view po/ro.po @ 17574:267f614152c4

Removed the huge enum for the user mood states, since it's now passed as localized strings anyways
author Andreas Monitzer <pidgin@monitzer.com>
date Tue, 12 Jun 2007 23:43:06 +0000
parents 1ac4039a2634
children cedb5e44ed30
line wrap: on
line source

# Gaim Romanian translation
# Copyright (C) 2002-2007, Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim-2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?"
"1:2)\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Mesagerul Gaim"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Mesagerie instant"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Trimiteţi mesaje instant prin orice protocol IM"

#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
#: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1404
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Contul nu a fost adăugat"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr ""

#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "Notificare la mail nou"

#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "Salvare parolă"

#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868
msgid "Modify Account"
msgstr "Modificare cont"

#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Cont nou"

#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"

#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Nume ales:"

#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
#: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021
#: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669
#: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913
#: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286
#: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"

#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Ştergere cont"

#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"

#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"

#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Puteţi activa şi şterge conturi din lista următoare."

#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668
#: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"

#: ../console/gntaccount.c:677
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Modifică"

#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Adaug utilizatorul în lista de contacte?"

#: ../console/gntblist.c:264
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:266
msgid "You must provide a group."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:268
#, fuzzy
msgid "You must select an account."
msgstr "Trebuie să specificaţi un pseudonim"

#: ../console/gntblist.c:272
#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Eroare la citirea %s"

#: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Screen Name"
msgstr "Nume ales"

#: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931
#: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grup:"

#: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363
#: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467
#: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
#: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Cont"

#: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Add Buddy"
msgstr "Adaugă contact"

#: ../console/gntblist.c:312
#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Precizaţi un contact pentru întâmpinare."

#: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "Chat-uri"

#. Extract their Name and put it in
#: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559
msgid "Add Chat"
msgstr "Adaugă un chat"

#: ../console/gntblist.c:379
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
#, fuzzy
msgid "Error adding group"
msgstr "Eroare la citirea %s"

#: ../console/gntblist.c:391
#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat."

#: ../console/gntblist.c:404
#, fuzzy
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Un director cu acest nume există deja"

#: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "Add Group"
msgstr "Adaugă grup"

#: ../console/gntblist.c:411
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat."

#: ../console/gntblist.c:736
#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
msgstr "Adaugă un chat"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:751
#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "Intră automat"

#: ../console/gntblist.c:760
#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
msgstr "Utilizează setările de mediu"

#: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Detalii"

#: ../console/gntblist.c:811
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Adaugă î_ntâmpinare"

#: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Send File"
msgstr "Trimitere fişier"

#: ../console/gntblist.c:822
#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "Arată în_registrările"

#: ../console/gntblist.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Introduceţi noua parolă"

#: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
#: ../console/gntblist.c:1116
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_Redenumire"

#: ../console/gntblist.c:904
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:977
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:985
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:990
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:993
#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmare închidere"

#: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
#: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Ştergere"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Listă contacte"

#: ../console/gntblist.c:1123
#, fuzzy
msgid "Place tagged"
msgstr "Foste domicilii"

#: ../console/gntblist.c:1128
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1567
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"

#. Idle stuff
#: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
#: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
msgid "Idle"
msgstr "Inactiv(ă)"

#: ../console/gntblist.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s în %s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ultima oară:</b> acum %s"

#: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
msgid "New..."
msgstr "Nou..."

#: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "Saved..."
msgstr "Salvat..."

#: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "Module"

#: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803
#: ../gtk/gtkdialogs.c:883
msgid "_Name"
msgstr "_Nume"

#: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808
#: ../gtk/gtkdialogs.c:888
msgid "_Account"
msgstr "_Cont"

#: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mesaj nou"

#: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Introduceţi numele ales sau aliasul persoanei pe care doriţi să o contactaţi."

#: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867
#: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
#: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"

#: ../console/gntblist.c:2045
#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "Salvat..."

#: ../console/gntblist.c:2049
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:2053
#, fuzzy
msgid "Sort by status"
msgstr "După status"

#: ../console/gntblist.c:2057
#, fuzzy
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Alfabetic"

#: ../console/gntblist.c:2061
#, fuzzy
msgid "Sort by log size"
msgstr "După mărimea înregistrărilor"

#: ../console/gntconn.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s în %s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s s-a deconectat"

#: ../console/gntconn.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s doreşte să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte din următorul "
"motiv:\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "Eroare la conectare"

#: ../console/gntconv.c:102
msgid "No such command."
msgstr "Nu există o asemenea comandă."

#: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Eroare de sintaxă: Aţi introdus un număr greşit de argumente pentru această "
"comandă."

#: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Comanda dată a eşuat din motive necunoscute."

#: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Această comandă funcţionează doar în chat-uri, nu şi în discuţii."

#: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Această comandă funcţionează doar în discuţii, nu şi în chat-uri."

#: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Această comandă nu funcţionează în acest protocol."

#: ../console/gntconv.c:130
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s în %s (%s)"

#: ../console/gntconv.c:255
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "Utilizatorul vă scrie..."

#: ../console/gntconv.c:399
#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n"

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:501
msgid "List of users:\n"
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Opţiunile de depanare suportate sunt:  version"

#: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)."

#: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Utilizaţi „/help &lt;comandă&gt;” pentru ajutor referitor la o comandă.\n"
"Următoarele comenzi sunt disponibile în acest context:\n"

#: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;mesaj&gt;:  Trimite un mesaj normal, ca şi cum nu s-ar fi folosit o "
"comandă."

#: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;acţiune&gt;:  Trimite o acţiune tip IRC către un contact sau un chat."

#: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;opţiune&gt;:  Trimite diverse informaţii de depanare în discuţia "
"curentă."

#: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii."

#: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;comandă&gt;:  Ajutor pentru o comandă specifică."

#: ../console/gntconv.c:719
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:722
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:725
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:728
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:731
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:734
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

#: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Fereastră de depanare"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Goleşte"

#: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"

#: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Marcaje de timp"

#: ../console/gntgaim.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n"

#: ../console/gntgaim.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n"
"  -d, --debug         arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n"
"  -h, --help          arată aceste mesaje de ajutor şi ieşi\n"
"  -n, --nologin       fără autentificare automată\n"
"  -l, --login[=NUME]  autentificare automată (argumentul NUME specifică\n"
"                      contul/conturile de utilizat, despărţite prin "
"virgulă)\n"
"  -v, --version       arată versiunea curentă şi ieşi\n"

#: ../console/gntnotify.c:146
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "Mail"

#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr ""

#: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "From"
msgstr "Expeditor"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"

#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178
#: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s are un mesaj nou."
msgstr[1] "%s are %d mesaje noi."
msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi."

#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322
msgid "New Mail"
msgstr "Mail nou"

#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Detalii pentru %s"

#: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Detalii contact"

#: ../console/gntnotify.c:306
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Conectare"

#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Detalii"

#: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591
msgid "IM"
msgstr "Mesaj"

#: ../console/gntnotify.c:318
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Intră"

#: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Invite"
msgstr "Invită"

#: ../console/gntnotify.c:324
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(fără nume)"

#: ../console/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:193
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Nou..."

#: ../console/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:221
#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Lista contactelor de la care aşteptaţi autorizarea"

#: ../console/gntplugin.c:264
#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurare _modul"

#: ../console/gntprefs.c:122
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "/Contacte/Arată inactivitatea contactelor"

#: ../console/gntprefs.c:123
#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/Contacte/Arată contactele deconectate"

#: ../console/gntprefs.c:129
#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Marcaje de timp"

#: ../console/gntprefs.c:130
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Notifică contactele când le scri_u"

#: ../console/gntprefs.c:136
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "_Format înregistrări:"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr ""

#: ../console/gntprefs.c:138
#, fuzzy
msgid "Log chats"
msgstr "Înregistrează _toate chat-urile"

#: ../console/gntprefs.c:139
#, fuzzy
msgid "Log status change events"
msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările sistem"

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "Discuţii"

#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "Înregistrare"

#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"

#: ../console/gntrequest.c:495
#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Facilitate neimplementată"

#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?"

#: ../console/gntstatus.c:138
#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "Status conectare"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Statusuri salvate"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:936
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "_Utilizează"

#: ../console/gntstatus.c:291
#, fuzzy
msgid "Invalid title"
msgstr "„Authzid” invalid"

#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""

#: ../console/gntstatus.c:299
#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
msgstr "Corecţie duplicată"

#: ../console/gntstatus.c:300
#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi"

#: ../console/gntstatus.c:440
#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "Status"

#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593
msgid "Account:"
msgstr "Cont:"

#: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../console/gntstatus.c:466
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_Mesaj:"

#: ../console/gntstatus.c:515
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Status marital"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../console/gntstatus.c:557
#, fuzzy
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi"

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
#, fuzzy
msgid "Save & Use"
msgstr "Sal_vează şi utilizează"

#: ../console/gntui.c:75
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "Status"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s s-a autentificat"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s s-a deconectat"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)"

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "(_De)Autentificarea unui contact"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr ""

#: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<h1>Discuţie cu %s în %s:</b><br>"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Modulul „Istoric” necesită autentificare"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Înregistrarea mesajelor poate fi activată în Unelte -> Preferinţe -> "
"Înregistrare.\n"
"\n"
"Înregistrarea mesajelor pentru discuţii şi/sau chat-uri va activa istoricul "
"pentru mesajele respective."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "Istoric"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Arată discuţiile recent înregistrate în noile discuţii."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"La iniţierea unei noi discuţii acest modul va insera ultima discuţie în "
"fereastra curentă."

#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr ""

#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientare zonă de notificare."

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306
#: ../gtk/gtkroomlist.c:463
msgid "_Join"
msgstr "_Intră"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "Închide _taburile"

#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069
msgid "I_M"
msgstr "_Mesaj"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "Caută _detalii"

#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "_Invită"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifică"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Arată mailul"

#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "Opţiuni autentificare"

#: ../gtk/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "Alias local:"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "Opţiuni personale"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Utilizează această iconiţă pentru acest cont:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opţiuni %s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Utilizează setările GNOME"

#: ../gtk/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Utilizează setările generice"

#: ../gtk/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "Fără proxy"

#: ../gtk/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Utilizează setările de mediu"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "Dacă vă uitaţi cu atenţie"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "veţi puteţi vedea cum se scurg secundele..."

#: ../gtk/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opţiuni proxy"

#: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Tip pro_xy:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "Ser_ver:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "Nume _utilizator:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_rolă:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "Adăugare cont"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "S_tandard"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansate"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
msgid "Register"
msgstr "Înregistrare cont"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2133
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Bun venit în Gaim!</span>\n"
"\n"
"Nu aveţi conturi încă un cont de mesagerie instant. Pentru a vă conecta cu "
"Gaim utilizaţi butonul <b>Adaugă</b> pentru a defini un prim cont. Dacă "
"doriţi să utilizaţi multiple conturi, utilizaţi <b>Adaugă</b> de câte ori e "
"nevoie.\n"
"\n"
"Veţi putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau şterge "
"conturi utilizând <b>Conturi->Adăugare/Editare</b> în fereastra listei de "
"contacte."

#: ../gtk/gtkaccount.c:2483
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s doreşte să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s."

#: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autorizaţi contactul?"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizează"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514
msgid "Deny"
msgstr "Refuză"

#: ../gtk/gtkblist.c:709
msgid "Join a Chat"
msgstr "Intră într-un chat"

#: ../gtk/gtkblist.c:730
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Introduceţi detaliile chat-ului în care doriţi să intraţi.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "C_ont:"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Blochează"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015
msgid "Un_block"
msgstr "De_blochează"

#: ../gtk/gtkblist.c:1066
msgid "Get _Info"
msgstr "_Detalii"

#: ../gtk/gtkblist.c:1075
msgid "_Send File"
msgstr "_Trimitere fişier"

#: ../gtk/gtkblist.c:1082
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Adaugă î_ntâmpinare"

#: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190
#: ../gtk/gtkblist.c:1213
msgid "View _Log"
msgstr "Arată în_registrările"

#: ../gtk/gtkblist.c:1103
msgid "Alias..."
msgstr "Alias..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
msgid "_Remove"
msgstr "Şter_ge"

#: ../gtk/gtkblist.c:1161
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_Adăugare contact"

#: ../gtk/gtkblist.c:1163
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Adăugare c_hat"

#: ../gtk/gtkblist.c:1166
msgid "_Delete Group"
msgstr "Şter_gere grup"

#: ../gtk/gtkblist.c:1168
msgid "_Rename"
msgstr "_Redenumire"

#: ../gtk/gtkblist.c:1188
msgid "Auto-Join"
msgstr "Intră automat"

#: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249
msgid "_Collapse"
msgstr "_Strânge"

#: ../gtk/gtkblist.c:1254
msgid "_Expand"
msgstr "Des_fă"

#: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374
#: ../gtk/gtkblist.c:4384
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Unelte/Fără sunete"

#: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi "
"adăuga acel contact."

#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2567
msgid "/_Buddies"
msgstr "/Contact_e"

#: ../gtk/gtkblist.c:2568
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2569
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2570
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2571
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Contacte/Caută în în_registrări..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2573
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Contacte/Arată contactele dec_onectate"

#: ../gtk/gtkblist.c:2574
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte"

#: ../gtk/gtkblist.c:2575
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Contacte/Arată _detaliile contactelor"

#: ../gtk/gtkblist.c:2576
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Contacte/Arată inac_tivitatea contactelor"

#: ../gtk/gtkblist.c:2577
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Contacte/_Sortează contactele"

#: ../gtk/gtkblist.c:2579
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2580
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2581
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2583
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Contacte/_Ieşire"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2586
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Conturi"

#: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Conturi/Adăugare\\/Editare"

#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2590
msgid "/_Tools"
msgstr "/Unel_te"

#: ../gtk/gtkblist.c:2591
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări contacte"

#: ../gtk/gtkblist.c:2592
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Unelte/_Module"

#: ../gtk/gtkblist.c:2593
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Unelte/_Preferinţe"

#: ../gtk/gtkblist.c:2594
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Unelte/S_ecuritate"

#: ../gtk/gtkblist.c:2596
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Unelte/_Transfer de fişiere"

#: ../gtk/gtkblist.c:2597
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Unelte/_Listă camere de chat"

#: ../gtk/gtkblist.c:2598
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem"

#: ../gtk/gtkblist.c:2600
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Unelte/Fără _sunete"

#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2603
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajutor"

#: ../gtk/gtkblist.c:2604
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ajutor/Ajutor _online"

#: ../gtk/gtkblist.c:2605
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare"

#: ../gtk/gtkblist.c:2606
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajutor/_Despre"

#: ../gtk/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Cont:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2722
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias contact"

#: ../gtk/gtkblist.c:2743
msgid "Logged In"
msgstr "Autentificat(ă)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2789
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima apariţie"

#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1406
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Deconectat(ă)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:942
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809
msgid "Spooky"
msgstr "Fantomatic"

#: ../gtk/gtkblist.c:2811
msgid "Awesome"
msgstr "Genial"

#: ../gtk/gtkblist.c:2813
msgid "Rockin'"
msgstr "Beton"

#: ../gtk/gtkblist.c:3302
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inactiv(ă) de: %do %02dm"

#: ../gtk/gtkblist.c:3304
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inactiv(ă) de: %dm"

#: ../gtk/gtkblist.c:3435
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Contacte/Intră într-un chat..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3437
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Contacte/Caută detalii..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3438
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Contacte/Adaugă un contact..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Contacte/Adaugă un chat..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3440
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Contacte/Adaugă un grup..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3475
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Unelte/Întâmpinare contacte"

#: ../gtk/gtkblist.c:3478
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Unelte/Securitate"

#: ../gtk/gtkblist.c:3481
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Unelte/Listă camere de chat"

#: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n"
msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n"
msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3654
msgid "Manually"
msgstr "Manual"

#: ../gtk/gtkblist.c:3656
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetic"

#: ../gtk/gtkblist.c:3657
msgid "By status"
msgstr "După status"

#: ../gtk/gtkblist.c:3658
msgid "By log size"
msgstr "După mărimea înregistrărilor"

#: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s s-a deconectat"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
msgid "Connect"
msgstr "Conectare"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Reactivare cont"

#: ../gtk/gtkblist.c:3890
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s a fost deconectat(ă): %s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4027
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nume utilizator:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4034
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Parolă:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4045
msgid "_Login"
msgstr "_Autentificare"

#: ../gtk/gtkblist.c:4127
msgid "/Accounts"
msgstr "/Conturi"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4141
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Bun venit în Gaim!</span>\n"
"\n"
"Nu aveţi nici un cont activ. Activaţi-vă conturile de mesagerie instant în "
"fereastra <b>Conturi</b>, accesibilă pe calea <b>Conturi->Adăugare/Editare"
"</b>. Abia după activare veţi putea utiliza conturile definite."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4368
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Contacte/Arată contactele deconectate"

#: ../gtk/gtkblist.c:4371
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte"

#: ../gtk/gtkblist.c:4377
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Contacte/Arată detaliile contactelor"

#: ../gtk/gtkblist.c:4380
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Contacte/Arată inactivitatea contactelor"

#: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid "Buddies"
msgstr "Contacte"

#: ../gtk/gtkblist.c:5207
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Introduceţi numele ales al persoanei pe care doriţi să o adăugaţi în lista "
"de contacte. Puteţi opţional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va "
"fi afişat în locul numelui original de câte ori este posibil.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5526
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Acest protocol nu suportă camere de chat."

