view po/te.po @ 22959:2555e069cd8c

Add the ability on win32 to choose at runtime whether we use the GIOChannel implementation from glib or the one in libpurple. I'm not sure if anyone else will use this, but I've used it for testing and here it is.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Thu, 15 May 2008 19:53:05 +0000
parents a6de9387d4b9
children 3f6ab2cbca5f e0bcb8cfda74
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin Telugu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 03:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:05+0530\n"
"Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n"
"Language-Team: GIST CDAC Pune / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n"
"X-Poedit-Language: Telugu\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: India\n"

#: ../finch/finch.c:64
#: ../finch/finch.c:301
#: ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "ఫ్రెంచ్ "

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"వినియోగం: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    \n"
" డైరెక్టరీని కన్ఫిగర్ చేయడానికి DIR ను ఉపయోగించండి\n"

#: ../finch/finch.c:328
#: ../pidgin/gtkmain.c:730
#, c-format
msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:124
#: ../finch/gntaccount.c:484
#: ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433
#: ../finch/gntblist.c:446
#: ../finch/gntplugin.c:189
#: ../finch/gntplugin.c:237
#: ../finch/gntstatus.c:301
#: ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "పొరపాటు "

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "అకౌంటు చేర్చబడలేదు"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "అకౌంటుకు సంబంధించిన స్క్రీన్ నేమ్ ఖాళీగా ఉండకూడదు."

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు "

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకోండి "

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

# And now for the buttons
#: ../finch/gntaccount.c:496
#: ../finch/gntconn.c:137
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
#: ../pidgin/gtkblist.c:4501
msgid "Modify Account"
msgstr "అకౌంటును సవరించండి "

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "కొత్త అకౌంటు"

#: ../finch/gntaccount.c:521
#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "ప్రొటోకాల్:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
#, fuzzy
msgid "Screen name:"
msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "పాస్‌వర్డ్:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "మారు పేరు:"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575
#: ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889
#: ../finch/gntblist.c:344
#: ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456
#: ../finch/gntblist.c:803
#: ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101
#: ../finch/gntblist.c:2226
#: ../finch/gntblist.c:2289
#: ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:475
#: ../finch/gntpounce.c:472
#: ../finch/gntpounce.c:680
#: ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1058
#: ../finch/gntstatus.c:145
#: ../finch/gntstatus.c:485
#: ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1105
#: ../libpurple/account.c:1394
#: ../libpurple/account.c:1429
#: ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1913
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
#: ../pidgin/gtkblist.c:6668
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:787
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:926
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1295
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
#: ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1121
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:581
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:606
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
#: ../pidgin/gtkrequest.c:321
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593
msgid "Cancel"
msgstr "వద్దు"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579
#: ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:475
#: ../finch/gntpounce.c:478
#: ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055
#: ../finch/gntstatus.c:488
#: ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1428
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727
#: ../pidgin/gtkdebug.c:754
#: ../pidgin/gtkrequest.c:327
msgid "Save"
msgstr "సేవ్ చేయి "

#: ../finch/gntaccount.c:632
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1905
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " %sను కచ్చితంగా  తొలగించదలచుకున్నారా?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "అకౌంటును తీసివేయండి"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637
#: ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319
#: ../finch/gntpounce.c:679
#: ../finch/gntpounce.c:742
#: ../finch/gntstatus.c:144
#: ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1912
#: ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1120
#: ../pidgin/gtkrequest.c:324
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"

# And now for the buttons
#: ../finch/gntaccount.c:669
#: ../finch/gntblist.c:2123
#: ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2331
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:715
msgid "Accounts"
msgstr "అకౌంట్లు"

#: ../finch/gntaccount.c:675
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి అకౌంటును ఎనేబుల్/డిజేబుల్ చేయవచ్చు."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698
#: ../finch/gntaccount.c:888
#: ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456
#: ../finch/gntblist.c:2381
#: ../finch/gntcertmgr.c:306
#: ../finch/gntnotify.c:385
#: ../finch/gntpounce.c:726
#: ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2500
#: ../pidgin/gtkblist.c:6667
#: ../pidgin/gtkconv.c:1713
#: ../pidgin/gtkrequest.c:325
msgid "Add"
msgstr "చేర్చు "

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703
#: ../finch/gntpounce.c:734
msgid "Modify"
msgstr "సవరించు"

#: ../finch/gntaccount.c:811
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2447
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr " %s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s  గా  %s ను  చేర్చుకున్నారు "

#: ../finch/gntaccount.c:884
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2499
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?"

#: ../finch/gntaccount.c:944
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2557
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "తన మిత్రుని లేదా స్నేహితురాలి జాబితా%s %s లో %s ను  చేర్చాలని %s%s%s%s  కోరుతున్నారు "

#: ../finch/gntaccount.c:969
#: ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2586
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?"

#: ../finch/gntaccount.c:976
#: ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2587
msgid "Authorize"
msgstr "అనుమతి నిచ్చు "

#: ../finch/gntaccount.c:977
#: ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
msgid "Deny"
msgstr "నిరాకరించు "

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "మిత్రునికోసం ఒక స్క్రీన్ పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి."

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr "ఒక గ్రూపును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి."

#: ../finch/gntblist.c:293
msgid "You must select an account."
msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక అకౌంటును ఎంపిక చేసుకోవాలి."

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:300
msgid "Error adding buddy"
msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం"

#: ../finch/gntblist.c:325
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1986
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986
msgid "Screen Name"
msgstr "స్క్రీన్ పేరు "

#: ../finch/gntblist.c:328
#: ../finch/gntblist.c:410
#: ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1083
#: ../pidgin/gtkrequest.c:328
msgid "Alias"
msgstr "మారుపేరు"

#: ../finch/gntblist.c:331
#: ../finch/gntblist.c:413
msgid "Group"
msgstr "గ్రూపు:"

# And now for the buttons
#: ../finch/gntblist.c:335
#: ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntblist.c:2212
#: ../finch/gntblist.c:2276
#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3242
#: ../pidgin/gtknotify.c:512
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1288
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "అకౌంటు"

#: ../finch/gntblist.c:341
#: ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
#: ../pidgin/gtkblist.c:6169
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "

#: ../finch/gntblist.c:341
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి."

#: ../finch/gntblist.c:370
#: ../libpurple/blist.c:1210
msgid "Chats"
msgstr "సంభాషణలు "

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407
#: ../finch/gntblist.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
#: ../pidgin/gtkplugin.c:608
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:931
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "పేరు"

#: ../finch/gntblist.c:416
#: ../finch/gntblist.c:819
msgid "Auto-join"
msgstr "ఆటో-జాయిన్"

#: ../finch/gntblist.c:419
#: ../finch/gntblist.c:854
#: ../pidgin/gtkblist.c:6553
msgid "Add Chat"
msgstr "సంభాషణ చేర్చండి"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత ఎడిట్ చేయవచ్చు."

#: ../finch/gntblist.c:433
#: ../finch/gntblist.c:446
msgid "Error adding group"
msgstr "గ్రూపును చేర్చడంలో లోపం"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "ఒక గ్రూపును చేర్చేముందు గ్రూపునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి."

#: ../finch/gntblist.c:447
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "ఆ పేరుతో గ్రూపు ఇంతకు ముందునుంచే ఉంది. "

#: ../finch/gntblist.c:454
#: ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#: ../pidgin/gtkblist.c:6664
msgid "Add Group"
msgstr "గ్రూపును చేర్చండి"

#: ../finch/gntblist.c:454
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "గ్రూపు పేరును నమోదుచేయండి"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Edit Chat"
msgstr "చాట్ ను ఎడిట్ చేయండి"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి."

#: ../finch/gntblist.c:803
#: ../finch/gntstatus.c:205
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_ఎడిట్ "

#: ../finch/gntblist.c:828
msgid "Edit Settings"
msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి"

#: ../finch/gntblist.c:864
#: ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:864
#: ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Retrieving..."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:904
#: ../finch/gntconv.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "సమాచారం పొందండి"

#: ../finch/gntblist.c:908
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి."

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915
#: ../finch/gntconv.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
msgid "Send File"
msgstr "ఫైలును పంపు"

#: ../finch/gntblist.c:919
#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "View _Log"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి"

#: ../finch/gntblist.c:1002
#: ../finch/gntblist.c:1250
msgid "Rename"
msgstr "వేరే  పేరు పెట్టు"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Set Alias"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి."

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "ఈ కాంటాక్టును తొలగిస్తే ఈ కాంటాక్టులోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "ఈ గ్రూపును తొలగిస్తే గ్రూపులోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
msgid "Confirm Remove"
msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?"

#: ../finch/gntblist.c:1100
#: ../finch/gntblist.c:1252
#: ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1710
#: ../pidgin/gtkrequest.c:326
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "తొలగించు"

# Buddy List
#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226
#: ../finch/gntblist.c:2434
#: ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83
#: ../pidgin/gtkblist.c:2908
#: ../pidgin/gtkblist.c:4927
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "మిత్రుల జాబితా "

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది"

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Toggle Tag"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
#: ../pidgin/gtkblist.c:3266
msgid "Nickname"
msgstr "ముద్దుపేరు "

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320
#: ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:359
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710
#: ../pidgin/gtkblist.c:3294
#: ../pidgin/gtkblist.c:3700
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2026
msgid "Idle"
msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు"

#: ../finch/gntblist.c:1334
#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "మొబైల్"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"ఆన్ లైన్: %d\n"
"మొత్తం: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s (%s) : అకౌంటు"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:"

#: ../finch/gntblist.c:1706
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:582
msgid "New..."
msgstr "కొత్తది..."

#: ../finch/gntblist.c:1713
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:583
msgid "Saved..."
msgstr "సేవ్ చేయబడింది..."

#: ../finch/gntblist.c:2091
#: ../finch/gntplugin.c:345
#: ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:716
#: ../pidgin/gtkplugin.c:555
msgid "Plugins"
msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ "

#: ../finch/gntblist.c:2220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:781
msgid "New Instant Message"
msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం"

#: ../finch/gntblist.c:2222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి  ఎంటర్ చేయండి"

# *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2225
#: ../finch/gntcertmgr.c:90
#: ../finch/gntconn.c:136
#: ../finch/gntnotify.c:80
#: ../libpurple/account.c:1104
#: ../libpurple/account.c:1393
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:786
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
#: ../pidgin/gtkrequest.c:320
msgid "OK"
msgstr "అలాగే"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: ../finch/gntblist.c:2272
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "_చానల్:"

#: ../finch/gntblist.c:2284
#: ../pidgin/gtkblist.c:940
msgid "Join a Chat"
msgstr "సంభాషణలో చేరండి."

#: ../finch/gntblist.c:2286
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. "

# join button
#: ../finch/gntblist.c:2288
#: ../finch/gntnotify.c:394
msgid "Join"
msgstr "చేరు"

# Options
#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2326
#: ../finch/gntpounce.c:460
#: ../pidgin/gtkpounce.c:810
msgid "Options"
msgstr "ఆప్షన్లు"

#: ../finch/gntblist.c:2332
msgid "Send IM..."
msgstr "IM పంపండి..."

#: ../finch/gntblist.c:2337
#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి..."

#: ../finch/gntblist.c:2342
msgid "Show"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:2347
#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "గ్రూప్‌ చేత "

#: ../finch/gntblist.c:2354
#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు"

# Creating the options for the protocol
#: ../finch/gntblist.c:2361
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "పోర్ట్ "

#: ../finch/gntblist.c:2366
#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత "

#: ../finch/gntblist.c:2371
#: ../pidgin/gtkblist.c:4191
msgid "Alphabetically"
msgstr "అక్షరక్రమంలో"

#: ../finch/gntblist.c:2376
#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన "

#: ../finch/gntcertmgr.c:86
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "పోర్ట్ కు కనెక్ట్ చేయండి"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:88
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:97
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:99
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:100
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:110
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము."

#: ../finch/gntcertmgr.c:127
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:129
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:130
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:159
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s కోసం స్థాయి "

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:233
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:236
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:293
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:671
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "హోస్ట్ పేరు"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315
#: ../finch/gntnotify.c:388
#: ../pidgin/gtkconv.c:1689
#: ../pidgin/gtkdebug.c:840
msgid "Info"
msgstr "సమాచారం "

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324
#: ../finch/gntft.c:237
#: ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:213
#: ../finch/gntplugin.c:406
#: ../finch/gntpounce.c:751
#: ../finch/gntstatus.c:216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2474
#: ../pidgin/gtkrequest.c:323
msgid "Close"
msgstr "ముగించు "

#: ../finch/gntconn.c:125
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s డిస్‌కనెక్ట్ అయింది."

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s లోపాన్ని సరిచేసి అకౌంటును తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా అకౌంటుకు మళ్ళీ కనెక్ట్ చేయడానికి ప్రయత్నించదు."

#: ../finch/gntconn.c:138
msgid "Re-enable Account"
msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే అకౌంటు"

#: ../finch/gntconv.c:137
msgid "No such command."
msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు."

#: ../finch/gntconv.c:141
#: ../pidgin/gtkconv.c:531
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "వాక్య విన్యాసంలో పొరపాటు : మీరు ఆ కమాండ్‌కు తప్పుడు నెంబరు ఆర్గ్యుమెంట్లను టైప్ చేశారు."

#: ../finch/gntconv.c:146
#: ../pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది."

#: ../finch/gntconv.c:151
#: ../pidgin/gtkconv.c:544
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "ఆ కమాండ్ సంభాషణల్లోనే పనిచేస్తుంది, IM ల విషయంలో కాదు."

#: ../finch/gntconv.c:154
#: ../pidgin/gtkconv.c:547
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ఆ కమాండ్  IM లలోనే పనిచేస్తుంది, సంభాషణల విషయంలో కాదు."

#: ../finch/gntconv.c:158
#: ../pidgin/gtkconv.c:552
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్‌ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు."

#: ../finch/gntconv.c:166
#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:"

#: ../finch/gntconv.c:245
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:268
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:273
#: ../finch/gntconv.c:795
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s టైప్ చేస్తున్నారు..."

#: ../finch/gntconv.c:292
#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "

#: ../finch/gntconv.c:408
#: ../pidgin/gtkconv.c:1416
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి."

#: ../finch/gntconv.c:414
#: ../pidgin/gtkconv.c:1424
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు."

#: ../finch/gntconv.c:463
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_వీరికి పంపండి"

# Conversations
# Conversation menu
#: ../finch/gntconv.c:507
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "/సంభాషణ"

#: ../finch/gntconv.c:513
#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్_ స్క్రోల్ బ్యాక్"

#: ../finch/gntconv.c:517
#: ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు"

#: ../finch/gntconv.c:533
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి."

#: ../finch/gntconv.c:548
#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ "

#: ../finch/gntconv.c:554
#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "శబ్ధాలకు వీలుకల్పించు:"

#: ../finch/gntconv.c:760
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<ఆటో-రిప్లై> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:883
msgid "List of users:\n"
msgstr "వినియోగదారుల జాబితా:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1045
#: ../pidgin/gtkconv.c:371
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "సపోర్టు చేసిన డీబగ్ ఆప్షన్లు : వెర్షన్ "

#: ../finch/gntconv.c:1081
#: ../pidgin/gtkconv.c:423
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు."

#: ../finch/gntconv.c:1084
#: ../pidgin/gtkconv.c:426
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
" నిర్దిష్ట కమాండ్ \n"
" పై సహాయం కోసం  \"/help &lt;command&gt;\" ను ఉపయోగించండి.\n"
":ఈ సందర్భంలో ఈ కింది కమాండ్ లు అందుబాటులో ఉన్నాయి\n"

#: ../finch/gntconv.c:1142
#: ../pidgin/gtkconv.c:7755
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "  మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message&gt;:సందేశాన్ని పంపండి."

#: ../finch/gntconv.c:1145
#: ../pidgin/gtkconv.c:7758
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr " మిత్రునికి  లేదా సంభాషణ కోసం  IRC స్టైల్ యాక్షన్ me &lt;action&gt;:  పంపండి."

#: ../finch/gntconv.c:1148
#: ../pidgin/gtkconv.c:7761
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug &lt;option&gt;: పంపండి."

#: ../finch/gntconv.c:1151
#: ../pidgin/gtkconv.c:7764
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది."

#: ../finch/gntconv.c:1154
#: ../pidgin/gtkconv.c:7770
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్‌ పై  సహాయం: help &lt;command&gt;."

#: ../finch/gntconv.c:1157
#, fuzzy
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "స్థాయులు: సేవ్ చేసిన స్థాయుల విండోను చూపించు."

#: ../finch/gntconv.c:1162
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. "

#: ../finch/gntconv.c:1165
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు."

#: ../finch/gntconv.c:1168
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "అకౌంట్లు: అకౌంట్ల విండోను చూపించు."

#: ../finch/gntconv.c:1171
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. "

#: ../finch/gntconv.c:1174
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు."

#: ../finch/gntconv.c:1177
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "స్థాయులు: సేవ్ చేసిన స్థాయుల విండోను చూపించు."

#: ../finch/gntdebug.c:231
#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#: ../pidgin/gtkconv.c:2663
#: ../pidgin/gtkdebug.c:220
#: ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు."

#: ../finch/gntdebug.c:271
#: ../finch/gntui.c:86
#: ../pidgin/gtkdebug.c:700
msgid "Debug Window"
msgstr "విండోను డీ‌బగ్ చేయు "

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292
#: ../pidgin/gtkdebug.c:759
msgid "Clear"
msgstr "క్లియర్ చేయు"

#: ../finch/gntdebug.c:303
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "ఫిల్టర్"

#: ../finch/gntdebug.c:309
#: ../pidgin/gtkdebug.c:768
msgid "Pause"
msgstr "ఆగుము "

#: ../finch/gntft.c:118
#: ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "ఫైలు బదిలీ - %d%% of %d ఫైళ్ళు"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123
#: ../finch/gntft.c:196
#: ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234
#: ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "ఫైల్‌  బదిలీలు"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "ప్రగతి "

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "ఫైల్ పేరు "

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం "

#: ../finch/gntft.c:201
msgid "Speed"
msgstr "వేగం"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "మిగిలినది "

# Autostart
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201
#: ../finch/gntstatus.c:547
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259
#: ../pidgin/gtkblist.c:3338
#: ../pidgin/gtkblist.c:3352
#: ../pidgin/gtkblist.c:3354
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150
msgid "Status"
msgstr "స్థాయి "

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు"

#: ../finch/gntft.c:218
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు"

#: ../finch/gntft.c:232
msgid "Stop"
msgstr "ఆపు"

#: ../finch/gntft.c:305
#: ../pidgin/gtkft.c:169
#: ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ "

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: ../finch/gntft.c:372
#: ../pidgin/gtkft.c:166
#: ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "రద్దయినది"

#: ../finch/gntft.c:374
#: ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "విఫలమైనది "

#: ../finch/gntft.c:420
#: ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#: ../finch/gntft.c:432
#: ../finch/gntft.c:433
#: ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "ముగిసినది"

#: ../finch/gntft.c:437
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
msgid "Transferring"
msgstr "బదిలీ జరుగుచున్నది "

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "ఇ-మెయిళ్లు "

#: ../finch/gntnotify.c:171
#: ../finch/gntnotify.c:226
msgid "You have mail!"
msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!"

#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../pidgin/gtknotify.c:519
msgid "Sender"
msgstr "పంపినవారు"

#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../pidgin/gtknotify.c:526
msgid "Subject"
msgstr "విషయం"

# Descriptive label
#: ../finch/gntnotify.c:202
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s has %d new message."
msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।"

#: ../finch/gntnotify.c:226
#: ../pidgin/gtknotify.c:342
msgid "New Mail"
msgstr "కొత్త మెయిలు"

#: ../finch/gntnotify.c:291
#: ../pidgin/gtknotify.c:949
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s కోసం సమాచారం"

#: ../finch/gntnotify.c:292
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:950
msgid "Buddy Information"
msgstr "మిత్రుని సమాచారం "

#: ../finch/gntnotify.c:382
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "కొనసాగించు"

#: ../finch/gntnotify.c:391
#: ../pidgin/gtkconv.c:1650
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: ../finch/gntnotify.c:397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
msgid "Invite"
msgstr "ఆహ్వానించు "

#: ../finch/gntnotify.c:400
msgid "(none)"
msgstr "(ఏమీ లేదు)"

#: ../finch/gntplugin.c:77
#: ../finch/gntplugin.c:86
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:77
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:86
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:132
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"పేరు: %s\n"
"వెర్షన్: %s\n"
"అభివర్ణన: %s\n"
"రాసినవారు: %s\n"
"వెబ్ సైటు: %s\n"
"ఫైలు పేరు: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:190
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "మీరు కన్ఫిగర్ చేయడానికి ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది."

#: ../finch/gntplugin.c:238
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం కన్ఫిగరేషన్ ఆప్షన్లులేవు."

#: ../finch/gntplugin.c:259
#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం"

#: ../finch/gntplugin.c:260
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:261
msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:324
msgid "Select plugin to install"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:350
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు."

#: ../finch/gntplugin.c:401
#, fuzzy
msgid "Install Plugin..."
msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్"

#: ../finch/gntplugin.c:411
msgid "Configure Plugin"
msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను కన్ఫిగర్ చేయు"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:467
#: ../finch/gntplugin.c:474
#: ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:717
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
msgid "Preferences"
msgstr "ప్రాధాన్యాలు "

#: ../finch/gntpounce.c:194
#: ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. "

# "New Buddy Pounce"
#: ../finch/gntpounce.c:339
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "కొత్తమిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు"

#: ../finch/gntpounce.c:339
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు ఎడిట్ చేయండి "

# Create the "Pounce Who" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:344
msgid "Pounce Who"
msgstr "ఎవరు దూసుకొస్తున్నారు"

# And now for the buttons
# Set up stuff for the account box
#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:347
#: ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "అకౌంటు:"

#: ../finch/gntpounce.c:369
#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "_మిత్రుని పేరు:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:387
#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "మిత్రుడు అయినప్పుడు దూసుకు రానీయండి..."

#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs on"
msgstr "సైన్ ఆన్"

#: ../finch/gntpounce.c:390
#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "సైన్‌ఆఫ్ "

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Goes away"
msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Returns from away"
msgstr "తిరిగివచ్చారు"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Becomes idle"
msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Is no longer idle"
msgstr "ఇప్పుడు  ఖాళీగా లేరు"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Starts typing"
msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Pauses while typing"
msgstr "టైప్ చేస్తుండగా దూసుకు రానీయండి"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Stops typing"
msgstr "టైప్ చేయడం ఆపేశారు"

#: ../finch/gntpounce.c:398
msgid "Sends a message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:427
#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Action"
msgstr "చర్య"

#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Open an IM window"
msgstr "IM విండోను తెరవండి"

#: ../finch/gntpounce.c:430
#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "_Popup notification"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Send a message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Execute a command"
msgstr "కమాండ్‌ను అమలుచేయండి"

#: ../finch/gntpounce.c:433
msgid "Play a sound"
msgstr "శబ్దాన్ని పలికించండి"

#: ../finch/gntpounce.c:461
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడే దూసుకు రండి"

#: ../finch/gntpounce.c:463
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1301
msgid "Recurring"
msgstr "రికరింగ్"

#: ../finch/gntpounce.c:631
#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు"

#: ../finch/gntpounce.c:632
#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక అకౌంటును ఎంపిక చేసుకోవాలి."

