Mercurial > pidgin.yaz
view po/zh_CN.po @ 1771:213607e89598
[gaim-migrate @ 1781]
plug mem leak. don't show evil level if it decreased. mid's utf8 patch for jabber. my girlfriend got an accounting calculator today, you know, with the paper and the printing and things. it's kinda loud. she's really happy about having it. she had bought a different one yesterday but it didn't work so we returned it today. we also went to Albertson's and bought groceries. we bought 72 cans of soda for $15. That's 20 cents per soda. Not bad. we also bought a cow; i'm going to cook it tonight. ben&jerry's ice cream is good.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Mon, 30 Apr 2001 01:25:30 +0000 |
parents | 1c8e109f8934 |
children | 950a3e2be27d |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for GAIM. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-13 17:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2261 src/toc.c:918 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "用户详细资料" #: plugins/yay/yay.c:172 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "发出信息声" #: plugins/yay/yay.c:172 src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3074 #: src/oscar.c:1309 src/oscar.c:1314 src/oscar.c:1350 src/oscar.c:1369 #: src/oscar.c:1405 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - 错误 %d" #: plugins/yay/yay.c:190 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:192 #, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: plugins/yay/yay.c:236 src/about.c:179 src/aim.c:301 src/buddy.c:2387 #: src/buddy_chat.c:910 src/buddy_chat.c:1046 src/buddy_chat.c:1073 #: src/conversation.c:2077 src/dialogs.c:434 src/dialogs.c:3817 #: src/multi.c:686 src/plugins.c:319 src/prefs.c:1971 src/prpl.c:355 msgid "Close" msgstr "关闭" #: plugins/napster.c:1060 msgid "Napster registration is currently under development" msgstr "" #: src/about.c:87 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "关于 GAIM 第 %s 版" #: src/about.c:124 msgid "" "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:135 src/buddy.c:2380 msgid "Signoff" msgstr "离开" #: src/aim.c:147 msgid "Please enter your logon" msgstr "请输入您的登录名称" #: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:850 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "登录" #: src/aim.c:152 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的登录名称" #: src/aim.c:246 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 登入" #: src/aim.c:264 msgid "Screen Name: " msgstr "显示的姓名:" #: src/aim.c:278 msgid "Password: " msgstr "密码:" #: src/aim.c:299 src/buddy.c:2384 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/aim.c:304 src/aim.c:641 src/buddy.c:2443 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:306 src/multi.c:590 msgid "Signon" msgstr "登录" #: src/aim.c:338 src/prpl.c:359 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/aim.c:339 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/aim.c:341 src/aim.c:644 src/buddy.c:2460 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/aim.c:638 src/buddy.c:2452 msgid "Preferences" msgstr "优先选项" #: src/applet.c:88 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "找不到文件: %s\n" #: src/applet.c:111 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "正在登录……" #: src/applet.c:116 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "离线。点击这里启动登录窗" #: src/applet.c:169 src/buddy.c:2398 msgid "Away" msgstr "暂时离开" #: src/applet.c:172 src/away.c:266 msgid "New Away Message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/applet.c:312 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "无法建立 GAIM applet!" #: src/applet.c:355 msgid "About..." msgstr "关于……" #: src/away.c:96 msgid "I'm Back!" msgstr "我胡汉三又回来了!" #: src/away.c:133 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 暂时离开" #: src/away.c:147 src/away.c:228 src/away.c:393 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/away.c:286 msgid "Remove Away Message" msgstr "删除离开信息" #: src/away.c:462 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:1078 #: src/conversation.c:1772 src/conversation.c:2092 src/dialogs.c:872 #: src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:1897 src/multi.c:670 src/prefs.c:798 #: src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1811 src/prefs.c:1845 msgid "Add" msgstr "增加" #: src/buddy.c:267 src/buddy.c:2529 src/dialogs.c:882 src/dialogs.c:978 msgid "Group" msgstr "组群" #: src/buddy.c:268 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:1080 #: src/conversation.c:1758 src/conversation.c:2089 src/prefs.c:799 #: src/prefs.c:1474 src/prefs.c:1815 src/prefs.c:1849 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/buddy.c:271 src/buddy.c:1912 src/buddy.c:2271 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/buddy.c:272 src/buddy.c:464 src/buddy.c:2269 src/buddy_chat.c:478 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "即时信息" #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:2270 src/buddy_chat.c:491 src/buddy_chat.c:871 #: src/buddy_chat.c:1086 src/conversation.c:2110 msgid "Info" msgstr "详细资料" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:470 src/buddy.c:575 src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3432 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3524 src/dialogs.c:3539 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:476 src/buddy.c:589 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "增加监视朋友" #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:595 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:582 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1590 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新增监视朋友" #: src/buddy.c:1608 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "取消监视朋友" #: src/buddy.c:1903 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "监视朋友" #: src/buddy.c:1906 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:1909 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1915 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:1918 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:1921 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:1924 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "连接到: %s\n" #: src/buddy.c:1987 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "警告:%d%%\n" #: src/buddy.c:1999 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "姓名:%s \n" "登入到:%s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2007 msgid "Idle: " msgstr "空转时间:" #: src/buddy.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "<B>%s logged in%s%s.</B>" msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "<B>%s logged out%s%s.