#: ../gtk/gtkblist.c:5542
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Nu sunteţi autentificat(ă) cu vreun protocol prin care să puteţi iniţia "
"un chat."

#: ../gtk/gtkblist.c:5583
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Introduceţi un alias şi informaţiile necesare pentru acel chat pe care "
"doriţi să-l adăugaţi în lista de contacte.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5666
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat."

#: ../gtk/gtkblist.c:6299
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "<GaimMain>/Conturi/"

#: ../gtk/gtkblist.c:6324
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Editare cont"

#: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858
msgid "No actions available"
msgstr "Nici o acţiune nu e disponibilă"

#: ../gtk/gtkblist.c:6371
msgid "_Disable"
msgstr "_Dezactivare"

#: ../gtk/gtkblist.c:6383
msgid "Enable Account"
msgstr "Activare cont"

#: ../gtk/gtkblist.c:6389
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<GaimMain>/Conturi/Activare cont"

#: ../gtk/gtkblist.c:6438
msgid "/Tools"
msgstr "/Unelte"

#: ../gtk/gtkblist.c:6508
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Contacte/Sortează contactele"

#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Pentru a reîncerca reconectarea cu acest cont trebuie să corectaţi eroarea "
"şi să reactivaţi contul."

#: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Contactul nu este în acelaşi protocol cu acest chat."

#: ../gtk/gtkconv.c:786
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi "
"invita acel contact."

#: ../gtk/gtkconv.c:839
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Invită contactul în camera de chat"

#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:869
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l invitaţi. Puteţi "
"adăuga un mesaj de invitare opţional."

#: ../gtk/gtkconv.c:890
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Contact:"

#: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesaj:"

#: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nu se poate deschide fişierul."

#: ../gtk/gtkconv.c:973
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Discuţie cu %s</h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:997
msgid "Save Conversation"
msgstr "Salvează discuţia"

#: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Caută"

#: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "Cau_tă:"

#: ../gtk/gtkconv.c:1341
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Înregistrarea a fost activată. Mesajele viitoare din această discuţie "
"vor fi înregistrate."

#: ../gtk/gtkconv.c:1349
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Înregistrarea a fost dezactivată. Mesajele viitoare din această discuţie nu "
"vor fi înregistrate."

#: ../gtk/gtkconv.c:1617
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Nu ignora"

#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoră"

#: ../gtk/gtkconv.c:1640
msgid "Get Away Message"
msgstr "Obţine mesajul în absenţă"

#: ../gtk/gtkconv.c:1663
msgid "Last said"
msgstr "Ultima replică"

#: ../gtk/gtkconv.c:2428
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul."

#: ../gtk/gtkconv.c:2498
msgid "Save Icon"
msgstr "Salvare avatar"

#: ../gtk/gtkconv.c:2547
msgid "Animate"
msgstr "Animare"

#: ../gtk/gtkconv.c:2552
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ascundere avatar"

#: ../gtk/gtkconv.c:2555
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvare avatar ca..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2559
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Iconiţă personalizată..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2566
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Iconiţă implicită"

#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2707
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Discuţie"

#: ../gtk/gtkconv.c:2709
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Discuţie/_Mesaj nou..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Discuţie/C_aută..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Discuţie/Arată în_registrările"

#: ../gtk/gtkconv.c:2717
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Discuţie/_Salvează ca..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2719
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Discuţie/G_oleşte fereastra"

#: ../gtk/gtkconv.c:2723
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Discuţie/_Trimite un fişier..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2724
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Discuţie/Adaugă î_ntâmpinare..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2726
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Discuţie/D_etalii"

#: ../gtk/gtkconv.c:2728
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Discuţie/_Invită..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2730
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Discuţie/Mai m_ult"

#: ../gtk/gtkconv.c:2734
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Discuţie/Al_ias..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Discuţie/_Blochează..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Discuţie/A_daugă..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2740
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Discuţie/Şter_ge..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2745
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Discuţie/Inserează o a_dresă..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2747
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Discuţie/Inserea_ză o imagine..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2752
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Discuţie/În_chide"

#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2756
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opţiuni"

#: ../gtk/gtkconv.c:2757
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Opţiuni/Activează în_registrarea"

#: ../gtk/gtkconv.c:2758
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Opţiuni/Activează _sunetul"

#: ../gtk/gtkconv.c:2759
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Opţiuni/Arată _avatarul contactului"

#: ../gtk/gtkconv.c:2761
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu _unelte"

#: ../gtk/gtkconv.c:2762
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Opţiuni/Arată _marcaje de timp"

#: ../gtk/gtkconv.c:2837
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Discuţie/Mai mult"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914
msgid "/Conversation"
msgstr "/Discuţie"

#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Discuţie/Arată înregistrările"

#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Discuţie/Trimite un fişier..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Discuţie/Adaugă o întâmpinare..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2938
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Discuţie/Caută detalii"

#: ../gtk/gtkconv.c:2942
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Discuţie/Invită..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Discuţie/Alias..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Discuţie/Blochează..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Discuţie/Adaugă..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Discuţie/Şterge..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Discuţie/Inserează o adresă..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Discuţie/Inserează o imagine..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2976
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Opţiuni/Activează înregistrarea"

#: ../gtk/gtkconv.c:2979
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Opţiuni/Activează sunetul"

#: ../gtk/gtkconv.c:2992
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu unelte"

#: ../gtk/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Opţiuni/Arată marcaje de timp"

#: ../gtk/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Opţiuni/Arată avatarul contactului"

#: ../gtk/gtkconv.c:3074
msgid "User is typing..."
msgstr "Utilizatorul vă scrie..."

#: ../gtk/gtkconv.c:3077
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Utilizatorul a scris ceva şi s-a oprit"

#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3260
msgid "_Send To"
msgstr "_Interlocutor"

#: ../gtk/gtkconv.c:3967
msgid "_Send"
msgstr "T_rimite"

#: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
msgid "Topic:"
msgstr "Topic:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4115
msgid "0 people in room"
msgstr "Nici o persoană în chat"

#: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "o persoană în chat"
msgstr[1] "%d persoane în chat"
msgstr[2] "%d de persoane în chat"

#: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "Scriu"

#: ../gtk/gtkconv.c:5861
msgid "Stopped Typing"
msgstr "M-am oprit din scris"

#: ../gtk/gtkconv.c:5866
msgid "Nick Said"
msgstr "Pseudonim spus"

#: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje necitite"

#: ../gtk/gtkconv.c:5876
msgid "New Event"
msgstr "Eveniment nou"

#: ../gtk/gtkconv.c:6997
msgid "Confirm close"
msgstr "Confirmare închidere"

#: ../gtk/gtkconv.c:7029
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Aveţi mesaje necitite. Sigur doriţi să închideţi fereastra?"

#: ../gtk/gtkconv.c:7564
msgid "Close other tabs"
msgstr "Închide celelalte taburi"

#: ../gtk/gtkconv.c:7570
msgid "Close all tabs"
msgstr "Închide toate taburile"

#: ../gtk/gtkconv.c:7578
msgid "Detach this tab"
msgstr "Desprinde acest tab"

#: ../gtk/gtkconv.c:7584
msgid "Close this tab"
msgstr "Închide acest tab"

#: ../gtk/gtkconv.c:7855
msgid "Close conversation"
msgstr "Încheie discuţia"

#: ../gtk/gtkconv.c:8319
msgid "Last created window"
msgstr "În ultima fereastră creată"

#: ../gtk/gtkconv.c:8321
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Nu în fereastra chat-urilor"

#: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "În fereastră nouă"

#: ../gtk/gtkconv.c:8325
msgid "By group"
msgstr "După grup"

#: ../gtk/gtkconv.c:8327
msgid "By account"
msgstr "După cont"

#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Salvează mesajele de depanare"

#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "Inversează"

#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "Evidenţiază potrivirile"

#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "_Doar iconiţe"

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "Doar _text"

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Iconiţe şi text"

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "Click dreapta pentru mai multe opţiuni."

#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "Nivel "

#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Selectare nivel filtru de depanare"

#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "Altele"

#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "Avertizări"

#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "Erori "

#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erori fatale"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "programator principal"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "programator"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "programator şi editor web"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "suport"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid "support/QA"
msgstr "suport şi asigurare a calităţii"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "portare win32"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "coordonator"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "coordonator libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker şi şofer de serviciu"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "programator Jabber"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "autorul iniţial"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgară"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniacă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenciană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194
msgid "German"
msgstr "Germană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Australian English"
msgstr "Engleză Australiană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid "Canadian English"
msgstr "Engleză Canadiană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
msgid "British English"
msgstr "Engleză Britanică"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskera (Bască)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Persian"
msgstr "Persană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid "French"
msgstr "Franceză"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
msgid "Galician"
msgstr "Galiciană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiară"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208
#: ../gtk/gtkdialogs.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Korean"
msgstr "Coreeană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Flamandă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugheză Braziliană"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Romanian"
msgstr "Română"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Serbian"
msgstr "Sârbă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid "Albanian"
msgstr "Albaneză"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
msgid "Thai"
msgstr "Thailandeză"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M. Thanh şi echipa „Gnome Vi”"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chineză tradiţională"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:301
msgid "About Gaim"
msgstr "Despre Gaim"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:335
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
"GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
"file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim este un client modular de mesagerie capabil să comunice simultan "
"utilizând protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu şi QQ. Gaim "
"utilizează GTK+.<BR><BR>Puteţi modifica Gaim în termenii licenţei GPL "
"(versiunea 2 sau mai nouă). O copie a licenţei GPL este distribută cu Gaim "
"în fişierul „COPYING”. Consultaţi fişierul „COPYRIGHT” pentru o listă "
"completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă nici un fel de garanţie "
"pentru acest program.<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim pe irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:353
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:359
msgid "Current Developers"
msgstr "Programatori activi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:374
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Autori de patch-uri"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:389
msgid "Retired Developers"
msgstr "Programatori inactivi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:404
msgid "Current Translators"
msgstr "Traducători activi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:424
msgid "Past Translators"
msgstr "Traducători inactivi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:442
msgid "Debugging Information"
msgstr "Informaţii de depanare"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:816
msgid "Get User Info"
msgstr "Caută detalii"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:818
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Introduceţi numele ales sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i vedeţi "
"detaliile personale."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:907
msgid "View User Log"
msgstr "Arată înregistrările unui utilizator"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:909
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Introduceţi numele ales sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i vedeţi "
"înregistrările."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:928
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias contact"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:929
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Introduceţi un alias pentru acest contact."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:949
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Introduceţi un alias pentru %s."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:951
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias contact"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias chat"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Introduceţi un nou alias pentru acest chat."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă un alt "
"contact. Doriţi să continuaţi?"
msgstr[1] ""
"Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi %d alte "
"contacte. Doriţi să continuaţi?"
msgstr[2] ""
"Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi %d de alte "
"contacte. Doriţi să continuaţi?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
msgid "Remove Contact"
msgstr "Ştergere contact"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Şter_gere contact"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Sunteţi pe cale să mutaţi membrii grupului %s în grupul %s. Doriţi să "
"continuaţi?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
msgid "Merge Groups"
msgstr "Unire grupuri"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Unire grupuri"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul %s şi toţi membrii săi din lista de "
"contacte. Doriţi să continuaţi?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
msgid "Remove Group"
msgstr "Ştergere grup"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Remove Group"
msgstr "Şter_gere grup"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sunteţi pe cale să îl/o ştergeţi pe %s din lista de contacte. Doriţi să "
"continuaţi?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Ştergere contact"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Şter_ge contactul"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sunteţi pe cale să ştergeţi un chat cu numele %s din lista de contacte. "
"Doriţi să continuaţi?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
msgid "Remove Chat"
msgstr "Ştergere chat"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Şter_gere chat"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "Schimbare status"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1408
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Disponibil(ă)"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1412
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Absent(ă)"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Invizibil(ă)"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Listă contacte vizibilă"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "Mesaj nou..."

#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Fără sunete"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "Clipire la mesaje noi"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "Ieşire"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KO/s"

#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Neiniţializat"

#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1402
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1419
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Terminat"

#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Oprit"

#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Aştept începerea transferului"

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Transfer de fişiere - %d%% din %d fişiere."

#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer de fişiere"

#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Primesc ca:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Primesc de la:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Trimit către:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Trimit ca:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nu există o aplicaţie asociată acestui tip de fişier."

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fişierului."

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Eroare la pornirea %s: %s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Eroare la pornirea %s"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d"

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Nume fişier"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Rămas"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fişier:"

#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Fişier local:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Viteză:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Timp trecut:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Timp rămas:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor"

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Şter_ge transferurile terminate"

#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "Ascunde _detaliile transferului"

#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Reluare"

#: ../gtk/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Eşuat"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Lipeşte ca text _simplu"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Fără formatare"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Culoare adresă"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Culoare evidenţiere adresă"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor sub cursorul de maus."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "C_opiază adresa de mail"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Deschide adresa în navigator"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiază locaţia adresei"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fişier</span>\n"
"\n"
"Se utilizează tipul implicit: PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tip necunoscut de fişier\n"
"\n"
"Se utilizează tipul implicit: PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la salvarea imaginii\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "Salvează imaginea"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Salvează imaginea..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Alegeţi un font"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Selectaţi culoarea textului"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selectaţi culoarea fundalului"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Descriere"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi şi descrierea ei. Descrierea "
"este opţională."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserare adresă"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserează"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserare imagine"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile."

