view po/hu.po @ 17646:27ee01859e9a

disapproval of revision '882bec7b9240768133433a448e9ff4e31e130832'
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Sat, 02 Jun 2007 04:34:56 +0000
parents 12d0ad970a15
children e5b23336e52f
line wrap: on
line source

# Hungarian translation of gaim.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# The Hungarian translation of Gaim was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it!
#
# Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 2.0-beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-21 00:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../finch/finch.c:180
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Próbálja a \"%s -h\" parancsot további információkért.\n"

#: ../finch/finch.c:182
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n"
"  -d, --debug         hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n"
"  -h, --help          ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
"  -n, --nologin       ne jelentkezzen be automatikusan\n"
"  -v, --version       az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:274
#: ../finch/finch.c:303
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:301
#: ../pidgin/gtkmain.c:685
#, c-format
msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
msgstr "A(z) %s hibákat észlelt a beállításainak átköltöztetése (%s -> %s) során. Az átköltöztetést saját kezűleg kell befejeznie. Jelentse ezt a hibát a http://developer.pidgin.im oldalon."

#: ../finch/gntaccount.c:119
#: ../finch/gntblist.c:288
#: ../finch/gntblist.c:413
#: ../finch/gntblist.c:426
#: ../finch/gntplugin.c:181
#: ../finch/gntplugin.c:225
#: ../finch/gntstatus.c:294
#: ../finch/gntstatus.c:302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "A fiók nem lett felvéve"

#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Fiók megjelenő neve nem lehet üres."

#: ../finch/gntaccount.c:423
#: ../pidgin/gtkaccount.c:590
msgid "New mail notifications"
msgstr "Értesítések új levélre"

#: ../finch/gntaccount.c:433
#: ../pidgin/gtkaccount.c:519
msgid "Remember password"
msgstr "Emlékezzen a jelszóra"

#: ../finch/gntaccount.c:474
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1456
#: ../pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Modify Account"
msgstr "Fiók módosítása"

#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Új fiók"

#: ../finch/gntaccount.c:500
#: ../pidgin/gtkaccount.c:427
#: ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../finch/gntaccount.c:508
#: ../pidgin/gtkaccount.c:435
#: ../pidgin/gtkblist.c:5389
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: ../finch/gntaccount.c:521
#: ../pidgin/gtkaccount.c:510
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: ../finch/gntaccount.c:531
#: ../pidgin/gtkblist.c:5410
#: ../pidgin/gtkblist.c:5773
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554
#: ../finch/gntaccount.c:617
#: ../finch/gntaccount.c:838
#: ../finch/gntblist.c:332
#: ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:436
#: ../finch/gntblist.c:768
#: ../finch/gntblist.c:965
#: ../finch/gntblist.c:1061
#: ../finch/gntblist.c:2155
#: ../finch/gntplugin.c:360
#: ../finch/gntpounce.c:456
#: ../finch/gntpounce.c:654
#: ../finch/gntprefs.c:246
#: ../finch/gntstatus.c:142
#: ../finch/gntstatus.c:475
#: ../finch/gntstatus.c:600
#: ../libpurple/account.c:984
#: ../libpurple/account.c:1234
#: ../libpurple/account.c:1269
#: ../libpurple/conversation.c:1168
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1894
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2485
#: ../pidgin/gtkblist.c:5829
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:725
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:863
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:955
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:975
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:999
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:302
#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1102
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:582
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:607
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:621
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558
#: ../finch/gntplugin.c:360
#: ../finch/gntpounce.c:462
#: ../finch/gntprefs.c:246
#: ../finch/gntstatus.c:478
#: ../finch/gntstatus.c:588
#: ../libpurple/account.c:1268
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
#: ../pidgin/gtkdebug.c:747
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: ../finch/gntaccount.c:611
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1886
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?"

#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Fiók törlése"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:616
#: ../finch/gntaccount.c:683
#: ../finch/gntpounce.c:653
#: ../finch/gntpounce.c:714
#: ../finch/gntstatus.c:141
#: ../finch/gntstatus.c:204
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1893
#: ../pidgin/gtklog.c:301
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1101
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: ../finch/gntaccount.c:646
#: ../finch/gntblist.c:2060
#: ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2311
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

#: ../finch/gntaccount.c:652
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "A következő lista fiókjait engedélyezheti/tilthatja le."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:675
#: ../finch/gntaccount.c:837
#: ../finch/gntblist.c:331
#: ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:436
#: ../finch/gntnotify.c:369
#: ../finch/gntpounce.c:699
#: ../finch/gntstatus.c:194
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2484
#: ../pidgin/gtkblist.c:5828
#: ../pidgin/gtkconv.c:1651
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:679
#: ../finch/gntpounce.c:706
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"

#: ../finch/gntaccount.c:760
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2431
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s partnert %s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:833
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2483
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Felveszi a partnert a partnerlistájára?"

#: ../finch/gntaccount.c:887
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2535
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felhasználó szeretné %s partnert felvenni a partnerlistájára%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:907
#: ../finch/gntaccount.c:914
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2558
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2564
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Engedélyezi a partnert?"

#: ../finch/gntaccount.c:911
#: ../finch/gntaccount.c:918
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2559
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2565
msgid "Authorize"
msgstr "Engedélyezés"

#: ../finch/gntaccount.c:912
#: ../finch/gntaccount.c:919
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2560
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2566
msgid "Deny"
msgstr "Elutasítás"

#: ../finch/gntblist.c:278
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Meg kell adnia a partner megjelenő nevét."

#: ../finch/gntblist.c:280
msgid "You must provide a group."
msgstr "Meg kell adnia egy csoportot."

#: ../finch/gntblist.c:282
msgid "You must select an account."
msgstr "Ki kell választania egy fiókot."

#: ../finch/gntblist.c:284
msgid "The selected account is not online."
msgstr "A kiválasztott fiók nem online."

#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Hiba a partner hozzáadásakor"

#: ../finch/gntblist.c:313
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1969
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924
msgid "Screen Name"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../finch/gntblist.c:316
#: ../finch/gntblist.c:393
#: ../finch/gntblist.c:1209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:974
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#: ../finch/gntblist.c:319
#: ../finch/gntblist.c:396
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: ../finch/gntblist.c:323
#: ../finch/gntblist.c:384
#: ../finch/gntblist.c:1259
#: ../finch/gntnotify.c:171
#: ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2965
#: ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1269
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#: ../finch/gntblist.c:329
#: ../finch/gntblist.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
#: ../pidgin/gtkblist.c:5343
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: ../finch/gntblist.c:329
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Adja meg a partnerinformációkat."

#: ../finch/gntblist.c:356
#: ../libpurple/blist.c:1192
msgid "Chats"
msgstr "Csevegések"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:390
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
#: ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: ../finch/gntblist.c:399
#: ../finch/gntblist.c:819
#: ../pidgin/gtkblist.c:5719
msgid "Add Chat"
msgstr "Csevegés hozzáadása"

#: ../finch/gntblist.c:400
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Később a helyi menüből további információkat is módosíthat."

#: ../finch/gntblist.c:413
#: ../finch/gntblist.c:426
msgid "Error adding group"
msgstr "Hiba a csoport hozzáadásakor"

#: ../finch/gntblist.c:414
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Meg kell adnia a felvenni kívánt csoport nevét."

#: ../finch/gntblist.c:427
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik."

#: ../finch/gntblist.c:434
#: ../finch/gntblist.c:821
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484
#: ../pidgin/gtkblist.c:5825
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felvétele"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Adja meg a csoport nevét"

#: ../finch/gntblist.c:767
msgid "Edit Chat"
msgstr "Csevegés szerkesztése"

#: ../finch/gntblist.c:767
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Frissítse a szükséges mezőket."

#: ../finch/gntblist.c:768
#: ../finch/gntstatus.c:199
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: ../finch/gntblist.c:784
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatikus csatlakozás"

#: ../finch/gntblist.c:793
msgid "Edit Settings"
msgstr "Beállítások szerkesztése"

#: ../finch/gntblist.c:831
#: ../finch/gntconv.c:317
#: ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Information"
msgstr "Információk"

#: ../finch/gntblist.c:831
#: ../finch/gntconv.c:317
#: ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Retrieving..."
msgstr "Lekérés..."

#: ../finch/gntblist.c:864
#: ../finch/gntconv.c:418
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Információ lekérése"

#: ../finch/gntblist.c:868
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:875
#: ../finch/gntconv.c:430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#: ../pidgin/gtkconv.c:1599
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: ../finch/gntblist.c:879
msgid "View Log"
msgstr "Napló megtekintése"

#: ../finch/gntblist.c:960
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Kérem adja meg új  %snevét"

#: ../finch/gntblist.c:962
#: ../finch/gntblist.c:1209
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: ../finch/gntblist.c:962
msgid "Set Alias"
msgstr "Álnév beállítása"

#: ../finch/gntblist.c:963
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "A név visszaállításához üres karakterláncot adjon meg."

#: ../finch/gntblist.c:1039
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "A kapcsolat eltávolítása a kapcsolat partnereit is eltávolítja"

#: ../finch/gntblist.c:1047
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "A csoport eltávolítása a csoportban található partnereket is eltávolítja"

#: ../finch/gntblist.c:1052
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1055
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Eltávolítás jóváhagyása"

#: ../finch/gntblist.c:1060
#: ../finch/gntblist.c:1211
#: ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1135
#: ../pidgin/gtkconv.c:1648
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1185
#: ../finch/gntblist.c:2232
#: ../finch/gntprefs.c:240
#: ../finch/gntui.c:77
#: ../pidgin/gtkblist.c:4209
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "Partnerlista"

#: ../finch/gntblist.c:1216
msgid "Place tagged"
msgstr "Hely megcímkézve"

#: ../finch/gntblist.c:1221
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Címke átváltása"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1254
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1367
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
#: ../pidgin/gtkblist.c:2989
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1274
#: ../finch/gntprefs.c:243
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
#: ../pidgin/gtkblist.c:3009
#: ../pidgin/gtkblist.c:3399
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
msgid "Idle"
msgstr "Inaktív"

#: ../finch/gntblist.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Elérhető: %d\n"
"Összesen: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1372
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Fiók: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Utoljára látszott: %s"

#: ../finch/gntblist.c:1649
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
msgid "New..."
msgstr "Új..."

#: ../finch/gntblist.c:1656
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
msgid "Saved..."
msgstr "Mentett..."

#: ../finch/gntblist.c:2028
#: ../finch/gntplugin.c:244
#: ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523
#: ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: ../finch/gntblist.c:2136
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:706
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:844
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:925
msgid "_Name"
msgstr "_Név"

#: ../finch/gntblist.c:2141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:711
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:849
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:930
msgid "_Account"
msgstr "_Fiók"

#: ../finch/gntblist.c:2149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:719
msgid "New Instant Message"
msgstr "Új azonnali üzenet"

#: ../finch/gntblist.c:2151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:721
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek üzenni szeretne."

#: ../finch/gntblist.c:2154
#: ../finch/gntconn.c:48
#: ../finch/gntnotify.c:77
#: ../libpurple/account.c:983
#: ../libpurple/account.c:1233
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
#: ../pidgin/gtkblist.c:3964
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:862
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:954
#: ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2174
#: ../finch/gntpounce.c:444
#: ../pidgin/gtkpounce.c:778
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: ../finch/gntblist.c:2180
msgid "Send IM..."
msgstr "Üzenet küldése..."

#: ../finch/gntblist.c:2184
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"

#: ../finch/gntblist.c:2190
msgid "Sort by status"
msgstr "Állapot szerint"

#: ../finch/gntblist.c:2194
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "ABC sorrend"

#: ../finch/gntblist.c:2198
msgid "Sort by log size"
msgstr "Naplóméret szerint"

#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s kapcsolata megszakadt."

#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s kapcsolata megszakadt a következő hiba miatt:\n"
"%s"

#: ../finch/gntconn.c:45
#: ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Connection Error"
msgstr "Kapcsolódási hiba"

#: ../finch/gntconn.c:49
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"

#: ../finch/gntconv.c:116
msgid "No such command."
msgstr "Nincs ilyen parancs."

#: ../finch/gntconv.c:120
#: ../pidgin/gtkconv.c:508
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Szintaktikai hiba:  Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a parancsnak."

#: ../finch/gntconv.c:125
#: ../pidgin/gtkconv.c:513
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen."

#: ../finch/gntconv.c:130
#: ../pidgin/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem."

#: ../finch/gntconv.c:133
#: ../pidgin/gtkconv.c:522
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem."

#: ../finch/gntconv.c:137
#: ../pidgin/gtkconv.c:526
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal."

#: ../finch/gntconv.c:144
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "A parancsok még nem támogatottak. Az üzenet NEM lett elküldve."

#: ../finch/gntconv.c:230
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:253
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:258
#: ../finch/gntconv.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s gépel..."

#: ../finch/gntconv.c:277
msgid "You have left this chat."
msgstr "Elhagyta ezt a csevegést."

#: ../finch/gntconv.c:353
msgid "Send To"
msgstr "Küldés ennek"

#: ../finch/gntconv.c:397
msgid "Conversation"
msgstr "Társalgás"

#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Előzmények törlése"

#: ../finch/gntconv.c:407
#: ../finch/gntprefs.c:178
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Időbélyegek"

#: ../finch/gntconv.c:423
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele..."

#: ../finch/gntconv.c:586
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:702
msgid "List of users:\n"
msgstr "Felhasználólista:\n"

#: ../finch/gntconv.c:847
#: ../pidgin/gtkconv.c:389
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok:  version"

#: ../finch/gntconv.c:882
#: ../pidgin/gtkconv.c:425
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)."

