgstr "下加线"

#: src/conversation.c:1610
msgid "Underline Text"
msgstr "下加线文字"

#: src/conversation.c:1615
msgid "Strike"
msgstr "划掉"

#: src/conversation.c:1615
msgid "Strike through Text"
msgstr "划掉的文字"

#: src/conversation.c:1621
msgid "Small"
msgstr "小"

#: src/conversation.c:1621
msgid "Decrease font size"
msgstr "缩小字体"

#: src/conversation.c:1624
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: src/conversation.c:1624
msgid "Normal font size"
msgstr "正常字体大小"

#: src/conversation.c:1627
msgid "Big"
msgstr "大"

#: src/conversation.c:1627
msgid "Increase font size"
msgstr "增大字体"

#: src/conversation.c:1634 src/conversation.c:1635
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: src/conversation.c:1634 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2703
msgid "Select Font"
msgstr "选择字型"

#: src/conversation.c:1638 src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1643
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: src/conversation.c:1638 src/prefs.c:988
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"

#: src/conversation.c:1643 src/prefs.c:1006
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1650 src/conversation.c:1651
msgid "Link"
msgstr "连接"

#: src/conversation.c:1650 src/dialogs.c:2332
msgid "Insert Link"
msgstr "插入连接"

#: src/conversation.c:1654
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "文件"

#: src/conversation.c:1654
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1661 src/conversation.c:1662 src/prefs.c:2202
msgid "Logging"
msgstr "记录"

#: src/conversation.c:1661
msgid "Enable logging"
msgstr "打开记录"

#: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 src/dialogs.c:1485
#: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3826
msgid "Save"
msgstr "存盘"

#: src/conversation.c:1671
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/conversation.c:1676 src/conversation.c:1677
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#: src/conversation.c:1676
msgid "Enable sounds"
msgstr "打开声音"

#: src/conversation.c:1964
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/conversation.c:2039
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "发出信息声"

#: src/dialogs.c:361
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 警告用户?"

#: src/dialogs.c:382
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "你真的想警告%s?"

#: src/dialogs.c:387
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "发匿名警告?"

#: src/dialogs.c:391
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "匿名警告不那么严厉。"

#: src/dialogs.c:467
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:470
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:473
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"

#: src/dialogs.c:476
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 现在没有登入。"

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许警告 %s 。"

#: src/dialogs.c:482
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"

#: src/dialogs.c:485
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中没有聊天。"

#: src/dialogs.c:488
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"

#: src/dialogs.c:491
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"

#: src/dialogs.c:497
msgid "Failure."
msgstr "失败了。"

#: src/dialogs.c:500
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/dialogs.c:503
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多的参数。"

#: src/dialogs.c:506
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电邮查找限制。"

#: src/dialogs.c:512
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/dialogs.c:515
msgid "No keywords."
msgstr "没有关键字。"

#: src/dialogs.c:518
msgid "User has no directory information."
msgstr "该用户没有姓名地址录"

#: src/dialogs.c:522
msgid "Country not supported."
msgstr "不支持这个国家。"

#: src/dialogs.c:525
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "不明错误: %s 。"

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:528 src/oscar.c:524
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵名或者密码错误。"

#: src/dialogs.c:531
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暂时没有该服务。"

#: src/dialogs.c:534
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"

#: src/dialogs.c:537
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#: src/dialogs.c:540
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生不明的登录错误: %s。"

#: src/dialogs.c:543
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"

#: src/dialogs.c:546
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - 错误 %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:605 src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:755 src/dialogs.c:1275
#: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1726 src/dialogs.c:2083 src/dialogs.c:2269
#: src/dialogs.c:2337 src/multi.c:479
msgid "OK"
msgstr "确认"

#: src/dialogs.c:661
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 即时信息用户"

#: src/dialogs.c:678
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "给谁即时信息:"

#: src/dialogs.c:726
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/dialogs.c:733
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:761
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/dialogs.c:827
msgid "Buddies"
msgstr "哥们儿们"

#: src/dialogs.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "组群"

#: src/dialogs.c:910
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:937
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "增加朋友"

#: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:3442 src/dialogs.c:3534
msgid "Buddy"
msgstr "朋友"

#: src/dialogs.c:1015
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/dialogs.c:1015
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "监视朋友"