#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Iconiţe simbolice"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278
msgid "Bold"
msgstr "Aldin"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285
msgid "Italic"
msgstr "Cursiv"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292
msgid "Underline"
msgstr "Subliniat"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Font mai mare"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Font mai mic"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Font"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Culoare text"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Culoare fundal"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Fără formatare"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Inserare adresă"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Inserare imagine"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Inserare iconiţă simbolică"

#: ../gtk/gtklog.c:234
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie în %s pe %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:237
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie cu %s în data de %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:284
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Evenimentele de sistem vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează "
"toate schimbările de status în înregistrările sistem” este activată."

#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Mesajele vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate "
"mesajele” este activată."

#: ../gtk/gtklog.c:338
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate chat-"
"urile” este activată."

#: ../gtk/gtklog.c:342
msgid "No logs were found"
msgstr "Nu s-au găsit nici un fel de înregistrări."

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../gtk/gtklog.c:357
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Navigare director înregistrări"

#: ../gtk/gtklog.c:425
msgid "Total log size:"
msgstr "Mărime totală înregistrări:"

#: ../gtk/gtklog.c:494
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Discuţii în %s"

#: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Discuţii cu %s"

#: ../gtk/gtklog.c:578
msgid "System Log"
msgstr "Înregistrări sistem"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n"
"  -d, --debug         arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n"
"  -h, --help          arată aceste mesaje de ajutor şi ieşi\n"
"  -n, --nologin       fără autentificare automată\n"
"  -l, --login[=NUME]  autentificare automată (argumentul NUME specifică\n"
"                      contul/conturile de utilizat, despărţite prin "
"virgulă)\n"
"  -v, --version       arată versiunea curentă şi ieşi\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"Gaim s-a blocat (segfault) şi a încercat să scrie un \n"
"fişier core. Aceasta este o problemă în Gaim şi nu e\n"
"produsă din cauza utilizatorului.\n"
"\n"
"Dacă problema e reproductibilă, notificaţi dezvoltatorii Gaim\n"
"raportând detalii la:\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Nu uitaţi să specificaţi ce anume făceaţi şi să includeţi un\n"
"backtrace din fişierul core. Dacă nu ştiţi cum să faceţi asta,\n"
"citiţi instrucţiunile de la:\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"Dacă aveţi nevoie de ajutor suplimentar, contactaţi-i pe \n"
"SeanEgn sau LSchiere (prin AIM). Informaţii privind alte \n"
"conturi ale lui Sean şi Luke la:\n"
"%scontactinfo.php.\n"

#: ../gtk/gtknotify.c:328
msgid "Open All Messages"
msgstr "Deschide toate mesajele"

#: ../gtk/gtknotify.c:380
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveţi mail nou!</span>"

#: ../gtk/gtknotify.c:474
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"

#: ../gtk/gtknotify.c:500
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s are un mesaj nou."
msgstr[1] "%s are %d mesaje noi."
msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi."

#: ../gtk/gtknotify.c:511
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Aveţi un mail nou.</b>"
msgstr[1] "<b>Aveţi %d mailuri noi.</b>"
msgstr[2] "<b>Aveţi %d de mailuri noi.</b>"

#: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultatele căutării"

#: ../gtk/gtknotify.c:899
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Navigatorul „%s” este invalid."

#: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926
#: ../gtk/gtknotify.c:1054
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nu pot deschide acest URL"

#: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Eroare la pornirea „%s”: %s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1055
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Aţi ales să precizaţi o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu "
"aţi introdus-o în preferinţele Gaim."

#: ../gtk/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate."

#: ../gtk/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate."

#: ../gtk/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Dezactivare module"

#: ../gtk/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Adresă Internet:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nume fişier:</span>\t\t%s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Eroare: %s\n"
"Verificaţi adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă.</span>"

#: ../gtk/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Configurare _modul"

#: ../gtk/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detalii modul</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Selectaţi un fişier"

#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Precizaţi un contact pentru întâmpinare."

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Întâmpinare nouă"

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Editare întâmpinare"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Întâmpinare pentru"

#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Nu_me contact:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Întâmpinare la..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Autentificare"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Deconectare"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "Intrarea în a_bsenţă"

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Întoarcerea din abs_enţă"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Intrarea în inacti_vitate"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Revenirea din inac_tivitate"

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "Tastarea unui mesaj _nou"

#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Pau_ză în timpul tastării"

#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "O_prirea din tastare"

#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "Trimiterea unui _mesaj"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "Acţiune"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Desc_hide o discuţie"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Deschide _o fereastră de notificare"

#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "Trimite un mesa_j"

#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "E_xecută o comandă"

#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Redă _un sunet"

#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "Na_vigare..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "Navi_gare..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "_Testare"

#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "Întâmpinare doar în starea de _indisponibilitate"

#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "Re_curentă"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "Ţintă întâmpinare"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "Recurentă"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Întâmpinări contacte"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s a început să vă scrie (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s s-a oprit în timp ce vă scria (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s s-a autentificat (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s s-a întors din inactivitate (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s s-a întors din absenţă (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s a încetat să vă scrie (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s s-a deconectat (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s a intrat în inactivitate (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s a intrat în absenţă (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportaţi această eroare."

#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Tema de iconiţe simbolice nu a putut fi dezarhivată."

#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Selectaţi din lista de mai jos tema de iconiţe simbolice pe care doriţi să o "
"utilizaţi. Prin tragere şi plasare cu mausul puteţi adăuga teme noi în "
"această listă."

#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Iconiţă"

#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Iconiţă în zona de notificare"

#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Arată iconiţa din _zona de notificare:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"

#: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811
#: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Pentru mesajele necitite"

#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Ascundere ferestre de discuţii"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Ascunde discuţiile _noi:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "În absenţă"

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"

#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Arată _discuţiile şi chat-urile în taburi"

#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor"

#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Plasament:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Sus"

#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"

#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "În stânga"

#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "În dreapta"

#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertical în stânga"

#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertical in dreapta"

#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "D_iscuţii noi:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Păstrează _formatarea mesajelor primite"

#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Arată avatarurile c_ontactelor"

#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Activea_ză animaţiile avatarurilor"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Notifică contactele când le scri_u"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Evidenţiază greşelile de ortografie"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Derulare cu efect"

#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Formatare implicită"

#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Aşa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea "
"mesajelor."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Server ST_UN:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Autodetectare adresă IP"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP public:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Porturi"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "P_orturi de utilizat"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_De la:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_Până la:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Fără proxy"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "Utili_zator:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "Navigatorul Gnome"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Navigator preferat"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navigator:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Deschide adresa:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "După cum e setat navigatorul"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Într-o fereastră existentă"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Într-un tab nou"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manual:\n"
"(%s pentru adresă)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format înregistrări:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Înregistrează toate _mesajele"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Înregistrează _toate chat-urile"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările sistem"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Selectaţi un sunet"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "Foarte încet"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "Mai încet"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "Încet"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "Tare"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "Mai tare"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "Foarte tare"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "Sistemul de sunet"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "_Sistem:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "Bip"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "Comandă"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "Fără sunete"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Comandă de _redare sunet\n"
"(%s pentru numele fişierului)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "Opţiuni sunet"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are _focus"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Activare sunete:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "Doar când sunt disponibil(ă)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "Doar când nu sunt disponibil(ă)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "Evenimente sonore"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "Redare"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "Testare"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "Alegeţi..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Raportează inactivitatea:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "Începând cu ultimul mesaj trimis"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "În funcţie de activitatea utilizatorului"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Răspunsuri _automate:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "În absenţă şi inactivitate"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "Absenţe automate"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minute înaintea schimbării statusului:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "Schimbă _statusul în:"

#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status la pornire"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Utilizează _ultimul status"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status de setat la _pornire:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "Interfaţă"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Teme iconiţe"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "Sunete"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "Reţea"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "Navigator"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "Statusuri"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Permite doar celor din lista de contacte"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blochează toţi utilizatorii"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Securitate"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Setările de securitate intră în acţiune instantaneu."

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Setări de securitate pentru:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Permite utilizatorul"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Introduceţi un utilizator care să vă poată contacta."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Introduceţi numele utilizatorului care doriţi să vă poată contacta."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Permite"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Are voie %s să vă contacteze?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sigur doriţi ca %s să vă poată contacta?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blocare utilizator"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Introduceţi un utilizator pe care să-l blocaţi."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l blocaţi."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Doriţi să blocaţi utilizatorul %s?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Sigur doriţi ca %s să nu vă poată contacta?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "Acest fişier există deja."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascriere"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "Nume nou"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "Salvează fişierul..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "Deschide fişierul..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "Alegeţi un director..."

#: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Listă camere de chat"

#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Obţine lista"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Adaugă un chat"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "_Utilizează"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titlu utilizat deja. E necesară alegerea unui titlu unic."

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "Diferit"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "St_atus:"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi"

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sal_vează şi utilizează"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status pentru %s"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Un contact se autentifică"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Un contact se deconectează"

#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Aţi primit un mesaj"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Aţi primit un mesaj ce începe o discuţie"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Aţi trimis un mesaj"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Cineva intră în chat"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Cineva iese din chat"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Spuneţi ceva într-un chat"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Alţii spun ceva într-un chat"

#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Eroare GStreamer"

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer nu s-a putut iniţializa."

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
msgid "Connecting"
msgstr "Autentificare"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Se aşteaptă revenirea conexiunii de reţea"

#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Următoarea eroare a apărut la încărcarea %s: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "Încărcarea imaginii a eşuat"

#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Nu se poate trimite directorul %s."

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"Gaim nu poate transfera un director. Va trebui să trimiteţi fişierele "
"individual."

#: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Aţi tras şi plasat o imagine"

#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere, o puteţi "
"insera în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru acest contact."

#: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Setează ca avatar"

#: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "Transferă fişierul"

#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "Inserează în mesaj"

#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Doriţi să o setaţi ca avatar pentru acest contact?"

#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere, o puteţi "
"insera în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru acest contact."

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Puteţi insera imaginea în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru "
"acest contact."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis"

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Aţi tras şi plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriţi sa trimiteţi "
"nu lansatorul în sine, ci fişierul la care face referire."

#: ../gtk/gtkutils.c:2343
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fişier:</b> %s\n"
"<b>Mărime fişier:</b> %s\n"
"<b>Mărime imagine:</b> %dx%d"

#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Avatar"

#: ../gtk/gtkutils.c:2653
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Fişierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercaţi un fişier mai mic.\n"

#: ../gtk/gtkutils.c:2655
msgid "Icon Error"
msgstr "Eroare iconiţă"

#: ../gtk/gtkutils.c:2656
msgid "Could not set icon"
msgstr "Nu s-a putut utiliza iconiţa"

#: ../gtk/gtkutils.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:2806
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este "
"un fişier imagine corupt"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "Salvare fişier"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Selectare culoare"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "Afişare statistici"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr "Probabilitate răspunsuri:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Configurare statistici"

#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Timp maxim de răspuns:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Diferenţa maximă înregistrată:"

#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Predicţii pentru disponibilitatea contactelor"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor"

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Modulul pentru disponibilitatea contactelor (cap) este utilizat pentru "
"a afişa informaţii statistice despre contactele din listă."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Contactul este inactiv"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Contactul este absent"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Contactul este absent demult"

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Contactul este mobil"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Contactul este deconectat"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Precizaţi valorile de utilizat când..."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Contactul cu <i>cel mai mare scor</i> este contactul ce va avea prioritate.\n"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Utilizează ultimul contact când scorurile sunt egale"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Precizaţi valorile de utilizat pentru contul..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Prioritate contact"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Permite controlul valorilor asociate cu diferitele stări ale contactelor."

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactivare/"
"absenţă/deconectare utilizate la ordonarea contactelor."

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Discuţii colorate"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuţii"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Mesaje de eroare"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Evidenţiere mesaje"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Mesaje de sistem"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Mesaje trimise"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Mesaje primite"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Alegeţi culoarea pentru %s"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignoră formatarea iniţială"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Utilizează în chat-uri"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Utilizează în mesajele instant"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "După numărul discuţiilor"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Plasament discuţii"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Număr maxim de discuţii într-o fereastră"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Separă ferestrele de discuţii şi cele de chat când numărul lor e limitat"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Ferestre extra"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Opţiuni de plasare a discuţiilor în plus."

#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Restricţionează numărul taburilor într-o fereastră, separând opţional "
"discuţiile de chat-uri"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Modul demonstrativ Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Un exemplu funcţional de modul - a se vedea descrierea."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Acesta este un modul trăsnit care:\n"
"- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n"
"- Inversează textul mesajelor primite\n"
"- Trimite la autentificare un mesaj contactelor din listă."

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Culoare cursor"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Culoare cursor secundar"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Culoare adresă Internet"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Mărime expandare GtkTreeView"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Separare orizontală GtkTreeView"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Introducere text"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Istoric discuţii"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Vizualizare înregistrări"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialog cerere"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialog notificare"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "Elemente de expandare a indentării GtkTreeView"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Alegeţi o culoare"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Alegeţi un font pentru %s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Alegeţi fontul interfeţei"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Font interfaţă GTK+"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Temă combinaţii de taste GTK+ Text"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "Culori interfaţă"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Mărimi widget-uri"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Scrie setările în %s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Reciteşte fişierele gtkrc"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Control temă GTK+ Gaim"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale setări gtkrc."

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Configurare gesturi de maus"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Butonul din mijloc"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Butonul din dreapta"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Desenează _explicit gesturile"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesturi de maus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Oferă suport pentru gesturile de maus."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuţii.\n"
"Trageţi cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acţiuni:\n"
"\n"
"Trageţi în jos şi apoi în dreapta pentru a închide o discuţie.\n"
"Trageţi în sus şi apoi în stânga pentru a trece în discuţia anterioară.\n"
"Trageţi în sus şi apoi în dreapta pentru a trece în discuţia următoare."

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mesagerie instant"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Selectaţi o persoană din agenda de mai jos sau adăugaţi o nouă persoană."

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
msgid "Search"
msgstr "Caută"

#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Persoană nouă"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Selectare contact"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Selectaţi din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creaţi o "
"nouă intrare."

#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "_Detalii utilizator"

#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Asociere contact"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "None"
msgstr "Fără"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Trimiterea mailului a eşuat."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Executabilul „evolution” nu a fost găsit în PATH."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Nu s-a găsit o adresă de mail pentru acest contact."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Adaugă în agendă"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Trimite mail"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Configurare integrare cu Evolution"

#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Selectaţi toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrare cu Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Oferă integrare cu aplicaţia Evolution."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Introduceţi mai jos detaliile persoanei."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Adăugaţi numele ales al contactului şi tipul contului."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Tip cont:"

#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Detalii opţionale:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Prenume:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Nume de familie:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "Mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Test semnale GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Testează toate semnalele interfeţei pentru a verifica funcţionarea "
"lor corectă."

#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Istoric"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimizare în absenţă"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absenţă."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Verificare mail"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Verifică mailul local."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Adaugă o căsuţă în lista de contacte care vă anunţă mailurile noi."

#: ../gtk/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Marcaj mesaje noi"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuţie."