#: ../finch/gntconv.c:885
#: ../pidgin/gtkconv.c:428
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Használja a \"&lt;help parancs&gt;\" utasítást egy adott parancs súgójának megtekintéséhez.\n"
"Ebben a kontextusban a következő parancsok állnak rendelkezésre:\n"

#: ../finch/gntconv.c:943
#: ../pidgin/gtkconv.c:7085
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;üzenet&gt;: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot."

#: ../finch/gntconv.c:946
#: ../pidgin/gtkconv.c:7088
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;művelet&gt;: IRC stílusú művelet küldése egy partnernak vagy csevegésnek."

#: ../finch/gntconv.c:949
#: ../pidgin/gtkconv.c:7091
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;parancs&gt;: Különböző hibakeresési információk küldése a jelenlegi társalgásba."

#: ../finch/gntconv.c:952
#: ../pidgin/gtkconv.c:7094
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit."

#: ../finch/gntconv.c:955
#: ../pidgin/gtkconv.c:7097
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;parancs&gt;: Egy adott parancs súgója."

#: ../finch/gntconv.c:958
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:963
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: A bővítmények ablak megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:966
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: A partnerlista megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:969
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: A fiókok ablak megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:972
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: A hibakereső ablak megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:975
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: A beállítások ablak megjelenítése."

#: ../finch/gntconv.c:978
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: A mentett állapotok ablak megjelenítése."

#: ../finch/gntdebug.c:230
#: ../finch/gntui.c:79
#: ../pidgin/gtkdebug.c:693
msgid "Debug Window"
msgstr "Hibakereső ablak"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:251
#: ../pidgin/gtkdebug.c:752
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

#: ../finch/gntdebug.c:257
msgid "Filter: "
msgstr "Szűrő:"

#: ../finch/gntdebug.c:261
#: ../pidgin/gtkdebug.c:761
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"

#: ../finch/gntft.c:117
#: ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Fájlátvitelek - %2$d fájl %1$d százaléka"

#: ../finch/gntft.c:122
#: ../finch/gntft.c:194
#: ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233
#: ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Fájlátvitel"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197
#: ../finch/gntstatus.c:537
#: ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049
#: ../pidgin/gtkblist.c:3053
#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Ezen ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor"

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Befejezett átvitelek törlése"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233
#: ../finch/gntnotify.c:179
#: ../finch/gntplugin.c:205
#: ../finch/gntplugin.c:291
#: ../finch/gntpounce.c:722
#: ../finch/gntstatus.c:209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2458
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: ../finch/gntft.c:299
#: ../pidgin/gtkft.c:168
#: ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Várakozás az átvitel indulására"

#: ../finch/gntft.c:366
#: ../pidgin/gtkft.c:165
#: ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"

#: ../finch/gntft.c:368
#: ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#: ../finch/gntft.c:414
#: ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/mp"

#: ../finch/gntft.c:425
#: ../finch/gntft.c:426
#: ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"

#: ../finch/gntft.c:428
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Átvitel"

#: ../finch/gntnotify.c:162
msgid "Emails"
msgstr "E-mailek"

#: ../finch/gntnotify.c:168
#: ../finch/gntnotify.c:222
msgid "You have mail!"
msgstr "Levele érkezett!"

#: ../finch/gntnotify.c:171
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
msgid "From"
msgstr "Feladó"

#: ../finch/gntnotify.c:171
#: ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"

#: ../finch/gntnotify.c:198
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) %d új üzenetet kapott."
msgstr[1] "%s (%s) %d új üzenetet kapott."

#: ../finch/gntnotify.c:222
#: ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "Új e-mail"

#: ../finch/gntnotify.c:287
#: ../pidgin/gtknotify.c:906
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s információi"

#: ../finch/gntnotify.c:288
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:907
msgid "Buddy Information"
msgstr "Partnerinformáció"

#: ../finch/gntnotify.c:366
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

#: ../finch/gntnotify.c:372
#: ../pidgin/gtkconv.c:1627
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#: ../finch/gntnotify.c:375
#: ../pidgin/gtkconv.c:1588
msgid "IM"
msgstr "Azonnali üzenet"

#: ../finch/gntnotify.c:378
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"

#: ../finch/gntnotify.c:381
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"

#: ../finch/gntnotify.c:384
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"

#: ../finch/gntplugin.c:73
#: ../finch/gntplugin.c:82
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"

#: ../finch/gntplugin.c:73
msgid "loading plugin failed"
msgstr "a bővítmény betöltése sikertelen"

#: ../finch/gntplugin.c:82
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "a bővítmény eltávolítása meghiúsult"

#: ../finch/gntplugin.c:124
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Név: %s\n"
"Verzió: %s\n"
"Leírás: %s\n"
"Szerző: %s\n"
"Weboldal: %s\n"
"Fájlnév: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:182
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "A bővítményt be kell tölteni, mielőtt beállíthatná."

#: ../finch/gntplugin.c:226
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "A bővítménynek nincsenek beállításai."

#: ../finch/gntplugin.c:249
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "A következő lista bővítményeit töltheti be vagy távolíthatja el."

#: ../finch/gntplugin.c:296
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Bővítmény beállítása"

#: ../finch/gntplugin.c:352
#: ../finch/gntplugin.c:359
#: ../finch/gntprefs.c:245
#: ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:524
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: ../finch/gntpounce.c:180
#: ../pidgin/gtkpounce.c:253
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Adjon meg egy figyelendő partnert."

#: ../finch/gntpounce.c:325
#: ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Új partnerfigyelmeztetés"

#: ../finch/gntpounce.c:325
#: ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Partnerfigyelmeztetés szerkesztése"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kinél figyelmeztet"

#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333
#: ../finch/gntstatus.c:446
#: ../pidgin/gtkblist.c:5437
#: ../pidgin/gtkblist.c:5753
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "Partner neve:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:371
#: ../pidgin/gtkpounce.c:577
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Figyelmeztetés, ha a partner..."

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs on"
msgstr "Bejelentkezik"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Signs off"
msgstr "Kijelentkezik"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Goes away"
msgstr "A partner elmegy"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Returns from away"
msgstr "Visszatér távollétből"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Becomes idle"
msgstr "Inaktív lesz"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Már nem inaktív"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Starts typing"
msgstr "Elkezd gépelni"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Felfüggeszti a gépelést"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Stops typing"
msgstr "Abbahagyja a gépelést"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Sends a message"
msgstr "Üzenetet küld"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411
#: ../pidgin/gtkpounce.c:638
msgid "Action"
msgstr "Művelet"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "Azonnali üzenőablak megnyitása"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "Parancs végrehajtása"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "Hang lejátszása"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem érhető el"

#: ../finch/gntpounce.c:447
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1282
msgid "Recurring"
msgstr "Ismétlődő"

#: ../finch/gntpounce.c:649
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1097
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s figyelmeztetését a következőnek: %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:682
#: ../finch/gntui.c:78
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Partnerfigyelmeztetések"

#: ../finch/gntpounce.c:794
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s gépelni kezdett Önnek (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:796
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s szünetet tart az Önnek gépelés közben (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s belépett (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s inaktív állapota megszűnt (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s visszatért (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s abbahagyta a gépelést (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:806
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s kilépett (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:808
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s állapota inaktív (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s távol van. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s egy üzenetet küldött. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ismeretlen figyelmeztetési esemény. Kérjük jelentse ezt!"

#: ../finch/gntprefs.c:79
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Billentyűzet használata alapján"

#: ../finch/gntprefs.c:81
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
msgid "From last sent message"
msgstr "Utolsó elküldött üzenettől"

#: ../finch/gntprefs.c:83
#: ../pidgin/gtkprefs.c:820
#: ../pidgin/gtkprefs.c:829
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: ../finch/gntprefs.c:171
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Inaktivitási idők megjelenítése"

#: ../finch/gntprefs.c:172
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"

#: ../finch/gntprefs.c:179
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Partnerek figyelmeztetése, ha nekik gépel"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Log format"
msgstr "Naplóformátum"

#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Log IMs"
msgstr "Üzenetek naplózása"

#: ../finch/gntprefs.c:187
msgid "Log chats"
msgstr "Csevegések naplózása"

#: ../finch/gntprefs.c:188
msgid "Log status change events"
msgstr "Állapotváltozások naplózása"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:241
#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "Társalgások"

#: ../finch/gntprefs.c:242
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1355
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1928
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"

#: ../finch/gntrequest.c:532
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Még nincs megvalósítva."

#: ../finch/gntrequest.c:597
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1529
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1575
msgid "Save File..."
msgstr "Fájl mentése..."

#: ../finch/gntrequest.c:597
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1530
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1576
msgid "Open File..."
msgstr "Fájl megnyitása..."

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: \"%s\"?"

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Állapot törlése"

#: ../finch/gntstatus.c:170
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Mentett állapotok"

#: ../finch/gntstatus.c:177
#: ../finch/gntstatus.c:529
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464
msgid "Title"
msgstr "Beosztás"

#: ../finch/gntstatus.c:177
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: ../finch/gntstatus.c:177
#: ../finch/gntstatus.c:554
#: ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:189
#: ../finch/gntstatus.c:583
msgid "Use"
msgstr "Használat"

#: ../finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "Érvénytelen cím"

#: ../finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Az állapot címét töltse ki."

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Duplicate title"
msgstr "Cím kettőzése"

#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Adjon meg másik címet az állapothoz."

#: ../finch/gntstatus.c:443
msgid "Substatus"
msgstr "Alállapot"

#: ../finch/gntstatus.c:454
#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"

#: ../finch/gntstatus.c:469
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"

#: ../finch/gntstatus.c:518
msgid "Edit Status"
msgstr "Állapot szerkesztése"

#: ../finch/gntstatus.c:560
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Eltérő állapot használata a következő fiókokhoz"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:594
msgid "Save & Use"
msgstr "Mentés és használat"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "Állapotok"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Vágólap bővítmény"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
msgstr "A gnt vágólap tartalmának megváltozásakor a tartalom elérhetővé válik az X által, ha lehetséges."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s belépett"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s kilépett"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s egy üzenetet küldött"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s kimondta az Ön nevét itt: %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s egy üzenetet küldött itt: %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Partner be-/kilép"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Üzenetet kap"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Valaki beszél egy csevegésben"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön nevét"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Értesítsen egy kenyérpirítóval ha:"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Csipogjon is!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "SÜRGŐS állapot beállítása a terminálablakhoz."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Kenyérpirító bővítmény"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
#: ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Társalgás %s partnerrel ekkor: %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
#: ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Az előzmények bővítmény megköveteli a naplózást"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
#: ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"A naplózás engedélyezhető az Eszközök -> Beállítások -> Naplózás alatt.\n"
"\n"
"Az azonnali üzenetek naplózásának engedélyezése a megfelelő társalgástípusok előzményeit is aktiválja."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "Gnt előzmények"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
#: ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Legutóbb naplózott társalgások mutatása új társalgáskor."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
#: ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az aktuális társalgásba."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Szövegrészlet keresése a naplóban."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog bővítmény."

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "fiókok"

#: ../libpurple/account.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "A bejelentkezéshez jelszó szükséges."

#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Adja meg a jelszót %s (%s) számára"

#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Adja meg a jelszót"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Jelszó mentése"

#: ../libpurple/account.c:1010
#: ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Hiányzó protokollbővítmény a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/account.c:1170
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Az új jelszavak nem egyeznek."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Minden mezőt töltsön ki."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Új jelszó (még egyszer)"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Kérem adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Felhasználó-információk megváltoztatása %s számára"

#: ../libpurple/account.c:1264
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: ../libpurple/account.c:1744
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../libpurple/blist.c:523
#: ../libpurple/blist.c:1291
#: ../libpurple/blist.c:1520
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5233
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "partnerlista"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Regisztrációs hiba"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s belépett"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s kilépett"

#: ../libpurple/connection.c:440
#: ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy."

#: ../libpurple/conversation.c:168
#: ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nem küldhető üzenet a következőnek: %s."

#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Az üzenet túl nagy."

#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni."

#: ../libpurple/conversation.c:1164
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: ../libpurple/conversation.c:1167
msgid "_Send Message"
msgstr "Üzenet kül_dése"

#: ../libpurple/conversation.c:1570
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."

#: ../libpurple/conversation.c:1573
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."

#: ../libpurple/conversation.c:1678
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ezentúl %s néven szerepel"

#: ../libpurple/conversation.c:1698
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: ../libpurple/conversation.c:1771
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szobát."

#: ../libpurple/conversation.c:1774
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "A név lekérése nem sikerült: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "A szolgáltatásnév lekérése nem sikerült: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:83
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "A Purple D-BUS kiszolgálója nem fut az alábbi okok miatt"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286
#: ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni új feloldófolyamatot\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nem küldhető üzenet a feloldó folyamatnak\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548
#: ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba %s feloldásakor:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551
#: ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a feloldó folyamatból olvasás közben:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Fájl vége jel érkezett a feloldó folyamatból olvasás közben"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Szál-előállítási hiba: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"

#: ../libpurple/ft.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s olvasásakor: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s írásakor: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s elérésekor: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr "A könyvtár nem írható."

#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Könyvtár nem küldhető."

#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n"

#: ../libpurple/ft.c:342
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:349
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s egy fájlt akar küldeni"

#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Elfogadja a fájlküldési kérelmet a következőtől: %s?"

#: ../libpurple/ft.c:396
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Egy fájl letölthető a következő helyről:\n"
"Távoli kiszolgáló: %s\n"
"Távoli port: %d"

#: ../libpurple/ft.c:431
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s felajánlja %s fájl elküldését"

#: ../libpurple/ft.c:483
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s érvénytelen fájlnév.\n"

#: ../libpurple/ft.c:504
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s elküldésének felajánlása %s részére"

#: ../libpurple/ft.c:516
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s átvitelének megkezdése a következőtől: %s"

#: ../libpurple/ft.c:670
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s fájl átvitele befejeződött"

#: ../libpurple/ft.c:673
msgid "File transfer complete"
msgstr "A fájlátvitel befejeződött"

#: ../libpurple/ft.c:1091
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Megszakította %s átvitelét"

#: ../libpurple/ft.c:1096
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Fájlátvitel megszakítva"

#: ../libpurple/ft.c:1154
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s megszakította %s átvitelét"

#: ../libpurple/ft.c:1159
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt"

#: ../libpurple/ft.c:1216
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt."

