view po/cs.po @ 4599:221fb7143cd4

[gaim-migrate @ 4884] Smigs fixed some spelling mistakes committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 22 Feb 2003 01:08:51 +0000
parents 2427d847e39c
children c9116905a08c
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Honza Král <hkral@centrum.cz>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n"
"Last-Translator: Honza Král <hkral@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Český jazyk <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:119
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
#: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Away"
msgstr "Pryč"

#: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Aotomatické přihlašování"

#: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásit"

#: plugins/docklet/docklet.c:151
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: plugins/docklet/docklet.c:156
#, fuzzy
msgid "Accounts..."
msgstr "Účty"

#: plugins/docklet/docklet.c:157
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení"

#: plugins/docklet/docklet.c:161
#, fuzzy
msgid "About Gaim..."
msgstr "O aplikaci Gaim"

#: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: plugins/docklet/docklet.c:400
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavení zvuku"

#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#: plugins/docklet/docklet.c:409
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:421
#, fuzzy
msgid "Tray Icon"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
msgid ""
"Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
"(although the icon doesn't flash yet =)."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:424
msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:430
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarádem"

#: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355
#: plugins/chatlist.c:357
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/chatlist.c:306
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Možnosti chatu"

#: plugins/chatlist.c:318
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. buttons
#: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
#: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309
#: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
#: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293
#: src/conversation.c:2890
msgid "Remove"
msgstr "Zrušit"

#: plugins/chatlist.c:336
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:346
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:994
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Ne"

#: plugins/gtik.c:995
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanál:"

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s."

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Notify plugin"
msgstr "%s prihlášen."

#: plugins/notify.c:561
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:562
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "IM okno"

#: plugins/notify.c:567
#, fuzzy
msgid "_Chat windows"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#. --------------
#: plugins/notify.c:573
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: plugins/notify.c:576
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:587
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:592
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:597
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:602
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:608
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: plugins/notify.c:609
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:619
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:624
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:61
#, fuzzy
msgid "Auto Reconnect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: plugins/timestamp.c:73
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Test"

#: plugins/timestamp.c:75
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
msgstr ""

#: plugins/history.c:72
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:74
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"

#: plugins/iconaway.c:52
msgid "Iconify on away"
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:61
msgid "Iconify On Away"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
#: src/protocols/msn/msn.c:2438
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Available for friends only"
msgstr "Přítomen jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Away for friends only"
msgstr "Pryč jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:77
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"

#: src/protocols/gg/gg.c:78
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditelný jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:165
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemůžu rozpoznat jméno hostitele."

#: src/protocols/gg/gg.c:168
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemůžu se pripojit na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznámá odpověď od serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čtení ze socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri zápisu do socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikace neúspěšná"

#: src/protocols/gg/gg.c:183
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:309
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/gg/gg.c:316
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/gg/gg.c:429
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemůžu se připojit."

#: src/protocols/gg/gg.c:442
msgid "Reading data"
msgstr "Čtu data"

#: src/protocols/gg/gg.c:445
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:448
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čekám na klíč od serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:451
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritická chyba v GG knihovně\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojení na %s přerušeno"

#: src/protocols/gg/gg.c:531
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemůžu se připojit k serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:543
#, fuzzy
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli jako zprávu"

#: src/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hledám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:554
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napseli jste nesprávné Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:604
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokoušíte se poslat zprávu na nesprávné Gadu-Gadu UIN."

#: src/protocols/gg/gg.c:667
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemůžu získat výsledky vyhledávání"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhledávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:706
msgid "First name"
msgstr "Jméno"

#: src/protocols/gg/gg.c:711
msgid "Second Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Nick"
msgstr "Přezdívka"

#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narození"

#: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
#: src/protocols/gg/gg.c:735
msgid "Sex"
msgstr "Pohlaví"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739
msgid "City"
msgstr "Město"

#: src/protocols/gg/gg.c:771
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Na serveru není uložený žádný Buddy List."

#: src/protocols/gg/gg.c:777
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:824
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Buddy List byl úspěšně natažen na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:829
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nemohl jsem natáhnout Buddy List na server"

#: src/protocols/gg/gg.c:835
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Buddy List byl úspěšně smazán ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:846
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Heslo nemohlo být změněno"

#: src/protocols/gg/gg.c:962
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:963
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:990
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:991
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1048
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1070
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1118
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení"

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1151
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1152
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Directory Search"
msgstr "Prohledávání seznamu"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
#, fuzzy
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
#, fuzzy
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Smaž Buddy List ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:1214
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
msgid "Nick:"
msgstr "Přezdívka:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Uživatel"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
#: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
#: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820
#: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040
#: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987
#: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
#: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
#, fuzzy
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli zprávu přes server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "Get Info"
msgstr "Získej Info"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Použít Gaim"

#: src/protocols/irc/irc.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"