</B>" msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2296 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "选中的朋友的资料" #: src/buddy.c:2297 src/dialogs.c:671 msgid "Send Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2298 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "发起/加入一个聊天室" #: src/buddy.c:2362 msgid "File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:2366 msgid "Add A Buddy" msgstr "加入一个哥们儿" #: src/buddy.c:2368 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy.c:2370 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2375 msgid "Import Buddy List" msgstr "导入朋友列表" #: src/buddy.c:2377 msgid "Export Buddy List" msgstr "导出朋友列表" #: src/buddy.c:2393 msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/buddy.c:2403 msgid "Buddy Pounce" msgstr "监视朋友" #: src/buddy.c:2412 src/dialogs.c:2078 src/dialogs.c:2245 msgid "Search for Buddy" msgstr "搜寻朋友" #: src/buddy.c:2415 msgid "by Email" msgstr "使用电邮" #: src/buddy.c:2419 msgid "by Dir Info" msgstr "使用姓名地址录" #: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2427 msgid "Settings" msgstr "设定" #: src/buddy.c:2430 msgid "User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/buddy.c:2434 src/dialogs.c:1356 msgid "Directory Info" msgstr "姓名地址录" #: src/buddy.c:2438 src/dialogs.c:1547 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/buddy.c:2447 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "选项" #: src/buddy.c:2454 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2465 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "允许" #: src/buddy.c:2468 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2472 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2476 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2484 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/buddy.c:2489 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "关于" #: src/buddy.c:2508 src/prefs.c:2215 msgid "Buddy List" msgstr "朋友列表" #: src/buddy.c:2562 msgid "Add a new Buddy" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2563 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2564 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "删除选中的朋友" #: src/buddy.c:2589 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/buddy.c:2591 msgid "Edit Buddies" msgstr "修改朋友表" #: src/buddy.c:2628 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 朋友列表" #: src/buddy_chat.c:160 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy_chat.c:167 src/buddy_chat.c:978 src/buddy_chat.c:990 msgid "Buddy Chat" msgstr "朋友聊天" #: src/buddy_chat.c:177 msgid "Join what group:" msgstr "要加入的组:" #: src/buddy_chat.c:190 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "加入聊天" #: src/buddy_chat.c:202 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:209 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:262 src/dialogs.c:404 #: src/dialogs.c:690 src/dialogs.c:750 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:991 #: src/dialogs.c:1270 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1608 src/dialogs.c:1673 #: src/dialogs.c:1886 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2264 src/dialogs.c:2338 #: src/dialogs.c:3200 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3526 src/dialogs.c:3713 #: src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 src/prpl.c:156 #: src/prpl.c:227 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/buddy_chat.c:222 msgid "Join" msgstr "加入" #: src/buddy_chat.c:263 src/buddy_chat.c:916 src/buddy_chat.c:1045 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/buddy_chat.c:279 msgid "Invite who?" msgstr "想请谁?" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "With message:" msgstr "邀请信息:" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "请人聊天" #: src/buddy_chat.c:484 src/buddy_chat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "不理他" #: src/buddy_chat.c:536 src/buddy_chat.c:642 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:543 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:606 #, c-format msgid "<B>%s is now known as %s</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:649 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:776 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim 聊天" #: src/buddy_chat.c:844 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:921 src/buddy_chat.c:1044 msgid "Whisper" msgstr "悄悄话" #: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1042 src/buddy_chat.c:1088 #: src/conversation.c:2121 msgid "Send" msgstr "送出" #: src/buddy_chat.c:1082 src/conversation.c:2098 msgid "Block" msgstr "块" #: src/buddy_chat.c:1084 src/conversation.c:2104 src/dialogs.c:374 #: src/dialogs.c:399 msgid "Warn" msgstr "警告" #: src/conversation.c:352 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/conversation.c:503 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" #: src/conversation.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "目前在 %d\n" #: src/conversation.c:1076 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "把位置设定到 %d\n" #: src/conversation.c:1602 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/conversation.c:1602 src/prefs.c:974 msgid "Bold Text" msgstr "粗体文字" #: src/conversation.c:1606 src/conversation.c:1607 msgid "Italics" msgstr "斜体" #: src/conversation.c:1606 src/prefs.c:975 msgid "Italics Text" msgstr "斜体文字" #: src/conversation.c:1610 src/conversation.c:1611 msgid "Underline" msgstr "下加线" #: src/conversation.c:1610 msgid "Underline Text" msgstr "下加线文字" #: src/conversation.c:1615 msgid "Strike" msgstr "划掉" #: src/conversation.c:1615 msgid "Strike through Text" msgstr "划掉的文字" #: src/conversation.c:1621 msgid "Small" msgstr "小" #: src/conversation.c:1621 msgid "Decrease font size" msgstr "缩小字体" #: src/conversation.c:1624 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/conversation.c:1624 msgid "Normal font size" msgstr "正常字体大小" #: src/conversation.c:1627 msgid "Big" msgstr "大" #: src/conversation.c:1627 msgid "Increase font size" msgstr "增大字体" #: src/conversation.c:1634 src/conversation.c:1635 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/conversation.c:1634 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2703 msgid "Select Font" msgstr "选择字型" #: src/conversation.c:1638 src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1643 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/conversation.c:1638 src/prefs.c:988 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: src/conversation.c:1643 src/prefs.c:1006 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1650 src/conversation.c:1651 msgid "Link" msgstr "连接" #: src/conversation.c:1650 src/dialogs.c:2332 msgid "Insert Link" msgstr "插入连接" #: src/conversation.c:1654 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "文件" #: src/conversation.c:1654 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1661 src/conversation.c:1662 src/prefs.c:2202 msgid "Logging" msgstr "记录" #: src/conversation.c:1661 msgid "Enable logging" msgstr "打开记录" #: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 src/dialogs.c:1485 #: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3826 msgid "Save" msgstr "存盘" #: src/conversation.c:1671 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "记录所有对话内容" #: src/conversation.c:1676 src/conversation.c:1677 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/conversation.c:1676 msgid "Enable sounds" msgstr "打开声音" #: src/conversation.c:1964 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/conversation.c:2039 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "发出信息声" #: src/dialogs.c:361 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - 警告用户?" #: src/dialogs.c:382 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "你真的想警告%s?" #: src/dialogs.c:387 msgid "Warn anonymously?" msgstr "发匿名警告?" #: src/dialogs.c:391 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "匿名警告不那么严厉。" #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "不能写入文件 %s。" #: src/dialogs.c:470 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 现在没有登入。" #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许警告 %s 。" #: src/dialogs.c:482 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中没有聊天。" #: src/dialogs.c:488 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" #: src/dialogs.c:491 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" #: src/dialogs.c:497 msgid "Failure." msgstr "失败了。" #: src/dialogs.c:500 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/dialogs.c:503 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多的参数。" #: src/dialogs.c:506 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" #: src/dialogs.c:509 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电邮查找限制。" #: src/dialogs.c:512 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/dialogs.c:515 msgid "No keywords." msgstr "没有关键字。" #: src/dialogs.c:518 msgid "User has no directory information." msgstr "该用户没有姓名地址录" #: src/dialogs.c:522 msgid "Country not supported." msgstr "不支持这个国家。" #: src/dialogs.c:525 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "不明错误: %s 。" #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:528 src/oscar.c:524 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵名或者密码错误。" #: src/dialogs.c:531 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "暂时没有该服务。" #: src/dialogs.c:534 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" #: src/dialogs.c:537 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #: src/dialogs.c:540 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生不明的登录错误: %s。" #: src/dialogs.c:543 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" #: src/dialogs.c:546 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - 错误 %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:605 src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:755 src/dialogs.c:1275 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1726 src/dialogs.c:2083 src/dialogs.c:2269 #: src/dialogs.c:2337 src/multi.c:479 msgid "OK" msgstr "确认" #: src/dialogs.c:661 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/dialogs.c:678 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "给谁即时信息:" #: src/dialogs.c:726 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/dialogs.c:733 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:761 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/dialogs.c:827 msgid "Buddies" msgstr "哥们儿们" #: src/dialogs.c:880 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "组群" #: src/dialogs.c:910 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:937 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "增加朋友" #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:3442 src/dialogs.c:3534 msgid "Buddy" msgstr "朋友" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入您的登录名称" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "监视朋友" #: src/dialogs.c:1084 #, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" msgstr "朋友登录声" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 新增监视朋友" #: src/dialogs.c:1151 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "朋友" #: src/dialogs.c:1166 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1171 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1175 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1183 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口" #: src/dialogs.c:1188 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "朋友登录时发送即时信息" #: src/dialogs.c:1197 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "创作信息" #: src/dialogs.c:1209 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "朋友登录时发送即时信息" #: src/dialogs.c:1218 msgid "Command:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1231 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "朋友登录时发送即时信息" #: src/dialogs.c:1240 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "声音" #: src/dialogs.c:1257 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1346 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" #: src/dialogs.c:1378 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1381 src/dialogs.c:2102 msgid "First Name" msgstr "名" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2114 msgid "Middle Name" msgstr "字" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1404 src/dialogs.c:2126 msgid "Last Name" msgstr "姓" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2138 msgid "Maiden Name" msgstr "娘家姓" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2150 msgid "City" msgstr "市" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2161 msgid "State" msgstr "省" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2172 msgid "Country" msgstr "国" #: src/dialogs.c:1503 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "新密码不一致" #: src/dialogs.c:1503 src/dialogs.c:1508 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - 更改密码错误" #: src/dialogs.c:1508 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "把所有的表格都添了" #: src/dialogs.c:1535 src/toc.c:561 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/dialogs.c:1566 msgid "Original Password" msgstr "旧密码" #: src/dialogs.c:1580 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: src/dialogs.c:1594 msgid "New Password (again)" msgstr "新密码(确定)" #: src/dialogs.c:1639 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/dialogs.c:1737 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "以下是你搜索的结果:" #: src/dialogs.c:1876 src/dialogs.c:1883 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1885 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/dialogs.c:1926 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" #: src/dialogs.c:1928 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" #: src/dialogs.c:1999 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/dialogs.c:2209 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" #: src/dialogs.c:2239 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" #: src/dialogs.c:2252 msgid "Email" msgstr "电邮" #: src/dialogs.c:2351 msgid "URL" msgstr "" #: src/dialogs.c:2359 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/dialogs.c:2385 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "GAIM - 增加 URL" #: src/dialogs.c:2526 src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2576 msgid "Select Text Color" msgstr "设定文字颜色" #: src/dialogs.c:2563 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "设定文字颜色" #: src/dialogs.c:2808 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "写入文件 %s 发生错误" #: src/dialogs.c:2809 src/dialogs.c:2931 src/dialogs.c:3674 src/oscar.c:1824 #: src/oscar.c:2241 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503 #: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/dialogs.c:2862 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - 导出朋友列表" #: src/dialogs.c:2930 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "读取文件 %s 发生错误" #: src/dialogs.c:3004 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 导入朋友列表" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3067 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3074 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3141 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3151 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3164 msgid "Away title: " msgstr "暂时离开标题:" #: src/dialogs.c:3204 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "GAIM 使用" #: src/dialogs.c:3208 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3377 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "文件" #: src/dialogs.c:3440 src/dialogs.c:3532 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "增加朋友" #: src/dialogs.c:3477 src/dialogs.c:3569 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:3641 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/dialogs.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/dialogs.c:3703 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3721 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "确定" #: src/dialogs.c:3821 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "关闭" #: src/gaimrc.c:880 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:881 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "优先选项" #: src/html.c:121 src/html.c:124 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接错误\n" #: src/html.c:156 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s" #: src/html.c:169 msgid "Getting Data" msgstr "接收数据" #: src/html.c:201 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "收到了:“%s”\n" #: src/multi.c:357 src/prefs.c:114 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "选项" #: src/multi.c:362 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "显示的姓名:" #: src/multi.c:371 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/multi.c:382 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:387 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" #: src/multi.c:388 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "自动登录" #: src/multi.c:389 msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)" msgstr "" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 登入" #: src/multi.c:558 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "新密码" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 插件列表" #: src/multi.c:674 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:678 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "离开" #: src/multi.c:682 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "选择字型" #: src/multi.c:849 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:294 src/oscar.c:311 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384 msgid "Disconnected." msgstr "已断开。" #: src/oscar.c:302 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "连接错误!\n" #: src/oscar.c:310 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "连接错误!\n" #: src/oscar.c:323 src/toc.c:545 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:324 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "错误" #: src/oscar.c:334 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "在 %s 中没有聊天。" #: src/oscar.c:335 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: src/oscar.c:382 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "连接到: %s\n" #: src/oscar.c:420 msgid "internal connection error\n" msgstr "内部连接错误\n" #: src/oscar.c:421 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/oscar.c:426 #, fuzzy msgid "couldn't resolve host" msgstr "不能解析主机\n" #: src/oscar.c:430 #, fuzzy msgid "couldn't connect to host" msgstr "不能连接到主机\n" #: src/oscar.c:437 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录: %s" #: src/oscar.c:447 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "密码已送出,等候回应\n" #: src/oscar.c:475 msgid "Signed off.\n" msgstr "登出。\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:519 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #. client too old #: src/oscar.c:529 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/oscar.c:533 src/toc.c:341 msgid "Authentication Failed" msgstr "验证失败" #: src/oscar.c:563 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/oscar.c:567 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/oscar.c:601 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" #: src/oscar.c:858 src/oscar.c:2125 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Direct IM with %s established</B>" msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" #. message too large #: src/oscar.