#: src/dialogs.c:1084
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "朋友登录声"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 新增监视朋友"

#: src/dialogs.c:1151
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "朋友"

#: src/dialogs.c:1166
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1171
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1175
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1183
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"

#: src/dialogs.c:1188
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "朋友登录时发送即时信息"

#: src/dialogs.c:1197
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "创作信息"

#: src/dialogs.c:1209
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "朋友登录时发送即时信息"

#: src/dialogs.c:1218
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1231
#, fuzzy
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "朋友登录时发送即时信息"

#: src/dialogs.c:1240
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "声音"

#: src/dialogs.c:1257
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1346
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"

#: src/dialogs.c:1378
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1381 src/dialogs.c:2102
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2114
msgid "Middle Name"
msgstr "字"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1404 src/dialogs.c:2126
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2138
msgid "Maiden Name"
msgstr "娘家姓"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2150
msgid "City"
msgstr "市"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2161
msgid "State"
msgstr "省"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2172
msgid "Country"
msgstr "国"

#: src/dialogs.c:1503
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "新密码不一致"

#: src/dialogs.c:1503 src/dialogs.c:1508
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 更改密码错误"

#: src/dialogs.c:1508
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "把所有的表格都添了"

#: src/dialogs.c:1535 src/toc.c:561
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/dialogs.c:1566
msgid "Original Password"
msgstr "旧密码"

#: src/dialogs.c:1580
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#: src/dialogs.c:1594
msgid "New Password (again)"
msgstr "新密码(确定)"

#: src/dialogs.c:1639
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/dialogs.c:1737
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "以下是你搜索的结果:"

#: src/dialogs.c:1876 src/dialogs.c:1883
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1885
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/dialogs.c:1926
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/dialogs.c:1928
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/dialogs.c:1999
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/dialogs.c:2209
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2239
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2252
msgid "Email"
msgstr "电邮"

#: src/dialogs.c:2351
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2359
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/dialogs.c:2385
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "GAIM - 增加 URL"

#: src/dialogs.c:2526 src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2576
msgid "Select Text Color"
msgstr "设定文字颜色"

#: src/dialogs.c:2563
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "设定文字颜色"

#: src/dialogs.c:2808
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "写入文件 %s 发生错误"

#: src/dialogs.c:2809 src/dialogs.c:2931 src/dialogs.c:3674 src/oscar.c:1824
#: src/oscar.c:2241 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503
#: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: src/dialogs.c:2862
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - 导出朋友列表"

#: src/dialogs.c:2930
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#: src/dialogs.c:3004
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 导入朋友列表"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3067
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3074
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3141
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3151
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3164
msgid "Away title: "
msgstr "暂时离开标题:"

#: src/dialogs.c:3204
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/dialogs.c:3208
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3377
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "文件"

#: src/dialogs.c:3440 src/dialogs.c:3532
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "增加朋友"

#: src/dialogs.c:3477 src/dialogs.c:3569
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:3641
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/dialogs.c:3672
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:3703
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3721
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "确定"

#: src/dialogs.c:3821
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "关闭"

#: src/gaimrc.c:880
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:881
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "优先选项"

#: src/html.c:121 src/html.c:124
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 打开连接错误\n"

#: src/html.c:156
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"

#: src/html.c:169
msgid "Getting Data"
msgstr "接收数据"

#: src/html.c:201
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "收到了:“%s”\n"

#: src/multi.c:357 src/prefs.c:114
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "选项"

#: src/multi.c:362
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "显示的姓名:"

#: src/multi.c:371
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/multi.c:382
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:387
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"

#: src/multi.c:388
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "自动登录"

#: src/multi.c:389
msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"
msgstr ""

#: src/multi.c:454
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 登入"

#: src/multi.c:558
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "新密码"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 插件列表"

#: src/multi.c:674
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:678
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "离开"

#: src/multi.c:682
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "选择字型"

#: src/multi.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:294 src/oscar.c:311 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开。"

#: src/oscar.c:302
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "连接错误!\n"

#: src/oscar.c:310
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "连接错误!\n"

#: src/oscar.c:323 src/toc.c:545
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:324
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "错误"

#: src/oscar.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "在 %s 中没有聊天。"

#: src/oscar.c:335
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/oscar.c:382
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "连接到: %s\n"