#: src/protocols/irc/irc.c:719
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Spojení ztraceno"

#: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>"

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1089
#, fuzzy
msgid "Rehashing server"
msgstr "Čekám na klíč od serveru"

#: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
#, fuzzy
msgid "IRC Operator"
msgstr "Chyba IRC"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1092
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Žádná prezdívka/kanál"

#: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
#: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
#: src/protocols/irc/irc.c:1397
msgid "IRC Error"
msgstr "Chyba IRC"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1095
msgid "No such server"
msgstr "Žádný server"

#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1097
#, fuzzy
msgid "No nickname given"
msgstr "Nenapseli jste prezdívku"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1103
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
#: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1287
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Připojený"

#: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307
#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326
#: src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemůžu zapisovat"

#: src/protocols/irc/irc.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1400
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Vykopl Vás %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669
#, fuzzy
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1972
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2064
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustil jste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2065
msgid "IRC Part"
msgstr "Část IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:2232
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2650
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
#: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
#: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:2733
msgid "Encoding:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Online"
msgstr "Připojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nerušit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Chyba Jabberu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Žádný uživatel"

#: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757
#: src/protocols/msn/msn.c:1336
msgid "Buddies"
msgstr "Kontakty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikace"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
msgid "Unknown login error"
msgstr "Neznámá chyba při přihlašování"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojení ztraceno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
msgid "Connected"
msgstr "Připojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Žádám autentifikační metodu"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojuji"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
msgid "Jabber Error"
msgstr "Chyba Jabberu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
msgid "Room:"
msgstr "Místnost:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Zobrazit LOG"

#: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
msgid "Family Name"
msgstr "Jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
msgid "Given Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"

#: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
msgid "Street Address"
msgstr "Ulice"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "Country"
msgstr "Stát"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "telefon"

#: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
msgid "Organization Name"
msgstr "Název organizace"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
msgid "Birthday"
msgstr "Datum narození"

#: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Všechny následující údaje jsou volitelné. Zadejte pouze ty informace které "
"chcete."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:225
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:228
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:231
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:234
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:237
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:240
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:243
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:249
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojení ztraceno"

#: src/protocols/msn/msn.c:252
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:255
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:258
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:264
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:268
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihlášen."

#: src/protocols/msn/msn.c:275
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnitřní chyba"

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:281
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:284
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:291
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/msn/msn.c:294
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:297
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:300
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:304
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:316
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:319
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:326
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikace neúspěšná"

#: src/protocols/msn/msn.c:329
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Žádné zvuky při přihlášení"

#: src/protocols/msn/msn.c:332
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:335
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:338
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/msn.c:491
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:562
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1041
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1042
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094
#: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
#: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523
#: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562
#: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
#: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
#: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
#: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
#: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
#: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/msn/msn.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nemůžu se pripojit na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1300
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1401
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Byl jste odpojen. Přihlásil jste se z jiné lokace."

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Error transferring"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čtení ze socketu."

#: src/protocols/msn/msn.c:1744
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to Notification Server"
msgstr "Nemůžu se pripojit na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1751
#, fuzzy
msgid "Unable to talk to Notification Server"
msgstr "Nemůžu se pripojit na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1767
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Akce protokolu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1774
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení"

#: src/protocols/msn/msn.c:1781
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM"

#: src/protocols/msn/msn.c:1788
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká"

#: src/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1839
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1844
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1873
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Nemůžu zapisovat"

#: src/protocols/msn/msn.c:1881
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká"

#: src/protocols/msn/msn.c:1974
msgid "Synching with server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
#: src/protocols/msn/msn.c:2426
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamarád"

#: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryj ikonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:2428
msgid "Be right back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2430
msgid "Away from the computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2432
msgid "On the phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2434
msgid "Out to lunch"
msgstr ""

#: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný:"

#: src/protocols/msn/msn.c:2473
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Send File"
msgstr "Poslat soubor"

#: src/protocols/msn/msn.c:2555
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/msn/msn.c:2571
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "ID: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2732
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/msn/msn.c:2789
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185
#: src/protocols/toc/toc.c:1144
msgid "Join what group:"
msgstr "Ke které skupině pripojit:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:396
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:397
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:399
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:400
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:401
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:402
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:403
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:404
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:405
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:406
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:409
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:410
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:411
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:412
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:413
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Služba je dočasne nepřístupná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:414
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:415
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:416
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:418
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:464
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Přímé IM s %s selhalo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojení (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
msgid "major connection error\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
#: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Byl jste odpojen z chatové místnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:539
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je momentálně nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid "Buddy canceled transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Posláno heslo, čekám na odpověď\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:660
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásit: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhlášen.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
#, fuzzy
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojení vytvořeno, cookie posláno"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo přezdívka."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:815
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Váš účet je momentálně suspendovám"