#: ../finch/gntpounce.c:633
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:675
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "%s కోసం %s పైకి దూసుకు రావడానికి కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"

#: ../finch/gntpounce.c:709
#: ../finch/gntui.c:84
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1352
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "మిత్రుడు దూసుకువస్తున్నాడు"

#: ../finch/gntpounce.c:823
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s మీకోసం టైప్‌చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)."

#: ../finch/gntpounce.c:825
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1482
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "మీకు (%s) టైప్ చేస్తుండగా %s దూసుకువచ్చారు"

#: ../finch/gntpounce.c:827
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1484
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) "

#: ../finch/gntpounce.c:829
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1486
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr " (%s) ఖాళీగా ఉన్న %s  తిరిగి వచ్చారు"

#: ../finch/gntpounce.c:831
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1488
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు "

#: ../finch/gntpounce.c:833
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1490
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "(%s) మీకు టైప్ చేయడం%s  మానుకున్నారు"

#: ../finch/gntpounce.c:835
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1492
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:837
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1494
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s ఖాళీగా ఉన్నారు (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:839
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1496
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:841
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1498
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:842
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1499
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "తెలియని వారెవరో దూసుకొచ్చారు. దయచేసి రిపోర్టు చేయండి!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
#, fuzzy
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి"

#: ../finch/gntprefs.c:94
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "From last sent message"
msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి"

#: ../finch/gntprefs.c:96
#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
#: ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2044
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "ఎప్పుడూ కాదు"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "ఖాళీ సమయాన్ని చూపించు"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి"

#: ../finch/gntprefs.c:198
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "Log _ఫార్మాట్:"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr " IMలను లాగ్ చేయు"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log chats"
msgstr "సంభాషణలను లాగ్ చేయు"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు"

#: ../finch/gntprefs.c:207
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "సోమరి _సమయములను చూపించుము. "

#: ../finch/gntprefs.c:208
#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "_ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు స్థాయిని మార్చు"

#: ../finch/gntprefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "స్థాయిమార్చడానికి _నిమిషాల ముందు:"

#: ../finch/gntprefs.c:210
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr " _స్థాయిని కు మార్చు:"

# Conversations
#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259
#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2135
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "సంభాషణలు "

#: ../finch/gntprefs.c:260
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1563
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2146
msgid "Logging"
msgstr "లాగింగ్ "

#: ../finch/gntrequest.c:585
msgid "Not implemented yet."
msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు."

#: ../finch/gntrequest.c:661
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1699
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1745
msgid "Save File..."
msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయు..."

#: ../finch/gntrequest.c:661
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1700
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1746
msgid "Open File..."
msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..."

# Buddy List trans options
#: ../finch/gntsound.c:97
#: ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ఇన్ చేసాడు "

# Buddy List
#: ../finch/gntsound.c:98
#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ ఔట్ చేసాడు "

#: ../finch/gntsound.c:99
#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "సందేశం అందినది"

#: ../finch/gntsound.c:100
#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును "

#: ../finch/gntsound.c:101
#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "సందేశం పంపబడినది"

#: ../finch/gntsound.c:102
#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ప్రారంభించారు. "

#: ../finch/gntsound.c:103
#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ముగించారు. "

#: ../finch/gntsound.c:104
#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "

#: ../finch/gntsound.c:105
#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "ఇతరులు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "

#: ../finch/gntsound.c:107
#: ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "సంభాషణలో మీ స్క్రీన్  పేరు ఉందని ఎవరో అంటున్నారు "

#: ../finch/gntsound.c:361
#: ../pidgin/gtksound.c:306
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం"

#: ../finch/gntsound.c:362
#: ../pidgin/gtksound.c:307
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం."

#: ../finch/gntsound.c:716
#: ../finch/gntsound.c:802
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ "

#: ../finch/gntsound.c:729
#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."

#: ../finch/gntsound.c:904
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ప్రాధాన్యాలు "

#: ../finch/gntsound.c:915
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "ప్రొఫైల్ "

#: ../finch/gntsound.c:954
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
msgid "Automatic"
msgstr "ఆటోమేటిక్ "

#: ../finch/gntsound.c:957
#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "కన్సోల్ బీప్ "

#: ../finch/gntsound.c:958
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
msgid "Command"
msgstr "కమాండ్ "

#: ../finch/gntsound.c:959
#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు"

#: ../finch/gntsound.c:961
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "Sound Method"
msgstr "ధ్వని పద్ధతి "

#: ../finch/gntsound.c:966
#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "_పద్ధతి:"

#: ../finch/gntsound.c:973
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ధ్వని కమాండ్:\n"
"(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
msgid "Sound Options"
msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ "

# Remove on focus button
#: ../finch/gntsound.c:982
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది"

#: ../finch/gntsound.c:990
#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
#: ../pidgin/gtkprefs.c:910
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1863
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ"

#: ../finch/gntsound.c:991
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1861
msgid "Only when available"
msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే"

#: ../finch/gntsound.c:992
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1862
msgid "Only when not available"
msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే"

#: ../finch/gntsound.c:999
#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "సముదాయం మొత్తం:"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1898
msgid "Sound Events"
msgstr "ధ్వని ఘటనలు "

#: ../finch/gntsound.c:1020
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
msgid "Event"
msgstr "ఘటన"

# The names of IM clients are marked for translation at the request of
# translators who wanted to transliterate them.  Many translators
# choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../finch/gntsound.c:1020
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fire"

#: ../finch/gntsound.c:1039
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1976
msgid "Test"
msgstr "పరీక్ష"

#: ../finch/gntsound.c:1042
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Reset"
msgstr "పునఃస్థాపితం చేయు "

#: ../finch/gntsound.c:1045
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
msgid "Choose..."
msgstr "ఎంపిక చేయండి..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "స్థాయిని తొలగించు"

#: ../finch/gntstatus.c:176
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "సేవ్ చేసిన స్థాయులు"

#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "శీర్షిక "

#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "టైప్"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../finch/gntstatus.c:564
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:275
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:282
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:238
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5822
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016
msgid "Message"
msgstr "సందేశం "

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194
#: ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "వినియోగించు"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "చెల్లని శీర్షిక"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "స్థాయికోసం ఖాళీగాలేని శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. "

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "డూప్లికేట్ శీర్షిక"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "ఉపస్థాయి"

# Autostart
#: ../finch/gntstatus.c:464
#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "స్థాయి :"

#: ../finch/gntstatus.c:479
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_సందేశం:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "స్థాయిని ఎడిట్ చేయు"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr " కింది అకౌంట్లకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "సేవ్ చేయి & ఉపయోగించు"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr ""

#: ../finch/gntui.c:89
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2137
msgid "Sounds"
msgstr "శబ్దాలు "

# Autostart
#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "స్థాయులు"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "ఫైలును తెరవలేము"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "ఫైలును తెరవలేము"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "క్లిప్ బోర్డు ప్లగ్ ఇన్"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
msgstr "gnt క్లిప్ బోర్డులోని విషయం మారినప్పుడు, సాధ్యమైతే, అందులోని విషయాలు X కు తెలియజేయడం జరుగుతుంది."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆన్ చేయడం జరిగింది"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆఫ్ చేయడం జరిగింది"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s లో మీ ముద్దు పేరు ఉందని%s తెలిపారు"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ఓ సందేశాన్ని  %s లో పంపారు"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "మిత్రుడు సైన్ఆన్/ఆఫ్ చేశారు  "

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "మీకు IM అందింది"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "బీప్ కూడా చేయండి!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "టెర్మినల్ విండోకోసం URGENT ను సెట్ చేయండి."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "టోస్టర్ ప్లగ్ ఇన్"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
#: ../pidgin/plugins/history.c:125
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr " %s:</b><br> పై %s తో <b> సంభాషణలో ఉన్నారు"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
#: ../pidgin/plugins/history.c:153
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "హిస్టరీ ప్లగ్ ఇన్ కోసం లాగింగ్ అవసరం"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
#: ../pidgin/plugins/history.c:154
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు -> ప్రాధాన్యతలు -> లాగింగ్.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "Gntహిస్టరీ"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
#: ../pidgin/plugins/history.c:197
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "కొత్త సంభాషణల్లో ఇటీవల లాగ్ చేసిన సంభాషణలను చూపుతోంది."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
#: ../pidgin/plugins/history.c:198
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "కొత్త సంభాషణ ప్రారంభించినప్పుడు ఈ ప్లగ్‌ఇన్ ఇదివరకటి సంభాషణను ప్రస్తుత సంభాషణలో చేరుస్తుంది."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "చివరిలాగ్"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "చివరిలాగ్: వెనుకలాగ్ లో సబ్ స్ట్రింగ్ కోసం అన్వేషణ"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "Gntచివరిలాగ్"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124
#: ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్"

# And now for the buttons
#: ../libpurple/account.c:875
msgid "accounts"
msgstr "అకౌంట్లు"

#: ../libpurple/account.c:1050
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం."

#: ../libpurple/account.c:1084
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) కోసం పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"

#: ../libpurple/account.c:1091
msgid "Enter Password"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి"

#: ../libpurple/account.c:1096
msgid "Save password"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను సేవ్ చేయండి"

#: ../libpurple/account.c:1131
#: ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్  అదృశ్యం"

#: ../libpurple/account.c:1133
#: ../libpurple/connection.c:108
msgid "Connection Error"
msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు"

#: ../libpurple/account.c:1330
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
msgid "New passwords do not match."
msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డులు సరిపోలడం లేదు."

#: ../libpurple/account.c:1339
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "ఖాళీలన్నింటినీ  పూర్తిచేయండి."

#: ../libpurple/account.c:1362
msgid "Original password"
msgstr "అసలైన పాస్‌వర్డ్ "

#: ../libpurple/account.c:1369
msgid "New password"
msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ "

#: ../libpurple/account.c:1376
msgid "New password (again)"
msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"

#: ../libpurple/account.c:1382
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%sకోసం పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి"

#: ../libpurple/account.c:1390
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "దయచేసి మీ ప్రస్తుత పాస్‌వర్డ్‌ను అలాగే  మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి."

#: ../libpurple/account.c:1421
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని  మార్చండి. "

#: ../libpurple/account.c:1424
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/account.c:1895
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
#: ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "అజ్ఞాతం"

#: ../libpurple/blist.c:521
#: ../libpurple/blist.c:1321
#: ../libpurple/blist.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
#: ../pidgin/gtkblist.c:6059
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "మిత్రులు "

# Buddy List
#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "మిత్రుల జాబితా"

#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:886
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1054
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1185
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1191
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1201
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_అంగీకరించు "

#: ../libpurple/certificate.c:1202
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "నిరాకరించు"

#: ../libpurple/certificate.c:1203
msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1303
#, c-format
msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1328
#, c-format
msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1346
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1354
#: ../libpurple/certificate.c:1423
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/certificate.c:1355
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "చెల్లని శీర్షిక"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1375
msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1398
msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1415
#, c-format
msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1424
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1888
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1897
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "సర్వర్ సమాచారం "

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "నమోదులో పొరపాటు "

#: ../libpurple/connection.c:180
#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "నమోదులో పొరపాటు "

#: ../libpurple/connection.c:350
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ "

#: ../libpurple/connection.c:380
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/connection.c:525
#: ../libpurple/plugin.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
msgid "Unknown error"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది."

#: ../libpurple/conversation.c:173
#: ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "ఈ సందేశం చాలా పెద్దది."

#: ../libpurple/conversation.c:183
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:267
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:310
msgid "Unable to send message."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. "

#: ../libpurple/conversation.c:1214
#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. "

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] రూమ్ లోకి ప్రవేశించారు."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ఇప్పుడు మీకు  %s గా గుర్తింపు"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s కు  %s గా గుర్తింపు "

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్లారు.  "

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

#: ../libpurple/desktopitem.c:287
#: ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "పేరు లేదు"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "కొత్త రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ ను సృష్టించలేకపోతున్నాం\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ కు నివేదనను పంపలేకపోతున్నాం\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549
#: ../libpurple/dnsquery.c:698
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552
#: ../libpurple/dnsquery.c:712
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదువుతున్నప్పుడు EOF"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/dnsquery.c:763
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "కారణం తెలియదు. "

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s:  రీడింగ్ లో పొరపాటు  \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s: రైటింగ్ లో పొరపాటు \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s: \n"
" యాక్సెస్ చేయడంలో పొరపాటు%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
msgid "Directory is not writable."
msgstr "వ్రాయతగినట్లుగా డైరెక్టరీ లేదు."

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 బైట్స్ ఉన్న ఫైలును పంపజాలదు."

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు."

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s  రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు.  ఓవర్‌రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s మీకు ఒక ఫైలును పంపించా లనుకుంటున్నారు"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s నుంచి వచ్చిన ఫైలు బదిలీ విజ్ఞప్తిని అంగీకరించాలా?"

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"డౌన్‌లోడ్‌ చేయుటకు ఒక ఫైల్ లభించుతోంది :\n"
"రిమోట్ హోస్ట్: %s\n"
"రిమోట్ పోర్ట్: %d"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s కు %s  ఫైల్ పంపదలుచుకున్నారు "

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ఫైలు పేరు చెల్లుబాటుకాదు.\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s కు %s పంపదలుచుకున్నారు  "

#: ../libpurple/ft.c:521
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం"

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది "

#: ../libpurple/ft.c:685
msgid "File transfer complete"
msgstr "ఫైలు బదిలీ  పూర్తయినది"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ఫైలు బదిలీని మీరు రద్దుచేశారు"

#: ../libpurple/ft.c:1108
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s బదిలీని %s రద్దు చేశారు"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr " ఫైలు బదిలీని %s రద్దు చేశారు"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "టెర్మినల్ లో ఓ కమాండ్ ను పంపండి"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"aim\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"icq\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"irc\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"msnim\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"sip\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"xmpp\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"aim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr "ఈ తరహా URL ను హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించిన కమాండ్ టెర్మినల్ లో పనిచేయాలన్నది నిజమేనా."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"aim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్‌లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "ప్లెయిన్ టెక్స్ట్ "

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్"

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "ఈ సంభాషణకు లాగింగ్ కావడంలో వైఫల్యం."

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ఆటో‌రిప్లై &gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ఆటో‌రిప్లై &gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426
#: ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>లాగ్ పాత్‌ను కనుగొనడంలో వైఫల్యం </b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1438
#: ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ఫైలును రీడ్ చేయడం సాధ్యపడలేదు: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <ఆటో రిప్లై>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:360
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం."

#: ../libpurple/plugin.c:375
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ ను IDలో నిర్వచించలేదు."

#: ../libpurple/plugin.c:443
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "ప్లగ్ ఇన్ మ్యాజిక్ సరిపోలడంలేదు  %d (%d అవసరం)"

#: ../libpurple/plugin.c:460
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)"

#: ../libpurple/plugin.c:477
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ అన్ని అవసరమైన నిర్వహణలను నిర్వర్తించలేదు"

#: ../libpurple/plugin.c:542
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "కావలసిన ప్లగ్ ‌ఇన్ %s కనిపించలేదు. దయచేసి ఈ ప్లగ్ఇన్‌ను ఇన్‌స్టాల్‌ చేసి మరల ప్రయత్నించండి. "

#: ../libpurple/plugin.c:547
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం"

#: ../libpurple/plugin.c:569
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "కావలసిన ప్లగ్‌ఇన్ %s లోడ్ చేయలేకపోతున్నది."

#: ../libpurple/plugin.c:573
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం."

#: ../libpurple/plugin.c:663
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s డిపెండర్ ప్లగ్ ఇన్ అన్ లోడ్ కావడంలో వైఫల్యం."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" నుంచి \"%s\" ఫైలు బదిలీ కోసం వచ్చిన అభ్యర్ధనను అంగీకరించడం పూర్తయింది."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "అటోమేటిక్ గా అంగీకరించడం పూర్తయింది."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s నుంచి ఫైలు బదిలీ కోసం అభ్యర్ధన వచ్చినప్పుడు"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_సేవ్ చేయి "

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204
#: ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287
#: ../libpurple/request.h:1828
#: ../libpurple/request.h:1841
#: ../libpurple/request.h:1854
#: ../libpurple/request.h:1867
#: ../pidgin/gtkblist.c:546
msgid "_Cancel"
msgstr "_రద్దుచేయి"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "అడగండి"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "ఫైలు బదిలీని ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"లో ఫైళ్లను సేవ్ చేయడానికి పాథ్  \n"
"(దయచేసి పూర్తి పాథ్ ను సమకూర్చు)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "మిత్రుల జాబితాలో లేని వినియోగదార్లను ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n"
"(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
msgid "Notes"
msgstr "నోట్స్"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని ఎడిట్ చేయండి...."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "మిత్రునికి చెప్పదల్చుకున్నది"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "నిర్దిష్ట మిత్రులకోసం మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని నిక్షిప్తం చేయండి."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితాలోని మిత్రులకోసం పంపేవిషయాలను నిక్షిప్తం చేయడానికి అవకాశాలను చేర్చండి."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "సైఫర్ టెస్ట్"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "libpurpleతో వెళ్తున్న cipher లను పరీక్షిస్తుంది."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus ఉదాహరణ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus ప్లగ్ ఇన్ ఉదాహరణ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158
#: ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "నిమిషాలు "

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225
#: ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166
#: ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "అకౌంట్ ఐడిల్ సమయాన్ని సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169
#: ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_సెట్ చేయండి"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "మీ అకౌంట్లలో ఏఒక్కరూ ఖాళీగా లేరు."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200
#: ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "అకౌంటును ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_అన్ సెట్ చేయండి"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "అన్ని అకౌంట్లకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "అన్ని ఐడిల్ అకౌంట్లకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320
#: ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "మీరు ఎంతసేపు ఖాళీగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు"

# *  description
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు. సర్వర్ ప్లగ్‌ఇన్‌ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన  కమాండ్స్‌ను చూపిస్తుంది."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు."

# *  description
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "చేరడం/భాగంగా ఉండటం, దాచి ఉంచడం కోసం కన్ఫిగర్ చేయండి"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "కనీస రూమ్ పరిమాణం"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "వినియోగదారు సచేతనంగా లేనప్పుడు టైమ్అవుట్ (నిముషాల్లో)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "చేరడం/భాగంగా ఉండటం, దాచిఉండటం"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "భిన్నమైన  చేర్పు/భాగంగా ఉండే సందేశాలను దాచిఉంచుతుంది."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
msgstr "సంభాషణలో క్రియాశీలంగా పాల్గొనే వినియోగదారులు మినహా, ఇతరులు చేరిన/భాగంగా ఉన్న సందేశాలను ఈ ప్లగ్ ఇన్ పెద్దరూమ్ లలో దాచుతుంది."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
msgid "User is offline."
msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు. "

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "ఆటో-రెస్పాన్స్ పంపబడినది:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి."

# MSG_SERVER_DISCONNECTING
# we have been kicked off =^(
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "మీరు సర్వర్‌నుంచి డిస్‌కనెక్ట్ అయ్యారు."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "ప్రస్తుతం మీరు డిస్కనెక్ట్ అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
msgid "Message could not be sent."
msgstr "సందేశాన్ని పంపించలేము."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "మెసెంజర్ ప్లస్!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN మెసెంజర్"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "aMSN"
msgstr ""

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ కన్ఫిగరేషన్"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
msgid "Fast size calculations"
msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
msgid "Use name heuristics"
msgstr "నవీనమైన పేర్లను ఉపయోగించు"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
msgid "Log Directory"
msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
msgid "Log Reader"
msgstr "లాగ్ రీడర్"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
msgstr ""
"లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ లో ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా ఉంటాయి. ప్రస్తుతం వాటిలో ఉన్నవి Adium, MSN మెసెంజర్,  Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "మోనో ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "కొత్త లైను"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
msgstr "సంభాషణ విండోలో స్క్రీన్ పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను చొచ్చుకొని వచ్చినవిగా సేవ్ చేయండి."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr "మిగతా సందేశాలను చొచ్చుకొని వచ్చినవిగా సేవ్ చేయడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను ఎడిట్ చేయవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr "\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో సేవ్ చేసి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s\" లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను ఎడిట్ చేయవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు"

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
#: ../pidgin/gtkrequest.c:318
msgid "Yes"
msgstr "అవును"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
#: ../pidgin/gtkrequest.c:319
msgid "No"
msgstr "కాదు"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్ లో సేవ్ చేయండి"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్ లోనే సేవ్ చేయండి."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్ లోడర్"

# *< name
#  *< version
# *< version
# *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్‌లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "మానసిక విధానాలు"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
#, fuzzy
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "ఇతర వినియోగదారులు మీకు సందేశం ఇవ్వడం ఆరంభించినప్పుడు సంభాషణా విండో కనిపించేలా చేస్తుంది. AIM, ICQ, Jabber, Sametime, మరియు Yahoo!లలో ఈ సౌకర్యం ఉంది."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "మిత్రుల జాబితాలోని వినియోగదారుల కోసం మాత్రమే"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పనిచేయకుండా"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
msgid "Signals Test"
msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "సింపుల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40
#: ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించడం."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించడం"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL సపోర్ట్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్  ను సమకూర్చడం."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr " %s  దూరంలో లేదు."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s దూరం వెళ్లారు."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ఖాళీ గా ఉంది."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr " %s ఖాళీగా లేదు."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు."