#: ../gtk/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Utilizează marcaj în:"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674
msgid "_IM windows"
msgstr "Ferestrele de _discuţii"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681
msgid "C_hat windows"
msgstr "Ferestrele de c_hat"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"O sesiune de mesaje muzicale a fost iniţiată. Un click pe iconiţa MM o va "
"accepta."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "Mesaje muzicale"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "A apărut un conflict la pornirea comenzii:"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Eroare la pornirea editorului"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "A intervenit următoarea eroare:"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Configurare mesaje muzicale"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Cale editor partitură:"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplică"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziţii în colaborare."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor să lucreze simultan la o "
"piesă muzicală editând o partitură comună în timp real."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:670
msgid "Notify For"
msgstr "Notifică în:"

#: ../gtk/plugins/notify.c:689
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\tDoar când cineva _vă spune numele într-un chat"

#: ../gtk/plugins/notify.c:699
msgid "_Focused windows"
msgstr "F_erestrele în prim plan"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:707
msgid "Notification Methods"
msgstr "Mijloace de notificare"

#: ../gtk/plugins/notify.c:714
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Adaugă acest şir în _titlu:"

#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:733
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei"

#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:742
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Inserează numărul de noi mesaje în proprietatea _X"

#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Setează starea _URGENT în administratorul de ferestre"

#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "R_idică fereastra de discuţii"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Notification Removal"
msgstr "Anulare notificare"

#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:772
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Înlătură când fereastra de discuţii primeşte _focus"

#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:779
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuţii"

#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuţii"

#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Înlătură după ce am trimis un _mesaj"

#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuţii"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:893
msgid "Message Notification"
msgstr "Notificări mesaje"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Oferă mai multe moduri de evidenţiere a mesajelor necitite."

#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Brut"

#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text."

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (Jabber, "
"MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriţi rezultatul comenzilor "
"în fereastra de depanare."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Versiunea de Gaim utilizată este %s. Ultima versiune este %s.<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Noutăţi:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Puteţi obţine versiunea %s de la: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>. "

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "A apărut o nouă versiune"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Notificări versiuni noi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Verifică dacă există versiuni noi Gaim."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Verifică periodic dacă există versiuni noi şi notifică utilizatorul cu "
"privire la noutăţile ultimei versiuni."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Corecţie duplicată"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecţii."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Cuvinte de înlocuit:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Dacă scrieţi"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Se va trimite"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Doar cuvinte întregi"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Majuscule semnificative"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Adăugaţi un alt cuvânt de înlocuit"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "_Dacă scrieţi:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "_Se va trimite:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivaţi pentru procesare automată)"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Înlocuieşte doar cuvintele î_ntregi"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Opţiuni generale de corectare a textului"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Activează corectarea ultimului cuvânt la trimitere"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "Corecturi text"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Listă glisantă contacte"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte."

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "Marcaje de timp"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Marcaje de timp în stil iChat"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Opţiuni de formatare a marcajelor de timp"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "_Marcaje de timp în stilul „24 de ore”"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "Arată data în..."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Discuţii:"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "Pentru mesaje întârziate"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Pentru mesaje întârziate şi în chat-uri"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "M_esaje înregistrate:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Formatare marcaje de timp"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Personalizare a marcajelor de timp."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Acest modul vă permite să personalizaţi formatarea marcajelor de timp în "
"discuţii şi înregistrări."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Deconectat(ă).</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Consolă XMPP"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Cont: "

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Neconectat(ă) la XMPP</font>"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Inserează un bloc brut <iq/>."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Inserează un bloc brut <presence/>."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Inserează un bloc brut <message/>."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Trimitere şi primire blocuri XMPP brute"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor şi "
"clienţilor XMPP."

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"

#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Ferestre de discuţii"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Transparenţa ferestrelor de _discuţii"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuţii"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Dezactivează transparenţa ferestrei de discuţii în prim plan"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Întotdeauna deasupra"

#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Fereastra listei de contacte"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Transparenţa ferestrei listei de contacte"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Dezactivează transparenţa listei de contacte în prim plan"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenţă"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Transparenţă variabilă pentru lista contactelor şi discuţii."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Acest modul activează transparenţa alpha variabilă a fereastrelor de "
"discuţii şi a listei contactelor.\n"
"\n"
"Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau mai nou."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Versiune GTK+ utilizată"

#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "Pornire"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Porneşte Gaim odată cu _Windows"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Listă de contacte în _dock"

#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "Doar când e ataşată"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje noi"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Opţiuni WinGaim"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Opţiuni specifice Windows."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr "Permite alegerea unor opţiuni Gaim specifice versiunii de Windows, "
"precum ataşarea listei de contacte."

#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "conturi"

#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Se cere parola pentru autentificare."

#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Introduceţi parola pentru %s (%s)"

#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduceţi parola"

#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Salvare parolă"

#: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Lipseşte modulul de protocol pentru %s"

#: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Noua parolă a fost confirmată greşit."

#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor."

#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "Vechea parolă"

#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "Noua parolă"

#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "Confirmare parolă nouă"

#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Schimbare parolă pentru %s"

#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Introduceţi vechea parolă pentru a o schimba cu una nouă."

#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Modificare detalii pentru %s"

#: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Detalii utilizator"

#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "listă contacte"

#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d contact din grupul %s nu a fost şters deoarece aparţine unui cont "
"dezactivat sau deconectat. Acest contact şi grupul său nu a fost şterse.\n"
msgstr[1] ""
"%d contacte din grupul %s nu au fost şterse deoarece aparţine unui cont "
"dezactivat sau deconectat. Acest contact şi grupul său nu au fost şterse.\n"
msgstr[2] ""
"%d de contacte din grupul %s nu au fost şterse deoarece aparţin unui cont "
"dezactivat sau deconectat. Acest contact şi grupul său nu au fost şterse.\n"

#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "Grupul nu a fost şters"

#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Eroare la înregistrare"

#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s s-a autentificat"

#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s s-a deconectat"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare."

#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către %s."

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesaj în absenţă prea mare."

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nu pot trimite mesajul."

#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "Trimitere mesaj"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "Trimite mesa_jul"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s a intrat în chat."

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat."

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sunteţi cunoscut acum ca %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s este acum %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s a ieşit din chat."

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s a ieşit din chat (%s)."

#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Fără nume"

#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Conectare eşuată: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Nu s-a putut obţine un nume: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Nu s-a putut obţine un nume „serv”: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:491
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nu s-a putut crea un nou proces „resolver”\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:496
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nu s-a putut trimite cererea către procesul „resolver”\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la rezolvarea %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d"

#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "Eroare la citirea de la procesul „resolver”:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF la citirea de la procesul „resolver”"

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Eroare la crearea firului de execuţie: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:736
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"

#: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Eroare la citirea %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Eroare la scrierea %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Eroare la accesarea %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:239
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Nu se poate scrie în director."

#: ../libgaim/ft.c:254
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nu se poate trimite un fişier de 0 octeţi."

#: ../libgaim/ft.c:264
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nu se poate trimite un director."

#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nu este un fişier obişnuit. Nu va fi suprascris.\n"

#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s doreşte să vă trimită fişierul %s (%s)"

#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s doreşte să vă trimită un fişier"

#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Acceptaţi transferul de fişiere iniţiat de %s?"

#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Un fişier este disponibil pentru descărcare de la:\n"
"Serverul: %s\n"
"Portul: %d"

#: ../libgaim/ft.c:416
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s se oferă să trimită fişierul %s"

#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nu este un nume de fişier valid.\n"

#: ../libgaim/ft.c:489
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Se oferă trimiterea %s la %s"

#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Se iniţiază transferul fişierului %s de la %s"

#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transferul fişierului %s s-a terminat"

#: ../libgaim/ft.c:658
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transferul fişierelor s-a terminat"

#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Aţi întrerupt transferul fişierului %s"

#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transferul fişierului a fost întrerupt"

#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului %s"

#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului"

#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Transferul fişierului către %s a eşuat."

#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Transferul fişierului de la %s a eşuat."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Porneşte comanda într-un terminal"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „aim” în caz de activare"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „gg” în caz de activare"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „icq” în caz de activare"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „irc” în caz de activare"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „msnim” în caz de activare"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „sip” în caz de activare"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „xmpp” în caz de activare"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „ymsgr” în caz de activare"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Comanda asociată URL-urile „aim”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Comanda asociată URL-urile „gg”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Comanda asociată URL-urile „icq”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Comanda asociată URL-urile „irc”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Comanda asociată URL-urile „msnim”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Comanda asociată URL-urile „sip”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Comanda asociată URL-urile „xmpp”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Comanda asociată URL-urile „ymsgr”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
"asociată URL-urilor „aim”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
"asociată URL-urilor „gg”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
"asociată URL-urilor „icq”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
"asociată URL-urilor „irc”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
"asociată URL-urilor „msnim”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
"asociată URL-urilor „sip”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
"asociată URL-urilor „xmpp”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie "
"asociată URL-urilor „ymsgr”."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "Adevărat când comanda asociată acestui tip de URL ar trebui pornită "
"într-un terminal."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „aim”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""
"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „gg”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""
"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „icq”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""
"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „irc”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""
"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „msnim”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""
"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „sip”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „xmpp”"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""
"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „ymsgr”"

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Nu există o funcţie de citire a înregistrărilor"
"</font></b>"

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "Gaim vechi"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Înregistrarea acestei discuţii a eşuat."

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns "
"automat&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Răspuns "
"automat&gt;>:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu găsesc locaţia înregistrărilor!</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fişierul: %s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1690
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"

#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Utilizaţi %s, dar acest modul necesită %s."

#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Nepotrivire număr magic modul: %d (necesită %d)"

#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Nepotrivire versiune ABI %d.%d.x (necesită %d.%d.x)"

#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Modulul nu implementează toate funcţiile necesare"

#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalaţi acest modul şi încercaţi din nou."

#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului."

#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Modulul %s cerut nu a putut fi încărcat."

#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat în Gaim."

#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Încărcarea modulului necesar %s a eşuat."

#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Au apărut erori la dezactivarea modulului."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Auto-acceptare"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Permite acceptarea automată a transferurilor de fişiere iniţiate de "
"anumiţi utilizatori."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Transferul acceptat automat al fişierului „%s” de la „%s” s-a terminat."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Acceptare automată finalizată"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Când o cerere de transfer de fişiere ajunge de la %s"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Preferinţe acceptare automată"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "_Renunţă"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "Întreabă"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "_Acceptă automat"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "Refuză automat"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Acceptă automat transferurile de fişiere..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Cale pentru salvarea fişierelor:\n"
"(Precizaţi calea completă)"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr ""
"Refuză automat pentru utilizatorii ce nu fac parte din lista de contacte"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Notifică printr-o fereastră popup când se finalizează un transfer de\n"
"fişiere acceptat automat şi nu există o discuţie deschisă cu expeditorul"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "Răspunsuri automate"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr "Răspunsuri automate pentru orice cont"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""
"Acest modul vă permite să alegeţi mesaje de răspuns automat pentru orice "
"cont şi protocol. Puteţi opta pentru un răspuns automat unic în opţiunile "
"modulului. Pentru a alege un răspuns specific pentru un anumit contact, "
"faceţi clic dreapta pe acel contact în lista de contacte. Pentru a asocia "
"răspunsuri automate pentru un anumit cont utilizaţi tabul „Avansate” la "
"editarea respectivului cont."

#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "Alegere răspuns automat pentru %s"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "Alegere răspuns automat"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr ""
"Următorul mesaj va fi trimis contactului când acesta vă trimite un mesaj şi "
"aveţi activate răspunsurile automate."

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "Salvare răspuns _automat"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "Mesaj de răspuns automat"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "Trimite răspunsuri automate când:"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "Sunt _absent(ă)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "Sunt _inactiv(ă)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "Răspuns i_mplicit"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "Mesaj de status"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr "Răspunde cu mesajul de status"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr "Dacă există un mesaj de status"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr "Dacă nu există un răspuns automat"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr "Întârziere între răspunsuri automate"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr "Întârziere _minimă (minute)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr "Contor răspunsuri automate"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr "Număr ma_xim"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr ""
"Lipsesc momentan... Lăsaţi-mi un mesaj şi am să vă contactez cât mai repede "
"cu putinţă."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
msgid "Notes"
msgstr "Notiţe"

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Introduceţi notiţele despre contactul selectat..."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Editare notiţe..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Notiţe contacte"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Permite asocierea de notiţe contactelor din listă."

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Adaugă opţiunea de stocare de notiţe pentru contactele din lista de contacte."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Test cifru"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "Testare cifruri incluse în Gaim."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Exemplu de modul DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Exemplu de modul DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Fişier de control Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi într-un fişier."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Falsificator inactivitate"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Setări inactivitate falsă"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Setează"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Niciunul dintre conturi nu este inactiv."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Resetează inactivitatea asociată contului"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "_Resetează"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Setează inactivitatea falsă pentru toate conturile"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Setează inactivitatea falsă pentru toate conturile inactive"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Client de test IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca client."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizează modulul de "
"server şi dă comenzile IPC."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Server de test IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca server."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta primeşte comenzile IPC."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Utilizatorul este deconectat."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Răspuns automat trimis:"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s s-a deconectat."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Se poate să nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Aţi fost deconectat de la server."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Sunteţi momentan deconectat(ă). Nu veţi mai primi mesaje până la următoarea "
"autentificare."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depăşit mărimea maximă."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Configurare citire înregistrări generale"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Calcul rapid mărime"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Euristică pentru nume"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Director înregistrări"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "Citire înregistrări"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Importă înregistrările altor clienţi IM în Gaim."

#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din "
"alţi clienţi IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger şi "
"Trillian.\n"
"\n"
"Atenţie! Acest modul este în stadiu alpha şi e instabil."

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Încărcare module Mono"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Încarcă module .NET cu Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Rânduri extra"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Rând extra înainte de afişarea unui mesaj."