#: ../libpurple/ft.c:1218
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "A fájlátvitel %s partnertől félbeszakadt."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Parancs futtatása terminálban"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"aim\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "A \"gg\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"icq\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"irc\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"msnim\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "A \"sip\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"xmpp\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"ymsgr\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URL címek kezelője"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az \"aim\" URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a \"gg\" URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az \"icq\" URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az \"irc\" URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az \"msnim\" URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a \"sip\" URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az \"xmpp\" URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az \"ymsgr\" URL címeket."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr "Ha igazra van állítva, az ilyen típusú URL címeket kezelő parancsnak terminálban kell futnia."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"aim\" URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"gg\" URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"icq\" URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"irc\" URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"msnim\" URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"sip\" URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"xmpp\" URL címeket"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"ymsgr\" URL címeket"

#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">A naplózónak nincsen olvasás funkciója</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"

#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr "Régi egyszerű formátum"

#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Ezen társalgás naplózása meghiúsult."

#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS VÁLASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS VÁLASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1311
#: ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>A naplófájl útvonala nem található!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1323
#: ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>A fájl olvasása sikertelen: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS VÁLASZ>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "A bővítmény nem adott meg azonosítót."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "A bővítmény típusa nem egyezik: %d (szükséges: %d"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Az ABI verziója nem egyezik: %d.%d.x (szükséges: %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "A bővítmény nem valósítja meg az összes kívánt függvényt"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "A szükséges %s bővítmény nem található. Kérem telepítse, majd próbálja újra."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "A bővítmény nem tölthető be"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "A szükséges %s bővítményt nem sikerült betölteni."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "A bővítménye nem tölthető be."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "A függő %s bővítmény eltávolítása meghiúsult."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Hiba történt a bővítmény eltávolítása közben."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automatikus elfogadás"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Fájlküldési kérések automatikus elfogadása kijelölt felhasználóktól."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" automatikusan elfogadott fájlküldési kérés befejeződött a következőtől: \"%s\"."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatikus elfogadás kész"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ha fájlküldési kérés érkezik a következőtől: %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Automatikus elfogadás beállításai"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204
#: ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147
#: ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gsem"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Kérdezzen"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automatikus elfogadás"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automatikus visszautasítás"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Fájlátvitelek automatikus elfogadása..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"A fájlok mentési útvonala\n"
"(Teljes elérési utat adjon meg)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automatikus visszautasítás a partnerlistán nem szereplő felhasználóktól"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Értesítsen felbukkanó ablakkal automatikusan elfogadott fájlátvitel befejeződésekor\n"
"(csak ha nem társalog a küldővel)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Írja be alább a jegyzetet..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Jegyzetek szerkesztése..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Partnerjegyzetek"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Jegyzetek tárolása adott partnerekről."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Lehetőséget biztosít jegyzetek tárolására a partnerlistáján szereplő partnerekhez."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Titkosítóteszt"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Teszteli a libpurple beépített titkosítóit."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus példa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus példabővítmény"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Fájlvezérlés"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Lehetőséget nyújt fájlban megadott parancsokkal történő irányításra."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158
#: ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225
#: ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Inaktív idő szerkesztése"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166
#: ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Fiók inaktivitási idejének beállítása"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169
#: ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Beállítás"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Egyik fiókja sem inaktív."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200
#: ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Fiók inaktivitási idejének visszaállítása"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Visszaállítás"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Inaktivitási idő beállítása minden fiókhoz"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Inaktivitási idő törlése az összes inaktív fiókhoz"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320
#: ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Saját kezűleg állíthatja be, meddig volt inaktív az állapota"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC tesztkliens"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként. Ez megkeresi a kiszolgálóbővítményt és meghívja a regisztrált parancsokat."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC tesztkiszolgáló"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az IPC parancsokat."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Belépés/kilépés rejtésének beállítása"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Szoba legkisebb mérete"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Felhasználó inaktivitási időtartama (perc)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Belépés/kilépés rejtése"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Elrejti a fölösleges belépés/kilépés üzeneteket."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
msgstr "Ez a bővítmény elrejti a belépés/kilépés üzeneteket nagy szobákban, a társalgásban aktívan résztvevő felhasználók kivételével."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "A felhasználó nem érhető el."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatikus válasz elküldve:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s kilépett."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Lehet, hogy néhány üzenet nem kézbesíthető."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat üzeneteket, amíg nem jelentkezik be."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a maximális hossz el lett érve."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Az üzenet nem küldhető el."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Tűz"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Általános naplóolvasás beállítása"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Gyors méretszámítások"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Névheurisztika használata"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Naplókönyvtár"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132
msgid "Log Reader"
msgstr "Naplómegjelenítő"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Felveszi más azonnaliüzenő-kliensek naplóit a naplómegjelenítőbe."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
msgstr ""
"Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. Jelenleg a következők támogatottak: Adium, MSN Messenger és Trillian.\n"
"\n"
"FIGYELMEZTETÉS: Ez a bővítmény még alfa minőségű kód és gyakran összeomolhat. Csak saját felelősségére használja!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono bővítménybetöltő"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET bővítményeket tölt be a Mono segítségével."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Új sor"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "A megjelenített üzenet elé egy új sort szúr be."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
msgstr "Új sort szúr be az üzenetek elé, így az üzenet további része a felhasználónév alatt jelenik meg a társalgás ablakában."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Offline üzenetek emulációja"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "A kilépett felhasználónak küldött üzenetek mentése figyelmeztetésként."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr "A további üzenetek figyelmeztetésként kerülnek mentésre. A figyelmeztetést a Partnerfigyelmeztetés párbeszédablakban szerkesztheti/törölheti."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr "\"%s\" jelenleg nem érhető el. Kívánja menteni a további üzeneteket figyelmeztetésként, majd elküldeni azokat, amikor \"%s\" legközelebb bejelentkezik?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Offline üzenet"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "A figyelmeztetést a Partnerfigyelmeztetések párbeszédablakon szerkesztheti/törölheti"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Offline üzenetek mentése figyelmeztetésben"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Ne kérdezzen. Mindig mentsen figyelmeztetésben."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl bővítménybetöltő"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl bővítmények betöltését támogatja."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Szellemmód"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Szellemmód bejövő kapcsolathoz"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "Hatására a társalgási ablakok megjelennek, amint más felhasználók elkezdik üzenetüket írni.  Ez az AIM, ICQ, XMPP, Sametime és Yahoo! protokollokkal működik."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Zavart érez az erőben..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók számára"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Letiltás, ha távol van"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Értesítő üzenet megjelenítése társalgások közben"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Szellemmódú társalgások előtérbe hozása"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Szignálok tesztelése"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ellenőrzi, hogy minden szignál megfelelően működik-e."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Egyszerű bővítmény"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40
#: ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tesztek, hogy a legtöbb dolog működik-e."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Burkot biztosít az SSL-t támogató könyvtárakhoz."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL támogatást biztosít a GNUTLS-en keresztül."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL támogatást biztosít a Mozilla NSS-en keresztül."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s visszajött."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s elment."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s inaktívvá vált."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s már nem inaktív."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s belépett."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Figyelmeztessen, ha"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "A partner _elmegy"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "A partner _inaktívvá válik"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "_Partner be-/kilép"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Partnerállapot-értesítés"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl bővítménybetöltő"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl bővítmények betöltését támogatja"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495
msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr "Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Nem lehetséges a bejövő azonnali üzenő kapcsolatokat figyelni\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a helyi mDNS kiszolgálóval. Egyáltalán fut?"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453
#: ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple személy"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "First name"
msgstr "Utónév"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM fiók"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP fiók"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s bezárta a társalgást."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nem nyitható meg a foglalat"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Hiba a foglalat tulajdonságainak beállításakor"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Érvénytelen proxybeállítások"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "A megadott kiszolgálónév vagy portszám érvénytelen a megadott proxy típusához."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Jelsor hiba"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nem tölthető le a jelsor.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Partnerlista mentése..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "A partnerlistája üres, semmi nem került a fájlba."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "A fájl nem nyitható meg"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "A partnerlista mentése sikeres!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nem tölthető be a partnerlista"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Partnerlista betöltése..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "A partnerlista betöltése sikeres!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Partnerlista mentése..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Töltse ki a regisztrációs mezőket."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nem regisztrálható új fiók. Hiba történt.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Az új Gadu-Gadu fiók regisztrálva"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "A regisztráció sikeresen befejeződött!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Jelszó (megerősítés)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Adja meg az aktuális jelsort"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Aktuális jelsor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Új Gadu-Gadu fiók regisztrálása"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Város"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Születési év"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Nem"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Férfi vagy nő"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Férfi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Nő"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Csak elérhetők"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Partnerek keresése"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Adja meg alább a keresési feltételt"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Töltse ki a mezőket."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "A jelenlegi jelszava eltér a megadottól."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "A jelszó nem változtatható meg. Hiba történt.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "A Gadu-Gadu fiók jelszavának megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "A jelszó sikeresen megváltoztatva!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Jelenlegi jelszó"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót az UIM-hez: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "A Gadu-Gadu jelszó megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Felvétel csevegéshez..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
#: ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3053
#: ../pidgin/gtkblist.c:3378
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902
#: ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Utónév"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
msgid "Birth Year"
msgstr "Születési év"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "A keresés eredményei nem jeleníthetők meg."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu nyilvános címtár"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Search results"
msgstr "Keresési eredmények"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "No matching users found"
msgstr "Nem találhatók megfelelő felhasználók"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to read socket"
msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "A partnerlista letöltve"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "A partnerlistája letöltve a kiszolgálóról."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "A partnerlista feltöltve"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "A partnerlista tárolva a kiszolgálón."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
msgid "Connection failed."
msgstr "A kapcsolódás meghiúsult."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "Tiltott"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641
msgid "Add to chat"
msgstr "Felvétel csevegéshez"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
msgid "Unblock"
msgstr "Tiltás feloldása"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
msgid "Block"
msgstr "Tiltás"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
msgid "Chat _name:"
msgstr "Csevegés _neve:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911
msgid "Chat error"
msgstr "Csevegéshiba"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ez a csevegésnév már használatban van"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018
msgid "Find buddies..."
msgstr "Partnerek keresése..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Change password..."
msgstr "Jelszó megváltoztatása..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Partnerlista feltöltése a kiszolgálóra"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Partnerlista letöltése a kiszolgálóról"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Partnerlista mentése fájlba..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Partnerlista betöltése fájlból..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokollbővítmény"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Népszerű lengyel azonnali üzenő"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu felhasználó"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ismeretlen parancs: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "a jelenlegi téma: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "A fájlátvitel meghiúsult"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Nem nyitható meg figyelőport."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nincs elérhető MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nincs MOTD társítva ehhez a kapcsolathoz."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "Cs_atorna:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak szóközt"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a foglalatot"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "A kapcsolódás sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Az SSL kézfogás sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Téma"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokollbővítmény"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Az IRC protokollbővítmény, amely kevésbé rossz"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Real name"
msgstr "Valódi név"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Rossz üzemmód"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Kitiltották a következőről: %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Kitiltva"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nem lehet kitiltani a következőt: %s: a kitiltottak listája tele van"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(azonosítva)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Jelenleg a következőn"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Inaktív"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Kapcsolódva ezóta"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Jelző meghatározása:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Ragyogó"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s megváltoztatta a témát a következőre: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s törölte a témát."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s témája: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "\"%s\" üzenet ismeretlen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Unknown message"
msgstr "Ismeretlen üzenet"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Az IRC kiszolgáló olyan üzenetet kapott, amit nem tudott értelmezni."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Felhasználók a következőn: %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572
msgid "Time Response"
msgstr "Válaszidő"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Az IRC kiszolgáló helyi ideje:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "No such channel"
msgstr "Nincs ilyen csatorna"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595
msgid "no such channel"
msgstr "nincs ilyen csatorna"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "User is not logged in"
msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Could not send"
msgstr "Nem sikerült elküldeni"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Meghívásra van szükség a következőhöz csatlakozáshoz: %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680
msgid "Invitation only"
msgstr "Meghívásos"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s kirúgta Önt: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s kizárta (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mód (%s %s) %s által"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Érvénytelen becenév"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Az Ön által választott becenevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg érvénytelen karaktereket tartalmaz."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Az Ön által választott fióknevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg érvénytelen karaktereket tartalmaz."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Cannot change nick"
msgstr "A becenév nem változtatható meg"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a becenevet"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatornát"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hiba: érvénytelen PONG a kiszolgálótól"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING válasz -- Késleltetés %lu másodperc"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s csatornához nem lehet csatlakozni: Regisztráció szükséges."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatornához"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "A becenév vagy csatorna átmenetileg nem érhető el."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Ütések a következőtől: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;elvégzendő művelet&gt;:  Egy művelet elvégzése."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [üzenet]:  Beállít egy távollét-üzenetet, vagy üzenet nélkül használva visszatér a távollétből."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: parancs küldése a chanserv kiszolgálónak."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...:  A csatorna-operátor állapot elvétele valakitől. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...:  A csatorna hang állapot elvétele valakitől, így nem beszélhet, ha a csatorna moderált (+m). Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;becenév&gt; [szoba]:  Meghív valakit, hogy csatlakozzon Önhöz a megadott vagy a jelenlegi csatornán."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]:  Belépés egy vagy több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]:  Belépés egy vagy több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;becenév&gt; [üzenet]:  Egy személy eltávolítása a csatornáról. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list:   Megjeleníti az egy hálózaton belül elérhető csevegőszobák listáját. <i>Figyelmeztetés: néhány kiszolgáló bontja a kapcsolatot, ha Ön kiadja ezt a parancsot.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;elvégzendő művelet&gt;:  Végrehajt egy műveletet."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: parancs küldése a memoserv kiszolgálónak."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;becenév|csatorna|&gt;:  Csatorna- vagy felhasználómód beállítása vagy visszavonása."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;becenév&gt; &lt;üzenet&gt;:  Magánüzenetet küld a felhasználónak (nem pedig a csatornának)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [csatorna]:  Kilistázza a csatornán jelenlévő felhasználókat."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;új becenév&gt;:  Megváltoztatja a becenevét."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: parancs küldése a nickserv kiszolgálónak."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...:  Csatornaoperátori jogok adása valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;üzenet&gt;:  Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem tudja."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "openserv: parancs küldése az openserv kiszolgálónak."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [szoba] [üzenet]:  Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatornát, egy opcionális üzenettel."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [becenév]:  Megkérdezi, mennyi egy felhasználó (vagy a kiszolgáló, ha nincs megadva) késése."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;becenév&gt; &lt;üzenet&gt;:  Magánüzenetet küld a felhasználónak (nem pedig a csatornának)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [üzenet]:  Bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval, egy opcionális üzenettel."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Nyers parancs küldése a kiszolgálónak."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;becenév&gt; [üzenet]:  Egy személy eltávolítása a szobából. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Megjeleníti az IRC kiszolgáló jelenlegi helyi idejét."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [új téma]:  A csatorna témájának megtekintése vagy megváltoztatása."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Felhasználói mód beállítása vagy visszavonása."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [becenév]: CTCP VERSION kérés küldése felhasználónak"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...:  Csatorna hang állapot megadása valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;üzenet&gt;:  Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem tudja."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [kiszolgáló] &lt;becenév&gt;:  Információk lekérése egy felhasználóról."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;becenév&gt;: Információk lekérése egy kijelentkezett felhasználóról."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Válaszidő a következőtől: %s: %lu másodperc"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING válasz"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Kapcsolat bontva."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek támogatása nem található."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "%s szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "Ez a kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823
msgid "SASL error"
msgstr "SASL hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Utónév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Extended Address"
msgstr "További cím"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Locality"
msgstr "Helység"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Region"
msgstr "Régió"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid "Role"
msgstr "Funkció"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard szerkesztése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "Az alábbi elemek opcionálisak. Csak azokat az információkat adja meg, amelyek nem okoznak kényelmetlenséget."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
msgid "Client"
msgstr "Kliens"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Középső név"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Cím"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postafiók"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Logo"
msgstr "Logó"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371
msgid "Un-hide From"
msgstr "Rejtettség visszavonása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ideiglenesen elrejt"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Jelenlét-értesítés törlése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Engedélyezés (újra)kérése"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Chatty"
msgstr "Beszédes"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436
#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "Nem vagyok a gépnél"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "A keresés eredményei a következők"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
msgstr "Kapcsolat keresése a keresési feltételek megadásával az adott mezőkben. Ne feledje, hogy minden mező támogatja a helyettesítő karakteres keresést (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "A címtárlekérdezés sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "A címtárkiszolgáló lekérdezése nem sikerült."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Kiszolgálóutasítások: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Töltsön ki legalább egy mezőt a megfelelő XMPP felhasználók kereséséhez."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP felhasználók keresése"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Érvénytelen címtár"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Adjon meg egy felhasználói címtárat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Válasszon ki egy felhasználói címtárat a kereséshez"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