# ---------- "Notify For" ----------
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "మిత్రుడు _వెళ్లిపోయాడు. "

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "మిత్రుడు _ఖాళీగా ఉన్నాడు"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "మిత్రుడు _సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "మిత్రుడి State Notification"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు కన్వర్జేషన్ విండోలో తెలియజేయడం."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్ లను లోడ్ చేయడంలో సహకరిస్తుంది"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr "ActiveTCL ఇన్స్టాలేషన్ ను కనుగొనడంలో అశక్తత. మీరు TCL ప్లగ్ ఇన్లను ఉపయోగించాలనుకుంటే http://www.activestate.com\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:108
msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging for more information."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:127
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "ఇన్ కమింగ్ IM కనెక్షన్లకు \n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:154
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:675
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:969
msgid "First name"
msgstr "పేరులోని మొదటి భాగం"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:678
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
msgid "Last name"
msgstr "పేరులోని చివరి భాగం"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "ఇ-మెయిల్ "

# And now for the buttons
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:684
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM అకౌంటు"

# And now for the buttons
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:687
#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "AIM అకౌంటు"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:486
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:488
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:629
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple పర్సన్"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:681
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "ఇ-మెయిల్:"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:453
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:686
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:704
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
msgid "Cannot open socket"
msgstr "సాకెట్ ను తెరవజాలదు"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613
msgid "Error setting socket options"
msgstr "సాకెట్ ఆప్షన్లను సెట్ చేయడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:639
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "పోర్టుకు సాకెట్ ను కలపలేకపోతున్నాం"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:649
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "సాకెట్ పై వినలేకపోతున్నాం"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libpurple/proxy.c:1845
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libpurple/proxy.c:1845
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "మీ ప్రాక్సీ టైపునకు  నిర్దేశించిన  హోస్ట్ పేరు కాని పోర్ట్ నెంబరు కాని చెల్లదు."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "టోకెన్ లో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr " టోకెన్ ను పొందలేకపోతున్నాం \n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను సేవ్ చేయండి..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా సేవ్ చేయడం జరిగింది!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
msgid "Save buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను సేవ్ చేయండి..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "నమోదు పత్రంలోని అన్ని ఖాళీలను నింపండి."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "పాస్‌వర్డ్స్ సరిపోలడంలేదు."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "కొత్త Gadu-Gadu అకౌంటు నమోదు అయింది"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "నమోదుచేయడం విజయవంతంగా పూర్తయ్యింది!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:943
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731
msgid "Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
msgid "Password (retype)"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను (మళ్ళీటైప్ చేయండి)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Enter current token"
msgstr "ప్రస్తుత టోకెన్ ను ఎంటర్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Current token"
msgstr "ప్రస్తుత టోకెన్"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "కొత్త Gadu-Gadu అకౌంటును నమోదు చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "దయచేసి, ఈ కింది జాగాల్లోని ఖాళీలను పూర్తిచేయండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "నగరం "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
msgid "Year of birth"
msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "లింగము"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Male or female"
msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Male"
msgstr "పురుష "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Female"
msgstr "స్త్రీ "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Only online"
msgstr "ఆన్ లైన్ మాత్రమే"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Find buddies"
msgstr "మిత్రులకోసం చూడండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "దయచేసి, మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతను కింద ఎంటర్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Fill in the fields."
msgstr "ఫీల్డులను పూరించండి."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "మీరు ఇంతకు ముందు నిర్ధారించిన పాస్ వర్డ్ కు ప్రస్తుత పాస్ వర్డ్ భిన్నంగా ఉంది."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను మార్చలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu అకౌంటు కోసం పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను విజయవంతంగా మార్చడం జరిగింది!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
msgid "Current password"
msgstr "ప్రస్తుత పాస్ వర్డ్"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "UIN:  కోసం దయచేసి మీ ప్రస్తుత పాస్‌వర్డ్‌ను, అలాగే మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "%s మిత్రుని కోసం సంభాషణను ఎంపిక చేయండి:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
msgid "Add to chat..."
msgstr "సంభాషణకు చేర్చండి..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3110
#: ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3338
#: ../pidgin/gtkblist.c:3676
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ "

# hacks
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3112
#: ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "లభించును"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:537
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3738
#: ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Away"
msgstr "దూరంగా "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "పేరులోని మొదటి భాగం"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
msgid "Birth Year"
msgstr "జన్మించిన సంవత్సరం "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Search results"
msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
msgid "No matching users found"
msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతలకు సరిపోలే వినియోగదారులు లేరు."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
msgid "Unable to read socket"
msgstr "సాకెట్‌ను చదవడం సాధ్యంకాదు"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "మిత్రుల జాబితా డౌన్ లోడ్ అయింది"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "సర్వర్ నుంచి మీ మిత్రుల జాబితాను డౌన్ లోడ్ చేయబడింది."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "మిత్రుల జాబితా అప్ లోడ్ అయింది"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "సర్వర్ లో మీ మిత్రుల జాబితాను నిక్షిప్తపరచింది."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
msgid "Connection failed."
msgstr "కనెక్ట్ అవడంలో వైఫల్యం."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "నిలిచిపోయింది"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Add to chat"
msgstr "సంభాషణకు చేర్చండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Unblock"
msgstr "అడ్డుకోవద్దు"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Block"
msgstr "నిలిపి వేయండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
msgid "Chat _name:"
msgstr "సంభాషణ_పేరు:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
msgid "Chat error"
msgstr "సంభాషణలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
msgid "Not connected to the server."
msgstr "సర్వర్ కు కనెక్టు కాలేదు."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Find buddies..."
msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "సర్వర్ కు మిత్రుల జాబితాను అప్ లోడ్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "సర్వర్ నుంచి మిత్రుల జాబితాను డౌన్ లోడ్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "సర్వర్ నుంచి మిత్రుల జాబితాను తొలగించండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో సేవ్ చేయండి..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."

# magic
# major_version
# minor_version
# plugin type
# ui_requirement
# flags
# dependencies
# priority
# id
# name
# version
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
msgid "Polish popular IM"
msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1569
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1277
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ప్రస్తుత విషయం: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1281
msgid "No topic is set"
msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "లిజెనింగ్ పోర్టును ప్రారంభించలేదు."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD అందుబాటులో లేదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "ఈ కనెక్షన్‌తో MOTD అనుసంధానమై లేదు."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s కోసం MOTD "

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:654
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2378
msgid "Server has disconnected"
msgstr "సర్వర్ డిస్‌కనెక్ట్ అయింది"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:253
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTDని చూడండి"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_చానల్:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
#: ../pidgin/gtkaccount.c:527
msgid "_Password:"
msgstr "_పాస్‌వర్డ్:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:304
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC నిక్స్ లో ఖాళీలేదు"

# connect to the server
#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:335
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:348
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "హోస్ట్‌కు కనెక్ట్ చేయలేదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:649
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
msgid "Read error"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "వినియోగదారులు "

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:793
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "విషయం "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:931
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"

# *  summary
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:932
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC  ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6721
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "సర్వర్ "

# Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6724
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "పోర్ట్ "

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:963
msgid "Encodings"
msgstr "ఎన్‌కోడింగులు "

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:966
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "వినియోగదారు పేరు "

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:969
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "అసలు పేరు "

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL ను ఉపయోగించండి"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "తప్పుడు మోడ్ "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "నిషిద్ధం"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "నిషిద్ధ జాబితా నిండినది.%s నిషేధం సాధ్యపడదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "నిక్  "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్‌లో ఉన్నది"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "ఖాళీగా ఉన్న కారణం"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "నుంచి ఆన్‌లైన్ లో నున్నది"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>విశేషణాన్ని నిర్వచించు:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Glorious"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s విషయాన్ని %sకు మార్చడం జరిగింది"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s తన విషయాన్ని క్లియర్ చేశారు."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr " %s కు విషయం: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "అజ్ఞాత సందేశం"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "సమయ స్పందన"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"

# does this happen?
#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "వినియోగదారు లాగ్‌ఇన్ చేయలేదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "అలాంటి నిక్ కాని చానల్‌ కానీ  లేదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "పంపడం సాధ్యంకాలేదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s తో కలవడానికి ఆహ్వానం అవసరం."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "ఆహ్వానం మాత్రమే"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr " %s: (%s)  ద్వారా మీరు కిక్ చేయబడ్డారు"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ద్వారా కిక్ చేయబడ్డారు"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s ద్వారా మోడ్ (%s %s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid "Invalid nickname"
msgstr "చెల్లని నిక్ నేమ్"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913
msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "మీరు ఎంపిక చేసినఅకౌంటు నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Cannot change nick"
msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Could not change nick"
msgstr "నిక్ ను మార్చలేదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "మీరు చానల్‌ %s%s లో భాగమయ్యారు"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "పొరపాటు:సర్వర్‌నుంచి చెల్లని PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "నమోదు అవసరం"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "చానల్‌ ను చేరజాలదు"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s నుంచి Wallops"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  చర్యతీసుకోండి.  "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ఒకరి వద్ద నుంచి చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయిని తొలగించండి. ఇలా చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  చానల్ మోడరేట్ (+m)అయిఉన్నప్పుడు మాట్లాడకుండా నిరోధించడానికి ఒకరివద్ద నుంచి చానల్ వాయిస్ స్థాయిని తొలగించండి. అందుకోసం మీరు విధిగా చానల్ అపరేటర్ అయిఉండాలి.   "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]: నిర్దిష్ట చానల్‌లో లేదా ప్రస్తుత చానల్ లో మీతో కలవడానికి ఒకరిని   ఆహ్వానించండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో చానల్ కి అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో చానల్ కి అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]:  ఎవరినైనా చానల్‌నుంచి తొలగించండి. ఇలా చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "జాబితా: నెట్‌వర్క్‌లో సంభాషణల రూమ్ లను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని డిస్‌కనెక్ట్ చేయవచ్చు.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;: చర్య తీసుకోండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "మెమ్ సర్వ్: మెమ్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  చానల్‌ను లేదా వినియోగదారు మోడ్‌ను  సెట్ చేయండి, లేదా అన్‌సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకించినట్లు) ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "పేర్లు [చానల్]: ప్రస్తుతం చానల్‌లో ఉన్న  వినియోగదారుల జాబితాను చూపు."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:    మీ ముద్దు పేరును మార్చండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ఎవరికన్నా చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయి కల్పించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;message&gt;: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా మీరు దీన్ని  వాడలేరు."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "ఆపర్ సర్వ్: ఆపర్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [రూమ్] [సందేశం]:ఐఛ్చిక సందేశంతో ప్రస్తుత చానల్‌ను, లేదా నిర్దిష్ట చానల్‌ను  వదిలి పెట్టండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "పింగ్ [ముద్దు పేరు]: వినియోగాదారుకు (లేదా వినియోగదారు ఎవరో నిర్ధిష్టంగా తెలియనప్పుడు  సర్వర్‌కు) ఎంతలాగ్ ఉందో అడుగుతోంది."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ సందేశాన్ని పంపండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [సందేశం]: ఐఛ్చిక సందేశంతో సర్వర్‌నుంచి డిస్‌కనెక్ట్ కండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: సర్వర్‌కు raw command పంపండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]:    రూమ్ నుంచి ఒకరిని తొలగించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "సమయం: IRC సర్వర్ లో స్థానిక సమయాన్ని చూపుతోంది."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [కొత్త విషయం]: చానల్ విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  వినియోగదారు మోడ్‌ను సెట్ చేయండి లేదా అన్‌సెట్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "వెర్షన్ [నిక్]: వినుయోగదారుకు CTCP VERSION నివేదనను పంపండి"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ఒకరికి చానల్ వాయిస్ స్థాయి కల్పించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;message&gt;:  ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీరు  ఉపయోగించలేరు."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "PONG"
msgstr "పాంగ్ "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING సమాధానం "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "డిస్‌కనెక్ట్ అయింది."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:698
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1901
msgid "Unknown Error"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "ఆశించినది కాదు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "సర్వర్‌కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518
#, c-format
msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "ఈ సర్వర్‌కు ఎన్ క్రిప్ట్ కాని కనెక్షన్ కన్నా సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ అవసరం. దీనికి అనుమతించి ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:614
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:615
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:627
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr " సపోర్టు కలిగిన  ప్రమాణీకరణ  పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:944
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:971
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:993
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
msgid "Invalid response from server."
msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని ప్రతి స్పందన."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:616
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "ఈ సర్వర్‌కు ఎన్ క్రిప్ట్ కాని కనెక్షన్ కన్నా సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ అవసరం. దీనికి అనుమతించి ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:843
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
msgid "SASL error"
msgstr "SASL పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "పూర్తి పేరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "ఇంటిపేరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "ఇచ్చిన పేరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "వీధి పేరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "ప్రదేశం "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "ప్రాంతం "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "పోస్టల్ కోడ్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "దేశం "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "టెలీఫోన్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "సంస్థ పేరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "విభాగం పేరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "చేస్తున్న పని "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
msgid "Birthday"
msgstr "పుట్టినరోజు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193
#: ../pidgin/gtkblist.c:3350
#: ../pidgin/gtkprefs.c:740
msgid "Description"
msgstr "వివరణ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "జాబర్ vకార్డ్‌ను ఎడిట్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
msgid "Client"
msgstr "క్లైంటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "చాట్ మారుపేరు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "కమాండ్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
#, fuzzy
msgid "XHTML-IM"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "నమోదులో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
#, fuzzy
msgid "User Location"
msgstr "ప్రదేశం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
#, fuzzy
msgid "User Avatar"
msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "మిత్రుడి State Notification"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
msgstr "దిశ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277
msgid "File Transfer"
msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#, fuzzy
msgid "User Mood"
msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
#, fuzzy
msgid "User Activity"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "యోగ్యతలు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
#, fuzzy
msgid "User Tune"
msgstr "వినియోగదారు పేరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చెంజ్‌తో IM "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "పింగ్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
#, fuzzy
msgid "User Nickname"
msgstr "వినియోగదారు పేరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "సందేశం అందినది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "

# Build the user options frame.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "వినియోగదారు పేరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "పింగ్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Trillian Encryption"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
msgid "Capabilities"
msgstr "యోగ్యతలు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "వనరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
msgid "Priority"
msgstr "ప్రాధాన్యత"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "అడ్రస్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "ఫొటో "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "లోగో "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
msgid "Un-hide From"
msgstr "ముందుకు రండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి"

# && NOT ME
#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి"

# if(NOT ME)
# shouldn't this just happen automatically when the buddy is
# removed?
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
msgid "Unsubscribe"
msgstr "తొలగించు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "సంభాషణలను లాగ్ చేయు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Chatty"
msgstr "సంభాషణ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
msgid "Extended Away"
msgstr "దూరమైపోయినది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5858
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid "Last Name"
msgstr "పేరులోని చివరిభాగం "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332
msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
msgstr "కింది క్షేత్రాల్లో అన్వేషణా ప్రాధాన్యాన్ని ఎంటర్ చేయడం ద్వారా కాంటాక్టును కనుగొనండి. ప్రతి క్షేత్రం వైల్డ్ కార్డ్  అన్వేషణలకు సహకరిస్తుంది (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "డైరెక్టరీ సర్వర్ ను విచారించలేకపోయాం."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "సరిపోలే జాబర్ వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424
#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "_అన్వేషించుము :"

# "Search"
#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "అన్వేషణ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
msgid "Invalid Directory"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "ఒక వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంటర్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "అన్వేషణకోసం వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంపికచేసుకోండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
msgid "Search Directory"
msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_రూమ్:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_సర్వర్:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_హ్యాండిల్:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "చెల్లని రూమ్ పేరు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే సర్వర్‌ పేరు కాదు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "చెల్లని సర్వర్ పేరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ హ్యాండిల్ కాదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "కన్ఫిగరేషన్‌లో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "కన్ఫిగర్ చేయడంలో అశక్తత"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "రూమ్ కన్ఫిగరేషన్‌లో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ఈ రూమ్ కు కన్ఫిగర్ చేసే   శక్తిలేదు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "నమోదులో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr " non-MUC సంభాషణ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు సపోర్టు లేదు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "చెల్లని సర్వర్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "కాన్ఫరెన్స్  సర్వర్‌ను ఎంటర్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "ప్రశ్నించడానికి కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్‌ను ఎంపిక చేయండి "

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
msgid "Write error"
msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:424
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:463
msgid "Read Error"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:500
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:550
msgid "Unable to create socket"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:605
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:683
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
msgid "Registration Successful"
msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Registration Failed"
msgstr " నమోదు విఫలమైనది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722
#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:730
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731
#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr " నమోదు విఫలమైనది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:892
msgid "Already Registered"
msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:989
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813
msgid "State"
msgstr "స్థితి "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "పోస్టల్ కోడ్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "ఫోన్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1009
msgid "Date"
msgstr "తేదీ "

# Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "నమోదు చేయండి "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
#, fuzzy
msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "మీ కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "మీ కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033
#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్‌ను నమోదు చేయండి"

# Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "Register"
msgstr "నమోదు చేయండి "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని  మార్చండి. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్‌ను నమోదు చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "Change Registration"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "అకౌంటు సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "మీరు  విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Initializing Stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
msgid "Authenticating"
msgstr "ప్రమాణీకరణ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5652
msgid "Not Authorized"
msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Both"
msgstr "రెండూ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "From (To pending)"
msgstr "నుంచి (పెండింగ్‌కు)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "From"
msgstr "నుంచి "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "To"
msgstr "కు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "None (To pending)"
msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "ఎవరూ లేరు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Subscription"
msgstr "చందా "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "స్వభావం "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
#, fuzzy
msgid "Current media"
msgstr "ప్రస్తుత టోకెన్"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "రక్తం గ్రూపు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "అనుమతించు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648
#, fuzzy
msgid "Tune Artist"
msgstr "ఆర్టిస్టులు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "శీర్షిక "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1650
msgid "Tune Album"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1651
msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
msgid "Tune Track"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
msgid "Tune Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
msgid "Tune Year"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
msgid "Tune URL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672
msgid "Password Changed"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ మారినది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673
msgid "Your password has been changed."
msgstr "మీ పాస్‌వర్డ్ మారినది. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
msgid "Error changing password"
msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
msgid "Password (again)"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"

# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1743
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
msgid "Please enter your new password"
msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1007
msgid "Set User Info..."
msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1763
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1003
msgid "Change Password..."
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768
msgid "Search for Users..."
msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "Bad Request"
msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Conflict"
msgstr "వైరుధ్యం "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "ఫీచర్‌ను అమలుపర్చలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "Forbidden"
msgstr "వర్జించినది "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Gone"
msgstr "వెళ్లిపోయింది "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
msgid "Internal Server Error"
msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871
msgid "Item Not Found"
msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Malformed Jabber ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Not Acceptable"
msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Not Allowed"
msgstr "అనుమతించబడలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Payment Required"
msgstr "చెల్లింపు అవసరం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "స్వీకరణదారు దొరకలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Registration Required"
msgstr "నమోదు అవసరం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "రిమోట్ సర్వర్ కనిపించలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "రిమోట్ సర్వర్ సమయం అయిపోయినది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
msgid "Server Overloaded"
msgstr "సర్వర్‌ ఓవర్‌లోడ్ అయినది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895
msgid "Service Unavailable"
msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Subscription Required"
msgstr "చందా అవసరం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Unexpected Request"
msgstr "ఆశించని మనవి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ఆథరైజేషన్ వదిలివేయబడింది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో తప్పుడు ఎన్‌కోడింగ్"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Invalid authzid"
msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం చాలా బలహీనంగా ఉంది "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "తాత్కాలిక ప్రమాణీకరణ లో వైఫల్యం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authentication Failure"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో వైఫల్యం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Bad Format"
msgstr "తప్పుడు ఫార్మాట్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "తప్పుడు నేమ్‌స్పేస్ ప్రిఫిక్స్"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
msgid "Resource Conflict"
msgstr "మూలాధారంలో వైరుధ్యం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944
msgid "Host Gone"
msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946
msgid "Host Unknown"
msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
msgid "Improper Addressing"
msgstr "అనుచిత నివేదన"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
msgid "Invalid ID"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని నేమ్‌స్పేస్"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956
msgid "Invalid XML"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "సరిపోలని హోస్టులు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Policy Violation"
msgstr "విధాన ఉల్లంఘన "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Resource Constraint"
msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Restricted XML"
msgstr "నియంత్రిత XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "See Other Host"
msgstr "మరో హోస్ట్‌ను చూడండి "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "System Shutdown"
msgstr "సిస్టం షట్‌డౌన్ అయింది"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Undefined Condition"
msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "సపోర్టులేని ఎన్‌కోడింగ్"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "సపోర్టులేని స్టాంజాటైప్"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Unsupported Version"
msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Stream Error"
msgstr "స్ట్రీమ్ పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "అజ్ఞాత అనుసంధానం: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "వినియోగదారు %s ను \"%s\" గా అనుసంధానించలేకపోతున్నాం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2113
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "అజ్ఞాత భూమిక: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "వినియోగదారు: %s కోసం \"%s\" పాత్రను సెట్ చేయలేకపోతున్నాం "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను కిక్ చేయలేదు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4130
#, fuzzy
msgid "Buzz"
msgstr "బజ్!!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s మీకు [%s] ను చేర్చారు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "కన్ఫిగరేషన్:  సంభాషణ రూమ్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "కన్ఫిగర్: సంభాషణ రూమ్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [room]: రూమ్ ను వదలండి.  "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "నమోదు: సంభాషణ రూమ్ తో నమోదు చేసుకోండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా  మార్చండి. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [room]:   వినియోగదారును రూమ్ నుంచి  నిషేధించండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: రూమ్ తో వినియోగదారు అనుసంధానాన్ని సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
msgstr "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: వినియోగదారు పాత్రను రూమ్ తో సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: ఈ సర్వర్‌పై సంభాషణలో చేరండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [room]:  వినియోగదారును రూమ్ నుంచి కిక్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4156
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి     "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205
#: ../pidgin/gtkaccount.c:509
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "రొమేనియన్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Force old (port 5223) SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై ప్లెయిన్ టెక్ట్స్ ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3305
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089
msgid "Connect port"
msgstr "పోర్ట్ కు కనెక్ట్ చేయండి"

# Account options
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3302
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1860
#: ../pidgin/gtkaccount.c:840
msgid "Connect server"
msgstr "సర్వర్‌ను కనెక్ట్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s నుంచి సందేశం "

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s:  కు%s విషయాన్ని  సెట్ చేశారు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "విషయం: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (కోడ్ %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:435
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "Create New Room"
msgstr "కొత్త రూమ్ ను  సృష్టించండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:518
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని కన్ఫిగర్ చేయాలా లేక డిఫాల్ట్ సెట్టింగులను ఆమోదిస్తున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
msgid "_Configure Room"
msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:525
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_పొరపాట్లను ఆమోదించు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:567
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "సంభాషణ %sలో పొరపాటు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:571
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "సంభాషణ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "ఫైల్ ను పంపడంలో వైఫల్యం"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "_సెట్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "ముద్దుపేరు "

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "చర్య"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము."