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Introduce un rând nou înaintea mesajelor astfel încât restul mesajului să "
"apară dedesubtul numelui ales în fereastra de discuţii."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulare mesaje offline"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteţi apoi edita sau "
"şterge întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"„%s” este momentan deconectat. Doriţi să salvaţi restul mesajelor într-o "
"întâmpinare astfel încât acestea să fie trimise automat când „%s” se va "
"conecta din nou?"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Mesaje offline"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Puteţi edita ori şterge întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări contacte"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Nu întreba. Salvează într-o întâmpinare întotdeauna."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Încărcare module Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Permite încărcarea de module Perl."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Modul paranormal"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Permite prevederea discuţiilor iniţiate de interlocutori"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Deschide ferestrele sau taburile de discuţii înainte ca interlocutorii să vă "
"trimită ce începuseră să scrie. Merge cu AIM, ICQ, Jabber, Sametime şi Yahoo!"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Activează doar pentru cei din lista de contacte"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "Dezactivare în absenţă"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Arată un mesaj de notificare în discuţii"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Adu deasupra discuţiile cu mesaje paranormale"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Test semnale"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcţionarea corectă."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Modul simplu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile aferente."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s a revenit din absenţă."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s a intrat în absenţă."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s a intrat în inactivitate."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s a revenit din inactivitate."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s s-a autentificat."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Notifică la:"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Intrarea în _absenţă"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Intrarea în _inactivitate"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "(_De)Autentificarea unui contact"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Notificări stări contacte"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Notifică în fereastra de discuţii la schimbarea statusului unui contact."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:414
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Încărcare module Tcl"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:417
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Permite încărcarea de module Tcl."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:482
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriţi să utilizaţi module TCL, "
"instalaţi ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Ascultarea interfaţei de reţea pentru noi conexiuni IM a eşuat\n"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "Utilizator Gaim"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "Nume calculator"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
msgid "First name"
msgstr "Prenume"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
msgid "Last name"
msgstr "Nume de familie"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "Mail"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
msgid "AIM Account"
msgstr "Cont AIM"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
msgid "Jabber Account"
msgstr "Cont Jabber"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s a încheiat discuţia."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nu s-a putut deschide un socket"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Eroare la setarea opţiunilor socket-ului"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nu se poate asculta pe socket"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuţia nu a putut fi iniţiată."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Setări proxy invalide"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt invalide."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Eroare verificare"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nu se poate obţine o verificare.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Salvează lista de contacte..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Lista de contacte e goală, nu s-a scris nimic în fişier."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Lista contactelor a fost salvată cu succes!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nu s-a putut încărca lista de contacte"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Încarcă lista de contacte..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Lista de contacte a fost încărcată cu succes!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Salvează lista de contacte..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Completaţi câmpurile de înregistrare."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Înregistrare terminată cu succes!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Confirmare parolă"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "Introduceţi verificarea curentă"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "Verificare curentă"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Completaţi următoarele câmpuri:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Oraş"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "An naştere"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Sex"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "Masculin sau feminin"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Masculin"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Feminin"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Doar conectate"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Căutare contacte"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Introduceţi mai jos termenii căutării"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Completaţi câmpurile."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Parola curentă este diferită de cea specificată."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Schimbare parolă cont Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Parola a fost schimbată cu succes!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Parolă curentă"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Introduceţi parola curentă şi pe cea nouă pentru UIN-ul: "

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Schimbare parolă Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Selectaţi un chat pentru contactul: %s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Adăugare în chat..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1563
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Prenume"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "An naştere"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Rezultatele căutării nu pot fi afişate."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Director public Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele căutării"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nu pot citi din socket"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Lista de contacte a fost descărcată"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Lista de contacte a fost descărcată de pe server."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Listă de contacte stocată"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Lista de contacte v-a fost stocată pe server."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexiunea a eşuat."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
msgid "Add to chat"
msgstr "Adaugă în chat"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Unblock"
msgstr "Deblocare"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Block"
msgstr "Blocare"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nume chat:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
msgid "Chat error"
msgstr "Eroare de chat"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Există deja un chat cu acest nume"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Neconectat(ă) la server."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Find buddies..."
msgstr "Căutare contacte..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
msgid "Change password..."
msgstr "Schimbare parolă..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Stochează lista de contacte pe server"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Descarcă lista de contacte de pe server"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Şterge lista de contacte de pe server"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Salvează lista de contacte în fişierul..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Încarcă lista de contacte din fişierul..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Protocol popular în Polonia"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comandă necunoscută: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "topicul curent este: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "Nu există topic"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transferul fişierului a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim nu poate deschide un port pentru a asculta."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Eroare la afişarea MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nu s-a găsit un MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nu există un MOTD asociat cu această conexiune."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD pentru %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Serverul s-a deconectat"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "Afişare MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "C_hat:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conţine spaţii"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Suportul SSL nu este disponibil"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Conectarea la server a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
msgid "Connection Failed"
msgstr "Conexiunea a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Conexiunea SSL a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "Eroare la citire"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Topic"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol IRC"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Modul îmbunătăţit de protocol IRC"

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "Codări"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "Nume real"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizare SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Mod greşit"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Vi s-a blocat accesul în %s."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Blocat"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s nu poate fi blocat, lista de blocare e plină."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(operator IRC)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identificat)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonim"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Prezent în"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
msgid "Idle for"
msgstr "Inactiv(ă) de"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Online since"
msgstr "Conectat(ă) din"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "Glorious"
msgstr "Glorios"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s a schimbat topicul în: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s a şters topicul."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Topicul pentru %s este: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Mesaj necunoscut „%s”"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Unknown message"
msgstr "Mesaj necunoscut"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim a trimis un mesaj neînţeles de către serverul IRC."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Utilizatori în %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid "Time Response"
msgstr "Răspuns „time”"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Ora locală a serverului IRC este:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid "No such channel"
msgstr "Nu există un asemenea chat"

#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid "no such channel"
msgstr "nu există un asemenea chat"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "User is not logged in"
msgstr "Utilizator neconectat"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau chat"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid "Could not send"
msgstr "Nu s-a putut trimite"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Intrarea în %s necesită o invitaţie."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Invitation only"
msgstr "Doar cu invitaţie"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Aţi fost dat afară din %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Respins de %s: (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mod (%s %s) de către %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Pseudonim invalid"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Pseudonim ales a fost respins de către server. Probabil conţine caractere "
"invalide."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conţine "
"caractere invalide."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nu se reuşeşte schimbarea pseudonimului"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Aţi părăsit chat-ul%s%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Eroare: PONG invalid de la server"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Nu s-a putut intra în %s:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nu s-a putut intra în chat"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Pseudonimul sau chat-ul sunt temporar indisponibile."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Mesaje sistem de la %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;acţiune de efectuat&gt;:  Efectuaţi o acţiune."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [mesaj]:  Setaţi un mesaj în absenţă sau, dacă nu precizaţi un mesaj, "
"reveniţi din absenţă."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv:  Trimiteţi o comandă către „chanserv”."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Scoateţi din lista operatorilor "
"un utilizator. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;pseudonim1&gt;: [pseudonim2] ...:  Împiedicaţi anumiţi "
"utilizatori să trimită mesaje într-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e "
"nevoie să fiţi operator."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;pseudonim&gt; [chat]:  Invitaţi pe cineva să vi se alăture în "
"chat-ul curent sau într-altul specificat."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]:  Intraţi în unul sau "
"mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e "
"necesar."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]:  Intraţi în unul "
"sau mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e "
"necesar."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Daţi pe cineva afară din chat. Pentru "
"aceasta e nevoie să fiţi operator."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Listează camerele de chat din reţea. <i>Atenţie! Anumite servere vă "
"vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;acţiune de efectuat&gt;:  Efectuaţi o acţiune."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv:  Trimiteţi o comandă către „memoserv”."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudonim|chat&gt;:  Setaţi sau resetaţi "
"un chat sau un mod utilizator."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Trimiteţi un mesaj privat către un "
"utilizator (nu în camera de chat)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [chat]:  Listaţi utilizatorii din chat."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;:  Schimbaţi pseudonimul propriu."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:  Trimiteţi o comandă către „nickserv”."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Acordaţi status de operator unuia "
"sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;mesaj&gt;:  Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu "
"o folosiţi."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv:  Trimiteţi o comandă către „operserv”."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [chat] [mesaj]: Ieşiţi din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu "
"un mesaj opţional."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [pseudonim]:  Verificaţi latenţa conexiunii unui utilizator (sau a "
"serverului, dacă nu specificaţi un utilizator)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;pseudonim&gt; %lt;mesaj&gt;:  Trimiteţi un mesaj privat către un "
"utilizator (nu către un chat)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [mesaj]:  Vă deconectaţi de la server cu un mesaj opţional."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Trimiteţi o comandă brută către server."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;pseudonim&gt; [mesaj]:  Scoateţi un utilizator din chat. Pentru "
"aceasta trebuie să fiţi operator."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [topic nou]:  Verificaţi sau schimbaţi subiectul chat-ului."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Setaţi sau resetaţi un mod utilizator."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "versiune [pseudonim]: trimite o cerere CTCP VERSION către un utilizator"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Acordaţi unui utilizator "
"posibilitatea de a scrie ceva într-un chat moderat."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;mesaj&gt;:  Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu "
"nu o folosiţi."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""
"whois [server] &lt;pseudonim&gt;:  Obţineţi detalii despre un utilizator."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Timp de reacţie de la %s: %lu secunde"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Replică CTCP PING"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Deconectat(ă)."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel de "
"suport TLS/SSL."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "Serverul nu v-a putut autentifica fără o parolă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autentificare în clar (plaintext)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Acest server necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. "
"Permiteţi autentificarea în aceste condiţii?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Răspuns invalid de la server."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Cerere invalidă de la server"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
msgid "SASL error"
msgstr "Eroare SASL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:801
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Nume de familie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:805
msgid "Given Name"
msgstr "Prenume"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "URL"
msgstr "Pagină Internet"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:857
msgid "Street Address"
msgstr "Adresă locală"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Extended Address"
msgstr "Adresă completă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861
msgid "Locality"
msgstr "Localitate"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:865
msgid "Region"
msgstr "Regiune"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
msgid "Postal Code"
msgstr "Cod poştal"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:874
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "Ţară"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1569
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "Mail"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926
msgid "Organization Name"
msgstr "Nume organizaţie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:930
msgid "Organization Unit"
msgstr "Departament"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:939
msgid "Role"
msgstr "Funcţie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:822 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
msgid "Birthday"
msgstr "Zi de naştere"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Editare vCard Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Toţi itemii de mai jos sunt opţionali. Introduceţi doar informaţiile pe care "
"doriţi să le faceţi publice."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem de operare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Resource"
msgstr "Resursă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Iniţială"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "P.O. Box"
msgstr "Căsuţă poştală"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Photo"
msgstr "Avatar"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Logo"
msgstr "Siglă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1349
msgid "Un-hide From"
msgstr "Arată-mă din nou pentru"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ascunde-mă temporar de"

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anulează notificarea prezenţei"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Solicit (din nou) autorizare"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscrie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1410
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Chatty"
msgstr "Cu chef de vorbă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Demult absent"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1416
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nu deranjaţi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1561
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1565
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Last Name"
msgstr "Nume de familie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1597
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Acestea sunt rezultatele căutării:"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1672
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Căutaţi un contact prin introducerea unui criteriu de căutare în câmpurile date. Notă: Fiecare câmp suportă căutare cu caractere de tip „wildcard” (%)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Interogarea directorului a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instrucţiuni server: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""
"Completaţi unul sau mai multe câmpuri pentru a specifica criterii de căutare "
"a utilizatorilor Jabber."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adresă de mail"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1763
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Caută utilizatori Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1778
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Director invalid"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Introduceţi un director cu utilizatori"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Selectaţi pentru interogare un director cu utilizatori"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1799
msgid "Search Directory"
msgstr "Caută în acest director"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "Ca_meră:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "A_dministrare:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nu este un nume valid de chat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nume invalid de chat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nu este un nume valid de server"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nume invalid de contact"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nu este un nume valid de chat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Titlu invalid de chat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "Configurare nereuşită"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Eroare la configurarea chat-ului"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Această cameră de chat nu poate fi configurată"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Eroare la înregistrare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Schimbarea numelui ales nu e suportată în camerele de chat non-MUC"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Eroare la obţinerea listei camerelor de chat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "Server invalid"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Conectare la un server de conferinţe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Selectaţi un server de conferinţe pentru interogare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Caută camere de chat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
msgid "Error initializing session"
msgstr "Eroare la iniţializarea sesiunii"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Write error"
msgstr "Eroare la scriere"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
msgid "Read Error"
msgstr "Eroare la citire"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nu pot crea un socket"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Identitate Jabber invalidă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Înregistrarea %s@%s a reuşit"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
msgid "Registration Successful"
msgstr "Înregistrare reuşită"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Unknown Error"
msgstr "Eroare necunoscută"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
msgid "Registration Failed"
msgstr "Înregistrare eşuată"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
msgid "Already Registered"
msgstr "Este deja înregistrat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "State"
msgstr "Stat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
msgid "Postal code"
msgstr "Cod poştal"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Completaţi informaţiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Înregistrare cont nou Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Iniţializare flux"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Reiniţializare flux"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Both"
msgstr "Ambele"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "From (To pending)"
msgstr "Expeditor (în aşteptare)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "To"
msgstr "Destinatar"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "None (To pending)"
msgstr "Niciunul (în aşteptare)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Subscription"
msgstr "Subscriere"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Password Changed"
msgstr "Parola a fost schimbată"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Parola v-a fost schimbată."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Error changing password"
msgstr "Eroare la schimbarea parolei"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Password (again)"
msgstr "Confirmare parolă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Schimbare parolă Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Introduceţi noua parolă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "Setare detalii..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "Schimbare parolă..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Search for Users..."
msgstr "Căutare utilizatori..."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Bad Request"
msgstr "Cerere invalidă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Conflict"
msgstr "Conflict"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Facilitate neimplementată"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Forbidden"
msgstr "Interzis"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Gone"
msgstr "Dus"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Eroare internă de server"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Item Not Found"
msgstr "Elementul nu a fost găsit"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "ID Jabber invalid"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Inacceptabil"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nepermis"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Payment Required"
msgstr "Această facilitate se plăteşte"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Registration Required"
msgstr "E nevoie de înregistrare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Serverul la distanţă nu a fost găsit"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Serverul la distanţă nu răspunde"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server supraîncărcat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Subscription Required"
msgstr "E nevoie de subscriere"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Cerere neaşteptată"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizare întreruptă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Codare incorectă la autorizare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Invalid authzid"
msgstr "„Authzid” invalid"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mecanism invalid de autorizare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Eroare temporară de autentificare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Eroare de autentificare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Bad Format"
msgstr "Format greşit"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greşit"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Conflict de resurse"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Conexiunea a expirat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
msgid "Host Gone"
msgstr "Gazda a dispărut"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Host Unknown"
msgstr "Gazdă necunoscută"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Adresare neadecvată"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
msgid "Invalid ID"
msgstr "Identitate invalidă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "„Namespace” invalid"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML invalid"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Gazdele nu se potrivesc"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Policy Violation"
msgstr "Normele au fost încălcate"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Conexiunea la distanţă a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Resurse limitate"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML restrictiv"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "See Other Host"
msgstr "Verificaţi cealaltă gazdă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "System Shutdown"
msgstr "Închidere sistem"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Condiţie nedefinită"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Codare nesuportată"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Tip nesuportat de „stanza”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiune nesuportată"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML malformat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Stream Error"
msgstr "Eroare de flux"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nu pot interzice accesul utilizatorului %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Afiliere necunoscută: „%s”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Utilizatorul %s nu poate fi afiliat ca „%s”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Rol necunoscut: „%s”"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nu se poate seta rolul „%s” pentru utilizatorul: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nu pot da afară utilizatorul %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Configuraţi o cameră de chat."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Configuraţi o cameră de chat."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [chat]:  Ieşiţi dintr-un chat."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Vă înregistraţi într-un chat."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [subiect nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;nume ales&gt; [chat]:  Interziceţi unui utilizator accesul în chat."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;nume ales&gt; &lt;deţinător|administrator|membru|renegat|"
"niciuna&gt;:  Setaţi afilierea unui utilizator faţă de camera de chat."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;nume ales&gt; &lt;moderator|participant|vizitator|niciunul&gt;:  "
"Setaţi rolul unui utilizator în camera de chat."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]:  Invitaţi un utilizator într-un chat."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;chat&gt; [server]:  Intraţi într-un chat al unui server."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;alias&gt; [room]:  Daţi afară din chat un utilizator."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;nume ales&gt; &lt;mesaj&gt;:  Trimiteţi un mesaj privat unui alt "
"utilizator."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "Port de conectare"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "Server de conectare"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesaj de la %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s a schimbat topicul în: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Topicul este: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eşuat: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Eroare de mesaj Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Cod %s)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
msgid "XML Parse error"
msgstr "Eroare la analiza XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezenţă"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "Creează o nouă cameră de chat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Sunteţi pe cale să creaţi o nouă cameră de chat. Doriţi să o configuraţi sau "
"acceptaţi setările implicite?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Configurare cameră de chat"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Setări implicite"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Eroare în camera de chat %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Nu pot trimite fişierul către %s, nu suportă transferul de fişiere"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Trimiterea fişierului a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe "
"server. Doriţi să adăugaţi acest contact?"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s este în lista contactelor, dar nu şi în lista de pe server. Doriţi să "
"adăugaţi acest contact?"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Nu pot prelucra mesajul"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Adresă de mail invalidă"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Utilizator inexistent"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Lipseşte numele complet al domeniului"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "Deja autentificat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Nume ales invalid"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Pseudonimul propriu este invalid"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "Listă plină"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Există deja"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Nu este în listă"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "Utilizatorul este deconectat"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Sunteţi deja în respectiva stare"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Există deja în cealaltă listă"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Prea multe grupuri"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Grup invalid"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Utilizatorul nu este în grup"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Nume de grup prea lung"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Nu pot şterge grupul zero"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Comutare eşuată"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Notificarea transferului a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Prea multe solicitări către FND"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "Neautentificat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Serviciu temporar indisponibil"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Eroare a serverului bazei de date"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Comandă dezactivată"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Eroare la manipularea fişierului"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Eroare la alocarea memoriei"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "O valoare CHL greşită a fost trimisă către server"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Server ocupat"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server indisponibil"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuţi sau nu sunt permişi"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Nu pot scrie"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Sesiune supraîncărcată"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Utilizatorul este prea activ"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Prea multe sesiuni"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Cont „Passport” neverificat"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Fişier invalid"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Neaşteptat"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Server prea încărcat"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificare eşuată"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Permis doar la autentificare"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinţi"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Cont „Passport” neverificat încă"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bilet (ticket) greşit"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Cod de eroare necunoscut %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Eroare MSN: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Tocmai aţi trimis o alertă!"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Setare pseudonim propriu."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Acesta este numele sub care veţi fi cunoscuţi de contactele MSN."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Introduceţi numărul telefonului de acasă."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Introduceţi numărul telefonului de la serviciu."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Introduceţi numărul telefonului mobil."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Vreţi să permiteţi persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN "
"Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Allow"
msgstr "Permite"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Disallow"
msgstr "Refuză"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Trimiteţi un mesaj mobil."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Page"
msgstr "Pagină"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "Vă are în listă"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid "Be Right Back"
msgstr "Vin imediat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "On the Phone"
msgstr "La telefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Out to Lunch"
msgstr "La masă"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Setare pseudonim..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Setare număr telefon acasă..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Setare număr telefon serviciu..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Setare număr telefon mobil..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Deschidere mail Hotmail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Trimite către mobil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Iniţiază o _discuţie"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Pentru MSN aveţi nevoie de suport SSL. Instalaţi bibliotecile SSL necesare. "
"Detalii la http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Conectarea la server a eşuat."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Eroare la descărcarea profilului"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Vârstă"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupaţie"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Locaţie"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobby-uri şi domenii de interes"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
msgid "A Little About Me"
msgstr "Câteva cuvinte despre mine"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Status marital"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Interests"
msgstr "Domenii de interes"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Pets"
msgstr "Animale de casă"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Hometown"
msgstr "Localitate natală"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Places Lived"
msgstr "Foste domicilii"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Fashion"
msgstr "Modă"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
msgid "Humor"
msgstr "Umor"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Music"
msgstr "Muzică"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Citat preferat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Contact Info"
msgstr "Detalii contact"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Personal"
msgstr "Personale"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Significant Other"
msgstr "Partener"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon acasă"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon acasă 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
msgid "Home Address"
msgstr "Adresă acasă"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Mobil privat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax acasă"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Mail privat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Personal IM"
msgstr "IM privat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversare"