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:819
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nepřístupná."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:823
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste "
"toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě "
"déle."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Verze klienta kterou používate je příliš stará. Nainstalujte si novou na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikace přerušena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnitřní chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Příamé IM spojení s %s vytvořeno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
msgid "Transfer timed out"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1631
#, fuzzy
msgid "Couldn't open listener to send file"
msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
msgid "File transfer aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2020
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
"s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Žádný důvod."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2127
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2128
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2134
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2149
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email\n"
"\n"
"1=%s\n"
"2=%s\n"
"3=%s\n"
"4=%s\n"
"5=%s\n"
"6=%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
#, c-format
msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla neplatná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla příliš velká."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly příliš velké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s pretože jste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s z neznámých důvodů."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s z neznámých důvodů."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2342
#, c-format
msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2389
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba při přihlašování"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "Žádný důvod."

#. Data is assumed to be the destination sn.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Vaša zpráva pro %s nebyla poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Informácie o uživateli %s nejsou přístupné: %s"

#: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
#, fuzzy
msgid "IM Image"
msgstr "IM Obrázek"

#: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570
msgid "Get File"
msgstr "Získat soubor"

#: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Poslat Buddy List"

#: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "AP Uživatel"

#: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
msgid ""
"<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR>\n"
msgstr ""
"Uživatelské jméno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Úroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
#, fuzzy
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou 'Pryč' zprávu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2720
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Možnosti klienta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2727
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žádné informace</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše spojení může být přerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3010
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3011
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Vaše poslední zpráva nebyla odeslána protože už máte přes limit. "
"Počkejteprosím 10 sekund a pokus opakujte."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3463
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3490
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3493
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3499
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3502
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3505
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3511
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Účet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3765
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148
msgid "Exchange:"
msgstr "Výměna:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
"sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
"I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
msgid "Direct IM"
msgstr "Přímé IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4694
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Získat Možnosti"

#: src/protocols/toc/toc.c:442
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:445
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Zpráva je moc dlouhá, posledních %s bitů bude vymazáno."

#: src/protocols/toc/toc.c:451
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s není v součastnosti přihlášen."

#: src/protocols/toc/toc.c:454
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s není dovolena."

#: src/protocols/toc/toc.c:457
#, fuzzy
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa byla zahozena, překročili jste omezení rýchlosti serveru."

#: src/protocols/toc/toc.c:460
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s není přístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Zprávy pro %s posíláte příliš rychle."

#: src/protocols/toc/toc.c:466
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Ztratil jste o zprávu od %s protože byla příliš dlouhá."

#: src/protocols/toc/toc.c:469
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Ztratil jste zprávu od %s protože byla poslána příliš rychle."

#: src/protocols/toc/toc.c:472
msgid "Failure."
msgstr "Selhání."

#: src/protocols/toc/toc.c:475
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:478
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."

#: src/protocols/toc/toc.c:481
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:484
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávání podle emailu je omezeno."

#: src/protocols/toc/toc.c:487
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované klíčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:490
msgid "No keywords."
msgstr "Žádné klíčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:493
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "Country not supported."
msgstr "Stát není podporován."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznámé selhání: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nepřístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Vaše Úroveň výstrahy je příliš vysoká pro přihlášení."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste "
"toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě "
"déle."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objevila se neznámá chyba při přihlašování: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objevila se, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojení ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:573
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čekejte na odezvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:642
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:826
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněné"

#: src/protocols/toc/toc.c:829
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:829
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1265
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1445
msgid "TOC Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1451
#, fuzzy
msgid "TOC Port:"
msgstr "Port"

#: src/protocols/toc/toc.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
#: src/protocols/toc/toc.c:1903
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1817
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1947
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložit jako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1979
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1980
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1985
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša zpráva nebyla odeslána."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
msgid "Pager Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
msgid "Pager Port:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Class:"
msgstr "Třída:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
msgid "Instance:"
msgstr "Instance:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemnce:"

#: src/about.c:75
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikaci Gaim v%s"

#: src/about.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim je klient podporující protokol AOL Instant Messenger. Byl napsán \n"
"za použití Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:122
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:126
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:128
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
"\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:136
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:144
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:151
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:153
msgid ""
"  Jim Duchek<BR>  Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Mark Spencer (original author) &lt;<A "
"HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740
#: src/server.c:1159
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/aim.c:165
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Prosím zadejte svůj logon"

#: src/aim.c:284
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Přihlášení"

#: src/aim.c:307
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "ID: "

#: src/away.c:188
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Pryč"

#: src/away.c:235
msgid "I'm Back!"
msgstr "Jsem Zpět!"