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s  స్థానిక జాబితాపై గ్రూప్ \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s స్థానిక జాబితాలో ఉన్నది కానీ సర్వర్‌ జాబితాలో లేదు. మీరు మిత్రుణ్ని  చేర్చదల్చుకున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (క్లయింట్ బగ్ కావచ్చు)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "చెల్లని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్  పేరు అదృశ్యం"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని స్క్రీన్ పేరు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "జాబితా నిండింది "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "జాబితా లో లేదు "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "ముందే మోడ్‌లో ఉన్నారు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "చాలా గ్రూపులున్నాయి"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "చెల్లని గ్రూప్ "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "వినియోగదారు గ్రూపులో లేరు "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "గ్రూప్ పేరు పెద్దదిగా ఉంది"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "సున్నా గ్రూపును తొలిగించలేము"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "అస్తిత్వంలోలేని గ్రూపునకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "స్విచ్‌బోర్డు వైఫల్యం "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "బదిలీ వైఫల్యాన్ని సూచించు "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు అదృశ్యం "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Not logged in"
msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "డాటాబేస్ సర్వర్ లో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "ఫైలు నిర్వహణలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "మెమొరీ కేటాయింపులో  పొరపాటు "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "సర్వర్‌కు తప్పుడు CHL విలువ   పంపబడింది"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు"

# ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్‌లో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "సర్వర్ ఆగబోతున్నది (abandon ship)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR పరిధులు తెలియవు లేదా వాటికి అనుమతిలేదు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "రైట్ చేయడంలో అశక్తత"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "సెషన్ ఓవర్‌లోడ్ అయినది"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "వినియోగదారు  క్రియాశీలముగా ఉన్నారు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr " సెషన్లు చాలా "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "పాస్‌పోర్టును పరిశీలించలేదు "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "ఆశించినది కాదు "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు  త్వరగా మారుతోంది"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీ లేదు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1393
msgid "Authentication failed"
msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించడం లేదు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్‌పోర్టు "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "పాస్‌పోర్టు అకౌంట్‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్  %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s మీకు [%s] ను చేర్చారు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282
msgid "Set your friendly name."
msgstr "మీ స్నేహ పూర్వక పేరును సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని పిలిచే పేరు ఇది."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
msgid "Set your home phone number."
msgstr "మీ ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
msgid "Set your work phone number."
msgstr "మీ వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "మీ మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN Mobile పేజీలను అనుమతిస్తారా?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "MSN Mobile పేజీలను మీ సెల్‌ఫోనుకు లేదా ఇతర మొబైల్ పరికరానికి పంపడానికి  మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారికి అనుమతించదలచుకున్నారా, లేదా?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357
msgid "Allow"
msgstr "అనుమతించు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358
msgid "Disallow"
msgstr "నిరాకరించు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "ఈ హాట్ మెయిల్ అకౌంటు సచేతనంగా లేకపోవచ్చు."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
msgid "Send a mobile message."
msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402
msgid "Page"
msgstr "పేజీ "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
msgid "Be Right Back"
msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు "

# type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
# TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
# gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
# types = g_list_append(types, type);
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Busy"
msgstr "ఖాళీ లేదు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "ఫోనులో "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793
msgid "Out to Lunch"
msgstr "లంచ్ కు  వెళ్లారు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "ఆర్టిస్టులు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Adium"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "ఇష్టపడే పేరు "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628
#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632
#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682
msgid "Send to Mobile"
msgstr "మొబైల్‌కు పంపండి"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "_సంభాషణను ప్రారంభించండి"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "ప్రొఫైల్‌ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "వయసు "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "వృత్తి"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "ప్రదేశం"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751
msgid "A Little About Me"
msgstr "నా గురించి కొద్దిగా "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620
msgid "Social"
msgstr "సామాజిక"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "వివాహమైనదా లేదా"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623
msgid "Interests"
msgstr "అభిరుచులు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624
msgid "Pets"
msgstr "పెంపుడు ప్రాణులు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625
msgid "Hometown"
msgstr "స్వంత ఊరు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626
msgid "Places Lived"
msgstr "నివసించిన ప్రదేశాలు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627
msgid "Fashion"
msgstr "ఫ్యాషన్"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628
msgid "Humor"
msgstr "హాస్యం"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629
msgid "Music"
msgstr "సంగీతం"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647
msgid "Contact Info"
msgstr "కాంటాక్టు వివరాలు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648
msgid "Personal"
msgstr "వ్యక్తిగతం"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651
msgid "Significant Other"
msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652
msgid "Home Phone"
msgstr "ఇంటి ఫోను"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ఇంటి ఫోను 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Home Address"
msgstr "ఇంటి అడ్రస్ "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
msgid "Personal Mobile"
msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656
msgid "Home Fax"
msgstr "ఇంటిలోని ఫ్యాక్స్"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
msgid "Personal IM"
msgstr "వ్యక్తిగత IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
msgid "Anniversary"
msgstr "వార్షికోత్సవం"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676
msgid "Work"
msgstr "పనిచేసే చోటు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "జాబ్ టైటిల్ "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824
msgid "Company"
msgstr "సంస్థ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Department"
msgstr "విభాగం "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681
msgid "Profession"
msgstr "వృత్తి"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682
msgid "Work Phone"
msgstr "పనిచేసే దగ్గరి ఫోను"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683
msgid "Work Phone 2"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Work Address"
msgstr "పని అడ్రస్ "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685
msgid "Work Mobile"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
msgid "Work Pager"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి పేజర్"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
msgid "Work Fax"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
msgid "Work E-Mail"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఇ-మెయిల్"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
msgid "Work IM"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
msgid "Start Date"
msgstr "ప్రారంభ తేది"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780
msgid "Favorite Things"
msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
msgid "Last Updated"
msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "హోం పేజీ "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్‌ను సృష్టించలేదు."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్ దొరకలేదని MSN రిపోర్టు చేస్తున్నది. దీని అర్థమేమంటే వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరని, లేదా పబ్లిక్ ప్రొఫైలును సృష్టించ లేదని."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865
msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్‌లో  ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "URL ప్రొఫైల్"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200
#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205
msgid "Show custom smileys"
msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr ""

#. we must have failed!
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
msgid "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server response"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
msgstr "సామాన్య ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే గ్రూప్ కాదు. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340
msgid "Unknown error."
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr " %s (%s) మీద %s "

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s ఇప్పుడే మీకొక పలకరింపును పంపారు!"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471
msgid "Unable to add user"
msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి "

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr " %s (%s) మీద వినియోగదారును చేర్చడంలో అశక్తత"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) మీద వినియోగదారును నిలువరించడంలో అశక్తత "

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s(%s) పై వినియోగదారును అనుమతించడంలో అశక్తత "

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s ను చేర్చడం కుదరలేదు, ఎందుకంటే మీ మిత్రుల జాబితా నిండినది."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే పాస్‌పోర్ట్ అకౌంట్ కాదు."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "గ్రూపునకు కొత్తపేరునివ్వడంలో అశక్తత"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "గ్రూపును తొలగించడంలో అశక్తత"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1931
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా ఆగిపోతుంది.  మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n"
"\n"
" "
msgstr[1] ""
"MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా ఆగిపోతుంది.  మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n"
"\n"
" "

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అశక్తత "

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s సర్వర్:\n"
"%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు "

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "మన ప్రొటోకాల్‌ను సర్వర్ సపోర్ట్ చేయడంలేదు."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP పదవిశ్లేషణ లో పొరపాటు."

# MSG_SERVER_GHOST
# Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. "

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా కొంచెంసేపు ఆగిపోనున్నాయి. "

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "మీ MSN మిత్రుల జాబితా తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు. దయచేసి కొంచెం సేపుఆగి  మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. "

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
msgid "Handshaking"
msgstr "హాండ్‌షేకింగ్ "

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
msgid "Starting authentication"
msgstr "ప్రమాణీకరణ మొదలవుతోంది"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
msgid "Getting cookie"
msgstr "కుకీని పొందుతోంది"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
msgid "Sending cookie"
msgstr "కుకీని పంపుతోంది"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది "

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "కంప్యూటర్‌నుంచి దూరంగా "

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "ఫోనులో "

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr " లంచ్ కు వెళ్లారు"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "సమయం సమాప్తం కావడం వల్ల మీ సందేశం వెళ్లిఉండక పోవచ్చు :"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు, కనిపించినప్పుడు అనుమతించడం సాధ్యం కాదు."

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నందు వల్ల సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "కనెక్షన్‌లో పొరపాటు సంభవించింది. అందుచేత సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "స్విచ్‌బోర్డ్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు."

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. "

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితా నుంచి తొలగించారు."

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ఫైల్స్‌ను చేర్చడంలో అసమర్థత."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "సూచించిన స్క్రీన్‌పేరుకు విలువలేదు."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549
msgid "Has you"
msgstr "మీరు "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
#, fuzzy
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Cipher"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace."
msgstr ""

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1820
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352
#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు "

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "లాగింగ్ "

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1296
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1340
msgid "New blog comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1341
msgid "New profile comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1342
msgid "New friend requests!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1343
msgid "New picture comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
msgid "MySpace"
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Connected"
msgstr "కనెక్ట్ అయింది "

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1565
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1568
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "పేరు లేదు"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1566
msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది "

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
msgid "Failed to add buddy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
msgid "persist command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2129
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2130
#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "వినియోగదారుని గదులు "

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

# XXX - Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2351
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2388
#, fuzzy
msgid "Read buffer full"
msgstr "పూర్తి క్యూ."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2430
#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "హోస్ట్‌కు కనెక్ట్ చేయలేదు"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "_IM విండోస్ "

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2769
#, c-format
msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2770
#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని ప్రతి స్పందన."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2822
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2887
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2823
#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2879
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2882
#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3184
msgid "myim URL handler"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3186
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3309
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3312
msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3317
#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ "

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3322
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3325
#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "పెద్ద ఫాంట్ సైజ్ "

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "వినియోగదారు"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
msgid "Profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ "

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128
#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "_హ్యాండిల్:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "_సార్టింగ్:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141
msgid "Total Friends"
msgstr ""

# Conversations
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159
#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము "

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
msgid "Zap"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Whack"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
msgid "Torch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Smooch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
msgid "Hug"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
msgid "Slap"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
msgid "Goose"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
msgid "Punk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌కు వ్రాయడంలో అసమర్థత. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌నుండి చదవడంలో అసమర్థత."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గములో పొరపాటు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "సమావేశం కనిపించలేదు."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "సమావేశం అస్తిత్వంలో లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "సపోర్టు లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ కాలం ముగిసినది."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "తప్పుడు పాస్‌వర్డ్ "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "వినియోగదారుడు కనిపించలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "అకౌంట్ డిజేబుల్ అయినది. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "ఈ ఆపరేషన్‌ను మీ సిస్టం ఎడ్మినిస్ట్రేటర్‌గారు నిర్వీర్యం చేసినారు "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు;  తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "ఒకే ఫోల్డర్‌తో రెండుసార్లు సంబంధాన్ని ఏర్పరచలేము. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ మిస్‌కన్ఫిగర్ అయినది. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "తప్పుడు స్క్రీన్ పేరు లేక పాస్‌వర్డ్ "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "మీరు ఎంటర్‌చేసిన హోస్ట్ స్క్రీన్ పేరును (host) గుర్తించడం సాధ్యపడలేదు"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్‌వర్డ్‌లను ఎంటర్‌ చేసినందువల్ల మీ అకౌంటు పనికి రాకుండా పోయింది  "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "మీకు అనుమతించిన సంబంధాల సంఖ్యకు చేరినారు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసిన స్క్రీన్ పేరు సరైనది కాదు"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "డైరెక్టరీని అప్‌డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "అసంపూర్ణ ప్రొటోకాల్ వెర్షన్."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైనులోనన్నా  ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "లాగిన్ విఫలమైనది (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s ని మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)."

# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s కి సందేశం పంపడంలో అసమర్థత. సమావేశం జరపడం సాధ్యం కాలేదు.(%s)।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు. సమావేశాన్ని సృష్టించ సాధ్యపడలేదు (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ లిస్టులోని %s ఫోల్డర్‌కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్‌ (%s)ను సృష్టించడంలో పొరపాటు."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టుకు  %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ లిస్టు (%s) లో ఫోల్డర్‌ సృష్టించడంలో పొరపాటు సంభవించింది. "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "రహస్య లిస్టు (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "రహస్య లిస్టునుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "సమావేశాన్ని (%s) ఏర్పాటుచేయడం సాధ్యంకాదు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Telephone Number"
msgstr "టెలీఫోన్ నెంబర్ "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Personal Title"
msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Mailstop"
msgstr "మెయిల్‌స్టాప్ "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168
msgid "User ID"
msgstr "వినియోగదారుని ID"

# tag = _("DN");
# value = nm_user_record_get_dn(user_record);
# if (value) {
# g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
# tag, value);
# }
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
msgid "Full name"
msgstr "పూర్తి పేరు "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "గ్రూప్‌వైజ్ సమావేశం %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
msgid "Authenticating..."
msgstr "ప్రమాణీకరణ జరుగుతోంది ... "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
msgid "Waiting for response..."
msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... "

# Remove on type button
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు."

# Conversations
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"నుండి ఆహ్వానం: %s\n"
"\n"
"పంపబడింది: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "మీరు సంభాషణలో పాల్గొనదల్చుకున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "మీరు మరో వర్క్‌స్టేషన్‌లో లాగ్ చేసినారు గాన మిమ్మల్ని లగ్‌ ఔట్ చేయడమైనది."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. "

# TODO: Would be nice to prompt if not set!
# *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
# ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు కనెక్ట్ చేయదల్చుకున్న సెర్వర్ అడ్రసును ఎంటర్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "పొరపాటు. SSL సపోర్ట్ ఇన్‌స్టాల్ కాలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562
msgid "Server address"
msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566
msgid "Server port"
msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
#: ../libpurple/proxy.c:584
#: ../libpurple/proxy.c:1129
#: ../libpurple/proxy.c:1238
#: ../libpurple/proxy.c:1338
#: ../libpurple/proxy.c:1466
msgid "Server closed the connection."
msgstr "సర్వర్ కనెక్షన్ ను ముగించింది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
#: ../libpurple/proxy.c:596
#: ../libpurple/proxy.c:1141
#: ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1350
#: ../libpurple/proxy.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
#: ../libpurple/proxy.c:1158
#: ../libpurple/proxy.c:1263
#: ../libpurple/proxy.c:1362
#: ../libpurple/proxy.c:1434
#: ../libpurple/proxy.c:1491
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పై చెల్లని డాటా అందింది."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "ఎన్‌కోడింగ్ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు మీ అభ్యర్థనను నిరాకరించారు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు: <br>%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ ఏర్పడలేదు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "విలువలేని పొరపాటు "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "విలువలేని SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr "హోస్ట్‌కు రేటు "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr "ఖాతాదారునికి రేటు"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "సర్వీస్ అలభ్యం "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "అప్రచలిత SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "హోస్ట్ సపోర్టు లేదు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "ఖాతాదారుని సపోర్టు లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr "సమాధానం చాలా పెద్దది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr " కోల్పోయిన బాధ్యతలు "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "పగిలిన SNAC payload"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr "అసంపూర్ణ హక్కులు"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "అత్యంత చెడు (పంపెడివారు)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "అత్యంత చెడు (స్వీకరించువారు)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr "మాచ్ లేదు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr "లిస్టు పెరిగి పెద్దదైంది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr "పూర్తి క్యూ."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా భిన్నమైనది  కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే,  మీ AIM/ICQ అకౌంటులోని అడ్వాన్స్డ్ అకౌంట్స్ అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, c-format
msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది.  మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)"

# Label
#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
#: ../pidgin/gtkutils.c:2392
#: ../pidgin/gtkutils.c:2422
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "మిత్రుని ఐకన్ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "ధ్వని "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "సంభాషణ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6060
msgid "Get File"
msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము "

# *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "క్రీడలు "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr "చేరినవి"

# Buddy List
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ డైరెక్ట్ కనెక్ట్ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr "AP వినియోగదారుడు "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr "శూన్యవాది"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ సర్వర్ రిలే "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ప్రాచీన ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian Encryption"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr "హిప్‌టాప్ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr "సురక్ష సమర్థత"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "వీడియో సంభాషణ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "కెమేరా "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
msgid "Free For Chat"
msgstr "సంభాషించడానికి సమయం ఉంది"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865
msgid "Not Available"
msgstr "లభించదు"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
msgid "Occupied"
msgstr "స్వాధీనం చేసుకొన్న"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "Web Aware"
msgstr "వెబ్ అవగతం "

# * Without this selecting Invisible as own status doesn't
# * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3106
#: ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Invisible"
msgstr "అదృశ్య "

# zephyr has several exposures
# NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
# OPSTAFF "hidden"
# REALM-VISIBLE visible to people in local realm
# REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
# NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
# NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
# Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
# Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
# Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "Online"
msgstr "ఆన్‌లైన్ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1156
msgid "IP Address"
msgstr "IP అడ్రస్ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
msgid "Warning Level"
msgstr "వార్నింగ్ లెవల్"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"ప్రామాణిక సర్వర్ :\n"
" కు కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"BOS సర్వర్ :\n"
" కు కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr "స్క్రీన్ పేరు పంపబడింది"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది"

# XXX - Don't call this with ssi
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "లాగిన్ చేయుట సాధ్యపడదు: మీరు %s సంతకం చేయలేరు. ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరు పనికిరాదు. స్క్రీన్‌పేరు అక్షరంతోనే ప్రారంభించాలి. పేరులో అక్షరాలు, అంకెలు, స్పేసులు లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రం ఉండవచ్చును. "

#. Unregistered screen name
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1347
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
msgid "Invalid screen name."
msgstr "చెల్లుబాటుకాని స్క్రీన్ పేరు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130
msgid "Incorrect password."
msgstr "తప్పు పాస్‌వర్డ్."

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "ప్రస్తుతానికి మీ అకౌంట్ సస్పెండ్ చేయబడింది. "

# service temporarily unavailable
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1365
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది."

#. client too old
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి  %s వద్ద అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1407
msgid "Could Not Connect"
msgstr "కనెక్ట్ చేయుట సాధ్యం కాదు"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1411
msgid "Received authorization"
msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "డిజిటల్ ప్రదర్శననుండి 6 అంకెల నెంబరును ఎంటర్ చేయండి. "

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216
#: ../libpurple/request.h:1828
#: ../libpurple/request.h:1841
msgid "_OK"
msgstr "_సరే"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "త్వరలో మీరు డిస్‌కనెక్ట్ చేయబడవచ్చు. ఇది ఫిక్స్ అయేంతవరకు మీరు TOC ని వాడాలని అనుకోవచ్చు. అప్‌డేట్స్ కోసం %s చెక్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్  హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "మీరు త్వరలో డిస్కనెక్ట్ కాబోతున్నారు.  అప్ డేట్లకోసం %s చూడండి."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "చెల్లుబాటయ్యే లాగ్ ఇన్  హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1653
msgid "Password sent"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ పంపబడింది"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1709
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుకుంటాను. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం విజ్ఞప్తి సందేశం: "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "దయచేసి నన్ను ఆథరైజ్ చేయండి!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
msgid "No reason given."
msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను నిరాకరించారు.:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది."

# Someone has granted you authorization
#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
" %s [%s] నుండి \n"
"మీకు ప్రత్యేకమైన సందేశం వచ్చింది\n"
"\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"మీకు %s నుండి ఇ-మెయిల్ వచ్చింది.[%s]\n"
"\n"
"సందేశ పాఠం:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:318
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "చేర్చు "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "_Decline"
msgstr "నిరాకరించు"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. "
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి  కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి  కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "మీరు %hu  సందేశాన్ని  %s నుండి   కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక."
msgstr[1] "మీరు %hu  సందేశాన్ని  %s నుండి   కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "అజ్ఞాత కారణములచేత మీరు %hu సందేశాలను %s నుండి  కోల్పోయినారు. "
msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।"

# Data is assumed to be the destination sn
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
msgid "Unknown reason."
msgstr "కారణం తెలియదు. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Online Since"
msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "నుండి సభ్యుడు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946
msgid "Available Message"
msgstr "అందుబాటులో ఉన్న సందేశం"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు."

# The conversion failed!
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[ఈ వినియోగదారుని సందేశంలో విలువలేని అక్షరాలున్నందువల్ల ప్రదర్శించుట  సాధ్యపడదు]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "మీరు ప్రయత్నించిన చివరి చర్యను నెరవేర్చడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే మీరు ధరయొక్క హద్దును దాటిపోయారు. పది సెకండ్లు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "సంభాషణ గది %s నుండి మీరు డిస్‌కనెక్ట్ చేయబడినారు "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "మొబైల్ ఫోన్"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
msgid "Personal Web Page"
msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "అదనపు సమాచారం "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Zip Code"
msgstr "జిప్ కోడ్ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
msgid "Division"
msgstr "విభాగం "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826
msgid "Position"
msgstr "స్థానం "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
msgid "Web Page"
msgstr "వెబ్ పేజీ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
msgid "Work Information"
msgstr "పని సమాచారం "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "పాప్-అప్ సందేశం "

# TODO: Need to use ngettext() here
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "ఈ క్రింది స్క్రీన్‌పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. "
msgstr[1] "ఈ క్రింది స్క్రీన్‌పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
#, fuzzy
msgid "Screen name"
msgstr "_స్క్రీన్ పేరు "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్‌ను స్వీకరించాలి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "అకౌంటు నిర్ధారణకు మనవి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "అకౌంటు సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్‌పేరును మార్చుట సాధ్యం కాదు. ఎందుకంటే కోరుకున్న స్క్రీన్‌పేరు అసలైనపేరుకు భిన్నంగా ఉంది. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "0x%04x లోపం: స్క్రీన్ పేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్‌పేరు  ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే స్క్రీన్‌పేరును మరొకరు మీకంటే ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్‌లో ఉంది. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా స్క్రీన్‌పేరులు అనుబంధమై ఉన్నాయి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x:  ఈ-మెయిల్ అడ్రసును మార్చలేము, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు విలువ లేదు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s"

# And now for the buttons
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
msgid "Account Info"
msgstr "అకౌంటు వివరణ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం.  "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM  ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయడంలో అసమర్థత. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "లాగిన్ ప్రొసీజర్ పూర్తికాకముందే బహుశా మీరు మీ ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయవలసిందిగా కోరియుండవచ్చు. మీ ప్రొఫైల్ సెట్‌చేయకుండా అలాగే ఉంది. మీకు పూర్తి కనెక్షన్ లభించిన తర్వాత మరల సెట్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
msgid "Profile too long."
msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
msgstr[1] "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
msgid "Away message too long."
msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "మిత్రుడు  %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరుకు విలువ లేదు. స్క్రీన్‌పేరులు విధిగా అక్షరంతో ప్రారంభమై తర్వాత అక్షరాలు, అంకెలు మరియు స్పేసులు ఉండవచ్చు, లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రమే ఉండవచ్చు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4644
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112
msgid "Unable To Add"
msgstr "చేర్చుట సాధ్యం కాదు. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "మిత్రుల లిస్టును పొందుట సాధ్యంకాదు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4764
#, fuzzy
msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr "AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని గంటల్లో  మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4947
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4949
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183
msgid "Orphans"
msgstr "అనాథలు "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టులో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి మరల ప్రయత్నించండి.  "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110
msgid "(no name)"
msgstr "(పేరు లేదు)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "మిమ్ములను తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు వినియోగాదారుడు %s అనుమతించినాడు. వారిని కలవడం మీకు ఇష్టమేనా?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234
msgid "Authorization Given"
msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. "

# Granted
#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5308
msgid "Authorization Granted"
msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది."