#. Business
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Work"
msgstr "Serviciu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Titlu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Company"
msgstr "Companie"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Departament"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Profession"
msgstr "Profesie"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon serviciu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefon serviciu 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
msgid "Work Address"
msgstr "Adresă serviciu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Mobile"
msgstr "Mobil serviciu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work Pager"
msgstr "Pager serviciu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax serviciu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Mail serviciu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Work IM"
msgstr "IM serviciu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Start Date"
msgstr "Începând cu:"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lucruri favorite"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualizare"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Pagină personală"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Utilizatorul nu şi-a creat un profil public."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN a raportat că nu a reuşit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta "
"înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu şi-a creat un "
"profil public."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim nu a găsit nici o informaţie în profilul utilizatorului. Probabil că "
"utilizatorul nu există."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "Adresă profil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol MSN"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Utilizează metoda HTTP"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Arată iconiţe simbolice personalizate"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:  Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia"

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nu mă pot conecta"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nu este un nume valid de grup."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscută."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s în %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nu pot adăuga utilizatorul în %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nu pot bloca utilizatorul în %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nu pot permite utilizatorul în %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Serviciu temporar indisponibil."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Grupul nu poate fi redenumit"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Grupul nu poate fi şters"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere într-un minut. Veţi fi automat "
"deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n"
"\n"
"Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii."
msgstr[1] ""
"Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d minute. Veţi fi automat "
"deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n"
"\n"
"Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii."
msgstr[2] ""
"Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d de minute. Veţi fi "
"automat deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile "
"începute.\n"
"\n"
"Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii."

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Eroare la scriere"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Eroare la citire"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de conectare de la serverul %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "V-aţi autentificat de la o altă locaţie."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercaţi mai târziu."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Autentificare eşuată: %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercaţi mai târziu."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Sincronizare"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Transfer"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Iniţiere autentificare"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Obţinere cookie"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Trimitere cookie"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Se descarcă lista de contacte"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Absent(ă) din faţa calculatorului"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "La telefon"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "La masă"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unui time-out:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""
"Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru în invizibilitate:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că utilizatorul este deconectat:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că se trimit prea multe date:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""
"E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s v-a şters din lista sa de contacte."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "„%s” nu poate fi adăugat."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Numele ales specificat este invalid."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Parametrii ceruţi nu au fost precizaţi"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nu se poate scrie în reţea"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nu se poate citi din reţea"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Eroare de comunicare cu serverul"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "Conferinţa nu a fost găsită"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Conferinţa nu există"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Un director cu acest nume există deja"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Nesuportat"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "Parola a expirat"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "Parolă greşită"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Contul a fost dezactivat"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operaţiune"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Serverul este indisponibil, încercaţi din nou mai tărziu"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în acelaşi director"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nu vă puteţi adăuga propria identitate"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Arhiva principală este configurată greşit"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Nume ales sau parolă incorecte."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Nu s-a putut recunoaşte serverul din numele de utilizator introdus"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole "
"greşite"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Nu puteţi adăuga aceeaşi persoană de două ori într-o conversaţie"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Aţi atins numărul maxim permis de contacte"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Aţi introdus un nume greşit de utilizator"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea directorului"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versiune incompatibilă de protocol"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Utilizatorul v-a blocat"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori "
"autentificaţi în acelaşi timp"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunteţi blocat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Autentificare eşuată (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obţine detalii pentru acest utilizator "
"(%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista de contacte (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferinţa (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferinţa (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Utilizatorul %s nu poate fi mutat în directorul %s în lista de pe server. "
"Eroare la crearea directorului (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"„%s” nu poate fi adăugat(ă) în lista de contacte. Eroare la crearea "
"directorului în lista de pe server (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nu se pot obţine detalii despre utilizatorul %s (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Utilizatorul nu poate fi adăugat în lista privată (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "„%s” nu poate fi adăugat(ă) în lista celor blocaţi (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permişi (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "„%s” nu poate fi şters din lista privată (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nu se pot schimba setările private pe server (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nu se poate crea o conferinţă (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi închisă."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Titlu"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Nume complet"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Conferinţă GroupWise %d"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nu se poate iniţia o conexiune SSL către server."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificare..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Conectarea la server a eşuat."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Se aşteaptă un răspuns..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s a fost invitat în această discuţie."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Invitaţie într-o discuţie"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Invitaţie de la: %s\n"
"\n"
"Către: %s"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Doriţi să vă alăturaţi discuţiei?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Aţi fost deconectat(ă) pentru că v-aţi autentificat de pe o altă staţie."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s pare să fie deconectat(ă) şi nu a primit mesajul ce i l-aţi trimis."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Conectarea la server a eşuat. Introduceţi adresa serverului la care doriţi "
"să vă conectaţi."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Această conferinţă a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server address"
msgstr "Adresă server"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server port"
msgstr "Port server"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Serverul a închis conexiunea."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "S-au primit date invalide de la server."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Utilizează un server proxy AIM/ICQ pentru transferul\n"
"de fişiere (mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Encoding"
msgstr "Codare"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Utilizează serverul proxy ICQ pentru transferul de\n"
"fişiere (mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Utilizatorul la distanţă a închis conexiunea."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Utilizatorul la distanţă v-a refuzat cererea."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanţă:<br>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanţă."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanţă."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Discuţia directă a fost iniţializată"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Fişierul %s are %s, care depăşeşte mărimea maximă de %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "Eroare invalidă"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC invalid"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr "Limitare către server"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr "Limitare către client"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr "Serviciu nedefinit"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC învechit"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nesuportat de către server"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nesuportat de către client"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr "Refuzat de către client"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr "Răspuns supradimensionat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr "Răspunsuri pierdute"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "Cerere respinsă"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Încărcătură SNAC invalidă"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Drepturi insuficiente"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr "În lista permişi/refuzaţi locală"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Prea periculos (expeditorul)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Prea periculos (destinatarul)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr "Nici o potrivire"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr "Listă suprasaturată"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Cerere ambiguă"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr "Coadă plină"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis "
"utilizează probabil un tip neaşteptat de codare de caractere. Dacă ştiţi ce "
"codare este aceasta, o puteţi specifica în opţiunile avansate ale contului "
"AIM/ICQ utilizat.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se "
"potriveşte cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Voice"
msgstr "Voce"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Discuţie directă AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get File"
msgstr "Ia fişierul"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Add-Ins"
msgstr "Adăugiri"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Trimite lista de contacte"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Conectare directă ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "AP User"
msgstr "Utilizator AP"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "ICQ RTF"
msgstr "RTF ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Schimb de server ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ (vechi)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Criptare Trillian"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Security Enabled"
msgstr "Securitate activată"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Video Chat"
msgstr "Videochat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Live Video"
msgstr "Video în direct"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Camera"
msgstr "Cameră"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Free For Chat"
msgstr "Disponibil(ă)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponibil(ă)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Web Aware"
msgstr "Prezent(ă) online"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Online"
msgstr "Conectat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Warning Level"
msgstr "Nivel de avertizare"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Comentariu contact"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Conectarea pentru serverul de autentificare a eşuat:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Conectarea la serverul BOS a eşuat:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid "Screen name sent"
msgstr "Numele ales a fost trimis"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Conexiune iniţializată, cookie trimis"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Finalizare conexiune"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Autentificarea pentru %s a eşuat deoarece numele ales este invalid. Unul "
"valid trebuie ori să înceapă cu o literă, ori să conţină doar litere, numere "
"şi spaţii, ori să conţină doar numere."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Nume invalid de utilizator."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "Parolă incorectă."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."

#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"V-aţi conectat şi deconectat prea des. Aşteptaţi zece minute şi încercaţi "
"din nou. Dacă continuaţi să încercaţi, va trebui să aşteptaţi mai mult."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizaţi-l la %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Conectare eşuată"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid "Received authorization"
msgstr "Autorizarea a fost primită"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Introducere SecurID"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Introduceţi numărul de şase cifre afişat digital."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"S-ar putea să fiţi rapid deconectat(ă). Poate doriţi să încercaţi TOC până "
"ce se rezolvă această problemă. Vizitaţi %s pentru actualizări."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificarea AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "S-ar putea să fiţi în scurt timp deconectat(ă). Vizitaţi %s "
"pentru actualizări."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificare."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Password sent"
msgstr "Parola a fost trimisă"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Nu se poate iniţializa o nouă conexiune"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista "
"mea de contacte."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Mesaj cerere de autorizare:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Am nevoie de autorizare..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "Fără motiv."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, "
"motivând astfel:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Aţi primit un mesaj special\n"
"\n"
"Expeditor: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Aţi primit o pagină ICQ\n"
"\n"
"Expeditor: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aţi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
"\n"
"Mesajul este:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid "_Decline"
msgstr "_Refuz"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depăşit limita fixată."
msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată."
msgstr[2] ""
"Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
msgstr[1] ""
"Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
msgstr[2] ""
"Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că aţi fost prea periculos."
msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos."
msgstr[2] ""
"Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că aţi fost prea periculos."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Mesajul nu poate fi trimis: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Unknown reason."
msgstr "Motiv necunoscut."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
msgid "Online Since"
msgstr "Conectat(ă) din"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Membru din"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Capabilities"
msgstr "Facilităţi"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "Available Message"
msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM."

#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nu se poate afişa mesajul acestui utilizator deoarece conţine caractere "
"invalide]"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Eroare produsă de rata de limitare."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Ultima acţiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că aţi depăşit limitarea "
"fixată. Aşteptaţi 10 secunde şi încercaţi din nou."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Aţi fost deconectat(ă) din motive necunoscute."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Aţi fost deconectat(ă) din camera de chat %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon mobil"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Pagină personală"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Alte informaţii"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Zip Code"
msgstr "Cod poştal"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "Division"
msgstr "Departament"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Position"
msgstr "Poziţie"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Web Page"
msgstr "Adresă Internet"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Information"
msgstr "Informaţii serviciu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Mesaj popup"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Următorul nume ales e asociat cu %s:"
msgstr[1] "Următoarele nume alese sunt asociate cu %s:"
msgstr[2] "Următoarele nume alese sunt asociate cu %s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "Screen name"
msgstr "Nume ales"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Ar trebui să primiţi un mail care să vă ceară confirmarea %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele ales pentru că numele cerut este "
"diferit de cel original."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele ales pentru că este invalid."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele ales pentru că numele cerut este "
"prea lung."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că există deja o "
"cerere în aşteptare pentru acest nume ales."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă "
"are prea multe nume alese asociate."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă "
"este invalidă."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Account Info"
msgstr "Detalii cont"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Avatarul nu v-a fost trimis. Trebuie să vă conectaţi direct pentru a fi "
"posibilă trimiterea avatarului."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nu se poate seta profilul AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Se pare că aţi cerut să setaţi profilul înainte de a vă autentifica. "
"Profilul vă va rămâne la fel. Încercaţi să-l setaţi din nou când veţi fi "
"conectat(ă) 100%."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Aţi depăşit lungimea maximă de un octet a profilului. Gaim l-a trunchiat "
"automat."
msgstr[1] ""
"Aţi depăşit lungimea maximă de %d octeţi a profilului. Gaim l-a trunchiat "
"automat."
msgstr[2] ""
"Aţi depăşit lungimea maximă de %d de octeţi a profilului. Gaim l-a trunchiat "
"automat."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil prea lung."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de un octet. Gaim a trunchiat "
"mesajul şi v-a trecut în absenţă."
msgstr[1] ""
"Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d octeţi. Gaim a trunchiat "
"mesajul şi v-a trecut în absenţă."
msgstr[2] ""
"Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d de octeţi. Gaim a "
"trunchiat mesajul şi v-a trecut în absenţă."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid "Away message too long."
msgstr "Mesaj în absenţă prea lung."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nu pot adăuga contactul %s deoarece numele ales este invalid. Un nume valid "
"trebuie să înceapă cu o literă sau să conţină doar litere, numere şi spaţii "
"sau doar numere."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "Unable To Add"
msgstr "Adăugare eşuată"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nu se poate descărca lista de contacte"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Nu s-a putut descărca deocamdată lista de contacte de pe serverele AIM. "
"Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva ore."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid "Orphans"
msgstr "Orfani"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveţi prea multe contacte în lista "
"de contacte. Ştergeţi unul şi încercaţi din nou."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "(no name)"
msgstr "(fără nume)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Nu s-a putut adăuga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil "
"aţi atins numărul maxim permis de contacte în lista de contacte."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugaţi în lista de contacte. Doriţi să-"
"l adăugaţi?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorizare acordată"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l adăuga în lista de contacte."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autorizare acordată"

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, din "
"următorul motiv:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorizare refuzată"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "Cheie numerică (e_xchange):"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Aţi specificat un nume invalid de cameră de chat."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Avatarul nu v-a fost trimis. Nu vă puteţi trimite avatarul în chat-urile AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "Away Message"
msgstr "Mesaj în absenţă"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(se descarcă)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Comentariu contact pentru %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Comentariu contact:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Aţi ales să deschideţi o discuţie directă cu %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluaţi riscurile la "
"care vă expuneţi. Doriţi să continuaţi?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectare"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Detalii AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Editare comentariu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Arată mesajul de status"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Direct IM"
msgstr "Discuţie directă"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Solicit din nou autorizare"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
msgid "Require authorization"
msgstr "Solicit autorizare"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Prezenţă online (activarea vă expune la spam!)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Opţiuni de securitate ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Formatul nou este invalid."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spaţiile albe şi "
"capitalizarea."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Noua formatare a numelui ales:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid "Change Address To:"
msgstr "Schimbă adresa în:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nu aşteptaţi nici o autorizare</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Lista contactelor de la care aşteptaţi autorizarea"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Puteţi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit "
"din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Căutare contact după adresa de mail"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Căutare contact după adresa de mail"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Introduceţi adresa de mail a contactului căutat:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "_Search"
msgstr "C_aută"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Setare detalii (online)..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Schimbare parolă (online)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Configurare înaintare mesaje (online)"

#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Opţiuni de securitate..."