msgid "Search Directory"
msgstr "Keresés a címtárban"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "Sz_oba:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "A_zonosító:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s érvénytelen szobanév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Érvénytelen szobanév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s érvénytelen kiszolgálónév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s érvénytelen szobaazonosító"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Érvénytelen szobaazonosító"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Beállítási hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "A beállítás sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Szobabeállítási hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ezt a szobát nem lehet beállítani"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Regisztrációs hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "A nem-MUC csevegőszobákban nem támogatott a becenév megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Hiba szobalista letöltése közben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolgálót"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Válassza ki a lekérdezendő konferenciakiszolgálót"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Szobák keresése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Hiba a folyamat inicializálásánál"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Írási hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nem lehet létrehozni foglalatot"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s regisztrációja sikeres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "Registration Successful"
msgstr "A regisztráció sikeres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Registration Failed"
msgstr "A regisztráció sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
msgid "Already Registered"
msgstr "Már regisztrálva van"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "State"
msgstr "Állam"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Kérem adja meg a következő információkat az új fiók regisztrálásához."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Új XMPP fiók regisztrálása"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Folyam inicializálása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Hitelesítés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "A folyam újrainicializálása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nem engedélyezett"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "From (To pending)"
msgstr "Feladó (Címzett függőben)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "To"
msgstr "Címzett"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "None (To pending)"
msgstr "Senki (Címzett függőben)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
msgid "Subscription"
msgstr "Feliratkozás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Password Changed"
msgstr "Jelszó megváltoztatva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A jelszava meg lett változtatva."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Error changing password"
msgstr "Hiba a jelszó megváltoztatásakor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelszó (még egyszer)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP jelszó megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Kérem adja meg az új jelszavát"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Set User Info..."
msgstr "Felhasználói információk beállítása..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Change Password..."
msgstr "Jelszó megváltoztatása..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Search for Users..."
msgstr "Felhasználók keresése..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Bad Request"
msgstr "Hibás kérés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Conflict"
msgstr "Ütközés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "A szolgáltatás nincs megvalósítva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Gone"
msgstr "Elment"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső kiszolgálóhiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Item Not Found"
msgstr "Az elem nem található"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Rosszul formázott XMPP azonosító"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nem fogadható el"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nem engedélyezett"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Payment Required"
msgstr "Fizetés szükséges"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "A címzett nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Registration Required"
msgstr "Regisztráció szükséges"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "A távoli kiszolgáló nem található"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Időtúllépés a távoli kiszolgálón"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Server Overloaded"
msgstr "A kiszolgáló túl van terhelve"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Service Unavailable"
msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Subscription Required"
msgstr "Feliratkozás szükséges"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Váratlan kérés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Hitelesítés megszakítva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Hibás kódolás a hitelesítésben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Érvénytelen authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Érvénytelen hitelesítési eljárás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "A hitelesítési eljárás túl gyenge"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Hitelesítési hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Bad Format"
msgstr "Rossz formátum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Rossz névtér-előtag"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Erőforrás-ütközés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Host Gone"
msgstr "A gép eltűnt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ismeretlen gép"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Hiányos címzés"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid ID"
msgstr "Érvénytelen azonosító"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Érvénytelen névtér"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Invalid XML"
msgstr "Érvénytelen XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nem illeszkedő gépek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Policy Violation"
msgstr "Szabályok megsértése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Erőforrás-megszorítás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Restricted XML"
msgstr "Korlátozott XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "See Other Host"
msgstr "Lásd a másik gépet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "System Shutdown"
msgstr "Rendszerleállítás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Meghatározatlan feltétel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nem támogatott kódolás"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nem támogatott Stanza típus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nem támogatott verzió"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Nem megfelelően formázott XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
msgid "Stream Error"
msgstr "Folyamhiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhasználót"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen kapcsolat: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%s felhasználó kapcsolata nem állítható be a következőre: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen szerep: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "A(z) \"%s\" szerep nem állítható be a következő felhasználónak: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nem lehet kirúgni %s felhasználót"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:   Csevegőszoba beállítása."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Csevegőszoba beállítása."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [szoba]:  A szoba elhagyása."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Regisztráció csevegőszobánál."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [új téma]:  A téma megtekintése vagy megváltoztatása."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;felhasználó&gt; [szoba]:  Felhasználó kitiltása a szobából."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;felhasználó&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Egy felhasználó a szobával fennálló kapcsolatának beállítása."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
msgstr "role &lt;felhasználó&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Beállítja a felhasználó szerepét a szobában."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;felhasználó&gt; [üzenet]:  Felhasználó meghívása a szobába."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;szoba&gt; [kiszolgáló]:  Csatlakozás csevegéshez a megadott kiszolgálón."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;felhasználó&gt; [szoba]:  Felhasználó kirúgása a szobából."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;felhasználó&gt; &lt;üzenet&gt;:  Magánüzenet küldése másik felhasználónak."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP protokollbővítmény"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Régi (5223 port) SSL kényszerítése"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése nem titkosított folyamokon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
msgid "Connect port"
msgstr "Kapcsolódási port"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Connect server"
msgstr "Kapcsolatkiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s elhagyta a társalgást."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s üzenetet küldött"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s a következő témát állította be: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "A téma: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Az üzenet eljuttatása a következőhöz: %s sikertelen: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP üzenethiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (%s kód)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML elemzési hiba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353
msgid "Create New Room"
msgstr "Új szoba létrehozása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az alapbeállításokat?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360
msgid "_Configure Room"
msgstr "Sz_oba beállítása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Alapértel_mezések elfogadása"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Nem lehet fájlt küldeni a következőnek: %s, mert a felhasználó nem támogatja fájlok átvitelét"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Fájl küldése sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Partnerlista-szinkronizációs probléma itt: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s a helyi listán a(z) %s csoport tagja, de a kiszolgáló listáján nem az. Szeretné ezt a partnert felvenni?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a partnert felvenni?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Érvénytelen e-mail cím"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "A felhasználó nem létezik"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Már be van jelentkezve"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Érvénytelen becenév"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "A lista megtelt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Már rajta van"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nincs a listán"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "A felhasználó nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Már be van állítva ez a mód"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "A másik listán már szerepel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Túl sok csoport"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Érvénytelen csoport"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "A felhasználó nincs a csoportban"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "A csoportnév túl hosszú"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "A közvetítés sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Szükséges mezők hiányoznak"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Túl sok találat az FND-hez"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Parancs letiltva"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Fájlművelethiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Memóriafoglalási hiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "A kiszolgáló foglalt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "A kiszolgáló nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Nem lehet írni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Folyamat túlterhelve"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "A felhasználó túl aktív"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Túl sok folyamat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Hibás barát-fájl"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Váratlan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "Hitelesítés sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nem fogad új felhasználókat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Rossz jegy"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ismeretlen hibakód %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN hiba: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Elküldött egy bökést!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Becenév beállítása."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobiltelefonszám beállítása."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "Tiltás"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Mobilüzenet küldése."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr "Szerepel-e a listáján"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Be Right Back"
msgstr "Rögtön jövök"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonálok"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Ebédelni mentem"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Becenév beállítása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Mobiltelefonszám beállítása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Mobileszközök engedélyezése/tiltása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Mobiloldalak engedélyezése/tiltása..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Küldés mobiltelefonra"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Csevegés ke_zdeményezése"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL könyvtárat."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1458
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Hiba a profil letöltése közben"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Kor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozás"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1539
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1742
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbik és érdeklődési kör"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1670
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
msgid "A Little About Me"
msgstr "Magamról röviden"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567
msgid "Social"
msgstr "Társadalmi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Családi állapot"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Interests"
msgstr "Érdeklődési kör"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Pets"
msgstr "Állatok"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Hometown"
msgstr "Szülőváros"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Places Lived"
msgstr "Lakóhelyek"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Fashion"
msgstr "Divat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Music"
msgstr "Zene"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Kedvenc idézet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Contact Info"
msgstr "Kapcsolatinformációk"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Significant Other"
msgstr "Társ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599
msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. otthoni telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
msgid "Home Address"
msgstr "Otthoni cím"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Személyes mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Saját e-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal IM"
msgstr "Saját azonnali üzenő"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Anniversary"
msgstr "Évforduló"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Work"
msgstr "Munka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Beosztás"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
msgid "Company"
msgstr "Cég"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Részleg"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Profession"
msgstr "Foglalkozás"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
msgid "Work Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
msgid "Work Phone 2"
msgstr "2. munkahelyi telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Work Address"
msgstr "Munkahelyi cím"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Mobile"
msgstr "Munkahelyi mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Pager"
msgstr "Munkahelyi személyhívó"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
msgid "Work Fax"
msgstr "Munkahelyi fax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Munkahelyi e-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work IM"
msgstr "Munkahelyi azonnali üzenő"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdés dátuma"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1707
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1720
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727
msgid "Favorite Things"
msgstr "Kedvenc dolgok"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
msgid "Last Updated"
msgstr "Utoljára frissítve"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy a felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott létre nyilvános profilt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809
msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "Nem találhatók információk a felhasználó profiljában. A felhasználó valószínűleg nem létezik."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL-je"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2139
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP eljárás használata"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Egyéni hangulatjelek megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2152
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: felhasználó megbökése figyelemfelhívási céllal"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s érvénytelen csoport."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s ezen: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet letiltani a felhasználót ezen: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s érvénytelen passport fiók."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nem lehet törölni a csoportot"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."
msgstr[1] ""
"Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Írási hiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetőek el. Kérem várjon és próbálja újra később."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja újra később."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Kézfogás"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Hitelesítés megkezdése"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Süti letöltése"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Süti küldése"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Partnerlista fogadása"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nem vagyok a gépnél"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonálok"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Ebédelni mentem"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett elküldve:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a felhasználó kijelentkezett:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s egy bökést küldött Önnek!"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s felvette Önt a partnerlistájára."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nem lehet hozzáadni a következőt: \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "A szükséges paraméterek átadása sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nem lehet a hálózatra írni"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nem lehet a hálózatról olvasni"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "A konferencia nem található"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "A konferencia nem létezik"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ilyen nevű mappa már létezik"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "A jelszó lejárt"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hibás jelszó"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "A felhasználó nem található"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "A fiók le lett tiltva"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "A rendszeradminisztrátora letiltotta ezt a műveletet"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "A kapcsolat nem adható kétszer ugyanahhoz a mappához"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Önmagát nem adhatja hozzá"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "A főarchívum hibásan van beállítva"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "A megadott felhasználónévhez tartozó kiszolgáló nem ismerhető fel"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr "A fiókja le lett tiltva, mivel túl sok érvénytelen jelszót adott meg"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Ugyanazt a személyt nem adhatja hozzá kétszer egy társalgáshoz"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Elérte az engedélyezett kapcsolatok számát"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Helytelen felhasználónevet adott meg"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Hiba lépett fel a címtár frissítése közben"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "A felhasználó letiltotta Önt"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "Ez a próbaverzió nem engedélyezi tíznél több felhasználó egyidejű belépését"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "A felhasználó kilépett, vagy Ön le van tiltva"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "A bejelentkezés sikertelen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni az Ön partnerlistájára (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nem lehet meghívni a felhasználót (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhasználót a(z) %s mappába mozgatni a kiszolgálóoldali listán. Hiba a mappa létrehozása közben (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni a partnerlistára. Hiba a mappa létrehozása közben a kiszolgálóoldali listában (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nem sikerült %s felhasználó részleteit lekérni (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nem lehet a felhasználót felvenni a magánszféra-listára (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni a tiltólistára (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni az engedélyezési listára (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhasználót eltávolítani a magánszféra-listáról (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a kiszolgálóoldali magánszféra-beállításokat (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nem lehet konferenciát létrehozni (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban, a kapcsolat lezárása."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonszám"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Saját cím"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Postacím"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználóazonosító"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencia %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nem lehet SSL kapcsolatot létrehozni a kiszolgálóhoz."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Hitelesítés..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Várakozás válaszra..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s meghívva erre a társalgásra."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Meghívás társalgásra"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Meghívó ettől: %s\n"
"\n"
"Elküldve: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy másik munkaállomásról."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kérem adja meg a kiszolgáló címét, amelyikhez kapcsolódni szeretne."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Kiszolgáló címe"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Kiszolgáló portja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481
#: ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085
#: ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296
#: ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
#: ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097
#: ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308
#: ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Elveszett a kapcsolat a kiszolgálóhoz:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114
#: ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320
#: ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM protokollbővítmény"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "A távoli felhasználó lezárta a kapcsolatot."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "A távoli felhasználó visszautasította a kérését."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Érvénytelen hiba"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Érvénytelen SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Sebesség a kiszolgálóhoz"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Sebesség a kliens felé"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "A szolgáltatás nincs megadva"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Elavult SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "A kliens nem támogatja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "A kliens elutasította"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "A válasz túl nagy"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "A válaszok elvesztek"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Kérés elutasítva"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Tönkretett SNAC rakomány"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Elégtelen jogosultságok"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "A helyi engedélyezés/letiltás listában"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Túl rosszindulatú (küldő)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Túl rosszindulatú (fogadó)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-túlcsordulás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "A kérés nem egyértelmű"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "A sor megtelt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr "(Hiba történt az üzenet fogadása során. A partner, akivel cseveg valószínűleg a várttól eltérő kódolást használ. Ha tudja, hogy a partner milyen kódolást használ, akkor megadhatja azt az AIM/ICQ fiók haladó fiókbeállításainál.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439
#, c-format
msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(Hiba az üzenet fogadása közben. Lehetséges, hogy Ön és %s különböző kódolást használnak, vagy %s hibás klienst használ.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621
#: ../pidgin/gtkutils.c:2386
#: ../pidgin/gtkutils.c:2416
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Partnerikon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM közvetlen azonnali üzenetek"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid "Get File"
msgstr "Fájl letöltése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Add-Ins"
msgstr "Kiegészítők"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partnerlista küldése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "AP User"
msgstr "AP felhasználó"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Régi ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian titkosítás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Security Enabled"
msgstr "Biztonság engedélyezve"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Video Chat"
msgstr "Videócsevegés"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Live Video"
msgstr "Élő videó"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Camera"
msgstr "Fényképezőgép"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ráérek csevegni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725
msgid "Not Available"
msgstr "Nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
msgid "Web Aware"
msgstr "A weben"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
#: ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "IP cím"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Warning Level"
msgstr "Figyelmeztetési szint"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Partnermegjegyzés"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a BOS kiszolgálóhoz:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025
msgid "Screen name sent"
msgstr "Felhasználónév elküldve"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat létrejött, süti elküldve"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Kapcsolódás befejezése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév érvénytelen. A felhasználónévnek vagy betűvel kell kezdődnie és betűket, számokat, szóközöket tartalmazhat, vagy csak számokat tartalmazhat."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Érvénytelen felhasználónév."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Incorrect password."
msgstr "Helytelen jelszó."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha tovább folytatja, még többet kell majd várnia."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a következő helyről: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399
msgid "Received authorization"
msgstr "A hitelesítés fogadva"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Adja meg a SecurID-t"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076
#: ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyreállításig használja a TOC-ot. Frissítésekért keresse fel a következő címet: %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Frissítésekért keresse fel a következő címet: %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
msgid "Password sent"
msgstr "Jelszó elküldve"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "A kapcsolat nem inicializálható"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvehessem a partnereim közé."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Engedélyezést kérő üzenet:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvegyem!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs ok megadva."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Engedélyezést elutasító üzenet:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a következő indoklással:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Speciális üzenet érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n"
"\n"
"Az üzenet:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
msgid "_Decline"
msgstr "_Elutasítás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."