#: src/away.c:353
#, fuzzy
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/away.c:373
#, fuzzy
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstraň 'Pryč' zprávu"

#: src/away.c:561
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav vše na 'Pryč'"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
#: src/buddy_chat.c:863
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589
#: src/conversation.c:2915
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806
#: src/dialogs.c:3819
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit LOG"

#: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: src/buddy.c:824
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zrušit alias"

#: src/buddy.c:1683
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1701
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1730
#, fuzzy
msgid "[no message]"
msgstr "(1 zpráva)"

#: src/buddy.c:1732
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Klikni pro úpravu]"

#: src/buddy.c:2299
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Přihlášen v: %s\n"

#: src/buddy.c:2311
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2323
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "možnosti: %s\n"

#: src/buddy.c:2327
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"ID: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2331
msgid "Idle: "
msgstr "Nečinný:"

#: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlášen."

#: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlášen."

#: src/buddy.c:2562
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informace o vybraném kamarádovi"

#: src/buddy.c:2563
#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Poslat zprávu"

#: src/buddy.c:2564
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Začít/Pripojit se k chatu s kamarádem"

#: src/buddy.c:2565
#, fuzzy
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivuj 'Pryč' správu"

#: src/buddy.c:2615
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Buddy List"

#. The file menu
#: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: src/buddy.c:2632
#, fuzzy
msgid "_Add A Buddy"
msgstr "Pridat kamaráda"

#: src/buddy.c:2634
#, fuzzy
msgid "_Join A Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"

#: src/buddy.c:2636
#, fuzzy
msgid "_New Message"
msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/buddy.c:2638
#, fuzzy
msgid "_Get User Info"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: src/buddy.c:2643
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/buddy.c:2650
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Skryj ikonu"

#: src/buddy.c:2657
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2674
#, fuzzy
msgid "_Accounts..."
msgstr "Účty"

#: src/buddy.c:2677
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "Nastavení"

#: src/buddy.c:2683
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akce protokolu"

#: src/buddy.c:2687
#, fuzzy
msgid "Pr_ivacy..."
msgstr "Soukromí"

#: src/buddy.c:2690
#, fuzzy
msgid "_View System Log..."
msgstr "Zobrazit systémový LOG"

#: src/buddy.c:2695
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2699
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Připojený"

#: src/buddy.c:2700
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz ladící okno"

#: src/buddy.c:2704
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikaci Gaim"

#: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy List"

#: src/buddy.c:2772
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Pridať nového kamaráda"

#: src/buddy.c:2773
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridat novou skupinu"

#: src/buddy.c:2774
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazat vybraného kamaráda/skupinu"

#: src/buddy.c:2797
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovat kamarády"

#: src/buddy_chat.c:269
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"

#: src/buddy_chat.c:286
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Připojit se k chatu jako:"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "Join"
msgstr "Pripojit"

#: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446
#: src/buddy_chat.c:1540
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"

#: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796
msgid "Buddy"
msgstr "Kamarád"

#: src/buddy_chat.c:420
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#: src/buddy_chat.c:457
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do chatovací místnosti"

#: src/buddy_chat.c:870
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovat"

#: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
#: src/buddy_chat.c:1684
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v místnosti"

#: src/buddy_chat.c:957
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstoupil do místnosti."

#: src/buddy_chat.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s vstoupil do místnosti."

#: src/buddy_chat.c:1038
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"

#: src/buddy_chat.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil místnost (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1098
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnost."

#: src/buddy_chat.c:1204
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#: src/buddy_chat.c:1284
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1323
msgid "0 people in room"
msgstr "0 lidí v místnosti"

#: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571
#: src/conversation.c:2874
msgid "Send"
msgstr "Poslat"

#: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906
msgid "Warn"
msgstr "Varovat"

#: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"

#: src/conversation.c:443
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Vlož Obrázek"

#: src/conversation.c:1305
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká"

#: src/conversation.c:1309
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká"

#: src/conversation.c:2043
#, fuzzy
msgid "_Save Conversation"
msgstr "Uložit konverzaci"

#: src/conversation.c:2045
msgid "View _History"
msgstr ""

#.
#. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
#: src/conversation.c:2052
#, fuzzy
msgid "Insert _URL"
msgstr "Vložit odkaz"

#: src/conversation.c:2053
#, fuzzy
msgid "Insert _Image"
msgstr "Vložit IM obrázek"

#: src/conversation.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/conversation.c:2063
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#. Logging
#: src/conversation.c:2068
#, fuzzy
msgid "Enable _Logging"
msgstr "Povolit logování"

#: src/conversation.c:2086
#, fuzzy
msgid "Enable _Sounds"
msgstr "Povolit zvuky"

#: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
msgid " [TYPING]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
msgid " [TYPED]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2689
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Konverzace"

#: src/conversation.c:2802
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Poslat zprávu jako: "

#: src/conversation.c:3426
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložit ikonu"

#: src/conversation.c:3460
#, fuzzy
msgid "Disable Animation"
msgstr "Zakázat animace"

#: src/conversation.c:3467
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povolit animace"

#: src/conversation.c:3473
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryj ikonu"

#: src/conversation.c:3479
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložit ikonu jako..."