# Denied
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n"
" %s. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_ఆదానప్రదానం:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "పనికిరాని సంభాషణ పేరును నిర్దేశించారు. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM  సంభాషణల్లో పంపలేరు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5619
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
msgid "Away Message"
msgstr "దూరపు సందేశం "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(వెలికితీస్తోంది)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "మిత్రుని కామెంట్:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "మీరు  %s తో డైరెక్ట్ IMతో కనెక్షన్ ఓపెన్ చేయడానికి సెలక్ట్ చేశారు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
msgstr " ఇది మీ IP అడ్రసు  వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnect"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను ఎడిట్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
msgid "Get Status Msg"
msgstr "స్టాటస్ సందేశాన్ని తీసుకురండి."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052
msgid "Direct IM"
msgstr "డైరెక్ట్ IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం మరోసారి మనవి."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133
msgid "Require authorization"
msgstr "సాధికారిత అవసరం "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "వెబ్ అవేర్ (దీనివల్ల మీకు SPAM వచ్చే అవకాశం ఉంది!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్‌కు విలువ లేదు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "స్క్రీన్‌పేరు ఫార్మాటింగ్  పెద్ద అక్షరాలను (ఇంగ్లీష్) మరియు తెల్లస్పేసులను మాత్రమే మారుస్తుంది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid "Change Address To:"
msgstr "అడ్రసును మార్చండి:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6260
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>మీరు ఆథరైజేషన్‌ కోసం ఎదురుచూడ్డంలేదు</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6263
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి మీరు ఆథరైజేషన్‌కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్‌క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ కోసం మరోసారి మనవి.\" ని సెలక్ట్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6281
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌తో మిత్రుని కనుగొనండి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి."

# "Search"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "అన్వేషణ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం (URL) ..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Configure IM Forwarding (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6469
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..."

# And now for the buttons
#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "Confirm Account"
msgstr "అకౌంట్‌ను నిర్ధారించండి. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ - మెయిల్   అడ్రసును మార్చండి..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం ఎదురుచూస్తూ మిత్రులను ప్రదర్శించుము."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "సమాచారం ద్వారా మిత్రాన్వేషణ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6570
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "ఇటీవలి మిత్రుల గ్రూప్ ను ఉపయోగించండి"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6573
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "మీరు ఎంతసేపటినుంచి ఖాళీగా ఉన్నారో చూపించండి"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"ఫైల్ బదిలీలకోసం \n"
" ICQ ప్రాక్సీ సర్వర్ నే ఎప్పుడూ ఉపయోగించండి(మెల్లగా పనిచేస్తుంది, కానీ మీ IP అడ్రసును వెల్లడించదు)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s ను %s వద్ద కనెక్ట్ చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s:%hu కు కనెక్ట్ చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా కనెక్ట్ అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s కు డైరెక్ట్‌గా కనెక్ట్ చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "దీనికి రెండు కంప్యూటర్లమధ్య డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం మరియు IM సచిత్రాలకు అవసరం. మీ IP అడ్రస్ బహిర్గతమవుతుంది, కావున ఇది మీ వ్యక్తిగత రహస్యాలకు సంబంధించిన చిక్కు విషయం. "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "ప్రాథమిక సమాచారం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ నంబరు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "దేశం/ప్రాంతం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "రాష్ట్రం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "జన్మరాశి"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "రాశి చిహ్నాలు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "రక్తం గ్రూపు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "కళాశాల"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "ఇ-మెయిల్ "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "జిప్ కోడ్ "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "సెల్ ఫోన్ నెంబర్ "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "ఫోన్ నంబరు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "కుంభం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "మీనం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "మేషం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "వృషభం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "మిథునం"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "కర్కాకటం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "సింహం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "కన్య"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "తుల"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "వృశ్చికం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "ధనుస్సు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "మకరం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "ఎలుక"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "ఎద్దు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "పులి"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "కుందేలు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "డ్రాగన్"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "పాము"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "గుఱ్ఱం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "మేక"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "కోతి"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "కోడిపుంజు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "కుక్క"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "పంది"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "ఇతరములు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
msgid "Modify my information"
msgstr "నా సమాచారాన్ని సవరించు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
msgid "Update my information"
msgstr "నా సమాచారాన్ని నవీకరించు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
msgid "Your information has been updated"
msgstr "మీ సమాచారం నవీకరించబడింది"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
#, c-format
msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
msgstr "మీకిష్టమైన ముఖారవిందాలను సెట్ చేయడానికి ఇప్పుడు అవకాశంలేదు. ఇక్కడున్న బొమ్మల్లో  ఒకదాన్ని దయచేసి ఎంపికచేసుకోండి"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ ముఖారవిందం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "%d's అభ్యర్థనను మీరు నిరాకరించారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "మీకారణాన్ని తెలియజేయండి:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "అభ్యర్థనను నిరాకరించు"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "ప్రమాణీకరించిన అభ్యర్థనతో మిత్రుని చేర్చుకోవడంలో వైఫల్యం"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "మీరు మిత్రుణ్ని విజయవంతంగా తొలగించగలిగారు"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
#, fuzzy
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "మిత్రుని వద్ద నుంచి  మీరు విజయవంతంగా తొలగగలిగారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "ప్రమాణీకరణకు వినియోగదారుకు %d అవసరం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "మీరు నా మిత్రునిగా ఉంటారా?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "పంపుము "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "మీరు మిత్రుల జాబితాలో %d ను చేర్చారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "QQidలో లోపం"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "చెల్లుబాటు కాని QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "గ్రూపు ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "సృష్టించిన వ్యక్తి"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "గ్రూపు అభివర్ణన"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "ప్రమాణీకరణ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
#, fuzzy
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "దయచేసి బాహ్య గ్రూపు IDని తెలియజేయండి"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "మీరు శాశ్వత QQ గ్రూపుల కోసం మాత్రమే అన్వేషించగలరు\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "గ్రూపు%d లో చేరడానికి వినియోగదారు %d దరఖాస్తు చేశారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "కారణం: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun చర్య"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "ఆమోదించు"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "%dగ్రూపులో చేరడానికి మీరు చేసిన అభ్యర్థనను admin %d తోసిపుచ్చారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "%dగ్రూపులో చేరడానికి మీరు చేసిన అభ్యర్థనను admin %d ఆమోదించారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "మీరు [%d] ఎగ్జిట్ గ్రూపు \"%d\" కలిగి ఉన్నారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "మీరు [%d] గ్రూపు \"%d\"ద్వారా చేర్చబడ్డారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితాకు ఈ గ్రూపును చేర్చడం జరిగింది"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
#, fuzzy
msgid "I am not a member"
msgstr "నేను సభ్యుణ్నికాను"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "నేను సభ్యుణ్ని"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "నేను చేరడానికి దరఖాస్తు చేస్తున్నాను"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "నేను admin "

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "స్థాయి తెలియదు"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "ఇతరులు చేరడానికి ఈ గ్రూపు అనుమతించదు"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ గ్రూపును ప్రమాణీకరించు"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
#, fuzzy
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "మీ ప్రమాణీకరణ చర్యను QQ సర్వర్ అంగీకరించింది"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
#, fuzzy
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "మీరు ఆమోదయోగ్యమైన శ్రేణికి బయట మీ గ్రూపు id ని ప్రవేశపెట్టారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr "గమనిక, మీరు దీన్ని సృష్టించిన వ్యక్తి అయితే ఈ చర్య ఈ Qun ని ముందుగానే తొలగిస్తుంది."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "కోడ్ [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "గ్రూపు చర్యలో లోపం"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#, fuzzy
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "అభ్యర్థనను మీరు ఆమోదించ దలచుకున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
#, fuzzy
msgid "Enter your reason:"
msgstr "మీకారణాన్ని తెలియజేయండి:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "మీరు  విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "మీరు Qun వివరాలను ఇప్పుడు సెట్ చేయదలచుకున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "సెట్ అప్"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "సిస్టం సందేశం"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
#, fuzzy
msgid "Keep alive error"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
#, fuzzy
msgid "Error requesting login token"
msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేక పోయింది, డీబగ్ లాగ్ ను తనిఖీ చేయండి"

# we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
msgid "Unable to connect."
msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అసమర్థత. "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "అజ్ఞాత-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
#, fuzzy
msgid "TCP Address"
msgstr "IP అడ్రస్ "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
#, fuzzy
msgid "UDP Address"
msgstr "IP అడ్రస్ "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
msgid "Level"
msgstr "స్థాయి"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
msgid "Invalid name"
msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>సర్వర్ IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>నా బహిరంగ IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>చివరిసారి చేసిన లాగ్ ఇన్ IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>చివరిసారి చేసిన లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
msgid "Login Information"
msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
#, fuzzy
msgid "Set My Information"
msgstr "సర్వర్ సమాచారం "

# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
msgid "Show Login Information"
msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారాన్ని చూపించు"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
#, fuzzy
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "ఈ QQ Qun ను వదిలిపెట్టు"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#, fuzzy
msgid "Block this buddy"
msgstr "ఈ టాబ్ ను మూసేయండి"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. "

# connect to the server
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
#, fuzzy
msgid "Connect using TCP"
msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
msgid "Socket error"
msgstr "సాకెట్ లో లోపం"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "సాకెట్‌ నుంచి రీడ్ చేయడం   సాధ్యం కావడం లేదు "

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "ఫైలు %s ను %d నిరాకరించింది "

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "ఫైలును పంపడంజరిగింది"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%sను ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయడాన్ని %s రద్దు చేశారు."

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
msgid "Connection lost"
msgstr "కనెక్షన్ పోయింది"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "లాగ్ ఇన్ వైఫల్యం, సమాధానం లేదు"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదలచుకున్నారా?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s ద్వారా మీరు చేరారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "మీ అభ్యర్థనను వినియోగదారు %s నిరాకరించారు "

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "మీ అభ్యర్థనను వినియోగదారు %s ఆమోదించారు"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "మీ[%s] ను మిత్రులుగా చేర్చాలని%s కోరుతున్నారు"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "సందేశం: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s మీ మిత్రుల జాబితాలో లేరు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "కనెక్షన్ ముగిసింది (రైటింగ్)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>గ్రూపు శీర్షిక:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>గ్రూపు ID వివరాలు :</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "గ్రూపు %s కోసం సమాచారం"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "సంభాషణకు గ్రూపును ఆహ్వానించండి..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
msgid "Sending Handshake"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ పంపించు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది, లాగ్ ఇన్ పంపడం జరుగుతోంది"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526
msgid "Login Redirected"
msgstr "లాగ్ ఇన్ ను రీడైరెక్ట్ చేయడం జరిగింది"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532
msgid "Forcing Login"
msgstr "బలవంతంగా లాగ్ ఇన్ చేయడం జరుగుతోంది"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Starting Services"
msgstr "సేవలు మొదలవుతున్నాయి"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ సర్వర్ %s పై ఈ కింది ప్రకటన జారీచేశారు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ ప్రకటన "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734
msgid "Connection reset"
msgstr "కనెక్షన్ రీ సెట్ అయింది"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "సాకెట్ : %s నుంచి రీడింగ్ లో లోపం"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "హోస్ట్ కు కనెక్ట్‌ చేయలేని స్థితి "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%sనుంచి ప్రకటన"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986
msgid "Conference Closed"
msgstr "సంభాషణ ముగిసింది"

# Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445
msgid "Unable to send message: "
msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి:  "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001
msgid "Place Closed"
msgstr "చోటు లేదు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271
msgid "Microphone"
msgstr "మైక్రోఫోన్"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272
msgid "Speakers"
msgstr "స్పీకర్లు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273
msgid "Video Camera"
msgstr "వీడియో కెమెరా"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
msgid "Supports"
msgstr "సపోర్టులు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165
msgid "External User"
msgstr "బాహ్య వినియోగదారు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
msgid "Create conference with user"
msgstr "వినియోగదారుతో సంభాషణ సృష్టించు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "కొత్త సంభాషణ కోసం దయచేసి విషయాన్ని ఎంటర్ చేయండి, %s ను ఆహ్వానిస్తూ సందేశం పంపండి"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427
msgid "New Conference"
msgstr "కొత్త సంభాషణ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429
msgid "Create"
msgstr "సృష్టించు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Available Conferences"
msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500
msgid "Create New Conference..."
msgstr "కొత్త సంభాషణ సృష్టించు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "వినియోగదారును సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "వినియోగదారు %s కు ఆహ్వానం పంపడానికి ఈ కింది జాబితాలో నుంచి ఒక సంభాషణను ఎంపికచేయండి ఎంపిక \"కొత్త సంభాషణను సృష్టించు\" కు ఈ వినియోగదారును ఆహ్వానించడానికి కొత్త సంభాషణను మీరు సృష్టించదలచుకున్నారా "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513
msgid "Invite to Conference"
msgstr "కన్ఫరెన్స్ కు స్వాగతం"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TEST ప్రకటన పంపు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628
#: ../pidgin/gtkconv.c:4437
msgid "Topic:"
msgstr "విషయము:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "అదే సమయపు కమ్యూనిటీ సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొన లేదు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr "తాత్కాలిక అకౌంటు %s కోసం హోస్ట్  లేదా IP అడ్రస్ కన్ఫిగర్ చేయబడలేదు లాగింగ్ ఇన్ ను కొనసాగించడానికి ఈ కిందివాటిలో ఒకదాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "తాత్కాలిక కనెక్షన్ ఏర్పాటైనది"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "అదేసమయపు సామాజిక సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొనలేదు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689
msgid "Connect"
msgstr "కనెక్ట్ చేయు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
msgid "Last Known Client"
msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
msgid "User Name"
msgstr "వినియోగదారు పేరు "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555
msgid "Sametime ID"
msgstr "అదేసమయపు ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "గందరగోళంగా ఉన్న వినియోగదారు  ID ని ఎంటర్ చేయడం జరిగింది"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
msgid "Select User"
msgstr "వినియోగదారును ఎంపిక చేయండి "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "గర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలలేదు. మీ మిత్రుల జాబితా నుంచి ఈ ఎంట్రీని తొలగించడం జరిగింది."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"చదవడంలో పొరపాటు %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "సుదూరంగా నిక్షిప్తంచేసిన మిత్రుల జాబితా"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "మిత్రుల జాబితా నిక్షప్త విధానం"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "స్థానిక మిత్రుల జాబితా మాత్రమే"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202
msgid "Merge List from Server"
msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో సేవ్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "అకౌంట్ %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "అకౌంట్ %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "గ్రూపును చేర్చలేక పోయింది: గ్రూపు అస్తిత్వంలో ఉంది "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన గ్రూపు ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "Unable to add group"
msgstr "గ్రూపును చేర్చలేని స్థితి "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418
msgid "Possible Matches"
msgstr "సరిపోలగలిగినవి "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు ఫలితాలను తెలుపుతోంది"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ గ్రూపుల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన గ్రూపును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "గ్రూపును చేర్చలేక పోయింది: గ్రూపు ఎక్కడో తెలియలేదు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr "గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూప్ తోను సరిపోలలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr "గ్రూపును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు పేరును ఎంటర్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
#: ../pidgin/gtknotify.c:763
msgid "Search Results"
msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "No matches"
msgstr "సరిపోలేవి లేవు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "గుర్తింపుదారు  '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలడంలేదు."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
msgid "No Matches"
msgstr "సరిపోలేవేవీ లేవు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Search for a user"
msgstr "వినియోగదారు కోసం అన్వేషించు"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr "మీ అదేసమయపు సమాజంలోని సరిపోలే వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఈ కింది ఖాళీలో ఒక పేరును కానీ, పాక్షిక ID ని కాని ఎంటర్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655
msgid "User Search"
msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయండి..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపును చేర్చు..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680
msgid "User Search..."
msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "బలవంతపు లాగ్ ఇన్ (సర్వర్ రీడైరెక్ట్ లను పట్టించుకోకండి)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796
msgid "Hide client identity"
msgstr "క్లైంట్ గుర్తింపును దాచిపెట్టండి"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతుండగా "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "కుంజీ ఎగ్రిమెంట్ వైఫల్యం. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతున్నప్పుడు  సమయం ముగిసింది."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటు రద్దుచేయబడినది. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ ఇంతకుముందే మొదలైనది. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "మీతో కీ ఎగ్రిమెంట్ ప్రారంభం కాదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "రిమోట్ వినియోగదారుడు నెట్‌వర్క్‌లో ఎంతమాత్రం అస్తిత్వంలో లేడు."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ మనవి %s నుండి అందినది. మీరు కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చదల్చుకున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"రిమోట్ వినియోగదారుడు కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు:\n"
"రిమోట్ దాత: %s\n"
"రిమోట్ పోర్ట్: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం మనవి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌తో IM "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM కీని సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM పాస్‌వర్డ్‌ను సెట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "సార్వజనిక (పబ్లిక్) కీని తీసుకురండి."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "సార్వజనిక కీ (పబ్లిక్ కీ)ని  తీసుకవచ్చుట సాధ్యపడలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "Show Public Key"
msgstr "పబ్లిక్ కీని చూపించుము."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s మిత్రునిపై విశ్వాసం లేదు."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్‌ను వాడవచ్చును. "

# Open file selector to select the public key.
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "ఓపెన్..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి Import ను నొక్కండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "అసలైన వినియోగదారుని సెలక్ట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును చేర్చండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి లిస్టునుండి అసలైన వినియోగదారుని పేరును సెలక్ట్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
msgid "Detached"
msgstr "విడదీయబడిన "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "అనిష్టము "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "నన్ను మేల్కొలుపుము "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "అత్యంత ఆతృత "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Robot"
msgstr "రోబోట్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "సంతోషం "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "దుఃఖము "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "కోపము "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "ఈర్ష్య"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "సిగ్గుపడిన"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "అజేయమైన "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "ప్రేమతో "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "నిద్రతో"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "విసుగుచెందిన "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "ఉత్సాహముతో "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "గాబరాతో "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "మనోభీష్ట సంబంధం "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "ఇష్టపడిన భాష "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "సాధనం "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "సమయ క్షేత్రం "

# ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "భూమిపై స్థానం "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చెంజ్‌తో IM "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
msgid "IM with Password"
msgstr "IMతో పాస్‌వర్డ్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
msgid "Get Public Key..."
msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..."

# *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "వినియోగదారుని చంపుము."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s చానల్ నెట్‌వర్క్‌లో లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "చానల్ సమాచారం "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "చానల్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>చానల్ పేరు:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>వినియోగదారుని సంఖ్య:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ సంస్థాపకుడు:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ సైఫర్:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>చానల్ విషయం:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>చానల్ మోడ్స్:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> సంస్థాపకుని తాళపు వ్రేలిముద్ర:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్‌ప్రింట్:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము."

# Add new public key
#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "చానల్ పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల లిస్టు"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశంమీద మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు లిస్టులో నమోదుచేసి ఉండాలి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "గ్రూపు పేరు "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s చానల్ అసలైన గ్రూపు పేరును మరియు పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "చానల్ అసలైన గ్రూప్ పేరును చేర్చండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "చానల్‌పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "లిస్టును ఆహ్వానించండి. "

# Buddy List
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "నిషేధ లిస్టు"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపును చేర్చండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "పర్మనెంట్‌గా సెట్ చేయుము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "విషయానికి గల హద్దును రీసెట్ చేయుము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "విషయానికి గల హద్దును సెట్ చేయుము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "రహస్య చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "రహస్య చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "మీరు ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్‌లో చేరాలి."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరలేను. "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
msgid "Call Command"
msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
msgid "Cannot call command"
msgstr "కమాండ్‌ను పిలువలేను. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1141
msgid "Unknown command"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు."

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "అనుమతికి నిరాకరణ. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం "

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ సెషన్ సమయం మించిపోయింది."

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రారంభమైంది."

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్‌ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "మీరు <I>%s</I> (%s)చే త్రోసివేయబడ్డారు <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "మిమ్మల్ని %s చంపినాడు (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) చేతిలో చచ్చిపోయాడు."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "సెర్వర్ సైన్‌ఆఫ్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "పుట్టిన తేదీ "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "కార్య భాగం "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "సంస్థ "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "యూనిట్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "నోట్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "అసలు పేరు "

# Autostart
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "టెక్‌స్ట్ స్టాటస్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_ఇంకా ... "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:991
msgid "Detach From Server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరు చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "వేరుచేయుట సాధ్యం కాదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "టాపిక్‌ను సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "గది లిస్టు "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "గదిలిస్టు తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "సర్వర్ సమాచారం "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను తీసుకువచ్చుట సాధ్యం కాదు."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"స్థానిక సెర్వర్ ప్రారంభ సమయం: %s\n"
"స్థానిక సెర్వర్ అప్‌టైం: %s\n"
"స్థానిక సెర్వర్ ఖాతాదారులు: %d\n"
"స్థానిక సెర్వర్ చానల్స్: %d\n"
"స్థానిక సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"స్థానిక రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"స్థానిక సెల్ ఖాతాదారులు: %d\n"
"స్థానిక సెల్ చానల్స్: %d\n"
"స్థానికి సెల్ సెర్వర్లు: %d\n"
"మొత్తం ఖాతాదార్లు: %d\n"
"మొత్తం చానల్స్: %d\n"
"మొత్తం సెర్వర్లు: %d\n"
"మొత్తం రూటర్లు: %d\n"
"టోటల్ సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"టోటల్ రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "పింగ్ వైఫల్యం "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి పింగ్ సమాధానం అందినది. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "Cannot watch user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "సెషన్‌ను మరల ప్రారంభించుతున్నది."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "కనెక్షన్‌ను ప్రామాణీకరణ మొనర్చుతున్నది. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేస్తున్నది. "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం కావాలి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "%s పబ్లిక్ కీ అందినది. "

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s పబ్లిక్ కీ దొరికినది. ఈ పబ్లిక్ కీని మీరు సమ్మతిస్తారా?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s కీలకు వ్రేలిముద్రలు మరియు బాబిల్‌ప్రింట్లు:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "పబ్లిక్‌ కీని వెరిఫై చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_చూపించు "

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "సపోర్టు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరైనది."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేస్తుండగా పొరపాటు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "వేరుపడిన సెషన్‌ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్‌ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది."