# #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés gyakoriságának a korlátját."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés gyakoriságának a korlátját."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl rosszindulatú volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl rosszindulatú volt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú volt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
msgid "Unknown reason."
msgstr "Ismeretlen ok."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s felhasználó információi nem érhetőek el:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
msgid "Online Since"
msgstr "Kapcsolódva ezóta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Tag ezóta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Capabilities"
msgstr "Képességek"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Available Message"
msgstr "Elérhetőségi üzenet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az érvénytelen karaktereket tartalmazott.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Ismeretlen okból ki lett jelentkeztetve."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Saját weboldal"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "További információ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Zip Code"
msgstr "Irányítószám"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
msgid "Division"
msgstr "Részleg"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "Web Page"
msgstr "Weboldal"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Work Information"
msgstr "Munkahelyi adatok"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Felbukkanó üzenet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "A következő felhasználónév a következőhöz van rendelve: %s"
msgstr[1] "A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909
msgid "Screen name"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Fiókjóváhagyás megkérve"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hiba a fiók információinak megváltoztatása közben"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért felhasználónév eltér az eredetitől."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mivel az érvénytelen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért felhasználónév túl hosszú."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert egy kérés már függőben van erre a felhasználónévre."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott cím túl sok felhasználónévhez van társítva."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott cím érvénytelen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s e-mail címe a következő: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
msgid "Account Info"
msgstr "Fiókinformációk"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban kell lennie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem lehet beállítani az AIM profilt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már megtörtént."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került."
msgstr[1] "A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459
msgid "Profile too long."
msgstr "A profil túl hosszú."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került."
msgstr[1] "A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid "Away message too long."
msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A felhasználóneveknek vagy betűvel kell kezdődniük, és betűket, számokat és szóközöket tartalmazhatnak, vagy csak számokból állhatnak."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nem sikerült felvenni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nem lehet lekérni a partnerek listáját"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "Az AIM kiszolgálók ideiglenesen nem tudták elküldeni a partnerlistáját. A partnerlistája nem veszett el és néhány órán belül valószínűleg elérhetővé válik."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077
msgid "Orphans"
msgstr "Árvák"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. Kérem töröljön egyet közülük és próbálja meg újra."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs név)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr "Ismeretlen ok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A leggyakoribb ok, hogy a partnerlistája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "%s felhasználó megadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé. Fel akarja venni őt?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116
msgid "Authorization Given"
msgstr "Engedély megadva"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Engedély kiadva"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a következő indoklással:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Engedély elutasítva"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Váltás:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "A megadott csevegésnév érvénytelen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
msgid "Away Message"
msgstr "Távol üzenet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(lekérés)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s partnermegjegyzése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Partnermegjegyzés:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "Mivel ezzel láthatóvá válik az IP címe, ez kezelhető biztonsági kockázatként. Folytatni kívánja?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM információk lekérése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Állapotüzenet lekérése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912
msgid "Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Engedélyezés újrakérése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993
msgid "Require authorization"
msgstr "Engedélyezés kérése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "A weben ismert (ennek engedélyezése után SPAM-et fog kapni!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ magánszféra beállításai"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Az új formázás érvénytelen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely karaktereket változtathatja meg."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
msgid "Change Address To:"
msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Ön nem vár engedélyezésre</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "Újra kérheti engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal kattintva a nevükön, és az \"Engedélyezés újra kérése\" választásával"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Partnerek keresése e-mail cím szerint"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Partner keresése e-mail cím alapján"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Felhasználói információk beállítása (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Üzenettovábbítás beállítása (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Magánszféra-beállítások..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
msgid "Confirm Account"
msgstr "Fiók jóváhagyása"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megváltoztatása..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Partner keresése információ alapján"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "A legutóbbi partnerek csoport használata"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Megjeleníti, meddig volt inaktív"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Mindig az ICQ proxy kiszolgáló használata fájlátvitelhez\n"
"(lassabb, de nem jeleníti meg az IP címet)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Kapcsolódási kísérlet a következőhöz: %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Kapcsolódási kísérlet proxy kiszolgálón keresztül."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a magánszférája biztonságát."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Elsődleges információk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Személyes bemutatkozás"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ szám"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Ország/terület"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Megye/állam"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Horoszkóp szimbólum"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Zodiákus jel"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Vércsoport"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Főiskola"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Irányítószám"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobil telefonszám"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonszám"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vízöntő"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Halak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Kos"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Bika"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Ikrek"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rák"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Oroszlán"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Szűz"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Mérleg"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpió"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Nyilas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Bak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Patkány"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Ökör"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigris"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Nyúl"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Sárkány"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Kígyó"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Ló"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Kecske"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Majom"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Kakas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Kutya"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Disznó"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Információk módosítása"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Információk frissítése"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Információi frissítve lettek"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
msgstr "Az egyéni arcképek beállítása jelenleg nem támogatott. Válasszon egy képet innen: %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Érvénytelen QQ arckép"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Visszautasította %d kérését"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Indokolja meg:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Kérés visszautasítása"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Bocs, nem vagy az esetem..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "A partner felvétele felhatalmazási kéréssel meghiúsult"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Sikeresen eltávolított egy partnert"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Sikeresen eltávolította magát egy partnertől"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "A(z) %d felhasználó felhatalmazást kér"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Írja be ide kérését"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Leszünk barátok?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
msgid "Send"
msgstr "Küldés"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Felvette %d felhasználót a partnerlistájára"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid hiba"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Érvénytelen QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "Azonosító: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Csoportazonosító"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Csoportleírás"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Engedélyezés"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Adja meg a külső csoportazonosítót"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Csak állandó QQ csoportok között kereshet\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "A(z) %d felhasználó csatlakozásra jelentkezett a(z) %d csoporthoz"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Ok: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun művelet"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagyás"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "A csatlakozási kérelmét a(z) %d csoporthoz %d admin visszautasította"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "A csatlakozási kérelmét a(z) %d csoporthoz %d admin jóváhagyta"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "Ön [%d] kilépett a következő csoportból: \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "Ön [%d] fel lett véve a következő csoportba: \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "A csoport fel lett véve a partnerlistájára"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Nem vagyok tag"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Tag vagyok"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Csatlakozásra jelentkezem"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Admin vagyok"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Ismeretlen állapot"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Ez a csoport nem engedélyezi mások csatlakozását"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Sikeresen elhagyta a csoportot"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ csoporthitelesítés"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "A hitelesítési műveletét elfogadta a QQ kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Az elfogadható tartományon kívüli csoportazonosítót adott meg"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Biztosan ki akar lépni ebből a Qun-ből?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Ne feledje, ha Ön hozta létre,\n"
"akkor ez a művelet törli a Qun-t."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
msgid "Go ahead"
msgstr "Folytatás"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kód: [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Csoportművelet-hiba"

#. we wanna see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Jóvá kívánja hagyni a kérést?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Sikeresen módosította a Qun tagot"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Sikeresen módosította a Qun információkat"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Sikeresen létrehozott egy Qun-t"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Be kívánja állítani most a Qun részleteit?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430
msgid "System Message"
msgstr "Rendszerüzenet"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Server ACK"
msgstr "Kiszolgáló ACK"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Üzenet küldése meghiúsult\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Életben tartási hiba, úgy tűnik a kapcsolat elveszett!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "Bejelentkezési jelsor kérési hiba!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni, nézze meg a hibakeresési naplót"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Ismeretlen-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s cím"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Szint"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Elérhető"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Távol"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Láthatatlan"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Kilépett"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Jelenleg elérhető</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Utolsó frissítés</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Kapcsolat módja</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Kiszolgáló IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Nyilvános IP címem</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Bejelentkezés ideje</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Utolsó bejelentkezési IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Utolsó bejelentkezés ideje</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
msgid "Login Information"
msgstr "Bejelentkezési információk"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "Információim módosítása"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "Bejelentkezési információk megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Kilépés ebből a QQ Qun-ből"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
msgid "Block this buddy"
msgstr "A partner tiltása"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokoll\tbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
msgid "Login in TCP"
msgstr "Bejelentkezés TCP felett"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Login Hidden"
msgstr "Bejelentkezés rejtve"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "Küldési hiba a foglalaton"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolat visszautasítva"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Foglalathiba"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d visszautasította a következő fájlt: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Fájlküldés"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "A bejelentkezés meghiúsult, nincs válasz"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s felvette"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Szeretné felvenni?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s felvette [%s]"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "%s felhasználó visszautasította a kérését"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "%s felhasználó jóváhagyta kérését"

#. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s fel kívánja venni Önt [%s] barátként"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Üzenet: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s nincs a partnerlistáján"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Szeretné felvenni?"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Kapcsolat lezárva (írás)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes csoportazonosító:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s csoport információi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes címjegyzék-információk"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Csoport meghívása konferenciára..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes címjegyzék-információk lekérése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Kézfogás küldése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Várakozás a kézfogás igazolására"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "A kézfogás igazolva, bejelentkezés küldése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Várakozás a bejelentkezés igazolására"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Bejelentkezés átirányítva"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Bejelentkezés kényszerítése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Bejelentkezés igazolva"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Szolgáltatások indítása"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Egy Sametime adminisztrátor a következő bejelentést adta ki a(z) %s kiszolgálón"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Kapcsolat visszaállítva"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Hiba a foglalatból olvasás közben: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Bejelentés a következőtől: %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "A konferencia lezárva"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Az üzenet nem küldhető el: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Hely lezárva"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Hangszórók"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Fájlátvitel"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Támogatja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Külső felhasználó"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Konferencia létrehozása a következő felhasználóval"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "Adja meg az új konferencia témáját és a(z) %s számára elküldendő meghívóüzenetet."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Új konferencia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Elérhető konferenciák"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Új konferencia létrehozása..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Felhasználó meghívása konferenciára"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "Válasszon egy konferenciát az alábbi listából, amelyre meghívót küld %s felhasználónak. Válassza az \"Új konferencia létrehozása\" gombot, ha új konferenciát kíván létrehozni, amelyre meghívja a felhasználót."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Meghívás konferenciára"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Meghívás konferenciára..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TESZT bejelentés küldése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586
#: ../pidgin/gtkconv.c:4177
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr "Nincs gép vagy IP cím megadva a(z) %s Meanwhile fiókhoz. A bejelentkezés folytatásához adjon meg egyet alább."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile kapcsolat beállítása"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Ismeretlen (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Utolsó ismert kliens"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime azonosító"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Kétértelmű felhasználói azonosító került megadásra"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót az alábbi listából."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Válasszon felhasználót"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "A felhasználó nem vehető fel: a felhasználó nem található"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "A(z) \"%s\" azonosító nem található meg a Sametime közösségben. Ez a bejegyzés eltávolításra került a partnerlistájából."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nem vehető fel a felhasználó"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Távol tárolt partnerlista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Partnerlista tárolási módja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Csak helyi partnerlista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Partnerlista összefésülése a kiszolgálóról"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Lista összefésülése a kiszolgálóról és mentés oda"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Lista szinkronizálása a kiszolgálóval"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának importálása"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának exportálása"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "A csoport nem vehető fel: a csoport már létezik"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Már létezik \"%s\" nevű csoport a partnerlistán."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nem vehető fel a csoport"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Lehetséges találatok"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes címjegyzék csoporteredmények"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr "A(z) \"%s\" azonosító az alábbi Notes címjegyzék-csoportok bármelyikére hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő csoportot az alábbi listából."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Válasszon Notes címjegyzéket"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nem vehető fel a csoport: a csoport nem található"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr "A(z) \"%s\" azonosító a Sametime közösség egyetlen Notes címjegyzékcsoportjának sem felelt meg."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes címjegyzékcsoport"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr "Az alábbi mezőben adja meg a Notes címjegyzékcsoport nevét, amelyet tagjaival együtt fel kíván venni a partnerlistájára."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "\"%s\" keresésének eredménye"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr "A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Felveheti partnerlistájára ezeket felhasználókat, vagy üzeneteket küldhet nekik az alábbi műveletgombokkal."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538
#: ../pidgin/gtknotify.c:716
msgid "Search Results"
msgstr "A keresés eredménye"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Nem található a(z) \"%s\" azonosítónak megfelelő felhasználó a Sametime közösségben."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Nincs találat"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Felhasználó keresése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr "Az alábbi mezőben adjon meg egy nevet vagy részleges azonosítót, amelyhez felhasználókat keres a Sametime közösségben."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Felhasználó keresése"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime lista importálása..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime lista exportálása..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes címjegyzékcsoport hozzáadása..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Felhasználó keresése..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Bejelentkezés kényszerítése (kiszolgáló átirányítások mellőzése)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Kliens azonosságának elrejtése"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Kulcscsere"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "A kulcscsere nem végezhető el"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Hiba lépett fel a kulcscsere közben"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "A kulcscsere sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Időtúllépés kulcscsere közben"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "A kulcscsere megszakítva"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "A kulcscsere már elkezdődött"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Nem indíthat kulcscserét önmagával"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "A távoli felhasználó már nincs jelen a hálózatban"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "Kulcscsere-kérés érkezett a következőtől: %s. El szeretné végezni a kulcscserét?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"A távoli felhasználó a kulcscserére vár a következőn:\n"
"Távoli gép: %s\n"
"Távoli port: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Kulcscsere-kérés"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Azonnali üzenetváltás jelszóval"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nem lehet beállítani az azonnaliüzenő-kulcsot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Azonnaliüzenő-jelszó beállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Nyilvános kulcs lekérése"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "A nyilvános kulcs nem tölthető le"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Nyilvános kulcs megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nem sikerült a nyilvános kulcsot betölteni"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információk"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "A felhasználói információk lekérése sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s partner nem megbízható"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "Nem fogadhat partnerértesítéseket, amíg nem importálja a partner nyilvános kulcsát. A nyilvános kulcsot a \"Nyilvános kulcs letöltése\" paranccsal töltheti le."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s partner nincs jelen a hálózatban"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson az Importálásra."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Leválasztott"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Gyengélkedik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ébresszen fel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktív"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Boldog"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Szomorú"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Dühös"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Féltékeny"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Megszégyenült"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Legyőzhetetlen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Szerelmes"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Álmos"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Unott"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Érdeklődő"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Nyugtalan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Felhasználói módok"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Hangulat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Előnyben részesített kapcsolat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Előnyben részesített nyelv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Földrajzi hely"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Azonnali üzenőkulcs visszaállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Azonnali üzenet kulcscserével"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Azonnali üzenet jelszóval"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Nyilvános kulcs letöltése..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Felhasználó kidobása"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Rajzolás a rajzlapra"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Jelmondat:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "A(z) %s csatorna nem létezik a hálózatban"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Csatornainformációk"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Csatornainformációk lekérése sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Felhasználók száma:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna alapítója:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna titkosítója:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Csatorna témája:</b><br> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Csatorna módjai:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Alapító kulcsának ujjlenyomata:</b><br> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Alapító kulcsának blablakódja:</b><br> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Csatorna nyilvános kulcsának hozzáadása"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Nyilvános kulcs megnyitása..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Csatorna jelmondata"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Csatorna nyilvános kulcsainak listája"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Csatornahitelesítés"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Hozzáadás / Eltávolítás"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és jelmondatát."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Csatorna magáncsoport felvétele"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználók korlátozása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-korlátozás feloldásához állítsa nullára."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Meghívási lista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Magáncsoport felvétele"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Állandóság visszavonása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Állandóság beállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Felhasználószám korlátozása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Témamegszorítás visszavonása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Témamegszorítás beállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Magáncsatorna visszavonása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Magáncsatorna beállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Titkos csatorna visszavonása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Titkos csatorna beállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ön a csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "A csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>: <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s csatornához"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Kapcsolódás magáncsoporthoz"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Call Command"
msgstr "Hívás parancsa"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nem lehet meghívni a parancsot"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Biztonságos fájlátvitel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Hiba a fájlátvitel közben"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Kulcscsere sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "A fájlátviteli folyamat nem létezik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nincs aktív fájlátviteli folyamat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "A fájlátvitel már elindult"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "A fájlátvitel elindítása nem sikerült"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "A fájl nem küldhető el"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s megváltoztatta a(z) <I>%s</I> témáját a következőre: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> átállította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait a következőkre: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> eltávolította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> beállította <I>%s</I> üzemmódjait a következőkre: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> eltávolította <I>%s</I> összes üzemmódját"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Önt a következőről: <I>%s</I> kirúgta <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Önt kidobta a következő: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Kidobta: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Kiszolgáló kijelentkezett"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes információk"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Születésnap"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Pozíció"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Egység"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Valódi név"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Állapotszöveg"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Nyilvános kulcs ujjlenyomata"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Nyilvános kulcs blablakódja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Több..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
msgid "Detach From Server"
msgstr "Leválás a kiszolgálóról"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nem lehet leválni"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nem lehet beállítani a témát"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nem sikerült a becenevet megváltoztatni"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Szobalista"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nem sikerült lekérni a szobalistát"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nem érkezett nyilvános kulcs"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformációk"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Kiszolgálóstatisztikák"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n"
"Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n"
"Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n"
"Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n"
"Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n"
"Helyi útválasztó operátorai: %d\n"
"Helyi sejt klienseinek száma: %d\n"
"Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n"
"Helyi sejt kiszolgálói: %d\n"
"Kliensek összesen: %d\n"
"Csatornák összesen: %d\n"
"Kiszolgálók összesen: %d\n"
"Útválasztók összesen: %d\n"
"Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n"
"Útválasztó-operátorok összesen: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Hálózati statisztika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nem sikerült kidobni a felhasználót"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Kulcscsere sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás gombra egy új kapcsolat létrehozásához."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "Folyamat folytatása"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Kapcsolat hitelesítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
msgid "Passphrase required"
msgstr "Jelmondat szükséges"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Hiba: Nem megfelelő aláírás"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Hiba: Érvénytelen süti"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Nyilvános kulcs ellenőrzése"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Nézet.."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Kulcscsere elvégzése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a memória"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "Névtelen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC protokollt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "A ~/.silc könyvtár nem található vagy nem érhető el"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "Szerelmes"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "Az Ön jelenlegi állapota"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "Elérhető szolgáltatások"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Mások láthatják milyen számítógépet használ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "Az Ön VCard fájlja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Felhasználó online állapotattribútumai"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket más felhasználók láthatnak Önről."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "Message of the Day"
msgstr "A nap üzenete"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nem érhető el a nap üzenete"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nincs \"nap üzenete\" hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Új SILC kulcspár létrehozása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "A kulcselőállítás meghiúsult"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
msgid "Key length"
msgstr "Kulcs hossza"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Public key file"
msgstr "Nyilvános kulcs fájlja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Private key file"
msgstr "Személyes kulcs fájlja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Jelmondat (megerősítés)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Kulcspár előállítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
msgid "Online Status"
msgstr "Elérhető állapot"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "View Message of the Day"
msgstr "A nap üzenetének megtekintése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC kulcspár létrehozása..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> felhasználó nincs jelen a hálózatban"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
msgid "Topic too long"
msgstr "A téma túl hosszú"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Meg kell adnia egy becenevet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s csatorna nem található"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (talán klienshiba)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [csatorna]:  A csevegés elhagyása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [csatorna]:  A csevegés elhagyása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;új téma&gt;]:  A téma megtekintése vagy módosítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;csatorna&gt; [&lt;jelszó&gt;]:  Csatlakozás csatornához ezen a hálózaton"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Csatornák listázása ezen a hálózaton"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;becenév&gt;:  A becenévhez tartozó információk megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;becenév&gt; &lt;message&gt;:  Magánüzenet küldése a felhasználónak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;becenév&gt; [&lt;message&gt;]:  Magánüzenet küldése a felhasználónak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  A kiszolgáló napi üzenetének megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Ezen folyamat leválasztása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [message]:  Kapcsolat bontása a kiszolgálóval, egy opcionális üzenet kíséretében"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;:  Egy silc kliensparancs meghívása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;becenév&gt; [-pubkey|&lt;ok&gt;]:  A \"becenév\" nevű felhasználó kidobása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;új becenév&gt;:  A becenevének megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;becenév&gt;:  A becenév nevű felhasználó információinak megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;csatorna&gt; [+|-&lt;módok&gt;] [paraméterek]:  Csatorna üzemmódjainak megjelenítése vagy megváltoztatása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;csatorna&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;becenév&gt;:  A becenév módjainak megváltoztatása a csatornán"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;felhasználói módok&gt;:  A felhasználói módjainak beállítása a hálózaton"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;becenév&gt; [-pubkey]:  Kiszolgáló-operátori jogok kérése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;csatorna&gt; [-|+]&lt;becenév&gt;:  A becenév nevű felhasználó meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;csatorna&gt; &lt;becenév&gt; [megjegyzés]:  Kliens kirúgása a csatornáról"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [kiszolgáló]:  A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;csatorna&gt; +|-&lt;becenév&gt;]:  Kliens kitiltása a csatornáról"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;becenév|kiszolgáló&gt;:  A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános kulcsának letöltése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;csatorna&gt;:  Egy csatorna felhasználóit listázza ki"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;csatorna/csatornák&gt;:  A csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokollbővítmény"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Public Key file"
msgstr "Nyilvános kulcs fájlja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "Private Key file"
msgstr "Személyes kulcs fájlja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
msgid "Cipher"
msgstr "Titkosító"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
msgid "Public key authentication"
msgstr "Nyilvános kulcs hitelesítése"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Más felhasználók nem láthatnak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
msgid "Block invites"
msgstr "Meghívások tiltása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások tiltása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Online állapotattribútum-kérések visszautasítása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Üzenetek tiltása a rajzlapra"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Rajzlap automatikus megnyitása"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC kulcspár létrehozása..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Valódi név: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Felhasználónév: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Kiszolgálónév: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Szervezet: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ország: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmus: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nyilvános kulcs blablakódja:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Nyilvános kulcs információi"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Lapozás"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s üzenetet küldött a rajzlapra. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s üzenetet küldött a rajzlapra a(z) %s csatornán. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Rajzlap"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Nem sikerült az írás"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a figyelő foglalatot"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló feloldása"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "A gépnév nem oldható fel"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak szóközt vagy @ szimbólumot"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokollbővítmény"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "A SIP/SIMPLE protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Állapot közzététele (megjegyzés: mindenki figyelheti)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP használata"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy használata"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Auth User"
msgstr "Felhasználó hitelesítése"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
msgid "Auth Domain"
msgstr "Tartomány hitelesítése"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s keresése"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolódás sikertelen a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezés: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem lehet írni a(z) %s fájlba."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s fájlt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Az üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt csonkítva."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy üzenet el lett dobva, Ön túllépte a kiszolgáló átviteli sebességhatárát."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet csevegni a következőben: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Túl gyorsan küld üzeneteket a következőnek: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl gyorsan küldte."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Túl sok találat."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Több feltétel szükséges."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Könyvtárszolgáltatás átmenetileg nem érhető el."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-mail keresés korlátozva."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Nincsenek kulcsszavak."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik címtár-információkkal."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Nem támogatott ország."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztetési szintje jelenleg túl magas a bejelentkezéshez."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Túl gyakran jelentkezik be/ki. Várjon tíz percet, és próbálja meg újra. Ha tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba történt: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba történt: %d. Információ: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Érvénytelen csoportnév"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lezárva"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Várakozás válaszra..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "A TOC ismét működőképes. Mostantól újra küldhet üzeneteket."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Könyvtárinformációk lekérése"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Könyvtárinformációk beállítása"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "A fájlátvitel sikertelen; valószínűleg a másik oldal megszakította."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Az átvitelhez nem sikerült a kapcsolatot létrehozni."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "A fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s kéri %s partnert %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s kéri %s partnert %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s egy fájl elküldésére kéri"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s egy bökést küldött!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Hozzáférés elutasítva üzenet:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé, a következő magyarázattal: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Partner felvétele megtagadva"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges frissítéseket a következő helyen: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. Ha az \"Igen\"-re kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a felhasználót."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Mellőzi a partnert?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán megoldhatja ezt a problémát."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz tartozó kiszolgálóoldali listán."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Kapcsolathiba"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493
msgid "Not at Home"
msgstr "Nem vagyok itthon"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nem vagyok az asztalnál"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Not in Office"
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
msgid "On Vacation"
msgstr "Nyaralok"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kilépett"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "Not on server list"
msgstr "Nincs a szerverlistán"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
msgid "Appear Online"
msgstr "Belépettként látszik"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Tartósan kilépettként látszik"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
msgid "Presence"
msgstr "Jelenlét"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
msgid "Appear Offline"
msgstr "Kilépettként látszik"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
msgid "Join in Chat"
msgstr "Csatlakozás a csevegéshez"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Konferencia kezdeményezése"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
msgid "Presence Settings"
msgstr "Jelenlét beállításai"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
msgid "Start Doodling"
msgstr "Firkálás megkezdése"

#. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Active which ID?"
msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Activate ID..."
msgstr "Azonosító aktiválása..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "Elküldött egy bökést!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;szoba&gt;:  Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Kérés a felhasználóhoz egy firkálási folyamat indítására"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japán"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070
msgid "Pager server"
msgstr "Személyhívó kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japán személyhívó kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076
msgid "Pager port"
msgstr "Személyhívó Port"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079
msgid "File transfer server"
msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japán fájlátviteli kiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085
msgid "File transfer port"
msgstr "Fájlátviteli port"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088
msgid "Chat room locale"
msgstr "Csevegőszoba nyelve"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo csevegőkiszolgáló"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo csevegőport"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s visszalépett az Ön meghívásától a(z) \"%s\" konferenciaszobába, mivel: \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Meghívás visszautasítva"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Ismeretlen szoba"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Esetleg tele van a szoba"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Nem érhető el"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr "Ismeretlen hiba. Lehetséges, hogy ki kell lépnie és várnia kell öt percet, mielőtt újra csatlakozhatna a csevegőszobához"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Jelenleg a következőben cseveg: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "A szobalista letöltése sikertelen."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Hangok"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Webkamerák"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Felhasználói szobák"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Firkálási kérés elküldve."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "Írási hiba"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japán profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "Sajnáljuk, a \"csak felnőtteknek szóló\" tartalmat tartalmazónak jelölt profilok jelenleg nem támogatottak."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
msgstr "Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell megnyitnia a böngészőjében:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! azonosító"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbik"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Legfrissebb hírek"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Érdekes link 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Érdekes link 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Érdekes link 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Utolsó frissítés"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s felhasználói információi nem érhetőek el"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "Elnézést, ez a profil olyan nyelvűnek vagy formátumúnak tűnik, ami jelenleg nem támogatott."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem találja a felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, akkor kérem próbálkozzon újra később."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "A felhasználó profilja üres."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a \"Kódolás\" beállításait a Fiókszerkesztőben)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Ennél: %s %s óta"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Bárki"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Osztály:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Példány:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Címzett:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;becenév&gt;: Felhasználó keresése"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;becenév&gt;: Felhasználó keresése"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Csatlakozás új csevegéshez"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;példány&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;üzenet,<i>példány</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;<i>osztály</i>,<i>példány</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;<i>osztály</i>,<i>példány</i>,<i>címzett</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;ÜZENET,<i>példány</i>,<i>címzett</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;osztály&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;<i>osztály</i>,SZEMÉLY,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ismételt feliratkozás"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Feliratkozások lekérése a kiszolgálótól"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokollbővítmény"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc használata"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc parancs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportálás .anyone-ba"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportálás .zephyr.subs-ba"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importálás .anyone-ból"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importálás .zephyr.subs-ból"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Tartomány"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Exportálás"

#: ../libpurple/proxy.c:458
#: ../libpurple/proxy.c:877
#: ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni a foglalatot:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686
#: ../libpurple/proxy.c:732
#: ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %d. porton."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Hiba %s feloldásakor"

#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "A gépnév nem oldható fel"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Nem"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "Elfog_adás"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Nem vagyok itt"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:532
msgid "saved statuses"
msgstr "mentett állapotok"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel.\n"

#: ../libpurple/server.c:679
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:684
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n"

#: ../libpurple/server.c:688
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Elfogadja a meghívást a csevegésre?"

#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../libpurple/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)"

#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s ezentúl %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s már nem %s"

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s inaktív lett"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s már nem inaktív"

#: ../libpurple/status.c:1312
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s inaktív lett"

#: ../libpurple/status.c:1314
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s már nem inaktív"

#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2553
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"

#: ../libpurple/util.c:2554
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s feldolgozása közben. Ezek nem lettek betöltve, a régi fájl %s~ néven lett elmentve."

#: ../libpurple/util.c:3024
msgid "Calculating..."
msgstr "Számítás..."

#: ../libpurple/util.c:3027
msgid "Unknown."
msgstr "Ismeretlen."

#: ../libpurple/util.c:3053
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"

#: ../libpurple/util.c:3065
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d nap"
msgstr[1] "%d nap"

#: ../libpurple/util.c:3073
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d óra"
msgstr[1] "%s, %d óra"

#: ../libpurple/util.c:3079
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"

#: ../libpurple/util.c:3087
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d perc"
msgstr[1] "%s, %d perc"

#: ../libpurple/util.c:3093
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"

#: ../libpurple/util.c:3362
#: ../libpurple/util.c:3660
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a következőhöz: %s"

#: ../libpurple/util.c:3488
#, c-format
msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
msgstr "Nem lehet elég memóriát lefoglalni a(z) %s tartalmának tárolásához. Lehetséges, hogy a webkiszolgáló valami ártalmassal próbálkozik."

#: ../libpurple/util.c:3523
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasása közben: %s"

#: ../libpurple/util.c:3554
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Hiba %s írása közben: %s"

#: ../libpurple/util.c:3579
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Azonnali üzenetküldés"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin üzenetküldő"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A tálca tájolása."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:406
msgid "Login Options"
msgstr "Bejelentkezés beállításai"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:515
msgid "Local alias:"
msgstr "Helyi álnév:"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:577
msgid "User Options"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:595
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Ezen partnerikon használata a fiókhoz:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:715
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s beállításai"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:912
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME proxybeállítások használata"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:913
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Globális proxybeállítások használata"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:919
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:925
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:931
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Környezeti beállítások használata"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:982
msgid "If you look real closely"
msgstr "ha igazán közelről nézi"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:985
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "láthatja a pillangók nászát"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy beállításai"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1020
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _típusa:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Gépnév:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1041
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználó:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1048
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jel_szó:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1454
msgid "Add Account"
msgstr "Fiók hozzáadása"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "_Basic"
msgstr "_Alap"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1489
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
#: ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1989
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

# fixme: üdvözli a %s az {pidgin | finch} lehet, nemde?
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2183
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Üdvözli a %s!</span>\n"
"\n"
"Nincsenek beállítva azonnaliüzenő-fiókjai. A %s használatának megkezdéséhez kattintson az alábbi <b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be első fiókját. Ha azt szeretné hogy a %s több fiókhoz csatlakozzon, kattintson újra a <b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be mindet.\n"
"\n"
"A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Hozzáadás/Szerkesztés</b> menüpontja segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, szerkesztéséhez vagy eltávolításához."

#: ../pidgin/gtkblist.c:724
msgid "Join a Chat"
msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"

#: ../pidgin/gtkblist.c:745
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "Kérem adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez csatlakozni kíván.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:756
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "F_iók:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1045
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:606
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
msgid "_Block"
msgstr "_Tiltás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1045
msgid "Un_block"
msgstr "_Tiltás feloldása"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1096
msgid "Get _Info"
msgstr "_Info"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1099
#: ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "Ü_zenet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1105
msgid "_Send File"
msgstr "_Fájl küldése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1112
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1116
#: ../pidgin/gtkblist.c:1120
#: ../pidgin/gtkblist.c:1222
#: ../pidgin/gtkblist.c:1245
msgid "View _Log"
msgstr "Nap_ló megtekintése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1132
msgid "Alias..."
msgstr "Álnév..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1141
#: ../pidgin/gtkblist.c:1230
#: ../pidgin/gtkblist.c:1251
msgid "_Alias..."
msgstr "Ál_név..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1143
#: ../pidgin/gtkblist.c:1232
#: ../pidgin/gtkblist.c:1253
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1192
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "P_artner felvétele"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1195
msgid "Add a C_hat"
msgstr "_Csevegés felvétele"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1198
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Csoport törlése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1200
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1218
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463
#: ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakozás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1220
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatikus csatlakozás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1258
#: ../pidgin/gtkblist.c:1281
msgid "_Collapse"
msgstr "Összecs_ukás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1286
msgid "_Expand"
msgstr "_Kibontás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1531
#: ../pidgin/gtkblist.c:1543
#: ../pidgin/gtkblist.c:4511
#: ../pidgin/gtkblist.c:4521
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Eszközök/Hangok némítása"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2003
#: ../pidgin/gtkconv.c:4535
#: ../pidgin/gtkpounce.c:423
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a partnert."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2832
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Partnerek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2833
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2834
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2835
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérése..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2836
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Partnerek/Felhasználó _naplójának lekérése..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2838
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Ki_lépett partnerek megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2839
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2840
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Partnerek/_Partner részleteinek megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2841
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Partnerek/Inaktív i_dők megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2842
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendezése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2844
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2845
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Partnerek/Cse_vegés felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2846
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2848
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Partnerek/_Kilépés"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Fiókok"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2852
#: ../pidgin/gtkblist.c:6446
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Fiókok/Hozzáadás\\/Szerkesztés"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2855
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszközök"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2856
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Eszközök/_Partnerfigyelmeztetések"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2857
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Eszközök/Bő_vítmények"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2858
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Eszközök/_Beállítások"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2859
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2861
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Eszközök/_Szobalista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2865
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Eszközök/_Hangok némítása"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2868
msgid "/_Help"
msgstr "/_Súgó"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Súgó/Online _súgó"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Súgó/_Névjegy"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Fiók:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2977
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Partnerálnév"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2998
msgid "Logged In"
msgstr "Bejelentkezve"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3044
msgid "Last Seen"
msgstr "Utoljára látszott"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
msgid "Spooky"
msgstr "Idegroncs"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
msgid "Awesome"
msgstr "Szuper"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "Rockin'"
msgstr "Király"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3394
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inaktív (%d ó %02d p)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3396
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inaktív (%d p)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3533
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Partnerek/Új azonnali üzenet..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3534
#: ../pidgin/gtkblist.c:3567
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Partnerek/Csatlakozás csevegéshez..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3535
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Partnerek/Felhasználó adatainak lekérése..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3536
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/Partner felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3537
#: ../pidgin/gtkblist.c:3570
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3538
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Partnerek/Csoport felvétele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3573
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Eszközök/Magánszféra"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3576
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Eszközök/Szobalista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3673
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n"
msgstr[1] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3750
msgid "Manually"
msgstr "Kézi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3752
msgid "Alphabetically"
msgstr "ABC sorrend"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3753
msgid "By status"
msgstr "Állapot szerint"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3754
msgid "By log size"
msgstr "Napló mérete szerint"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3956
#: ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s bontotta a kapcsolatot"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Fiók újraengedélyezése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3990
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s bontotta a kapcsolatot: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4142
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Felhasználónév:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4149
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Jelszó:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4160
msgid "_Login"
msgstr "_Bejelentkezés"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4245
msgid "/Accounts"
msgstr "/Fiókok"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4259
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Üdvözli a %s!</span>\n"
"\n"
"Nincsenek engedélyezve fiókjai. A <b>Fiókok</b> ablak <b>Fiókok -> Hozzáadás/Szerkesztés</b> menüpontja segítségével engedélyezze azonnali üzenő fiókjait. A fiókok engedélyezése után bejelentkezhet, beállíthatja állapotát és cseveghet barátaival."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4505
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Kilépett partnerek megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4508
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4514
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Partnerek/Partner részleteinek megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4517
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Partnerek/Inaktivitási idők megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5367
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "Adja meg a felvenni kívánt partner felhasználónevét. Opcionálisan megadhat egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a felhasználónév helyett kerül megjelenítésre, amennyiben az lehetséges.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5427
#: ../pidgin/gtkblist.c:5788
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5686
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5702
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas lenne."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5743
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni kívánt csevegésről.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Kérem adja meg a felvenni kívánt csoport nevét."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6466
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6490
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Fiók szerkesztése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6503
#: ../pidgin/gtkconv.c:2923
msgid "No actions available"
msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6511
msgid "_Disable"
msgstr "_Tiltás"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6523
msgid "Enable Account"
msgstr "Fiók engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6529
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/Fiók engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6578
msgid "/Tools"
msgstr "/Eszközök"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6648
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A %s nem próbálja meg újra csatlakoztatni a fiókot, amíg nem javítja a hibát és nem engedélyezi újra a fiókot."