#: src/dialogs.c:422
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:431
#, fuzzy
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varovat anonymně?"

#: src/dialogs.c:438
#, fuzzy
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "Anonymní varování nejsou tak kruté."

#: src/dialogs.c:458
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "Mažu '%s' z buddy Listu.\n"

#: src/dialogs.c:706
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "ID:"

#: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Účet"

#: src/dialogs.c:804
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:956
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Přidat skupinu"

#: src/dialogs.c:973
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Skupina"

#: src/dialogs.c:1069
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Přidat kamaráda"

#: src/dialogs.c:1088
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1107
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "ID: "

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1139
msgid "Add To"
msgstr "Přidat k"

#: src/dialogs.c:1468
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Pryč"

#: src/dialogs.c:1479
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1488
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav soukromí pro:"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povo všem uživatelům kontaktovat mě"

#: src/dialogs.c:1509
#, fuzzy
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům"

#: src/dialogs.c:1513
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům"

#: src/dialogs.c:1551
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnout všechny uživatele"

#: src/dialogs.c:1555
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovat uvedené uživatele"

#: src/dialogs.c:1620
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1759
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1769
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1780
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1806
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1816
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1825
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1834
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1843
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Zvuk když se kamarád přihlásí"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1853
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1864
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otevřít IM okno"

#: src/dialogs.c:1873
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Poslat zprávu"

#: src/dialogs.c:1903
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1925
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1947
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1967
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Uložit"

#: src/dialogs.c:1973
#, fuzzy
msgid "C_ancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/dialogs.c:2044
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2052
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2074
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povolit Internetovým vyhladávačům najít informace o Vás"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostřední jméno"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813
msgid "Maiden Name"
msgstr "Jméno za svobodna"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
msgid "State"
msgstr "Stát"

#: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252
#: src/dialogs.c:5216
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/dialogs.c:2198
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Nové heslo nesouhlasí"

#: src/dialogs.c:2203
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vyplňte všechny políčka"

#: src/dialogs.c:2228
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Změna hesla"

#: src/dialogs.c:2257
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:2271
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:2285
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
#: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastavit informace o uživateli"

#: src/dialogs.c:2442
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Zde jsou výsledky Vašeho hledání: "

#: src/dialogs.c:2574
msgid "Permit"
msgstr "Povolit"

#: src/dialogs.c:2614
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Přidat povolení"

#: src/dialogs.c:2616
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Přidat zákaz"

#: src/dialogs.c:2675
#, fuzzy
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Loguj konverzaci"

#: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájít kamaráda"

#: src/dialogs.c:2881
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle informací"

#: src/dialogs.c:2908
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle emailu"

#: src/dialogs.c:2997
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložit odkaz"

#: src/dialogs.c:3048
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Přidat URL"

#: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu"

#: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí"

#: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrat písmo"

#: src/dialogs.c:3385
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:3409
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj Buddy List"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3470
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Nemůžete vytvořit 'Pryč' zprávu s prázdným názvem"

#: src/dialogs.c:3471
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3478
#, fuzzy
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou 'Pryč' zprávu"

#: src/dialogs.c:3541
#, fuzzy
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/dialogs.c:3550
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/dialogs.c:3563
msgid "Away title: "
msgstr "Název 'Pryč': "

#: src/dialogs.c:3614
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložit a Použít"

#: src/dialogs.c:3618
msgid "Use"
msgstr "Použít"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3752
msgid "Smile!"
msgstr "Úsměv"

#: src/dialogs.c:3841
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamaráda"

#: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem"

#: src/dialogs.c:3910
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit LOG"

#: src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s."

#: src/dialogs.c:3967
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutečně vymazat LOG?"

#: src/dialogs.c:3982
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:4163
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.c:4226
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"

#: src/dialogs.c:4247
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"

#: src/dialogs.c:4330
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Přejmenovat skupinu"

#: src/dialogs.c:4347
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4436
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Přejmenovat kamaráda"

#: src/dialogs.c:4445
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Přejmenovat kamaráda"

#: src/dialogs.c:4452
msgid "New name:"
msgstr "Nové jméno"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4529
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#: src/gaimrc.c:1348
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s."