# Progress
#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయుచున్నది. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
#, fuzzy
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "మెమొరీ లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "SILC ప్రోటోకాల్ ను ప్రారంభించజాలదు"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
msgid "Normal"
msgstr "నార్మల్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "ప్రేమతో "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"మీరు అభిలషించే సంబంధాల పద్ధతులు "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "వీడియో సమావేశం"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "ఆన్‌లైన్ సర్వీసులు "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "మీరు ఏ సర్వీసులను ఉపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "మీ VCard File"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "సమయ క్షేత్రం "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "వినియోగదారుని ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "మీ ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1418
msgid "Message of the Day"
msgstr "నేటి సందేశం "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1413
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "దీనికి సంబంధించి ఈరోజు సందేశం లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "పాస్ ఫ్రేజ్ లు సరిపోలడంలేదు"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "కీ పొడవు"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి"

# Autostart
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:987
msgid "Online Status"
msgstr "ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:995
msgid "View Message of the Day"
msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:999
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC కీ పెర్ ని సృష్టించండి ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1098
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "వినియోగదారుడు <I>%s</I> నెట్‌వర్క్‌కు హాజరు కాలేదు."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1289
msgid "Topic too long"
msgstr "విషయం చాలా పెద్దది."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1370
msgid "You must specify a nick"
msgstr "మీరు విధిగా ఉపనామాన్ని స్పష్టం చేయాలి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1472
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s చానల్ కనిపించలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1477
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s కోసం చానల్ మోడ్స్. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1479
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s చానల్ మోడ్స్ సెట్ చేసి లేవు. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s కోసం  cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1522
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1585
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "భాగం [చానల్]: సంభాషణను వదిలివేయుము."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1589
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "వదలివేయు [చానల్]: సంభాషణను వదలివేయుము."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1593
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "విషయం [&lt;కొత్త విషయం&gt;]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1598
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "చేరండి &lt;చానల్&gt; [&lt;పాస్‌వర్డ్&gt;]: ఈ నెట్‌వర్క్‌ సంభాషణలో చేరండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1602
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్‌వర్క్‌లో చానల్స్‌ను లిస్టు చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1606
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;ఉపనామం&gt;:  ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1610
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;ఉపనామం&gt; &lt;సందేశం&gt;:  ఎవరైనా వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1614
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "ప్రశ్న &lt;ఉపనామం&gt; [&lt;సందేశం&gt;]: వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపుము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1618
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: సెర్వర్ నుండి వచ్చే నేటి సందేశం చూడండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1622
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1626
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [సందేశం]: ఆప్షనల్ సందేశంతో సెర్వర్‌నుండి డిస్‌-కనెక్ట్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1630
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;కమాండ్&gt;: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్‌ను పిలవండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1636
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;ఉపనామం&gt; [-pubkey|&lt;కారణం&gt;]: ఉపనామమును అంతం చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1640
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;కొత్త ఉపనామం&gt;: మీ ఉపనామమును మార్చండి."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1644
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామ సమాచారాన్ని దర్శిద్దాం."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1648
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;చానల్&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  చానల్ మోడ్స్‌ను మార్చుము లేదా ప్రదర్శించుము."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1652
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;చానల్&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;ఉపనామం&gt;: చానల్‌లో ఉపనామం మోడ్‌ను మార్చుము."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1656
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;వినియోగదారుని modes&gt;: నెట్‌వర్క్‌లో మీ modesను సెట్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1660
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;ఉపనామం&gt; [-pubkey]:  సెర్వర్ సంచాలకుని అధికారాలను తీసికొమ్ము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1664
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;;చానల్&gt; [-|+]&lt;ఉపనామం&gt;:  ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల లిస్టుకు చేర్చండి/తొలగించండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1668
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;చానల్&gt; &lt;ఉపనామం&gt; [टिपन्नी]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1672
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  సెర్వర్ పరిపాలక వివరాలను దర్శించండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;చానల్&gt; +|-&lt;ఉపనామం&gt;]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని నిషేధించండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;ఉపనామం|సర్వర్&gt;: ఖాతాదారుని లేదా సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెలువరించుము (రిట్రీవ్). "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  సెర్వర్ మరియు నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను దర్శించుము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్‌కు పింగ్‌ను పంపించండి. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1693
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;చానల్&gt;: చానల్ వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1697
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;చానల్(s)&gt;: చానల్స్‌లోని నిర్దిష్ట వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1822
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC Protocol Plugin"

# *  description
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1824
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1856
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2138
msgid "Network"
msgstr "నెట్‌వర్క్"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
msgid "Public Key file"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1871
msgid "Private Key file"
msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1881
msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Public key authentication"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజ్ లేకుండా IMs కు అవరోధం. "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు సందేశాలను బ్లాక్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ ఆటోమేటిక్ గా తెరవండి"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
#, fuzzy
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."

# Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
# the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
# sum: 3 tabs or 24 characters)
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "అసలు పేరు: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "వినియోగదారుని పేరు: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "ఇ-మెయిల్: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "హోస్ట్ పేరు: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "సంస్థ: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "దేశం: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "అల్గారిథమ్ : \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"పబ్లిక్ కీ బాబిల్‌ప్రింట్:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "పబ్లిక్ కీ సమాచారం "

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "పేజింగ్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "వీడియో సమావేశం"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "కంప్యూటర్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "టెర్మినల్ "

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు%s సందేశాన్ని %s చానల్ కు పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "వైట్ బోర్డ్"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్‌మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని సపోర్టు చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ సపోర్టు చేయుటలేదు."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్‌కు రిమోట్ సమర్థన లేదు."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన PKCSకు రిమోట్ సమర్థన లేదు."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన హాష్ వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన HMAC వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "వైఫల్యం: తప్పు సంతకం "

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "వైఫల్యం: పనికిరాని కుకీ "

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం "

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC ఖాతాదారుల కనెక్షన్ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాదు."

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "జాన్ నోనేమ్"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr " ~/.silc డైరెక్టరీని కనుగొనజాలదు  /అందుకొనజాలదు"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
msgid "Could not write"
msgstr "రాయలేక పోతున్నాం"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691
msgid "Could not connect"
msgstr "కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యంమగుట లేదు. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "అజ్ఞాత తప్పు."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "వినదగిన సాకెట్ ను సృష్టించలేకపోతున్నాం"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "హోస్ట్ ను నిశ్చయించలేకపోయాం"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "హోస్ట్ పేరును నిశ్చయించలేకపోతున్నాం"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP స్క్రీన్ పేరులో ఖాళీలు లేదా @ గుర్తు ఉండకూడదు"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "స్థాయిని ప్రచురించు (గమనిక: అందరూ మిమ్మల్ని గమనించవచ్చు)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP ని ఉపయోగించు"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094
msgid "Use proxy"
msgstr "ప్రాక్సీని ఉపయోగించు"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096
msgid "Proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098
msgid "Auth User"
msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన వినియోగదారు"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100
msgid "Auth Domain"
msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s కోసం చూస్తున్నది "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s కు కనెక్షన్ వైఫల్యం"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "సైన్-ఆన్: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s ఫైలును రైట్ చేయలేకపోతోంది."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s ఫైలును రీడ్ చేయలేకపోతోంది."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "సందేశం చాలా పొడవుగా ఉంది, చివరి %s బైట్స్ కుదించబడ్డాయి. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ప్రస్తుతం లాగ్ ఇన్ కాలేదు."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s చేసిన హెచ్చరికకు అనుమతిలేదు."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "ఒక సందేశాన్ని వదిలివేయడమైనది. మీ సర్వర్ వేగపరిమితిని దాటింది."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s లో సంభాషణ లభ్యం కాలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "మీరు %s కి సందేశములను వేగంగా పంపిస్తున్నారు."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "మీరు  ఒక  IMను %s నుంచి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "మీరు  ఒక  IMను %s నుంచి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది అతివేగంతో పంపబడింది."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "వైఫల్యం."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "సరిపోలేవి అనేకం ఉన్నాయి."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "మరిన్ని క్వాలిఫైయర్స్ కావాలి."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "డైరెక్టరీ సేవ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "ఇ-మెయిల్‌ను చూడటంపై ఆంక్షలు."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "కీవర్డ్ విస్మరించబడింది."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "కీవర్డ్స్ లేవు. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "దేశానికి సపోర్టు లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "తెలియని వైఫల్యం: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "స్క్రీన్ పేరు లేదా  పాస్‌వర్డ్ తప్పు. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులే లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "లాగిన్ చేయడానికి మీ వార్నింగ్ లెవల్ చాలా ఎక్కువగా ఉంది. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "మీరు చాలా తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు వేచి చూసి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు ఇలాగే ప్రయత్నిస్తుంటే ఇంకా ఎక్కువ సమయం నిరీక్షించాల్సివస్తుంది. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు, %d , సంభవించింది. సమాచారం: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని గ్రూప్ పేరు"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "కనెక్షన్ ముగిసింది"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "సమాధానం కోసం ప్రతీక్ష ... "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "ఆగిన TOC మరల వెనక్కు వచ్చినది. మీరు మళ్ళీ సందేశాలను పంపవచ్చును."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "విజయవంతంగా పాస్‌వర్డ్‌ మార్పు"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
#: ../pidgin/gtkblist.c:6270
#: ../pidgin/gtkblist.c:6628
msgid "_Group:"
msgstr "_గ్రూప్:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని పొందండి"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "వ్రాయడానికి %s ను ఓపెన్ చేయలేదు"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ వైఫల్యం; బహుశా రెండవవైపు రద్దయి ఉంటుంది. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "ఫైల్ శీర్షికను వ్రాయడం సాధ్యం కాలేదు. ఫైల్‌ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయబడదు."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "ఇలా సేవ్ చేయండి..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s అభ్యర్థనలు %s ఆమోదించుటకు %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "ఫైల్ పంపవలసిందిగా %s మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నారు."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s కోసం యాహూ! సిస్టం సందేశం."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "సందేశాన్ని  నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "గుర్తింపులేని ప్రమాణీకరణ విధానాన్ని ఉపయోగించాలని యాహూ సర్వర్ కోరింది. యాహూపై సైన్ చేయడం సాధ్యంకాకపోవచ్చు. అప్‌డేట్స్ కోసం %s చూడండి. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "యూహూ! ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "మీరు %s ను విస్మరించాలని ప్రయత్నించారు, కానీ వినియోగదారు మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నారు. \"Yes\" క్లిక్ చేస్తే మిత్రుడు తొలగిపోతాడు."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2133
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "మీ అకౌంట్ లాక్ అయినది. దయచేసి యాహూ! వెబ్‌సైట్‌లో లాగ్‌ఇన్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "%s అకౌంట్ లోని సర్వర్ జాబితాకు %s మిత్రుణ్ని %s గ్రూపునకు చేర్చలేకపోయింది."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2192
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "సర్వర్ జాబితాకు మిత్రుణ్ని చేర్చడం సాధ్యంకాలేదు. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2311
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "సర్వర్ నుంచి ఊహించని HTTP ప్రతిస్పందన అందింది."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
msgid "Connection problem"
msgstr "కనెక్షన్ సమస్య"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "Not at Home"
msgstr "ఇంట్లో లేరు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "Not at Desk"
msgstr "డెస్క్‌లో లేరు "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "Not in Office"
msgstr "ఆఫీసులో లేరు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3790
msgid "On Vacation"
msgstr "సెలవులో ఉన్నారు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3104
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "Stepped Out"
msgstr "బయటకు వెళ్లారు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Not on server list"
msgstr "సర్వర్ జాబితాలో లేరు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
msgid "Appear Online"
msgstr "ఆన్ లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3265
msgid "Presence"
msgstr "ఉన్నారు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "Appear Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3365
msgid "Join in Chat"
msgstr "సంభాషణలో చేరు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
msgid "Initiate Conference"
msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3399
msgid "Presence Settings"
msgstr "ఉన్నారో లేదో తెలిపే సెట్టింగ్ లు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3405
msgid "Start Doodling"
msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
#, fuzzy
msgid "Activate which ID?"
msgstr "ఏ IDని యాక్టివ్ చేయాలి?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
msgid "Join who in chat?"
msgstr "ఎవరితో చాట్ చేయాలి?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "Activate ID..."
msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;గది&gt;:  యాహు నెట్‌వర్క్‌లో సంభాషణ గదిలో చేరుదాం."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4152
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4160
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "డూడుల్: డూడుల్  సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4369
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4371
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protocol Plugin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "యూహూ జపాన్ "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
msgid "Pager server"
msgstr "పేజర్ సర్వర్"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
msgid "Japan Pager server"
msgstr "జపాన్ పేజర్ సర్వర్"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
msgid "Pager port"
msgstr "పేజర్ పోర్ట్ "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
msgid "File transfer server"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ సర్వర్"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "జపాన్ ఫైల్ బదిలీ సర్వర్"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
msgid "File transfer port"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ పోర్ట్"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
msgid "Chat room locale"
msgstr "చాట్ రూమ్ ప్రదేశం "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426
msgid "Chat room list URL"
msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "యాహూ చాట్ సర్వర్"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "యాహూ చాట్ పోర్ట్"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్‌కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించదని మనవి."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
msgstr " మీరు  ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "యాహూ! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "అభిరుచులు "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "తాజా సమాచారం "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "గృహ పేజీ "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "కూల్ లింక్ 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "కూల్ లింక్ 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "కూల్ లింక్ 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "చివరి అప్‌డేట్ "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr " %s కు సంబంధించిన వినియోగదారుని సమాచారం అలభ్యం. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "క్షమించండి, ఈ ప్రొఫైల్‌లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించడం లేదు. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. సమస్య దాదాపు తాత్కాలిక సెర్వర్-సైడ్‌దే అయివుంటుంది. తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. అంటే దాదాపుగా దీనర్థం వినియోగదారుడు లేడు అని. యాహూ కొన్ని సమయాల్లో వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను కనుగొనలేదు. వినియోగదారుడు ఉన్నాడని మీకు తెలిసుంటే, దయచేసి తర్వాత మరోసారి ప్రయత్నించండి. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s సమావేశానికి మీ ఆహ్వానాన్ని నిరాకరించారు \"%s\" because \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "అహ్వానం నిరాకరించబడింది."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "సంభాషణలో చేరడానికి వైఫల్యం. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "అజ్ఞాత రూమ్ "

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు "

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "అందుబాటు లో లేదు"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు. చాట్ రూమ్ లో మరల చేరడం ప్రారంభించడానికి మీరు లాగ్ అవుట్ అయి, ఐదు నిముషాలు వేచిచూడాల్సివుంటుంది."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "బహుశా వారు సంభాషణలో లేరేమో?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "గది లిస్టు తీసుకురావడంలో వైఫల్యం."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "ధ్వనులు "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "వెబ్ కెమేరాలు "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "గది లిస్టును తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "వినియోగదారుని గదులు "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT సెర్వర్‌తో కనెక్షన్ సమస్య."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"సర్వర్ నుంచి కనెక్షన్ తెగిపోయింది \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఎకౌంట్ ఎడిటర్‌లోగల 'ఎన్‌కోడింగ్' ఆప్షన్‌ను చెక్ చేయండి.)."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "దాగి ఉన్నది లేదా లాగ్-ఇన్ చేయబడలేదు"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>ఇక్కడ %s %s నుండి"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "ఎవరైనా "

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_వర్గం:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_ఉదాహరణ:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_స్వీకర్త:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం "

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;ఉపనామం&gt;: వినియోగదారుని అన్వేషించుము."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;ఉపనామం&gt;: వినియోగదారుని అన్వేషించుము. "

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: కొత్త సంభాషణలో చేరుము."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;क्लास&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;<i>क्लास</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. "

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protocol Plugin"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "tzcను ఉపయోగించండి"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc కమాండ్"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి. "

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone నుంచి ఇంపోర్ట్ చేసుకోండి"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs నుంచి ఇంపోర్ట్  చేయండి"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "అభిరుచి గల విషయం"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "చూపించుము."

#: ../libpurple/proxy.c:461
#: ../libpurple/proxy.c:902
#: ../libpurple/proxy.c:1061
#: ../libpurple/proxy.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు. "

#: ../libpurple/proxy.c:662
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr " నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది HTTP ప్రాక్సి: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:702
#: ../libpurple/proxy.c:750
#: ../libpurple/proxy.c:786
#: ../libpurple/proxy.c:798
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d."

# XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
# Forbidden
#: ../libpurple/proxy.c:794
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "ప్రవేశం నిషేధం: ప్రాక్సీ సెర్వర్ port %d tunnelling వదిలేస్తోంది."

#: ../libpurple/proxy.c:1022
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/proxy.c:1730
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "హోస్ట్ పేరును నిశ్చయించలేకపోతున్నాం"

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
# * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
# * @since 2.3.0
# * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/request.h:1802
#: ../libpurple/request.h:1815
msgid "_Yes"
msgstr "_అవును"

#: ../libpurple/request.h:1802
#: ../libpurple/request.h:1815
msgid "_No"
msgstr "_వద్దు/లేదు"

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
# * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
# * @since 2.3.0
# * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/request.h:1854
#: ../libpurple/request.h:1867
msgid "_Accept"
msgstr "_అంగీకరించు "

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
msgid "saved statuses"
msgstr "సేవ్ చేసిన స్థితులు"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:347
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు."

# Remove on type button
#: ../libpurple/server.c:793
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s has invited %s to the chat room %s\n"
"%s"

# Remove on type button
#: ../libpurple/server.c:798
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"

#: ../libpurple/server.c:802
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "కనెక్షన్ విఫలమైనది"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్  విఫలమైనది"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "మీరు పనికిరాని వినియోగదారుని పేరును ఎంటర్ చేసినారు. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/sslconn.c:171
#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "సెట్ చేయవద్దు"

#: ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు"

#: ../libpurple/status.c:159
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "దూరమైపోయినది"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "మొబైల్"

#: ../libpurple/status.c:161
msgid "Listening to music"
msgstr ""

#: ../libpurple/status.c:610
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s స్థితిని %s నుంచి %s కు మార్చబడింది"

#: ../libpurple/status.c:613
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s స్థితిని %s నుంచి %s కు మార్చబడింది"

#: ../libpurple/status.c:624
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s"

#: ../libpurple/status.c:632
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "ఇప్పుడు %s  దూరంలో లేరు/దు."

#: ../libpurple/status.c:634
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "ఇప్పుడు %s  దూరంలో లేరు/దు."

#: ../libpurple/status.c:1247
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు."

#: ../libpurple/status.c:1264
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు."

#: ../libpurple/status.c:1327
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు."

#: ../libpurple/status.c:1329
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు."

#: ../libpurple/util.c:721
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2783
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు"

#: ../libpurple/util.c:2784
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "%sను చదువుతున్నప్పుడు పొరపాటు జరిగింది. అవి లోడ్ కాలేదు, మరియు  పాత ఫైలు పేరు %s~గా మార్చబడింది."

#: ../libpurple/util.c:3281
msgid "Calculating..."
msgstr "లెక్కిస్తూ..."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../libpurple/util.c:3284
msgid "Unknown."
msgstr "అజ్ఞాత"

#: ../libpurple/util.c:3310
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3322
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3330
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3336
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3344
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3350
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3610
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3647
#: ../libpurple/util.c:3943
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr ",ర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. "

#: ../libpurple/util.c:3770
#, c-format
msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
msgstr "%s నుంచి అందిన విషయాలను నిలిపిఉంచడానికి కావల్సినంత మెమొరీని కేటాయించలేక పోతోంది. ఏదో హాని చేయడానికి వెబ్ సర్వర్ ప్రయత్నిస్తూ ఉండవచ్చు.  "

#: ../libpurple/util.c:3805
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s"

#: ../libpurple/util.c:3836
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%sకు రాయడంలో లోపం: %s"

#: ../libpurple/util.c:3861
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. "

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "వివిధ ప్రొటోకాల్స్ కి సత్వర సందేశాన్ని పంపండి"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "దిశ"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ట్రే దిశ"

# Build the login options frame.
#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:410
msgid "Login Options"
msgstr "ఆప్షన్లను లాగిన్ చేయండి. "

#: ../pidgin/gtkaccount.c:431
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "ప్రొటోకాల్:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:442
#, fuzzy
msgid "Screen _name:"
msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:532
#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "స్థానిక లేదా:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:536
#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకోండి "

# Build the user options frame.
#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:594
msgid "User Options"
msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:607
#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు "

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:612
#, fuzzy
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:"

# Build the protocol options frame.
#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:734
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s ఆప్షన్స్"

# Use Global Proxy Settings
#: ../pidgin/gtkaccount.c:939
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME  ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "

# Use Global Proxy Settings
#: ../pidgin/gtkaccount.c:940
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "

# No Proxy
#: ../pidgin/gtkaccount.c:946
msgid "No Proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "

# HTTP
#: ../pidgin/gtkaccount.c:952
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

# SOCKS 4
#: ../pidgin/gtkaccount.c:958
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

# SOCKS 5
#: ../pidgin/gtkaccount.c:964
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

# Use Environmental Settings
#: ../pidgin/gtkaccount.c:970
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1283
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ఎన్వైరాన్‌మెంటల్ సెట్టింగ్స్‌ను ఉపయోగించుము. "

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "If you look real closely"
msgstr "మీరు పరిశీలనగా చూస్తే "

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1012
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033
msgid "Proxy Options"
msgstr "ప్రాక్సీ ఆప్షన్లు "

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1277
msgid "Proxy _type:"
msgstr "ప్రాక్సీ _టైప్:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1298
msgid "_Host:"
msgstr "_హోస్ట్:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1060
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1316
msgid "_Port:"
msgstr "_పోర్ట్:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1068
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారుని పేరు:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1353
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "పాస్‌వర్డ్:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1199
#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి "

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1200
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

# And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Add Account"
msgstr "ఖాతాను చేర్చండి"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
msgid "_Basic"
msgstr "_ప్రాథమిక"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Create this new account on the server"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1520
msgid "_Advanced"
msgstr "_Advanced"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1978
#: ../pidgin/gtkplugin.c:595
msgid "Enabled"
msgstr "ఎనేబుల్"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2006
msgid "Protocol"
msgstr "ప్రొటోకాల్"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2207
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్ద' బరువు='బోల్డ్'>స్వాగతం %s!</స్పాన్>\n"
"\n"
"మీ IM అకౌంట్లు కన్ఫిగర్ కాలేదు. %s తో కనెక్ట్ కావడం ప్రారంభించడానికి  <b>Add</b> ప్రెస్ చేయండి"

#: ../pidgin/gtkblist.c:543
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:544
msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:546
msgid "_Merge"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:961
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న సంభాషణగురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n"

# And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkblist.c:972
#: ../pidgin/gtkblist.c:6589
#: ../pidgin/gtkpounce.c:554
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:709
msgid "_Account:"
msgstr "_ఖాతా:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1261
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:605
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:619
msgid "_Block"
msgstr "నిలువరించుము "

#: ../pidgin/gtkblist.c:1261
msgid "Un_block"
msgstr "బ్లాక్_చేయవద్దు"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1304
msgid "Move to"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:1344
msgid "Get _Info"
msgstr "_సమాచారాన్ని సేకరించండి."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1347
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "_ఫైలును పంపుము. "

#: ../pidgin/gtkblist.c:1360
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1365
#: ../pidgin/gtkblist.c:1369
#: ../pidgin/gtkblist.c:1484
#: ../pidgin/gtkblist.c:1507
msgid "View _Log"
msgstr "View _Log"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1375
msgid "Hide when offline"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:1375
msgid "Show when offline"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:1389
#: ../pidgin/gtkblist.c:1398
#: ../pidgin/gtkblist.c:1492
#: ../pidgin/gtkblist.c:1513
msgid "_Alias..."
msgstr "_మారుపేరు ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1392
#: ../pidgin/gtkblist.c:1400
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494
#: ../pidgin/gtkblist.c:1515
msgid "_Remove"
msgstr "_తొలగించండి "

#: ../pidgin/gtkblist.c:1450
#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "

#: ../pidgin/gtkblist.c:1453
#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "సంభాషణ చేర్చండి"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "_Delete Group"
msgstr "గ్రూపును _తొలగించండి  "

#: ../pidgin/gtkblist.c:1458
msgid "_Rename"
msgstr "_కొత్తపేరు"

# join button
#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1478
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:316
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:773
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_జాయిన్ అగు"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1480
msgid "Auto-Join"
msgstr "ఆటో జాయిన్"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1482
#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "పర్షియన్"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1520
#: ../pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "_Collapse"
msgstr "_కూలిపోవుట"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1548
msgid "_Expand"
msgstr "_Expand"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1799
#: ../pidgin/gtkblist.c:1811
#: ../pidgin/gtkblist.c:5254
#: ../pidgin/gtkblist.c:5267
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Tools/Mute Sounds"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2271
#: ../pidgin/gtkconv.c:4922
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్‌ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు."