#: src/oscar.c:420
msgid "internal connection error\n"
msgstr "内部连接错误\n"

#: src/oscar.c:421
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/oscar.c:426
#, fuzzy
msgid "couldn't resolve host"
msgstr "不能解析主机\n"

#: src/oscar.c:430
#, fuzzy
msgid "couldn't connect to host"
msgstr "不能连接到主机\n"

#: src/oscar.c:437
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录: %s"

#: src/oscar.c:447
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "密码已送出,等候回应\n"

#: src/oscar.c:475
msgid "Signed off.\n"
msgstr "登出。\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#. client too old
#: src/oscar.c:529
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""

#: src/oscar.c:533 src/toc.c:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"

#: src/oscar.c:563
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/oscar.c:567
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/oscar.c:601
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"

#: src/oscar.c:858 src/oscar.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s established</B>"
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#. message too large
#: src/oscar.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/oscar.c:1313
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1348
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1349 src/oscar.c:1368
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1367
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1403
#, c-format
msgid "%s has no %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1410
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1448
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1449
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>"
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#: src/oscar.c:2241
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/oscar.c:2251
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2268
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "暂时离开信息"

#: src/oscar.c:2276
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "姓名地址录"

#: src/oscar.c:2468
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:638
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/perl.c:686
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:105
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 插件列表"

#: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:216
msgid "Plugin Error"
msgstr "插件错误"

#: src/plugins.c:272
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 插件"

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:301
msgid "Load Plugin"
msgstr "载入插件"

#: src/plugins.c:307
msgid "Configure Plugin"
msgstr "设定插件"

#: src/plugins.c:313
msgid "Unload Plugin"
msgstr "卸载插件"

#: src/prefs.c:122 src/prefs.c:232 src/prefs.c:287 src/prefs.c:325
#: src/prefs.c:379 src/prefs.c:491 src/prefs.c:582 src/prefs.c:970
#: src/prefs.c:1075 src/prefs.c:1230 src/prefs.c:1762
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:126
msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:128
msgid "Show Buddy Ticker after restart"
msgstr ""

#: src/prefs.c:132
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:144
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times:"
msgstr "显示空转时间"

#: src/prefs.c:147
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:148
msgid "GAIM Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/prefs.c:150
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/prefs.c:224
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:236
msgid "Netscape"
msgstr ""

#: src/prefs.c:237
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:239
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:241
msgid "Manual"
msgstr "用户手册"

#: src/prefs.c:252
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "缺省弹出新窗口"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Logging Options"
msgstr "连接到: %s\n"

#: src/prefs.c:291
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:292
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"

#: src/prefs.c:298
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:299
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:300
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:301
msgid "Log your own signons/idleness/awayness (as set by options above)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:302
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:317
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "朋友列表"

#: src/prefs.c:329
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "保存某些窗口大小和位置"

#: src/prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "自动显示朋友列表"

#: src/prefs.c:333
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"

#: src/prefs.c:340
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:341
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "在组里显示号码"

#: src/prefs.c:347
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "显示朋友类别图形"

#: src/prefs.c:348
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:349
msgid "Show idle times"
msgstr "显示空转时间"

#: src/prefs.c:355
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:356
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:371
msgid "Conversation Window Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:383
msgid "Enter sends message"
msgstr "输入发送信息"

#: src/prefs.c:384
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "输入发送信息"

#: src/prefs.c:385
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:386
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:387
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:388
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"

#: src/prefs.c:395
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "在信息里显示时间"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "不理进来的颜色"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "增大字体"

#: src/prefs.c:398
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "增大字体"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "自动突出拼错的单词"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "把 URL 以连接方式送出"

#: src/prefs.c:406
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"

#: src/prefs.c:447 src/prefs.c:540
msgid "Pictures and Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:453 src/prefs.c:546
msgid "Pictures Only"
msgstr ""

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:552
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "文字颜色"

#: src/prefs.c:483
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:495
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:496
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:502 src/prefs.c:593
#, fuzzy
msgid "Show buttons as "
msgstr "显示图形按钮"

#: src/prefs.c:511 src/prefs.c:603
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:513 src/prefs.c:605
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "收到信息时升起窗口"

#: src/prefs.c:514 src/prefs.c:1509
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#: src/prefs.c:516
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "创作信息"