#: src/html.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Obdržené: '%s'\n"

#: src/html.c:223
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n"

#: src/multi.c:235
#, fuzzy
msgid "Screenname"
msgstr "ID:"

#: src/multi.c:263
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:542
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahraď ikonu kamaráda"

#: src/multi.c:585
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Soubor s ikonami kamarádů:"

#: src/multi.c:598
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"

#: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
msgid "Reset"
msgstr "Zrušit"

#: src/multi.c:620
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Možnosti písma"

#: src/multi.c:630
msgid "Screenname:"
msgstr "ID:"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/multi.c:665
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:672
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamatovat heslo"

#: src/multi.c:673
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatické přihlašování"

#: src/multi.c:706
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Nastavení proxy"

#: src/multi.c:715
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozorňování na nové zprávy"

#: src/multi.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Volby"

#: src/multi.c:809
msgid "Register with server"
msgstr ""

#: src/multi.c:868
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Změnit účet"

#: src/multi.c:1013
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/multi.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s:"
msgstr "Heslo:"

#: src/multi.c:1044
msgid "Signon"
msgstr "Přihlásit"

#: src/multi.c:1077
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:1078
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:1084
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Akce protokolu"

#: src/multi.c:1085
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nemůžete se přihlásit na tento účet, nemáte nahraný protokol, nebo protokol "
"nemá funkci přihlášení"

#: src/multi.c:1138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat %s"

#: src/multi.c:1139
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/multi.c:1187
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor účtů"

#: src/multi.c:1257
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Změnit"

#: src/multi.c:1308
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Žádne"

#: src/multi.c:1448
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Prihlásit: %s"

#: src/multi.c:1505
#, fuzzy
msgid "Gaim Account Signon"
msgstr "Gaim - Editor účtů"

#: src/multi.c:1517
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Zrušit"

#: src/multi.c:1574
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nebyl schopný se přihlásit"

#: src/multi.c:1594
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba při přihlašování"

#: src/multi.c:1604
msgid "Notice"
msgstr ""

#: src/multi.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s byl odhlášen"

#: src/multi.c:1615
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba spojení"

#: src/perl.c:343
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#: src/prefs.c:180
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Všeobecné možnosti"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:183
#, fuzzy
msgid "Show _debug window"
msgstr "Zobraz ladící okno"

#: src/prefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stát"

#: src/prefs.c:201
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/prefs.c:203
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Podtržený"

#: src/prefs.c:204
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnutý text"

#: src/prefs.c:206
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Zrušit"

#: src/prefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Vložit smajlík"

#: src/prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Vložit smajlík"

#: src/prefs.c:228
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: src/prefs.c:233
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Barva textu"

#: src/prefs.c:249
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Barva pozadí"

#: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení kamarádů"

#: src/prefs.c:274
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Zobraz grafické smajlíky"

#: src/prefs.c:275
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovou značku u zpráv"

#: src/prefs.c:276
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Zobraz URL jako odkazy"

#: src/prefs.c:278
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávně napsané slovo"

#: src/prefs.c:281
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Ignoruj barvy"

#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignoruj písmo"

#: src/prefs.c:283
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignoruj velikost písma"

#: src/prefs.c:297
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "Enter pošle zprávu"

#: src/prefs.c:298
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle zprávu"

#: src/prefs.c:300
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "Klávesa Escape zavře okno"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Klávesa Control-W zatvře okno"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/prefs.c:306
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/prefs.c:318
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Dole"

#: src/prefs.c:319
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryj tlačítka IM/Informace/Chat"

#: src/prefs.c:320
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkách"

#: src/prefs.c:322
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno Buddy Listu"

#: src/prefs.c:323
#, fuzzy
msgid "_Save window size/position"
msgstr "Ulož velikost/pozici okna"

#: src/prefs.c:324
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Zvětšit okno při událostech"

#: src/prefs.c:326
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Zobrazení skupin"

#: src/prefs.c:327
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "Skrýt skupiny s žádnými online kamarády"

#: src/prefs.c:328
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla ve skupinách"

#: src/prefs.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Zobrazení kamarádů"

#: src/prefs.c:331
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:332
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Zobraz úroveň varování"

#: src/prefs.c:333
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Zobraz dobu nečinnosti"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "Nečinní kamarádí šedě"

#: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Zobraz tlačítka jako:"

#: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Obrázky a text"

#: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Šířka nového okna:"

#: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Výška vstupního okénka:"

#: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Zvětšit okno při událostech"

#: src/prefs.c:362
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Schovat okno při událostech"

#: src/prefs.c:365
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/prefs.c:366
#, fuzzy
msgid "Hide buddy _icons"
msgstr "Skryj ikony kamarádů"

#: src/prefs.c:367
#, fuzzy
msgid "Disable buddy icon a_nimation"
msgstr "zakázat animace"

#: src/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Zobrazuj přihlašovací jména v okně"

#: src/prefs.c:372
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: src/prefs.c:373
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Upozornit kamarády, že jim píšete"

#: src/prefs.c:405
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tab dokončí"

#: src/prefs.c:406
#, fuzzy
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Tab-dokončí přezdívku"

#: src/prefs.c:407
#, fuzzy
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Tab dokončí"

#: src/prefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz přicházející/odcházející lidi v okne"

#: src/prefs.c:411
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:427
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
#, fuzzy
msgid "Tab _placement:"
msgstr "Poloha tabulky:"