# Buddies menu
#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_మిత్రులు "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3104
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర _సందేశం..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3105
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/మిత్రులు/ _సంభాషణలో ప్రవేశించండి ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3106
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని _సమాచారం సేకరించండి..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3107
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం _లాగ్ ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3109
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3110
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/_ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులను చూపించుము "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3111
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3112
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/మిత్రులు/మిత్రుని_వివరాలు చూపించండి"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3113
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/మిత్రులు/ఖాళీ_సమయాన్ని చూపించండి"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3114
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3115
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/_మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3117
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/మిత్రులు/ _మిత్రులను చేర్చుము... "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చండి ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3119
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/మిత్రులు/ _గ్రూపును చేర్చండి..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3121
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి"

# And now for the buttons
#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3124
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_ అకౌంట్లు"

# And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkblist.c:3125
#: ../pidgin/gtkblist.c:7291
#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage"
msgstr "/అకౌంట్లు"

# Tools
#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3128
msgid "/_Tools"
msgstr "/_ఉపకరణాలు "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3129
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుడు _హఠాత్తుగా దూసుకు వస్తున్నాడు "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3130
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3131
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్_ఇన్ లు"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3132
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3133
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3135
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ఉపకరణాలు/_ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లు "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3136
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ఉపకరణాలు/గది లిస్టు "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3137
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం _లాగ్‌ "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3139
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)"

# Help
#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3141
msgid "/_Help"
msgstr "/_సహాయం"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3142
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/సహాయం/ఆన్‌లైన్ _సహాయం"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3143
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/సహాయం/విండోను _డీబగ్ చేయుము"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3145
#: ../pidgin/gtkblist.c:3147
msgid "/Help/_About"
msgstr "/సహాయం/_గురించి"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ఖాతా:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3254
msgid "Buddy Alias"
msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3283
msgid "Logged In"
msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3329
msgid "Last Seen"
msgstr "చివరిసారిగా చూసినది"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3350
msgid "Spooky"
msgstr "భయంకరం"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3352
msgid "Awesome"
msgstr "భవ్యం"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3354
msgid "Rockin'"
msgstr "సుదృఢం"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3693
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "ఖాళీ %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3695
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "ఖాళీ %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3697
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "%dm ఖాళీగా ఉంది"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3851
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3852
#: ../pidgin/gtkblist.c:3885
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణలో చేరుము ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3853
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3854
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3855
#: ../pidgin/gtkblist.c:3888
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చుము ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3856
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/మిత్రులు/ గ్రూపును చేర్చుము..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3891
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3894
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "ఉపకరణాలు/గది లిస్టు"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4026
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:4189
msgid "Manually"
msgstr "మాన్యువల్లీ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4192
msgid "By status"
msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత "

#: ../pidgin/gtkblist.c:4193
msgid "By log size"
msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన "

#: ../pidgin/gtkblist.c:4492
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4494
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4498
msgid "Reconnect"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:4498
#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే అకౌంటు"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4502
#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
#: ../pidgin/gtkconv.c:1679
msgid "Ignore"
msgstr "ఉపేక్ష "

# MSG_SERVER_GHOST
# Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../pidgin/gtkblist.c:4633
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location."
msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4860
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4867
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>_పాస్‌వర్డ్:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4878
msgid "_Login"
msgstr "_లాగ్ ఇన్ "

# And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkblist.c:4963
msgid "/Accounts"
msgstr "/అకౌంట్లు"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4977
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<స్పాన్ బరువు='బోల్డ్ '  పరిమాణం ='పెద్దది'> %s కు స్వాగతం!</స్పాన్>\n"
"\n"
"మీ అకౌంట్లు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>అకౌంట్లు->చేర్చు/ఎడిట్ చేయు</b>వద్ద <b>అకౌంట్లు</b>విండోనుంచి మీ IM అకౌంట్లను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు అకౌంట్లను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ చేయడానికి, మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది."

# set the Show Offline Buddies option. must be done
# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5248
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/ఆఫ్‌లైన్‌ అయిన మిత్రులను చూపించండి. "

#: ../pidgin/gtkblist.c:5251
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5257
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/మిత్రులు/మిత్రుల వివరాలు చూపించు"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5260
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/మిత్రులు/ఖాళీ సమయాలను చూపించు"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5263
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6195
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న వ్యక్తి స్క్రీన్‌పేరును ఎంటర్ చేయండి. ఆప్షన్‌గా మీరు ఉపనామాన్ని ఎంటర్ చేయవచ్చును. సాధ్యమైనచోట్ల స్క్రీన్ పేరు బదులుగా ఉపనామము ప్రదర్శించబడును. \n"

# And now for the buttons
# Set up stuff for the account box
#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6218
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "అకౌంటు:"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6230
#, fuzzy
msgid "_Screen name:"
msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6252
#: ../pidgin/gtkblist.c:6610
#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "మారు పేరు:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6520
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ సంభాషణ గదులను సపోర్ట్ చేయదు."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6536
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్‌తో సంతకంచేసి యుండలేదు."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6579
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న సంభాషణ గురించిన సరైన సమాచారం  ఎంటర్ చేయండి. \n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6638
msgid "Autojoin when account becomes online."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6639
msgid "Hide chat when the window is closed."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6665
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "చేర్చదలచుకున్న గ్రూప్ పేరును ఎంటర్ చేయండి."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7311
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/అకౌంట్లు/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7335
msgid "_Edit Account"
msgstr "_అకౌంటును ఎడిట్ చేయి"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7348
#: ../pidgin/gtkconv.c:3146
msgid "No actions available"
msgstr "ఏ పనులూ లభించవు."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7356
msgid "_Disable"
msgstr "_పనిచేయనీయకుండా చేయు"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7368
msgid "Enable Account"
msgstr "అకౌంటును క్రియాశీలం చేయు"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7374
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/అకౌంట్లు/అకౌంటును క్రియాశీలంచేయు"

# Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:7423
msgid "/Tools"
msgstr "/ఉపకరణాలు "

#: ../pidgin/gtkblist.c:7493
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "సర్వర్ "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#: ../pidgin/gtkconv.c:524
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. "

#: ../pidgin/gtkconv.c:796
#: ../pidgin/gtkconv.c:822
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు."

#: ../pidgin/gtkconv.c:816
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "ఆ మిత్రుని ఆహ్వానించగలిగే వర్తమానపు ఖాతాలో మీరు సంతకం చేయలేదు."

#: ../pidgin/gtkconv.c:869
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి."

# Put our happy label in it.
#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:899
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఆప్షనల్ ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి."

#: ../pidgin/gtkconv.c:920
msgid "_Buddy:"
msgstr "_మిత్రుడు:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:931
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536
msgid "_Message:"
msgstr "_సందేశం:"

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n"

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:1033
msgid "Save Conversation"
msgstr "సంభాషణను సేవ్ చేయండి"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1179
#: ../pidgin/gtkdebug.c:168
#: ../pidgin/gtkdebug.c:748
msgid "Find"
msgstr "కనుగొనుము"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1205
#: ../pidgin/gtkdebug.c:196
msgid "_Search for:"
msgstr "_అన్వేషించుము :"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1676
msgid "Un-Ignore"
msgstr "అపేక్ష "

#: ../pidgin/gtkconv.c:1699
msgid "Get Away Message"
msgstr "సందేశానికి దూరంగా"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1722
msgid "Last said"
msgstr "చివరిగా చెప్పినది"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2671
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ఐకన్ ఫైలును డిస్క్‌పై సేవ్ చేయుట సాధ్యం కాదు."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2722
msgid "Save Icon"
msgstr "ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము "

#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "Animate"
msgstr "యానిమేట్ "

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "Hide Icon"
msgstr "ఐకన్‌ను దాయుము "

#: ../pidgin/gtkconv.c:2782
msgid "Save Icon As..."
msgstr "పేరుతో ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను సెట్ చేయండి..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2799
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను తీసేయండి"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2931
msgid "Show All"
msgstr ""

# Conversations
# Conversation menu
#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2950
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_సంభాషణ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర _సందేశం ..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2957
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/సంభాషణ/_కనుగొనుము..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/సంభాషణ/_లాగ్‌ను చూడండి."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/సంభాషణ/_పేరుతో సేవ్ చేయండి..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2962
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్_ స్క్రోల్ బ్యాక్"

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2967
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/సంభాషణ/స్నేహితుడు _దుముకుటను చేర్చుము..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2969
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/సంభాషణ/_సమాచారం సేకరించుము. "

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2971
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2973
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా"

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2977
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/సంభాషణ/_మారు పేరు..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2979
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/సంభాషణ/_అపుము..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2981
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/సంభాషణ/_సాగేలా చూడు..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2983
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/సంభాషణ/_చేర్చుము..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/సంభాషణ/_తొలగించుము..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2992
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/సంభాషణ/_ముగించుము"

# Options
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
msgid "/_Options"
msgstr "/_ఆప్షన్స్ "

#: ../pidgin/gtkconv.c:3003
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _లాగింగ్"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _సౌండ్స్"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3006
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే _టూల్ బార్ లను చూపించు"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3007
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/ఆప్షలు/_టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించు"

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3134
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా"

# Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3190
#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_ఆప్షన్స్ "

# Conversations
# Conversation menu
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3225
#: ../pidgin/gtkconv.c:3257
msgid "/Conversation"
msgstr "/సంభాషణ"

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3265
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ "

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3271
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3275
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని దూకుడును చేర్చుము..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3291
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3295
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3299
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3303
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..."

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3307
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3313
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3317
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3323
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ "

#: ../pidgin/gtkconv.c:3326
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ సౌండ్స్ "

#: ../pidgin/gtkconv.c:3339
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3342
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/ఆప్షన్స్/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించుము "

#: ../pidgin/gtkconv.c:3419
#: ../pidgin/gtkconv.c:3461
msgid "User is typing..."
msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... "

#: ../pidgin/gtkconv.c:3464
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "వినియోగదారు ఏదో  టైప్ చేసి ఆగిపోయారు"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3648
#: ../pidgin/gtkconv.c:8248
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_వీరికి పంపండి"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4360
msgid "_Send"
msgstr "_పంపించు "

# Setup the label telling how many people are in the room.
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4473
msgid "0 people in room"
msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5846
#: ../pidgin/gtkconv.c:5967
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "గదిలో %d మనుషులున్నారు "
msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6574
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr "టైపు చేస్తున్నారు"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6578
msgid "Stopped Typing"
msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6581
msgid "Nick Said"
msgstr "నిక్ చెప్పారు"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6584
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:685
msgid "Unread Messages"
msgstr "చదవని సందేశాలు"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6590
msgid "New Event"
msgstr "కొత్త సంఘటనలు"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7767
#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7930
msgid "Confirm close"
msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7962
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "మీరు చదవని సందేశాలున్నాయి. మీరు ఈ విండోను మూసివేయాలని నిర్ధారించుకున్నారా?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8581
msgid "Close other tabs"
msgstr "ఇతర టాబ్ లను మూసేయండి"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8587
msgid "Close all tabs"
msgstr "అన్ని టాబ్ లను మూసేయండి"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8595
msgid "Detach this tab"
msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8601
msgid "Close this tab"
msgstr "ఈ టాబ్ ను మూసేయండి"

# Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:9106
msgid "Close conversation"
msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము "

#: ../pidgin/gtkconv.c:9708
msgid "Last created window"
msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో."

#: ../pidgin/gtkconv.c:9710
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. "

#: ../pidgin/gtkconv.c:9712
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
msgid "New window"
msgstr "కొత్త విండో."

#: ../pidgin/gtkconv.c:9714
msgid "By group"
msgstr "గ్రూప్‌ చేత "

# And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkconv.c:9716
msgid "By account"
msgstr "ఖాతా చేత "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:235
msgid "Save Debug Log"
msgstr "డీబగ్ లాగ్‌ను సేవ్ చేయుము."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:583
msgid "Invert"
msgstr "ఇన్ వెస్ట్ చేయు"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:586
msgid "Highlight matches"
msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Icon Only"
msgstr "_ఐకన్ మాత్రమే"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Text Only"
msgstr "_టెక్స్ట్ మాత్రమే"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:655
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_ఐకన్లు మరియు టెక్స్ట్ లు రెండూ"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:780
msgid "Filter"
msgstr "ఫిల్టర్"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:799
msgid "Right click for more options."
msgstr "మరిన్ని ఆప్షన్లకోసం రైట్ క్లిక్ చేయండి"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:829
msgid "Level "
msgstr "స్థాయి"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
msgid "All"
msgstr "అన్నీ"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:839
msgid "Misc"
msgstr "ఇతరేతర"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:841
msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరిక"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:842
#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "పొరపాటు "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:843
msgid "Fatal Error"
msgstr "తీవ్రమైన లోపం"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
msgid "developer"
msgstr "డెవలపర్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support"
msgstr "సపోర్ట్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "support/QA"
msgstr "సపోర్ట్/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "డెవలపర్ & వెబ్ మాస్టర్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "విన్32 పోర్ట్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "మెయింటైనర్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "లిబ్ ఫైమ్ నిర్వహణదారు"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
#, fuzzy
msgid "XMPP developer"
msgstr "డెవలపర్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr "ఆఫ్రికానాస్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "బల్గేరియన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "బెంగాలి"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "బోస్నియన్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Catalan"
msgstr "కాటలాన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Czech"
msgstr "జెక్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "డానిష్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "German"
msgstr "జర్మన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr "జోంఖో"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీక్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "ఆస్ట్రేలియన్ ఇంగ్లీష్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr "ఎస్పెరాంటో"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Spanish"
msgstr "స్పానిష్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "బోస్నియన్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "యుస్కెరా (బాస్క్)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Persian"
msgstr "పర్షియన్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Finnish"
msgstr "ఫిన్నిష్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "French"
msgstr "ఫ్రెంచ్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Galician"
msgstr "గాలిసియన్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr "గుజరాతి"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "హీబ్రూ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "హిందీ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Hungarian"
msgstr "హంగేరియన్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Indonesian"
msgstr "ఇండోనేషియన్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Italian"
msgstr "ఇటాలియన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Japanese"
msgstr "జాపనీస్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Georgian"
msgstr "జార్జియన్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada"
msgstr "కన్నడ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr "కుర్దిష్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "సింహం"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Lithuanian"
msgstr "లిథుయేనియన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Macedonian"
msgstr "మాసెడోనియన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Bokmål నార్వేజియన్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Nepali"
msgstr "నేపాలి"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "నార్వేజియన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Polish"
msgstr "పోలిష్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Portuguese"
msgstr "పోర్చుగీస్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Pashto"
msgstr "పాస్థో"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Romanian"
msgstr "రొమేనియన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Russian"
msgstr "రష్యన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Slovak"
msgstr "స్లోవాక్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "స్లోవేనియన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Albanian"
msgstr "అల్బేనియన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Serbian"
msgstr "సెర్బియన్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Swedish"
msgstr "స్వీడిష్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Tamil"
msgstr "తమిళం"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Telugu"
msgstr "తెలుగు"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr "వియత్నామీస్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "సరళ చైనీస్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "పారంపర చైనీస్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Amharic"
msgstr "అమ్హారిక్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:368
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "సుమారు %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:411
#, c-format
msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr "%s ఇది AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, మరియు QQ లను తక్షణం ఉపయోగించే సామర్థ్యం కలిగిన మోడ్యులార్ మెసెజింగ్ క్లయింటు. GTK+.<BR><BR> ను ఉపయోగించి దీన్ని రైట్ చేయడం జరిగింది. GPL (వర్షన్ 2 లేదా తర్వాతి) నిబంధనల కింద మీరు ఈ కార్యక్రమాన్ని సవరించవచ్చు లేదా తిరిగి పంపిణీ చేయవచ్చు %s తో పంపిణీ చేసిన  'COPYING' ఫైలులో GPL ప్రతి ఉంది. %s ను దానిరూపకర్త కాపీరైట్ చేసిఉన్నారు.రూపకర్తల పూర్తిజాబితా కోసం 'COPYRIGHT' ఫైలును చూడండి. ఈ కార్యక్రమానికి మేము వారంటీ ఇవ్వడంలేదు. <BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:429
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim irc.freenode.net पर<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
msgid "Current Developers"
msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
msgid "Retired Developers"
msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:494
msgid "Artists"
msgstr "ఆర్టిస్టులు"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:509
msgid "Current Translators"
msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:529
msgid "Past Translators"
msgstr "భూతకాల అనువాదకులు"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:547
msgid "Debugging Information"
msgstr "సమాచారాన్ని డీబగ్ చేస్తోంది"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:764
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:907
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "పేరు"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:769
#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "_మిత్రుడు:"

# And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:773
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
msgid "_Account"
msgstr "_అకౌంటు"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:920
msgid "Get User Info"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:922
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
msgid "View User Log"
msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
msgid "Alias Contact"
msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "ఈ సంప్రదింపుకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
msgid "Alias Buddy"
msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1080
msgid "Alias Chat"
msgstr "చాట్ మారుపేరు"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1081
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ఈ సంభాషణకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
msgid "Remove Contact"
msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_కాంటాక్టు తొలగించు "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
#, c-format
msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "మీరు %s అనబడే గ్రూపును %s. అనబడే గ్రూపులో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169
msgid "Merge Groups"
msgstr "గ్రూపులను కలిపేయండి"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_గ్రూపులను కలిపేయండి"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s గ్రూపును, దాని సభ్యులందరినీ  తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
msgid "Remove Group"
msgstr "గ్రూపును తొలగించండి."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
msgid "_Remove Group"
msgstr "_గ్రూపును తొలగించు"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను  తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
msgid "Remove Buddy"
msgstr "మిత్రుని తొలగించండి."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "మిత్రుని _తొలగించుము "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s సంభాషణను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1291
msgid "Remove Chat"
msgstr "సంభాషణను తొలగించుము."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1294
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_సంభాషణను తొలగించు"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "Change Status"
msgstr "స్థితిని మార్చండి"

# Buddy List
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:680
msgid "Show Buddy List"
msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు "

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:706
msgid "New Message..."
msgstr "కొత్త సందేశం... "

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
msgid "Mute Sounds"
msgstr "మూగ శబ్దాలు "

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
#, fuzzy
msgid "Blink on New Message"
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయండి"

# TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
# * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Quit"
msgstr "వదిలేయండి"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "ప్రారంభం కాలేదు"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ఈ విధంగా లభిస్తున్నది:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>నుండి లభిస్తున్నది:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్‌ను కన్ఫిగర్ చేసియుండలేదు. "

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s నడపడంలో లోపం"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది "

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "ఫైల్ పేరు:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "స్థానిక ఫైల్:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "స్పీడ్:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "సమయం సమాప్తం:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "బదిలీలన్నీ  _పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి"

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్_ చేయండి"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ _వివరాలు"

# Pause button
#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833
#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_ఆగుము "

# Resume button
#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "_పునఃప్రారంభించండి."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "సాధారణ _టెక్స్ట గా పేస్ట్ చేయండి"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1199
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1359
msgid "Hyperlink color"
msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ "

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "హైపర్‌లింక్‌ను లాగడానికి కలర్ "

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1363
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1364
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_ఇ-మెయిల్ అడ్రసును కాపీ చేయండి. "

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_బ్రౌజర్‌లో లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి. "

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_లింక్ లొకేషన్‌ను కాపీ చేయండి. "

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3353
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3385
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478
msgid "Save Image"
msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3506
msgid "_Save Image..."
msgstr "_సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "ఫాంట్‌ను సెలక్ట్ చేయుము."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
msgid "Select Text Color"
msgstr "టెక్‌స్ట్ కలర్‌ను సెలక్ట్ చేయుము."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:323
msgid "Select Background Color"
msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_వర్ణన "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఆప్షనల్ మాత్రమే. "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:432
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
msgid "Insert Link"
msgstr "లింకును చేర్చండి."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:436
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1267
msgid "_Insert"
msgstr "_చేర్చండి."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:516
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:542
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:552
msgid "Insert Image"
msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:765
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు."

# show everything
#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:782
msgid "Smile!"
msgstr "చిరునవ్వు!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:850
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "ఫాంట్ లు"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
msgid "Group Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "బోల్డ్ "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "ఇటాలిక్ అక్షరాలు "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "అండర్‌లైన్ "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1107
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1108
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "స్మైలీని చేర్చండి."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_పాస్‌వర్డ్:</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "అండర్‌లైన్ "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "నార్మల్ "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1198
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1281
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "_లాగ్ ఇన్ "

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1287
msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

# show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1309
#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "చిరునవ్వు!"

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
msgstr "%s తో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?"

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
msgstr "%s లో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?"

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా   ?"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'>  %s</స్పాన్> పై %s లో సంభాషణ"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'>  %s</స్పాన్> పై %s తో సంభాషణ"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "\"లాగ్ ఆల్ స్థాయి సిస్టమ్ లాగ్ కు మార్పు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడు మాత్రమే సిస్టమ్ ఈవెంట్లు లాగ్ అవుతాయి. "

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "\"Log all instant messages\""

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "\"అన్ని సంభాషణలను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే సంభాషణలు లాగ్ అవుతాయి."