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/oscar.c:1313 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1348 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1349 src/oscar.c:1368 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1367 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1403 #, c-format msgid "%s has no %s." msgstr "" #: src/oscar.c:1410 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/oscar.c:1448 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:1449 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>" msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" #: src/oscar.c:2241 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/oscar.c:2251 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/oscar.c:2268 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "暂时离开信息" #: src/oscar.c:2276 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "姓名地址录" #: src/oscar.c:2468 msgid "" "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:638 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/perl.c:686 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:105 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - 插件列表" #: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:216 msgid "Plugin Error" msgstr "插件错误" #: src/plugins.c:272 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - 插件" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:301 msgid "Load Plugin" msgstr "载入插件" #: src/plugins.c:307 msgid "Configure Plugin" msgstr "设定插件" #: src/plugins.c:313 msgid "Unload Plugin" msgstr "卸载插件" #: src/prefs.c:122 src/prefs.c:232 src/prefs.c:287 src/prefs.c:325 #: src/prefs.c:379 src/prefs.c:491 src/prefs.c:582 src/prefs.c:970 #: src/prefs.c:1075 src/prefs.c:1230 src/prefs.c:1762 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:126 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:128 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:132 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:144 #, fuzzy msgid "Report Idle Times:" msgstr "显示空转时间" #: src/prefs.c:147 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:148 msgid "GAIM Use" msgstr "GAIM 使用" #: src/prefs.c:150 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "GAIM 使用" #: src/prefs.c:224 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:236 msgid "Netscape" msgstr "" #: src/prefs.c:237 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:239 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:241 msgid "Manual" msgstr "用户手册" #: src/prefs.c:252 msgid "Pop up new window by default" msgstr "缺省弹出新窗口" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Logging Options" msgstr "连接到: %s\n" #: src/prefs.c:291 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:292 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" #: src/prefs.c:298 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:299 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:300 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:301 msgid "Log your own signons/idleness/awayness (as set by options above)" msgstr "" #: src/prefs.c:302 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:317 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "朋友列表" #: src/prefs.c:329 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "保存某些窗口大小和位置" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "自动显示朋友列表" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" #: src/prefs.c:340 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:341 msgid "Show numbers in groups" msgstr "在组里显示号码" #: src/prefs.c:347 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:348 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:349 msgid "Show idle times" msgstr "显示空转时间" #: src/prefs.c:355 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:356 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:371 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:383 msgid "Enter sends message" msgstr "输入发送信息" #: src/prefs.c:384 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "输入发送信息" #: src/prefs.c:385 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:386 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:387 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:388 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)" #: src/prefs.c:395 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "在信息里显示时间" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "不理进来的颜色" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "增大字体" #: src/prefs.c:398 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "增大字体" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "自动突出拼错的单词" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "把 URL 以连接方式送出" #: src/prefs.c:406 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" #: src/prefs.c:447 src/prefs.c:540 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:453 src/prefs.c:546 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:552 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "文字颜色" #: src/prefs.c:483 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:593 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "显示图形按钮" #: src/prefs.c:511 src/prefs.c:603 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:513 src/prefs.c:605 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "收到信息时升起窗口" #: src/prefs.c:514 src/prefs.c:1509 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #: src/prefs.c:516 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "创作信息" #: src/prefs.c:574 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:586 #, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:587 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:636 src/prefs.c:638 src/prefs.c:841 src/prefs.c:843 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: src/prefs.c:779 src/prefs.c:2241 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:797 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/prefs.c:822 msgid "List of available chats" msgstr "现有聊天列表" #: src/prefs.c:832 msgid "List of subscribed chats" msgstr "订阅的聊天列表" #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:2246 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:976 msgid "Underlined Text" msgstr "下加线文字" #: src/prefs.c:977 msgid "Strike Text" msgstr "划掉的文字" #: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "选择字型" #: src/prefs.c:1027 msgid "Font Face for Text" msgstr "文字的字型" #: src/prefs.c:1042 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "文字的字型" #: src/prefs.c:1067 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:1079 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "朋友登录声" #: src/prefs.c:1080 src/prefs.c:1511 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1081 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1146 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/prefs.c:1181 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "注册" #: src/prefs.c:1186 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "关闭" #: src/prefs.c:1222 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "声音" #: src/prefs.c:1234 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "朋友登录声" #: src/prefs.c:1235 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "朋友登出声" #: src/prefs.c:1241 msgid "Sound when message is