#: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"

#: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"

#: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/prefs.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _instant messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:435
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Zobrazuj aliasy v záložkách/nadpisech"

#: src/prefs.c:437
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Chat"

#: src/prefs.c:444
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:447
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:450
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "Buddy List"

#: src/prefs.c:471
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:473
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/prefs.c:483
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:496
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Hostitel"

#: src/prefs.c:510
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:526
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Uživatel"

#: src/prefs.c:540
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Heslo"

#. Registered default browser is used by Windows
#: src/prefs.c:577
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:578
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "Prohlížeč"

#: src/prefs.c:582
msgid "Manual"
msgstr "Návod"

#: src/prefs.c:606
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Nastavení proxy"

#: src/prefs.c:607
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Standartně otevři nové okno"

#: src/prefs.c:622
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Zprávy"

#: src/prefs.c:623
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Nová zpráva"

#: src/prefs.c:624
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Logovat všechny rozhovory"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Vymaž HTML z LOGů"

#: src/prefs.c:627
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Zobrazit systémový LOG"

#: src/prefs.c:628
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Logovat když se kamarádi přihlásí/odhlásí"

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Logovat když se kamarádi stanou nečinnými/činnými"

#: src/prefs.c:632
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Logovat když kamarádi odejdou pryč/vrátí se"

#: src/prefs.c:633
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Logovat vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč"

#: src/prefs.c:635
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný LOG pro každého připojeného kamaráda"

#: src/prefs.c:667
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"

#: src/prefs.c:668
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Žádné zvuky při přihlášení"

#: src/prefs.c:669
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Zvuky při 'Preč'"

#: src/prefs.c:672
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Metody zvuku"

#: src/prefs.c:673
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "Metody zvuku"

#: src/prefs.c:676
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/prefs.c:686
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Vnitřní chyba"

#: src/prefs.c:687
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/prefs.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Příkaz na přehrávání zvukových souborů\n"
"(%s pro jméno souboru)"

#: src/prefs.c:732
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Posílání zpráv zruší stav 'Pryč'"

#: src/prefs.c:733
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Když jsem 'Pryč' nové zprávy zařaď do fronty"

#: src/prefs.c:734
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj nové konverzace když jsem 'Pryč'"

#: src/prefs.c:736
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď"

#: src/prefs.c:739
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:741
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď"

#: src/prefs.c:742
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Posílat automatickou opověď pouze při nečinnosti"

#: src/prefs.c:743
#, fuzzy
msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď"

#: src/prefs.c:749
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:750
msgid "None"
msgstr "Žádne"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Použít Gaim"

#: src/prefs.c:754
#, fuzzy
msgid "X usage"
msgstr "Použít X"

#: src/prefs.c:756
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:763
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Pryč"

#: src/prefs.c:764
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:765
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:770
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "'Pryč' zprávy"

#: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:813
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:818
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1003
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1108
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavení zvuku"

#: src/prefs.c:1217
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/prefs.c:1225
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/prefs.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:1391
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Instance:"

#: src/prefs.c:1392
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Písmo"

#: src/prefs.c:1393
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Zprávy"

#: src/prefs.c:1394
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1396
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:1397
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: src/prefs.c:1398
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1399
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1400
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"

#: src/prefs.c:1402
msgid "Logging"
msgstr "Logování"

#: src/prefs.c:1403
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:1404
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:1405
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Název 'Pryč': "

#: src/prefs.c:1406
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "'Pryč' zprávy"

#: src/prefs.c:1408
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1447
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastavení"

#: src/prefs.c:1565
#, fuzzy
msgid "Gaim - Debug Window"
msgstr "Zobraz ladící okno"

#: src/prpl.c:100
msgid "ICQ Protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:101
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:252
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "GFaim - Dotaz"

#: src/prpl.c:453
msgid "No Subject"
msgstr ""

#: src/prpl.c:474
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#: src/prpl.c:500
msgid "Open Mail"
msgstr "Otevřít poštu"

#: src/prpl.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s"

#: src/prpl.c:634
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"

#: src/prpl.c:677
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Momentlně nemáte žádný protokol, který je schopen zaregistrovat nový účet."

#: src/prpl.c:714
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Registrace"

#: src/prpl.c:728
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:745
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadejte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d zpráv)"

#: src/server.c:654
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 zpráva)"

#: src/server.c:966
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/server.c:967
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/server.c:1163
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Víc informací"

#: src/sound.c:68
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/sound.c:69
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy List"

#: src/sound.c:70
msgid "Message received"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/sound.c:72
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Zprávy"

#: src/sound.c:73
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:75
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:76
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:79
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s si vyžádal přímý chat. Chcete vytvořit přímé spojení?"