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Formatare nume ales..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Confirm Account"
msgstr "Confirmare cont"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Afişare adresă de mail înregistrată curent"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Schimbare adresă de mail înregistrată curent..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Afişare contacte ce aşteaptă autorizarea"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Căutare contact după adresa de mail..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Căutare contact după detalii"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Utilizează un grup pentru contactele recente"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Arată perioada de inactivitate"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuţie directă."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare şi este "
"necesară pentru imaginile asociate conturilor. Pentru că adresa IP vă va fi "
"expusă, luaţi în considerare riscurile la care vă expuneţi."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectare"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Informaţii de bază"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "Număr QQ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
#, fuzzy
msgid "Country/Region"
msgstr "Ţară"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provincie/Stat"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Simbol horoscop"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Semn zodiacal"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Grupă sanguină"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
#, fuzzy
msgid "College"
msgstr "_Strânge"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "Mail"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "Cod poştal"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vărsător"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Peşti"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "Adresă"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Taurus"
msgstr "Turcă"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "Germană"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "Renunţă"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Leu"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Fecioară"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Balanţă"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Scorpion"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Săgetător"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Capricorn"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Şobolan"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Bou"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigru"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Iepure"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Şarpe"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Cal"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Capră"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Maimuţă"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Cocoş"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Câine"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Porc"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Altceva"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Editare detalii proprii"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Actualizare detalii proprii"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Detaliile v-au fost actualizate"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
"standard faces. Please choose an image from "
msgstr ""
"Sunteţi pe cale de a alege un avatar personalizat. Gaim deocamdată permite "
"alegerea doar a unui avatar standard. Alegeţi o imagine de la "

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Avatar QQ invalid"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Cerere neaşteptată"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Precizaţi motivul:"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
#, fuzzy
msgid "Reject request"
msgstr "Cerere neaşteptată"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Scuze, nu eşti genul meu..."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Resetare"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Adaug utilizatorul în lista de contacte?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Aţi şters cu succes utilizatorul"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "V-aţi şters cu succes din lista contactului"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Iniţiere autentificare"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Introduceţi aici cererea"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "T_rimite"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
#, fuzzy
msgid "QQid Error"
msgstr "Eroare la citire"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
#, fuzzy
msgid "Invalid QQid"
msgstr "„Authzid” invalid"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Grup:"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Creează"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
#, fuzzy
msgid "Group Description"
msgstr "Descriere"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
#, fuzzy
msgid "Auth"
msgstr "Autorizează"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "Qun QQ"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Introduceţi ID-ul grupului extern"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Puteţi căuta doar grupuri QQ permanente\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Utilizatorul nu este în grup"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Utilizatori în %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
#, fuzzy
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Opţiuni sunet"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "Aprobă"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#, fuzzy
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte."

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
#, fuzzy
msgid "Unknown status"
msgstr "Mesaj necunoscut"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
#, fuzzy
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""
"Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori "
"autentificaţi în acelaşi timp"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
#, fuzzy
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Eroare la manipularea fişierului"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Doriţi să o setaţi ca avatar pentru acest contact?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "_Setează"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
#, fuzzy
msgid "System Message"
msgstr "Înregistrări sistem"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
#, fuzzy
msgid "Server ACK"
msgstr "Server"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
#, fuzzy
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Trimite mail"

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
#, fuzzy
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Autentificarea la AIM a eşuat"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nu se poate deschide o conexiune."

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Necunoscut"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "Adresă"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Niciodată"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
#, fuzzy
msgid "QQ: Available"
msgstr "Disponibil(ă)"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
#, fuzzy
msgid "QQ: Away"
msgstr "Absent(ă)"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
#, fuzzy
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "Invizibil(ă)"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
#, fuzzy
msgid "QQ: Offline"
msgstr "Deconectat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "Pseudonim invalid"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Utilizator:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Inactiv(ă) de:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>ID utilizator:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>ID utilizator:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Ultim client cunoscut:</b> "

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
#, fuzzy
msgid "Login Information"
msgstr "Informaţii de depanare"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
#, fuzzy
msgid "Modify My Information"
msgstr "Detalii contact"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbare parolă"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
#, fuzzy
msgid "Show Login Information"
msgstr "Informaţii de depanare"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Modul de protocol IRC"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
#, fuzzy
msgid "Login in TCP"
msgstr "Intră în chat"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
#, fuzzy
msgid "Login Hidden"
msgstr "Opţiuni autentificare"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
#, fuzzy
msgid "Socket send error"
msgstr "Eroare verificare"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexiune resetată"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
#, fuzzy
msgid "Socket error"
msgstr "Eroare verificare"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Nu pot citi din socket"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s a schimbat topicul în: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
#, fuzzy
msgid "File Send"
msgstr "Trimiterea fişierului a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Conectare terminată"

#. cancel login progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
#, fuzzy
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Autentificare eşuată (%s)."

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
#, fuzzy
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Aţi fost eliminat de %s: (%s)"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
#, fuzzy
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s s-a autentificat (%s)"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s doreşte să vă trimită un fişier"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "_Mesaj:"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte."

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Conexiune terminată (la scriere)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID Grup Notes:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Detalii pentru grupul %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Detalii agendă Notes"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Invită un grup într-o conferinţă..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Obţine detalii despre agenda Notes"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Se iniţiază negocierea"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Se aşteaptă confirmarea negocierii"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Negociere confirmată, se trimit informaţiile de autentificare"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Se aşteaptă confirmarea autentificării"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Autentificare redirectată"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Se forţează autentificarea"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Autentificare confirmată"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Se pornesc serviciile"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Conectat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunţ pe serverul %s:"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Anunţ din partea administratorului Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Conexiune resetată"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Eroare la citirea din socket: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Conectarea la server a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Anunţ de la %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Conferinţă închisă"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nu se poate trimite mesajul: "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr "Loc închis"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
msgid "Speakers"
msgstr "Difuzoare"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Video Camera"
msgstr "Cameră video"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer de fişiere"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
msgid "Supports"
msgstr "Suportă:"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
msgid "External User"
msgstr "Utilizator extern"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
msgid "Create conference with user"
msgstr "Iniţializaţi o conferinţă cu acest utilizator"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Introduceţi un topic pentru noua conferinţă şi un mesaj pentru invitarea "
"utilizatorului %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
msgid "New Conference"
msgstr "Conferinţă nouă"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
msgid "Create"
msgstr "Creează"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Available Conferences"
msgstr "Conferinţe disponibile"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Creează o nouă conferinţă..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Invită utilizatorul într-o conferinţă"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Selectaţi o conferinţă din lista de mai jos şi trimiteţi o invitaţie "
"utilizatorului %s. Selectaţi „Creează o nouă conferinţă” dacă doriţi să "
"creaţi o nouă conferinţă în care să invitaţi acest utilizator."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Invită într-o conferinţă"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Invită într-o conferinţă..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Trimite un anunţ TEST"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nici un nume de server sau adresă IP nu au fost configurate pentru contul "
"Meanwhile %s. Introduceţi una mai jos pentru a continua autentificarea."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Opţiuni conexiune Meanwhile"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Necunoscut (0x%04x)<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
msgid "Last Known Client"
msgstr "Ultim client cunoscut"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din utilizatorii următori. "
"Selectaţi utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
msgid "Select User"
msgstr "Selectaţi utilizatorul"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul: nu a fost găsit"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea "
"Sametime. Aceasta intrare v-a fost ştearsă din lista de contacte."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Eroare la citirea fişierului %s: \n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Listă de contacte stocată pe server"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Stocare listă de contacte"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Doar listă de contacte locală"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Combină cu lista de contacte de pe server"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Combină şi stochează lista pe server"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Sincronizez lista cu serverul"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nu se poate adăuga grupul: grupul există."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Un grup numit „%s” există deja în lista de contacte."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nu se poate adăuga grupul"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
msgid "Possible Matches"
msgstr "Potriviri posibile"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Rezultate grup agendă Notes"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din următoarele grupuri "
"din agenda Notes. Selectaţi grupul corect din lista de mai jos şi adăugaţi-l "
"în lista de contacte."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Selectaţi agenda Notes"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nu se poate adăuga grupul: nu a fost găsit"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identificatorul „%s” nu se potriveşte cu nici un grup din agenda Notes a "
"comunităţii Sametime din care faceţi parte."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Grup agendă Notes"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Introduceţi numele unei agende Notes în câmpul de mai jos şi adăugaţi grupul "
"şi membrii săi în lista de contacte."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Rezultatele căutării după „%s”"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare dintre următorii "
"utilizatori. Puteţi adăuga aceşti utilizatori la lista de contacte ori le "
"puteţi trimite mesaje utilizând acţiunile de mai jos."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
msgid "No matches"
msgstr "Nici o potrivire"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea "
"Sametime din care faceţi parte."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
msgid "No Matches"
msgstr "Nici o potrivire"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
msgid "Search for a user"
msgstr "Caută un utilizator"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Introduceţi numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta "
"utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceţi parte."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
msgid "User Search"
msgstr "Căutare utilizator"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Import listă Sametime..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Export listă Sametime..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Adaugă grupul agendei Notes..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
msgid "User Search..."
msgstr "Căutare utilizatori..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Autentificare forţată (ignoră redirectările serverului)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Ascunde identitatea clientului"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Schimb de chei"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nu s-a reuşit schimbul de chei"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "A intervenit o eroare în cursul schimbului de chei"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Schimbul de chei a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Time-out la schimbul de chei"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Schimbul de chei a început deja"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Schimbul de chei nu poate fi iniţiat cu propria identitate"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în reţea"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriţi să acceptaţi schimbul de "
"chei?"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Celălalt utilizator aşteaptă schimbul de chei:\n"
"Calculator la distanţă: %s\n"
"Portul la distanţă: %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Cerere de schimb de chei"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "IM parolat"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nu se poate seta cheia IM"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Setare parolă IM"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Obţine cheia publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Nu se poate obţine cheia publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Arată cheia publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nu s-a putut încărca cheia publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Detalii utilizator"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre utilizator"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Contactul %s nu este de încredere"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nu puteţi primi notificări asupra acestui contact până ce nu importaţi cheia "
"sa publică. Utilizaţi comanda „Obţine cheia publică” pentru a o importa."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Pentru a adăuga contactul trebuie să importaţi cheia sa publică. Utilizaţi "
"pentru aceasta comandă „Importă”."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Importă..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Selectaţi utilizatorul corect"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mai mulţi utilizatori par să aibă aceeaşi cheie publică. Selectaţi-l pe cel "
"corect din listă pentru a-l adăuga în lista de contacte."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mai mulţi utilizatori par să aibă acelaşi nume. Selectaţi utilizatorul "
"corect pentru a-l adăuga în lista de contacte."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Detaşat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Prost dispus(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Trezeşte-mă!"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperactiv(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Roboţel"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Fericit(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Trist(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "Supărat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "Gelos/Geloasă"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "Ruşinat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "Invincibil(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "Îndrăgostit(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "Adormit(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "Plictisit(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "Entuziast(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "Stresat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Moduri utilizator"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Dispoziţie"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Contact preferat"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Limbă preferată"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Locaţie geografică"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Resetează cheia IM"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM cu schimb de chei"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "IM parolat"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Obţine cheia publică..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Elimină utilizatorul"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Desenează în „whiteboard”"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Frază secretă:"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Chat-ul %s nu există în reţea"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Detalii chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nume chat:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Iniţiator chat:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cifru chat:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Chat HMAC:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> "

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Amprentă silabică a cheii fondatorului:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Adaugă cheia publică a chat-ului"

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Deschide cheia publică..."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Frază secretă pentru chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Listă chei publice chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Autentificarea în chat este utilizată pentru a bloca accesul neautorizat în "
"chat. Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de "
"semnături digitale. În primul caz, trebuie permis accesul iniţial la chat. "
"În cel de-al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt "
"listate pot intra în chat."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentificare în chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Adaugă/Şterge"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Nume grup"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "Frază secretă"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Introduceţi numele grupului chat-ului privat %s şi fraza secretă."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Adaugă grupul chat-ului privat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "Limită utilizatori"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Setaţi numărul maxim de utilizatori în chat. Zero pentru număr nelimitat."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Listă invitaţii"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Listă interdicţii"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "Adaugă grupul privat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Resetează permanent"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "Setează permanent"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Setare limită utilizatori"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Resetează blocarea topicului"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Setează blocarea topicului"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Resetează chat-ul privat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Setează chat-ul privat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Resetează chat-ul secret"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Setează chat-ul secret"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Sunteţi iniţiatorul chat-ului <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Iniţiatorul chat-ului în <I>%s</I> este <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Trebuie să intraţi în chat-ul %s înainte de a vă putea alătura grupului "
"privat."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "Intră în grupul privat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nu pot intra în grupul privat"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "Iniţiază comanda"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nu se poate iniţia comanda"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "Comandă necunoscută"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Transfer securizat de fişiere"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Eroare la transferul fişierului"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Cerere refuzată"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Schimbul de chei a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fişiere"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nici o sesiune de transfer de fişiere nu e activă"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Transferul fişierului a început deja"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fişiere"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nu s-a putut iniţia transferul de fişiere"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nu s-a putut trimite fişierul"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s a schimbat topicul pentru <I>%s</I> în: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> a setat modurile chat-ului <I>%s</I> astfel: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile chat-ului <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> a setat modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile pentru <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Aţi fost dat afară din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Aţi fost eliminat de %s: (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Eliminat de %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Deconectare server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Detalii personale"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Zi de naştere"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Funcţie"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "Organizaţie"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Notă"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Intră într-un chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Nume real"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Text status"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Amprentă cheie publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Amprentă silabică cheie publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Mai mult..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "Detaşare de server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Detaşarea nu a reuşit"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nu se poate schimba topicul"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Schimbarea pseudonimului a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Listă camere de chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nu s-a primit nici o cheie publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Informaţii server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistici server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nu s-au putut obţine statisticile serverului"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Ora pornirii serverului local: %s\n"
"Uptime pentru serverul local: %s\n"
"Clienţi server local: %d\n"
"Chat-uri server local: %d\n"
"Operatori server local: %d\n"
"Operatori router local: %d\n"
"Clienţi celulă locală: %d\n"
"Chat-uri celulă locală: %d\n"
"Servere celulă locală: %d\n"
"Total clienţi: %d\n"
"Total chat-uri: %d\n"
"Total servere: %d\n"
"Total routere: %d\n"
"Total operatori servere: %d\n"
"Total operatori routere: %d\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistici reţea"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping eşuat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Replică ping primită de la server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Schimbul de chei a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Reluarea sesiunii detaşate a eşuat. Încercaţi „Reconectare” pentru a crea o "
"nouă conexiune."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Deconectat(ă) de server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "Se reia sesiunea"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Se autentifică conexiunea"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Se verifică cheia publică a serverului"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "Se cere fraza secretă"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""
"Eroare: Nepotrivire de versiune, încercaţi o versiune mai nouă de client"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere "
"în ea."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcţia hash propusă"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Eroare: Semnătură incorectă"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Eroare: Cookie invalid"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Eroare: Autentificare eşuată"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"S-a primit o cheie publică de la %s. Copia locală a cheii sale nu se "
"potriveşte cu aceasta. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"S-a primit cheia publică de la %s. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Amprenta digitală şi cea silabică pentru cheia %s sunt:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verifică cheia publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Arată..."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Tip nesuportat de cheie publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexiunea a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nu s-a putut iniţializa conexiunea ca client SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Se efectuează schimbul de chei"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "Nu mai există memorie disponibilă"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nu s-a putut iniţializa protocolul SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Directorul ~/.silc nu a fost găsit sau nu poate fi accesat."