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్_ చేయండి"

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:"

# Conversations
#: ../pidgin/gtklog.c:714
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s తో సంభాషణలు "

# Conversations
#: ../pidgin/gtklog.c:722
#: ../pidgin/gtklog.c:793
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s తో సంభాషణలు "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtklog.c:823
msgid "System Log"
msgstr "సిస్టం లాగ్"

#: ../pidgin/gtkmain.c:398
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:718
#: ../pidgin/pidgin.h:51
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "పేజింగ్ "

#: ../pidgin/gtknotify.c:350
msgid "Open All Messages"
msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి"

#: ../pidgin/gtknotify.c:403
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n"
"\n"
"%s"

# Descriptive label
#: ../pidgin/gtknotify.c:546
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s has %d new message."
msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।"

#: ../pidgin/gtknotify.c:570
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
msgstr[1] "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:998
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్‌కు <b>%s</b> విలువలేదు."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1000
#: ../pidgin/gtknotify.c:1012
#: ../pidgin/gtknotify.c:1025
#: ../pidgin/gtknotify.c:1153
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URLను ఓపెన్ చేయలేదు."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1010
#: ../pidgin/gtknotify.c:1023
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1154
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్‌ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:308
#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. "

#: ../pidgin/gtkplugin.c:309
msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:427
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<స్పాన్ కార్యక్షేత్రం=\"#ff0000\" బరువు=\"బోల్డ్\">లోపం: %s\n"
"నవీకరణ</స్పాన్> కోసం ప్లగ్ ఇన్ వెబ్ సైట్ ను తనిఖీ చేయండి."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "ప్లగ్ _ఇన్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:625
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము."

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:547
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "ఎవరిమీద దూసుకురావాలి"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:574
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_మిత్రుని పేరు:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Si_gns on"
msgstr "సైన్స్ _ఆన్ "

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Signs o_ff"
msgstr "సైన్_ ఆఫ్"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Goes a_way"
msgstr "దూరంగా _వెళ్ళారు"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_దూరంనుంచి తిరిగిరాక "

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_ఖాళీగా అయ్యారు"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ఇప్పుడు _ఖాళీగా లేరు"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Starts _typing"
msgstr "_టైపు చేయడం ప్రారంభించారు"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "P_auses while typing"
msgstr " _టైపుచేస్తూ ఆగారు"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Stops t_yping"
msgstr "_టైపుచేయడం ఆపారు"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Sends a _message"
msgstr "ఒక _సందేశం పంపారు"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "ఒక IM  విండోను _ప్రారంభించు "

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:673
msgid "Send a _message"
msgstr "సందేశమును పంపుము"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "E_xecute a command"
msgstr "కమాండ్‌ను నెరవేర్చుము."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "P_lay a sound"
msgstr "శబ్దమును పలికించుము. "

#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "Brows_e..."
msgstr "_బ్రౌజ్..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
msgid "Br_owse..."
msgstr "_బ్రౌజ్..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:686
msgid "Pre_view"
msgstr "సమీక్ష "

#: ../pidgin/gtkpounce.c:818
#, fuzzy
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే దూసుకు రండి_"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:823
msgid "_Recurring"
msgstr "రికరింగ్"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1266
msgid "Pounce Target"
msgstr "లక్ష్యంవైపు దూసుకురండి"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "స్మైలీ థీమ్ వెల్లడిలో వైఫల్యం. "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:698
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "ఈ క్రింది లిస్టునుండి మీ కిష్టమైన కథను సెలక్ట్ చేయండి. ఇప్పుడు కథలను లాగి లిస్టులో చేర్చవచ్చును."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:733
msgid "Icon"
msgstr "ఐకన్ "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
msgid "System Tray Icon"
msgstr "System Tray Icon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:896
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_సిస్టమ్ ట్రే ఐకాన్ ను చూపించు:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "On unread messages"
msgstr "చదవని సందేశాల పై"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "సంభాషణ విండో దాచబడుతోంది"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:906
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను: దాచు _"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
msgid "When away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు "

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Tabs"
msgstr "టాబ్ లు"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "సత్వర విండోలను మరియు సంభాషణలను _టాబ్డ్ విండోస్‌లో చూపించుము. "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:933
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "టాబ్స్‌పై క్లోజ్ బటన్‌ను చూపించుము."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "_Placement:"
msgstr "_స్థానం:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Top"
msgstr "పైన "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Bottom"
msgstr "అడుగున"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Left"
msgstr "ఎడమ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Right"
msgstr "కుడి "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Left Vertical"
msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "Right Vertical"
msgstr "కుడువైపు నిలువుగా"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "కొత్త_సంభాషణలు:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్ _ ను చూపించు"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారాన్ని చూపించు"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1004
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "మిత్రుని ఐకన్ యానిమేషన్‌ను ఎనేబుల్ చేయుము. "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1011
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి _సూచించండి. "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ _ చేయు"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "ఫాంట్ లు"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
msgid "Default Formatting"
msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
#, fuzzy
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
msgstr "ఫార్మాటింగ్‌ను సపోర్టుచేసే ప్రొటోకాల్స్‌లో మీరు పంపే సందేశం ఇలా కనిపిస్తుంది. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1138
#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN సర్వర్:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_ఆటోడిటెక్ట్ IP అడ్రస్  "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1183
msgid "Public _IP:"
msgstr "పబ్లిక్ _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1214
msgid "Ports"
msgstr "పోర్ట్స్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "వినుటకు పోర్టుల శ్రేణిని _మాన్యుయల్‌గా నోటిఫై చేయండి."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "_Start port:"
msgstr "_పోర్ట్ ను ప్రారంభించండి:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1227
msgid "_End port:"
msgstr "_పోర్ట్ ను ముగించండి:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1235
#, fuzzy
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1243
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1251
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1256
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
msgid "Proxy Server"
msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1279
msgid "No proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "_User:"
msgstr "_వినియోగదారుడు:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
msgid "Seamonkey"
msgstr "సీమంకీ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
msgid "Opera"
msgstr "ఒపెరా "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
msgid "Netscape"
msgstr "నెట్‌స్కేప్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1426
msgid "Mozilla"
msgstr "మొజిల్లా "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
msgid "Konqueror"
msgstr "కాంకరర్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1428
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME డిఫాల్ట్"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
msgid "Galeon"
msgstr "గాలియన్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
msgid "Firefox"
msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
msgid "Firebird"
msgstr "ఫైర్‌బర్డ్"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
msgid "Epiphany"
msgstr "ఎపిఫానీ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1441
msgid "Manual"
msgstr "మాన్యుయల్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1494
msgid "Browser Selection"
msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
msgid "_Browser:"
msgstr "_బ్రౌజర్:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1506
msgid "_Open link in:"
msgstr ": లో _లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
msgid "Browser default"
msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
msgid "Existing window"
msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1511
msgid "New tab"
msgstr "కొత్త టాబ్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_మాన్యుయల్:\n"
"(%s యూఆర్ఎల్ కోసం)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
#, fuzzy
msgid "Log _format:"
msgstr "Log _ఫార్మాట్:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "అన్ని _తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1573
msgid "Log all c_hats"
msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "అన్ని _స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
msgid "Sound Selection"
msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1735
msgid "Quietest"
msgstr "అతి నిదానం"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1737
msgid "Quieter"
msgstr "నిదానం"

# TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
# * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
msgid "Quiet"
msgstr "వైదొలగండి"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
msgid "Loud"
msgstr "బిగ్గరగా"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1745
msgid "Louder"
msgstr "బిగ్గరగా"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1747
msgid "Loudest"
msgstr "చాలా బిగ్గరగా"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
msgid "_Method:"
msgstr "_పద్ధతి:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
msgid "Console beep"
msgstr "కన్సోల్ బీప్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
msgid "No sounds"
msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ధ్వని కమాండ్:\n"
"(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"

# Remove on focus button
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1859
msgid "Enable sounds:"
msgstr "శబ్ధాలకు వీలుకల్పించు:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Volume:"
msgstr "సముదాయం మొత్తం:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
msgid "Play"
msgstr "ప్లే చేయి"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
msgid "_Report idle time:"
msgstr "ఖాళీ సమయాన్ని నివేదించు_:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_ఆటో-రిప్లై:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2046
msgid "When both away and idle"
msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
msgid "Auto-away"
msgstr "స్వతఃదూరం"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
msgid "Change status when _idle"
msgstr "_ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు స్థాయిని మార్చు"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "స్థాయిమార్చడానికి _నిమిషాల ముందు:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
msgid "Change _status to:"
msgstr " _స్థాయిని కు మార్చు:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2087
msgid "Status at Startup"
msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "ప్రారంభంలో _చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "ప్రారంభంలో _ఉపయోగించడానికి స్థాయి:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
msgid "Interface"
msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
msgid "Smiley Themes"
msgstr "స్మైలీ కథలు "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
msgid "Browser"
msgstr "బ్రౌజర్ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2147
msgid "Status / Idle"
msgstr "స్థాయి / ఖాళీ"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "నా మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారిని మాత్రమే అనుమతించు"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "ఈ క్రిందివారిని మాత్రమే అనుమతించుము"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "వినియోగదారులందరినీ ఆపండి"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "ఈ క్రింది వినియోగదారులను మాత్రమే ఆపండి"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "రహస్యం"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:384
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి."

# "Set privacy for:" label
#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:396
msgid "Set privacy for:"
msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి "

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతించిన వినియోగదారుని పేరును టైప్ చేయండి."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:564
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "_అనుమతించు "

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి నిజంగానే అనుమతిస్తున్నారా?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:615
msgid "Block User"
msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "ఆపు చేయాలనుకున్న వినియోగదారుని  పేరును ఆపుము. "

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "మీరు ఆపుచేయదల్చుకున్న వినియోగదారుని పేరును నమోదు చేయండి."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%sని ఆపాలా?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:322
msgid "Apply"
msgstr "అమలుపరచు"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1651
msgid "That file already exists"
msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1652
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1655
msgid "Overwrite"
msgstr "ఉన్నదానిపై కొత్తది వచ్చి చేరు"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
msgid "Choose New Name"
msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1797
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1811
msgid "Select Folder..."
msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:518
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:688
msgid "Room List"
msgstr "రూమ్ జాబితా"

# list button
#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:756
msgid "_Get List"
msgstr "_జాబితాను పొందండి"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:764
msgid "_Add Chat"
msgstr "_సంభాషణ చేర్చు"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "ఎంపిక చేసిన సేవ్ అయిన స్థాయులను తొలగించదలచుకున్నారా?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "_Use"
msgstr "_ఉపయోగించు"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. "

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976
msgid "Different"
msgstr "భిన్నమైనది"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "_Title:"
msgstr "_శీర్షిక:"

# Autostart
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505
msgid "_Status:"
msgstr "_స్థాయి :"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "అవే అకౌంట్ల కోసం_ భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "సేవ్ చేసి, ఉపయోగించు"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s కోసం స్థాయి "

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "కొత్త సందేశం... "

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "సేవ్ చేసిన స్థాయులు"

#: ../pidgin/gtkutils.c:634
#, fuzzy
msgid "Google Talk"
msgstr "Toggle Tag"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1401
#: ../pidgin/gtkutils.c:1424
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1404
#: ../pidgin/gtkutils.c:1426
msgid "Failed to load image"
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1500
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "ఫోల్డర్ %s ను పంపజాలదు."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1501
#, c-format
msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
msgstr "%s ఫోల్డర్ ను బదిలీ చేయజాలదు. వ్యక్తిగత పరిధిలో మీరు ఫైళ్ళు పంపాల్సి ఉంటుంది"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1535
#: ../pidgin/gtkutils.c:1547
#: ../pidgin/gtkutils.c:1554
msgid "You have dragged an image"
msgstr "మీరు చిత్రాన్ని తెచ్చివేశారు"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1536
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ఐకాన్ గా ఉపయోగించవచ్చు."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1542
#: ../pidgin/gtkutils.c:1562
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "మిత్రుని ఐకాన్ గా సెట్ చేయు"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1563
msgid "Send image file"
msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
#: ../pidgin/gtkutils.c:1563
msgid "Insert in message"
msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ఐకాన్ గా సెట్ చేయ దలిచారా?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1555
#, fuzzy
msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ఐకాన్ గా ఉపయోగించవచ్చు."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1556
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ఐకాన్ గా ఉపయోగించ వచ్చు"

# I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
# * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
# * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
# * Probably not.  I'll just give an error and return.
# The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1615
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1615
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ దేన్ని సూచిస్తే దాన్నిపంపాలని మీరు భావిస్తున్నట్టుంది."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2350
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ఫైల్:</b> %s\n"
"<b>ఫైల్ పరిమాణం:</b> %s\n"
"<b>చిత్ర పరిమాణం:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2646
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2648
msgid "Icon Error"
msgstr "ఐకాన్ లోపం"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2649
msgid "Could not set icon"
msgstr "ఐకాన్ ను సెట్ చేయలేదు"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2749
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ఫైలు '%s': %s ను తెరవడంలో వైఫల్యం"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2798
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "చిత్రం '%s': ను లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం కారణం తెలియదు, బహుశా చిత్రంఫైలు కరప్ట్ అయిఉండవచ్చు"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయి"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "రంగును ఎంపికచేయు"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_మారుపేరు"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "_టాబ్స్ మూసివేయు"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "_సమాచారం పొందండి"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "_ఆహ్వానించు "

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_సవరించు"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_మెయిల్‌ను ఓపెన్ చేయుము"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "పిడ్గ్విన్ అవకాశాలు"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(ఏమీ లేదు)"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451
msgid "Display Statistics"
msgstr "గణాంకాలను ప్రదర్శించు"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467
msgid "Response Probability:"
msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "గణాంకాల కన్ఫిగరేషన్"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "నిమిషాలు "

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
msgid "Threshold:"
msgstr "సింహద్వారం:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్  పై కాంటాక్టు చేయు"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్  పై కాంటాక్టు చేయు"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941
msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
msgstr "వినియోగదారు కాంటాక్టు జాబితాలోని మిత్రులకు సంబంధించి గణాంక సమాచారాన్ని చూపడానికి కాంటాక్టు అవైలబిలిటీ ప్లగ్ ఇన్ (క్యాప్) ని ఉపయోగిస్తారు."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "మిత్రుడు ఖాళీగా ఉన్నాడు "

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "మిత్రుడు \"విస్తరించాడు\" మరింతగా"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "మిత్రుడు మొబైల్ లో ఉన్నారు"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నాడు"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... "

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే కాంటాక్టు లో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "అకౌంటు కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "మున్ముందుగా సంప్రదించాలి."

# *< name
#  *< version
#  *< summary
# *< version
# *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది."

# *< description
#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు ఖాళీగా/దూరపు/ఆఫ్‌లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి  మారుటకు అనుమతిస్తుంది. "

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "సంభాషణ రంగులు"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోలో రంగులను వాడు"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "తప్పుడు సందేశాలు"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "హైలైట్ చేసిన సందేశాలు"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "సందేశాలను పంపించు "

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "అందుకున్న సందేశాలు"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s కోసం రంగును ఎంపిక చేయు"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "వస్తున్న ఫార్మాట్ ను విస్మరించు"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "సంభాషణల్లో ఉపయోగించు"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "IM లలో ఉపయోగించు"

# Conversations
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "సంభాషణ లెక్కతో "

# Conversations
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "సంభాషణ ప్లేస్‌మెంట్ "

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
msgstr ""

# IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య "

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

# *< name
# *< version
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు"

# *< summary
# *  description
#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "ప్రతి విండోకు సంభాషణల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఆప్షనల్‌గా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు."

# Configuration frame
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల కన్ఫిగరేషన్. "

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "మౌస్ మధ్య బటన్"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ "

# "Visual gesture display" checkbox
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలు"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు సపోర్టును కలిగించును."

# *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"సంజ్ఞలకు సపోర్టును అనుమతించును.\n"
"కొన్ని విశేష కార్యముల సాధనకు మౌస్ మధ్య బటన్‌ను లాగండి.\n"
"\n"
"సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n"
"మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే క్రిందకు లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n"
"తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "సత్వర సంభాషణ "

# Add the label.
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును సెలక్ట్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "గ్రూప్:"

# "New Person" button
#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "కొత్త వ్యక్తి "

# "Select Buddy" button
#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి "

# Add the label.
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్‌లో ఒక వ్యక్తిని సెలక్ట్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును సృష్టించండి."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "వినియోగదారు _ వివరాలు"

# "Associate Buddy" button
#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_సహచర మిత్రుడు "

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH లో ఎవల్యూషన్ ఎగ్జిక్యూటేబుల్ కనబడలేదు."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "ఈ మిత్రుడికి సంబంధించి ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ కనబడలేదు. "

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు"

# Configuration frame
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ఇవల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ కన్ఫిగరేషన్ "

# Label
#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల అకౌంటులను సెలక్ట్ చేయండి. "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution Integration (సమగ్ర వికాసం)"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. "

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "దయచేసి ఈ క్రింద మిత్రుని స్క్రీన్‌పేరు మరియు అకౌంటుటైప్‌ను నమోదు చేయండి."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "అకౌంట్ టైప్:"

# Optional Information section
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "ఇతర ఉపయుక్త సమాచారం :"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "మొదటి పేరు:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "చివరి పేరు:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "ఇ-మెయిల్:"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "అన్ని ui signals సక్రమంగా పనిచేస్తున్నాయా లేదా తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>సోమరి:</b>"

#: ../pidgin/plugins/history.c:195
msgid "History"
msgstr "ఇతిహాసం "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ఐకన్‌ను ఏర్పరచు."

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల లిస్టును ఐకన్లుగా మార్చుతుంది."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "మెయిల్ చెకర్ "

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్‌గా మీ మిత్రుల లిస్టులో కనిపిస్తుంది. "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "మార్కర్ లైన్"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
#: ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM విండోస్ "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
#: ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "విండోస్‌లో సంభాషించండి."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ఐకాన్ ను క్లిక్ చేయండి."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాలు"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "ఈ కమాండ్ :ను ఉపయోగించడంలో అవరోధం"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "ఈ కింది పొరపాటు జరిగింది:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల కన్ఫిగరేషన్"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_అప్లై. "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. "

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును ఎడిట్ చేయడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."

# ---------- "Notify For" ----------
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "కోసం సూచించండి"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "మీ స్క్రీన్ పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు \t_ మాత్రమే"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_కేంద్రీకృత విండోలు "

# ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "సూచనా పద్ధతులు."

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "విండో టైటిల్‌లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :"

# Count method button
#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "విండో టైటిల్‌లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు."

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి  "

# Urgent method button
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "విండో మేనేజర్‌కు \"_అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము."

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు"

# ---------- "Notification Removals" ----------
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "సూచనను తీసివేయడం"

# Remove on focus button
#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి."

# Remove on click button
#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్‌ను _స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి."

# Remove on type button
#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోలో _టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి."

# Remove on message send button
#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "_సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి. "

# Remove on conversation switch button
#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "సంభాషణ టాబ్‌కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "సందేశ సూచన. "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910
#: ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin Demonstration Plugin "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "ప్లగ్‌ఇన్‌కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి."

# *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"ఈ ప్లగ్‌ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n"
"మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n"
"- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n"
"- ప్రజలు అకౌంటు ప్రారంభించగానే మీ లిస్టులో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది "

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "కర్సర్ రంగు"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "సెకండరీ కర్సర్ రంగు"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ "

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "Conversation Entry"
msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
msgid "Request Dialog"
msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
msgid "Notify Dialog"
msgstr "నోటిఫై డైలాగ్"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
msgid "Select Color"
msgstr "రంగును ఎంపికచేయు"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s కోసం ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ టెక్స్ట షార్ట్ కట్ థీమ్"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
msgid "Interface colors"
msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ రంగులు"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
msgid "Widget Sizes"
msgstr "విడ్ జెట్ పరిమాణాలు"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
msgid "Fonts"
msgstr "ఫాంట్ లు"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "గెయిమ్ ఫైల్ నియంత్రణ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc ఫైళ్లను తిరిగి రీడ్ చేయు"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "సాధారణంగా ఉపయోగించే gtkrc సెట్టింగులను అందుబాటులోకి తెస్తుంది."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "మీరు టెక్‌స్ట్ ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
#, fuzzy
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "టెక్‌స్ట్‌పై ఆధారపడిన ప్రోటోకాల్స్ (Jabber, MSN, IRC, TOC) కు అసంపూర్ణ ఇన్‌పుట్‌ను పంపించడానికి అవకాశమిస్తుంది. "

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr "మీరు %s వెర్షన్‌ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రస్తుత వెర్షన్ %s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr ""
"<b>లాగ్‌మార్పు:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి."

# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది."

# *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్‌మార్పును  సూచింస్తుంది."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "టెక్స్‌ట్ రీప్లేస్‌మెంట్స్ "

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "టైప్ చేయండి"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "మీరు పంపండి"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసినట్టుగానే"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "కొత్త టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్‌మెంటును చేర్చుము. "

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "_టైప్ చేయండి:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "_పంపండి:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ రీప్లేస్మెంట్ అవకాశాలు"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
msgid "Text replacement"
msgstr "టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్‌మెంట్ "

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్ అగును."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "మిత్రుని టికర్ "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, fuzzy
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_ఫోర్స్ (సాంప్రదాయిక %s) 24-గంటల ఫార్మాట్"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "...లో తేదీలను చూపించు"

# Conversations
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_సంభాషణలు: "

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం "

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_సందేశాల లాగ్స్: "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లు"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మారుస్తుంది."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr "సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "అపారదర్శకత:"

# IM Convo trans options
#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM Conversation Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM విండో పారదర్శకత "

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్‌ను _చూపుము."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా"

# Buddy List trans options
#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "విండో ట్రాన్స్‌పరెన్సీలో _మిత్రుల లిస్టు."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "పారదర్శకత "

# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత "

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n"
"\n"
"* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ రన్‌టైమ్ వెర్షన్ "

# Autostart
#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "ప్రారంభం "

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_విండోస్ స్టార్టప్‌తో %s ప్రారంభించండి."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_కనిపించే మిత్రుల లిస్టు"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_చాట్ సందేశాలు మీకు చేరినప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయండి"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "పిడ్గ్విన్ అవకాశాలు"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన.</ఫాంట్>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP కన్సోల్"

# And now for the buttons
# Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "అకౌంటు:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు</ఫాంట్>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "<iq/>స్టాంజాను పొందు పరచు."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "<presence/> స్టాంజాను పొందు పరచు."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "<message/>స్టాంజాను పొందు పరచు."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ XMPP సర్వర్ ను లేదా క్లైంట్స్ ను డీబగ్గింగ్ చేయాడానికి ఉపయోగపడుతుంది."