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly velmi zlé."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Normální AIM uživatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "uživatel <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zkušební AIM uživatet <br><IMG "
#~ "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Authorization Granted"
#~ msgstr "Gaim - ICQ autorizace přijata"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrali ste otevření Přímého IM spojení s %s. Toto dovolí jiným "
#~ "uživatelům vidět Vaši IP adresu, může to být bezpečnostní riziko. Přejete "
#~ "si pokračovat?"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Internetová stránka"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Heslo: "

#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikaci Gaim"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Nahrát skript"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Zrušit všechny skripty"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Seznam scriptů"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Šeptat"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Ulož konverzaci"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Nastavuji pozici na %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Tučný text"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tučný"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Italics"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Podtržený text"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Podtržený"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Přeškrtnutý text"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Přeškrtnutý"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Zmenšit velikost písma"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malý"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normálna veľkost písma"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normální"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Zvětšit velikost písma"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Velký"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Barva textu"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Barva pozadí"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"

#~ msgid "Insert smiley face"
#~ msgstr "Vložit smajlík"

#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Smajlík"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvuk"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - Varovat uživatele?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "opravdu chcete varovat %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Odstranit %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Přejmenovat kamaráda"

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove '%s' from\n"
#~ "your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Chystáte se odstranit '%s' z Vašeho\n"
#~ "Buddy Listu. Opravdu to chcete udělat?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM uživatel"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Uživatel:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Získat informace o uživateli"

#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Přidat skupinu"

#~ msgid "Add Buddy"
#~ msgstr "Přidat kamaráda"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#~ msgid "Allow List"
#~ msgstr "Seznam povolených"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Seznam blokovaných"

#~ msgid "Alias Buddy"
#~ msgstr "Alias kamaráda"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Přejmenovat skupinu"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
#~ msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrat vše"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Vybrat automatické"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Vybrat žádné"

#~ msgid "Sign On/Off"
#~ msgstr "Prihlásit/Odhlásit"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Seznam pluginů"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Plugin"
#~ msgstr "Vybrat vše"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Cesta k souboru:"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Nahrát"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Nahraj plugin ze souboru"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavit"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Nastavení zvoleného pluginu"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Obnovit"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Obnovit zvolený plugin"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Zrušit"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Zrušit zvolený plugin"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zavři toto okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Použít tlačítka bez okrajů"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Ignoruj TiK automatické zprávy"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Zvětšit okno při událostech"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim ladící výstupní okno"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Pokusili jste se nahrát protokol, který nebyl zkompilovaný ze stejné "
#~ "verze zdroje jako tato aplikace. Bohužel, protože to není stejná verze, "
#~ "nemůžu Vám spolehlivě říci jaká to byla. Samozřejmě, že se nepodařilo "
#~ "protokol nahrát."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s používal %s, který byl smazán. %s je teď nepřipojený."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Akceptovat?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Gadu-Gadu infomace"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP žádost"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Chyba při importu Buddy Listu ze serveru (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Chyba při exportu Buddy Listu na server (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Smazání Buddy Listu ze serveru bylo neúspěčné (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Připojení na vyhledávací službu selhalo (%s)"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "Změna hesla selhala (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Změna hesla"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Změna hesla"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Nesprávne jméno"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "Chyba MSN"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Chyba Chatu!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chat"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Důvod neznámý"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varovat uživatele?"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Chyba Chatu"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Nemůžu zapsat hlavičku souboru!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pokouším se přihlásit...."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Nepřipojen. Klikněte pro otvevření přihlašovacího okna."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Pryč."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nemůžu vytvořit applet Gaim!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O..."

#, fuzzy
#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Chyba zprávy"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Nemůžu poslat správu: Neznámy důvod"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba změny hesla"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nemůžu vymazat soubor %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Chyba nastavení"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Chyba při Přihlašování"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Chyba při Přihlašování"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlové skripty"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrat"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Automaticky zobraz Buddy List při přihlášení"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Zobraz Buddy List u appletu"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edituj"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Chyba Protokolu"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Akce protokolu"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojit"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Varován"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr ""
#~ "všechny nastavení vejdou okamžitě v platnost, pokud není řečeno jinak."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Různé"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Reportuj doby nečinnosti"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL ???"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Ne všechny protokoly můžou využívat tyto nastavení proxy. Zkonsultujte,\n"
#~ "prosím, README soubor kvůli detailům."

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Možnosti Buddy Listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Možnosti konverzace"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Možnosti klávesnice"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 přpíná zobrazení časové značky"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Možnosti zobrazení a všeobecné možnosti"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Voľby IM"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Velikosti okna"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Poloha záložky"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Možnosti chatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Vzhled písma pro text"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Velikost písma pro text"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Přehrát zvuk při:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Čas mezi posíláním auto-odpovědí"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automaticky 'Pryč' po"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "minut používání"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Udělej 'Preč'"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Možnosti Soukromí"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Hlavní"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Konverzace"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"