received" msgstr "收到信息声" #: src/prefs.c:1242 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "收到信息声" #: src/prefs.c:1243 msgid "Sound when message is sent" msgstr "发出信息声" #: src/prefs.c:1249 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声" #: src/prefs.c:1250 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声" #: src/prefs.c:1251 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "聊天室有人说话声" #: src/prefs.c:1252 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "聊天室有人说话声" #: src/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Command to play sound files (%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:2273 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/prefs.c:1420 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "文件" #: src/prefs.c:1424 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "创作信息" #: src/prefs.c:1464 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1468 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "立即设定为暂时离开" #: src/prefs.c:1512 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1522 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1535 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1754 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:1770 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:1789 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:1790 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1792 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:1823 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "拒绝某些人" #: src/prefs.c:1824 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1826 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "块" #: src/prefs.c:1921 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 优先设定" #: src/prefs.c:2001 msgid "GAIM debug output window" msgstr "GAIM 除虫输出窗口" #: src/prefs.c:2192 msgid "General" msgstr "一般设定" #: src/prefs.c:2197 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/prefs.c:2226 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:2231 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2236 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2257 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/prefs.c:2262 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:2284 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:73 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:77 #, fuzzy msgid "Protocol Error" msgstr "插件错误" #: src/prpl.c:97 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:100 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "已断开。" #: src/prpl.c:140 #, fuzzy msgid "Accept?" msgstr "接受" #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/prpl.c:204 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" #: src/prpl.c:299 #, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/prpl.c:308 msgid "New User Registration" msgstr "" #: src/prpl.c:320 msgid "Register new user for" msgstr "" #: src/server.c:608 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:609 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:290 src/toc.c:297 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "连接" #: src/toc.c:332 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:391 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:392 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:547 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "错误" #: src/toc.c:561 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/toc.c:564 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:567 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:924 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "姓名地址录" #: src/toc.c:1194 msgid "" "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "连接端口时出错。\n" #: src/toc.c:1710 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/toc.c:1745 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/toc.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )" #: src/toc.c:1789 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "离线" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "字型不存在" #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "更改密码" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "立即设定为暂时离开" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "超文本连接:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "新建窗口打开 URL" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "把 URL 加入书签" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - 传输文件" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "送 %s 给 %s" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "读取文件 %s 发生错误" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" #~ msgid "" #~ "Username : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgstr "" #~ "用户名称: <B>%s</B>\n" #~ "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "收到 %s ,来源: %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "Gaim - 传送文件?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "你需要输入密码" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d 朋友来了" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "打开/关闭记录" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "被监视的朋友:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "发送信息:" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: 解析主机错误\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "寻找 %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "记住密码" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "TOC 主机:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "端口:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "登入主机:" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP 代理" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "代理主机:" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "任何人都可以" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "声音通过 GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "连接" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "空转" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "显示滞后仪表" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "打开除虫模式" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "没有空转" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "SOCKS v4 代理" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "删除信息" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "收到第一个信息声" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "暂时离开时收到信息声" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外观" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "字型设定" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "使用魔鬼图标" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "朋友聊天" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "建立新的信息"