#: src/prefs.c:574
#, fuzzy
msgid "Chat Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:586
#, fuzzy
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:587
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:636 src/prefs.c:638 src/prefs.c:841 src/prefs.c:843
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/prefs.c:779 src/prefs.c:2241
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:797
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: src/prefs.c:822
msgid "List of available chats"
msgstr "现有聊天列表"

#: src/prefs.c:832
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "订阅的聊天列表"

#: src/prefs.c:962 src/prefs.c:2246
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:976
msgid "Underlined Text"
msgstr "下加线文字"

#: src/prefs.c:977
msgid "Strike Text"
msgstr "划掉的文字"

#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "选择字型"

#: src/prefs.c:1027
msgid "Font Face for Text"
msgstr "文字的字型"

#: src/prefs.c:1042
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "文字的字型"

#: src/prefs.c:1067
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:1079
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "朋友登录声"

#: src/prefs.c:1080 src/prefs.c:1511
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1081
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1146
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/prefs.c:1181
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "注册"

#: src/prefs.c:1186
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "关闭"

#: src/prefs.c:1222
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "声音"

#: src/prefs.c:1234
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "朋友登录声"

#: src/prefs.c:1235
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "朋友登出声"

#: src/prefs.c:1241
msgid "Sound when message is received"
msgstr "收到信息声"

#: src/prefs.c:1242
#, fuzzy
msgid "Sound when message is first received"
msgstr "收到信息声"

#: src/prefs.c:1243
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "发出信息声"

#: src/prefs.c:1249
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"

#: src/prefs.c:1250
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"

#: src/prefs.c:1251
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "聊天室有人说话声"

#: src/prefs.c:1252
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "聊天室有人说话声"

#: src/prefs.c:1262
#, c-format
msgid "Command to play sound files (%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:2273
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/prefs.c:1420
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "文件"

#: src/prefs.c:1424
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "创作信息"

#: src/prefs.c:1464
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1468
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "立即设定为暂时离开"

#: src/prefs.c:1512
msgid "Don't send auto-response"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1522
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1535
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1754
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:1770
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1789
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1790
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1792
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1823
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "拒绝某些人"

#: src/prefs.c:1824
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1826
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "块"

#: src/prefs.c:1921
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 优先设定"

#: src/prefs.c:2001
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "GAIM 除虫输出窗口"

#: src/prefs.c:2192
msgid "General"
msgstr "一般设定"

#: src/prefs.c:2197
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/prefs.c:2226
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:2231
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2236
msgid "Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2257
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/prefs.c:2262
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2284
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:73
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:77
#, fuzzy
msgid "Protocol Error"
msgstr "插件错误"

#: src/prpl.c:97
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:100
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "已断开。"

#: src/prpl.c:140
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr "接受"

#: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: src/prpl.c:204
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/prpl.c:299
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/prpl.c:308
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:320
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/server.c:608
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:609
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:290 src/toc.c:297
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接"

#: src/toc.c:332
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:391
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:392
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:547
#, fuzzy
msgid "Chat Error"
msgstr "错误"

#: src/toc.c:561
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/toc.c:564
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:567
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:924
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/toc.c:1194
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "连接端口时出错。\n"

#: src/toc.c:1710
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1745
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/toc.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"

#: src/toc.c:1789
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "离线"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "字型不存在"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "更改密码"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "立即设定为暂时离开"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "超文本连接:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "新建窗口打开 URL"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "把 URL 加入书签"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - 传输文件"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "送 %s 给 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - 错误 %d"

#~ msgid ""
#~ "Username : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "用户名称: <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "收到 %s ,来源: %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "Gaim - 传送文件?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "你需要输入密码"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d 朋友来了"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "打开/关闭记录"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "聊天"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "被监视的朋友:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "发送信息:"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: 解析主机错误\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "寻找 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "记住密码"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "TOC 主机:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "端口:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "登入主机:"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP 代理"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "代理主机:"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "任何人都可以"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "声音通过 GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "连接"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "空转"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "显示滞后仪表"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "打开除虫模式"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "没有空转"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "SOCKS v4 代理"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "删除信息"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "收到第一个信息声"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "暂时离开时收到信息声"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外观"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "字型设定"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "使用魔鬼图标"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "朋友聊天"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "建立新的信息"