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Conectare în progres la serverul SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Propria dispoziţie"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "Îndrăgostit(ă)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Metode de contactare preferate"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videoconferinţă"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "Propriul status curent"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "Servicii de conectare"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Permite altora să vadă serviciile utilizate"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Permite altora să vadă calculatorul utilizat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "Propriul fişier VCard"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribute status utilizator"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Puteţi permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului şi "
"informaţiile personale. Completaţi datele pe care doriţi să le faceţi "
"accesibile."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "Mesajul zilei"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nu s-a găsit un mesaj al zilei pe server"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nu există un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Creează o nouă pereche de chei SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Generarea perechii de chei a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "Lungime cheie"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "Fişier cheie publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "Fişier cheie privată"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Confirmare frază-parolă"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generează pereche de chei"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "Status conectare"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Arată mesajul zilei"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Creare pereche de chei SILC..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în reţea"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "Topic prea lung"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Trebuie să specificaţi un pseudonim"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "chat-ul %s nu a fost găsit"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "chat-ul %s nu are setat nici un mod"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nu s-au putut seta modurile chat-ului %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă specifică Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [chat]:  Părăseşte un chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [chat]:  Părăseşte un chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nou topic&gt;]: Arată sau schimbă topicul"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;chat&gt; [&lt;parolă&gt;]:  Intră într-un chat din această reţea"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Listează chat-urile din această reţea"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;:  Arată detaliile utilizatorului"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;message&gt;:  Trimite un mesaj privat "
"utilizatorului"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;pseudonim&gt; [&lt;mesaj&gt;]:  Trimite un mesaj privat "
"utilizatorului"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Arată mesajul zilei de pe server"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Detaşează această sesiune"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [mesaj]:  Deconectare de la server cu mesajul precizat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;comandă&gt;:  Iniţiază o comandă client SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;pseudonim&gt;  [-cheie|&lt;motiv&gt;]:  Elimină utilizatorul"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;:  Schimbare pseudonim propriu"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowah &lt;pseudonim&gt;:  Arată detaliile utilizatorului"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;chat&gt; [+|-&lt;moduri&gt;] [argumente]:   Schimbă sau arată "
"modurile chat-ului."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;chat&gt; +|-&lt;moduri&gt; &lt;pseudonim&gt;:  Schimbă modurile "
"respectivului utilizator în chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt:moduri_utilizator&gt;:  Setează modurile în reţea"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;pseudonim&gt; [-cheie]:  Cere privilegii de utilizator"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;chat&gt; [-|+]&lt;pseudonim&gt;:  invită respectivul utilizator "
"sau adaugă-l/şterge-l din lista invitaţilor chat-ului"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;chat&gt; &lt;pseudonim&gt; [comentariu]: Dă afară din chat un "
"utilizator."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Arată detalii administrative despre server"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;chat&gt; +|-&lt;pseudonim&gt]:  Interzice utilizatorului respectiv "
"accesul la acest chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;pseudonim|server&gt;:  Regăseşte cheia publică a clientului sau a "
"serverului"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Arată statisticile serverului şi ale reţelei"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  PING către serverul curent"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "user &lt;chat&gt;:  Listează utilizatorii dintr-un chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;chat(-uri)&gt;:  Listează "
"anumite tipuri de utilizatori din chat-urile precizate"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol SILC"

#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Public Key file"
msgstr "Fişier cheie publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "Private Key file"
msgstr "Fişier cheie privată"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr "Cifru"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentificare cu cheie publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Nu permite altor utilizatori să urmărească discuţiile"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "Blochează invitaţiile"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blochează mesajele fără schimb de chei"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Refuză cererile pentru atributul stării de conectare"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blochează mesajele către „whiteboard”"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Deschide automat un „whiteboard”"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Semnează digital şi verifică toate mesajele"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Creez perechea de chei SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Nume real: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nume utilizator: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "Adresă de mail: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizaţie: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ţară: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Lungime cheie: \t%d octeţi\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Amprentă cheie publică:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheie publică silabică:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Detalii cheie publică"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "Pager"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoconferinţă"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în chat-ul %s. Doriţi să deschid un "
"whiteboard?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "„Whiteboard”"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Nu s-a putut scrie"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "Conectare eşuată"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Numele utilizatorilor SIP nu pot conţine spaţii sau simbolul @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Publică statusul (atenţie: oricine vă poate vedea)"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "Utilizează UDP"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "Utilizează proxy"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr "Autentificare utilizator"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentificare domeniu"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Caut %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Conectarea la %s a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Autentificare: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nu pot scrie fişierul %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nu pot citi fişierul %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeţi au fost trunchiaţi."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nu este autentificat momentan."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Atenţionarea lui %s nu este permisă."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aţi depăşit limita de viteză fixată de server."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Trimiteţi mesajele prea rapid pentru %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Eşec."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Prea multe potriviri."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "E nevoie de mai multe atribute."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Serviciul „Dir” este temporar indisponibil."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricţionată."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Fără cuvinte-cheie."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Nu există informaţii detaliate în director."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Nu există suport de ţară."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Eşec necunoscut: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Nume ales sau parolă incorecte."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a vă putea "
"autentifica."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"V-aţi conectat şi deconectat de prea multe ori. Aşteptaţi zece minute şi "
"încercaţi din nou. Dacă veţi continua să încercaţi, va trebui să aşteptaţi "
"chiar mai mult."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Grup invalid"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Conectare terminată"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Aştept răspunsul..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC a revenit din aşteptare. Puteţi trimite mesaje din nou."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Când se întâmplă aşa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis şi chiar vă poate "
"deconecta când trimiteţi un mesaj. Se va preveni automat trimiterea oricărui "
"mesaj. Situaţia aceasta este temporară, vă rugăm să aşteptaţi."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Descarcă detalii „Dir”"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Setează detalii „Dir”"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere!"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Transferul fişierului a eşuat, celălalt utilizator probabil l-a anulat."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Conectarea pentru transfer a eşuat."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fişierului. Fişierul nu va fi transferat."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Salvează ca..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s cere lui %s să accepte %d fişier: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s cere lui %s să accepte %d fişiere: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s cere lui %s să accepte %d de fişiere: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s vă cere să-i trimiteţi un fişier"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol TOC"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid "Buzz!!"
msgstr "Alooo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Mesaj sistem Yahoo! de la %s:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
"contacte."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
"contacte, din următorul motiv: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. "
"Această versiune Gaim nu se va putea autentifica cu succes pe Yahoo!, "
"căutaţi versiuni mai noi la %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Autentificarea Yahoo! a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Doriţi să ignoraţi utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. "
"Alegeţi „Da” pentru a-l şterge din listă şi a-l ignora de acum înainte."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignor contactul?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Autentificarea obişnuită a eşuat!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Metoda obişnuită de autentificare a eşuat. Aceasta înseamnă că parola a fost "
"incorectă sau schema de autentificare Yahoo! s-a schimbat. Gaim va reîncerca "
"să vă autentifice utilizând autentificarea de tip „Web Messenger”, ceea ce "
"implică o funcţionalitate redusă a acestui cont."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Contul vă este blocat, autentificaţi-vă la www.yahoo.com !"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
"rezolva această problemă."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru "
"contul %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neaşteptat de la server."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Probleme la conectare"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Not at Home"
msgstr "Nu acasă"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nu la birou"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not in Office"
msgstr "Nu la serviciu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "On Vacation"
msgstr "În vacanţă"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "Stepped Out"
msgstr "Ieşit(ă) afară"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "Nu este în lista de pe server"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Appear Online"
msgstr "Apar autentificat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Presence"
msgstr "Prezenţă"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Offline"
msgstr "Apar deconectat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nu par totdeauna deconectat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Join in Chat"
msgstr "Intră în chat"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Iniţiază o conferinţă"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Presence Settings"
msgstr "Setări prezenţă"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Start Doodling"
msgstr "Mâzgălituri"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
msgid "Active which ID?"
msgstr "Ce identitate doriţi să activaţi?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Cui doriţi să vă alăturaţi în chat?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "Activate ID..."
msgstr "Activare identitate..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Chat cu un utilizator..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;room&gt;:  Intraţi într-un chat din reţeaua Yahoo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Listează chat-urile din reţeaua Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz:  Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle:  Cereţi unui utilizator să iniţie o sesiune de mâzgălituri"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonia"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
msgid "Pager server"
msgstr "Server pager"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Server pager Japonia"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid "Pager port"
msgstr "Port pager"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
msgid "File transfer server"
msgstr "Server transfer de fişiere"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Server transfer de fişiere Japonia"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid "File transfer port"
msgstr "Port transfer de fişiere"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid "Chat room locale"
msgstr "Setări locale chat"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignoră invitaţiile la conferinţe şi chat"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Adresă listă camere de chat"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Server Yahoo Chat"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Port Yahoo Chat"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s a declinat invitaţia la conferinţa din camera de chat „%s” din următorul "
"motiv: „%s”."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Invitaţie respinsă"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Intrarea în chat a eşuat"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Cameră de chat necunoscută"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Camera de chat e probabil plină"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Indisponibil(ă)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectaţi pentru cinci "
"minute înainte de a reintra în camera de chat."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Aţi intrat în camera de chat %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Poate nu e sau nu sunt în nici un chat?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Obţinerea listei camerelor de chat a eşuat."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Audio"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Video"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nu pot obţine lista camerelor de chat."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Camere de chat utilizatori"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fişierului."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "Eroare la scriere"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! Japonia"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Ne cerem scuze, profilurile ce conţin materiale pentru adulţi nu sunt "
"suportate deocamdată."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Dacă doriţi să vedeţi acest profil va trebui să deschideţi această adresă în "
"navigator:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Identitate Yahoo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbyuri"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Noutăţi"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Pagină personală"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Adresă interesantă 1"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Adresă interesantă 2"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Adresă interesantă 3"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Ultima actualizare"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Scuze, acest profil pare să fie într-o limbă sau într-un format nesuportate "
"deocamdată."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei "
"disfuncţionalităţi temporare a serverului. Încercaţi din nou mai târziu."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că "
"utilizatorul nu există. Totuşi, uneori Yahoo! nu reuşeşte să găsească "
"profilul unui utilizator valid. Mai încercaţi o dată dacă ştiţi sigur că "
"acest utilizator există."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profilul utilizatorului este gol."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"S-a pierdut conexiunea cu serverul\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Eroare la conversia mesajului.\t Verificaţi opţiunea „Codare” în editorul "
"de conturi)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nu s-a putut trimite către chat-ul %s,%s,%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Invizibil(ă) sau deconectat(ă)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>În %s din %s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Oricine"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Clasă:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instanţă:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatar:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eşuat"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nume ales&gt;:  Localizaţi un utilizator"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nume ales&gt;:  Localizaţi un utilizator"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instanţă&gt;:  Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instanţă&gt;:  Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instanţă&gt;:  Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;:  Intraţi într-un chat "
"nou"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instanţă&gt;:  Trimiteţi un mesaj către &lt;mesaj,<i>instanţă</i>,"
"*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt;:  Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</"
"i>,<i>instanţă</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;:  Trimiteţi un mesaj "
"către &lt;<i>clasă</i>,<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;:  Trimiteţi un mesaj către &lt;MESAJ,"
"<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;clasă&gt;:  Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Reînregistrare"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Descarcă subscrierile de pe server"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Zephyr"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Use tzc"
msgstr "Utilizează tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "tzc command"
msgstr "Comandă tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportă în .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportă în .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importă din .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importă din .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Realm"
msgstr "Domeniu"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Exposure"
msgstr "Expunere"

#: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut crea un socket:\n"
"%s"

#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n"

#: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d"

#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d."

#: ../libgaim/proxy.c:984
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Eroare la rezolvarea %s"

#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "_Nu"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptă"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Lipsesc momentan"

#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "statusuri salvate"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n"

#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n"
"%s"

#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n"

#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Acceptaţi invitaţia la chat?"

#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Nesetat"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil(ă)"

#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s şi-a schimbat statusul din %s în %s"

#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s este acum %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s nu mai este %s"

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s a intrat în inactivitate"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s a revenit din inactivitate"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s a intrat în inactivitate"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x la %X"

#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Eroare la citirea %s"

#: ../libgaim/util.c:2435
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"A apărut o eroare la citirea fişierului %s. Încărcarea datelor a eşuat şi "
"vechiul fişier a fost redenumit „%s~”."

#: ../libgaim/util.c:2898
msgid "Calculating..."
msgstr "Se calculează..."

#: ../libgaim/util.c:2901
msgid "Unknown."
msgstr "Necunoscut."

#: ../libgaim/util.c:2927
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "o secundă"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"

#: ../libgaim/util.c:2939
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "o zi"
msgstr[1] "%d zile"
msgstr[2] "%d de zile"

#: ../libgaim/util.c:2947
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, o oră"
msgstr[1] "%s, %d ore"
msgstr[2] "%s, %d de ore"

#: ../libgaim/util.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "o oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"

#: ../libgaim/util.c:2961
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, un minut"
msgstr[1] "%s, %d minute"
msgstr[2] "%s, %d de minute"

#: ../libgaim/util.c:2967
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "un minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"

#: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Conectarea la %s a eşuat"

#: ../libgaim/util.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nu se poate aloca suficientă memorie pentru a păstra datele de la %s. S-ar "
"putea ca serverul web să încerce ceva rău intenţionat."

#: ../libgaim/util.c:3327
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea din %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3358
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3383
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Conectarea la conectarea la %s: %s"