#: ../pidgin/gtkconv.c:788
#: ../pidgin/gtkconv.c:814
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés"

#: ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a partnert."

#: ../pidgin/gtkconv.c:861
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Partner meghívása a csevegőszobába"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:891
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "Adja meg annak a partnernek a nevét, akit meg szeretne hívni, egy tetszőleges meghívóüzenettel együtt."

#: ../pidgin/gtkconv.c:912
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Partner:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:932
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478
msgid "_Message:"
msgstr "Ü_zenet:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#: ../pidgin/gtkconv.c:2499
#: ../pidgin/gtkdebug.c:217
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."

#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1031
msgid "Save Conversation"
msgstr "Társalgás mentése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1180
#: ../pidgin/gtkdebug.c:165
#: ../pidgin/gtkdebug.c:741
msgid "Find"
msgstr "Keresés"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1206
#: ../pidgin/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "Kere_sés:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1358
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1366
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "A naplózás befejeződött. A társalgás jövőbeli üzenetei nem lesznek naplózva."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1614
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Mellőzés visszavonása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1617
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1637
msgid "Get Away Message"
msgstr "Távollét üzenet lekérdezése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1660
msgid "Last said"
msgstr "Utoljára ezt mondta"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2507
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2558
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikon mentése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2610
msgid "Animate"
msgstr "Animálás"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2615
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2618
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon mentése másként..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2622
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Egyéni ikon beállítása..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2635
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Egyéni ikon eltávolítása"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2777
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Társalgás"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Társalgás/Ker_esés..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Társalgás/_Mentés másként..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2789
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Társalgás/Elő_zmények törlése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2794
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2796
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Társalgás/_Információ lekérése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2798
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Társalgás/Me_ghívás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Társalgás/_Több"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Társalgás/Ál_név..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2806
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Társalgás/_Tiltás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2808
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Társalgás/_Tiltás feloldása..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2810
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2812
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2817
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Társalgás/_Bezárás"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2821
msgid "/_Options"
msgstr "/_Beállítások"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2822
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Beállítások/_Naplózás engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2823
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Beállítások/_Hangok engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Beállítások/_Partnerikonok megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2826
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Beállítások/_Formázás eszköztárak mutatása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2827
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Beállítások/I_dőbélyegek mutatása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2902
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Társalgás/Több"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2947
#: ../pidgin/gtkconv.c:2979
msgid "/Conversation"
msgstr "/Társalgás"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2987
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2993
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Társalgás/Fájl küldése..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2997
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3003
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Társalgás/Információ lekérése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3007
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Társalgás/Meghívás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3013
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Társalgás/Álnév..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3017
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Társalgás/Tiltás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3021
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Társalgás/Tiltás feloldása..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3025
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3029
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3033
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3036
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3049
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Beállítások/Formázás eszköztárak mutatása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3052
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Beállítások/Időbélyegek mutatása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3055
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Beállítások/Partnerikon megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3139
#: ../pidgin/gtkconv.c:3181
msgid "User is typing..."
msgstr "A felhasználó gépel..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3184
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "A felhasználó gépelt valamit és megállt"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3366
msgid "_Send To"
msgstr "_Küldés mint"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4080
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4229
msgid "0 people in room"
msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5421
#: ../pidgin/gtkconv.c:5542
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d személy van a szobában"
msgstr[1] "%d személy van a szobában"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6108
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:657
msgid "Typing"
msgstr "Gépel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6114
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Abbahagyta a gépelést"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6119
msgid "Nick Said"
msgstr "Becenév kimondva"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6124
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6129
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7258
msgid "Confirm close"
msgstr "Bezárás jóváhagyása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7290
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Olvasatlan üzenetei vannak. Biztos, hogy bezárja az ablakot?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7807
msgid "Close other tabs"
msgstr "Más lapok bezárása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7813
msgid "Close all tabs"
msgstr "Minden lap bezárása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7821
msgid "Detach this tab"
msgstr "Ezen lap leválasztása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7827
msgid "Close this tab"
msgstr "Ezen lap bezárása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8211
msgid "Close conversation"
msgstr "Társalgás bezárása"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8732
msgid "Last created window"
msgstr "Utoljára létrehozott ablak"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8734
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8736
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8738
msgid "By group"
msgstr "Csoport szerint"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8740
msgid "By account"
msgstr "Fiók szerint"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Hibakereső napló mentése"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:580
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:583
msgid "Highlight matches"
msgstr "Találatok kiemelése"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:650
msgid "_Icon Only"
msgstr "Csak i_kon"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Text Only"
msgstr "Csak s_zöveg"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Ik_on és szöveg"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:773
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:792
msgid "Right click for more options."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal további beállításokért."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:822
msgid "Level "
msgstr "Szint: "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
#: ../pidgin/gtkdebug.c:829
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Válassza ki a hibakeresési szűrő szintjét."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "All"
msgstr "Minden"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Error "
msgstr "Hiba "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Fatal Error"
msgstr "Végzetes hiba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "vezető fejlesztő"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "developer"
msgstr "fejlesztő"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "fejlesztő és webmester"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
msgid "support"
msgstr "támogató"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support/QA"
msgstr "támogató/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "win32 port"
msgstr "win32 portolás"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "karbantartó"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim karbantartó"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker és kijelölt vezető"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP fejlesztő"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "eredeti szerző"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnyák"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenciai katalán"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
msgid "Danish"
msgstr "Dán"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "German"
msgstr "Német"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Greek"
msgstr "Görög"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Australian English"
msgstr "Ausztrál angol"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadai angol"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "British English"
msgstr "Brit angol"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Baszk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "French"
msgstr "Francia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Galician"
msgstr "Galíciai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gudzsarati fordítócsapat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Grúz Ubuntu fordítók"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada fordítócsapat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norvég Bokmål"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Nepali"
msgstr "Nepáli"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holland, flamand"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Brazil portugál"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Pashto"
msgstr "Pastu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Romanian"
msgstr "Román"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Turkish"
msgstr "Török"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hongkongi kínai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:327
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A %s névjegye"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:365
#, c-format
msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr "A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu és QQ protokollok egyidejű használatának lehetőségével. A Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető.<BR><BR>A programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A GPL egy példánya megtalálható a %s programmal terjesztett \"COPYING\" fájlban. A %s szerzői jogait a közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:381
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 az irc.freenode.net hálózaton<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net hálózaton<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:390
msgid "Current Developers"
msgstr "Jelenlegi fejlesztők"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:405
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Őrült patch szerzők"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:420
msgid "Retired Developers"
msgstr "Visszavonult fejlesztők"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:435
msgid "Artists"
msgstr "Grafikusok"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:450
msgid "Current Translators"
msgstr "Jelenlegi fordítók"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:470
msgid "Past Translators"
msgstr "Korábbi fordítók"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:488
msgid "Debugging Information"
msgstr "Hibakeresési információk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
msgid "Get User Info"
msgstr "Felhasználó adatainak lekérése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:859
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek az adatait meg szeretné tekinteni."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:949
msgid "View User Log"
msgstr "Felhasználó naplójának lekérése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek a naplóját meg szeretné tekinteni."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kapcsolat álneve"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:972
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Adjon meg egy álnevet %s számára."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
msgid "Alias Chat"
msgstr "Csevegés álneve"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
msgstr[1] "%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kapcsolat eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Kapcsolat eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099
#, c-format
msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "A(z) %s csoport összes tagjának a(z) %s csoportba fésülésére készül. Folytatni akarja?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
msgid "Merge Groups"
msgstr "Csoportok összefésülése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Csoportok összefésülése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "A(z) %s csoport és annak összes tagja eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport törlése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Csoport eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Partner _törlése"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
msgid "Remove Chat"
msgstr "Csevegés eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Csevegés eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "További olvasatlan üzenetekért kattintson a jobb egérgombbal...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Állapot megváltoztatása"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Partnerlista mutatása"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Új üzenet..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok némítása"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Villogjon új üzenetkor"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Nem indult el"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Fogadás mint:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Küldés mint:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Hiba %s indításakor: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Hiba %s futtatásakor"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "A folyamat a következő hibakóddal tért vissza: %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Helyi fájl:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Eltelt idő:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Hátralévő idő:"

#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Ezen _ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor"

#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "B_efejezett átvitelek törlése"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "Fájlát_vitel részletei"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:792
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Beillesztés egyszerű szö_vegként"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:809
msgid "_Reset formatting"
msgstr "F_ormázás törlése"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hiperhivatkozás színe"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín, amikor az egér rájuk mutat."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím _másolása"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Hivatkozás helyének másolása"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n"
"\n"
"Alapértelmezett PNG használata."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Ismeretlen fájltípus\n"
"\n"
"Alapértelmezett PNG használata."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a kép mentése közben\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3322
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350
msgid "_Save Image..."
msgstr "Kép menté_se..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Leírás"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét és leírását. A leírás opcionális."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "A kép tárolása nem sikerült: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Kép beszúrása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Ehhez a témához nem állnak rendelkezésre hangulatjelek."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Hangulatjel választása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Nagyobb betűméret"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Kisebb betűméret"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Betűkészlet"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Betűszín"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Formázás törlése"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Kép beszúrása"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"

#: ../pidgin/gtklog.c:267
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban kezdődött beszélgetés naplóját?"

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban kezdődött beszélgetés naplóját?"

#: ../pidgin/gtklog.c:283
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?"

#: ../pidgin/gtklog.c:427
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás itt: %s, ekkor: %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:430
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás ezzel: %s, ekkor: %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:477
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: ../pidgin/gtklog.c:524
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "A rendszeresemények csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes állapotváltozás naplózása a rendszernaplóba\" tulajdonság be van állítva."

#: ../pidgin/gtklog.c:528
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "Az azonnali üzenetek csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes azonnali üzenet naplózása\" tulajdonság be van állítva."

#: ../pidgin/gtklog.c:531
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "A csevegések csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes csevegés naplózása\" tulajdonság be van állítva."

#: ../pidgin/gtklog.c:535
msgid "No logs were found"
msgstr "Nem találhatók naplók"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "A _naplómappa böngészése"

#: ../pidgin/gtklog.c:614
msgid "Total log size:"
msgstr "Teljes naplóméret:"

#: ../pidgin/gtklog.c:683
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Társalgások ezen: %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:691
#: ../pidgin/gtklog.c:753
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Társalgások a következővel: %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:778
msgid "System Log"
msgstr "Rendszernapló"

#: ../pidgin/gtkmain.c:373
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Próbálja a \"%s -h\" parancsot további információkért.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n"
"  -d, --debug         hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n"
"  -h, --help          ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
"  -n, --nologin       ne jelentkezzen be automatikusan\n"
"  -l, --login[=NÉV]   automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n"
"                      használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját)\n"
"  -v, --version       az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"A %s összeomlott és megpróbált kiírni egy magfájlt.\n"
"Ez a szoftver és nem az Ön hibája miatt történt.\n"
"\n"
"Ha ismételten elő tudja állítani az összeomlást, akkor\n"
"értesítse a Pidgin fejlesztőit a következő címen:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Győződjön meg róla, hogy megadta, mit csinált az összeomlás előtt,\n"
"és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n"
"szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n"
"utasításokat:\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Ha további segítségre van szüksége, akkor küldjön azonnali üzenetet (AIM protokollon, angolul)\n"
"SeanEgn-nak vagy LSchiere-nek. Sean és Luke kapcsolatinformációi más\n"
"protokollokhoz elérhetők a következő oldalon:\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "Összes üzenet megnyitása"

#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"

#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s %d új üzenetet kapott."
msgstr[1] "%s %d új üzenetet kapott."

#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d új e-mailje érkezett.</b>"
msgstr[1] "<b>%d új e-mailje érkezett.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:951
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "A(z) \"%s\" böngészőparancs érvénytelen."

#: ../pidgin/gtknotify.c:953
#: ../pidgin/gtknotify.c:965
#: ../pidgin/gtknotify.c:978
#: ../pidgin/gtknotify.c:1106
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Az URL megnyitása sikertelen"

#: ../pidgin/gtknotify.c:963
#: ../pidgin/gtknotify.c:976
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Hiba \"%s\" indításakor: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1107
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "A \"Kézi\" böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Több bővítmény lesz eltávolítva."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Bővítmények eltávolítása"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Írta:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Webcím:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Hiba: %s\n"
"Keressen frissítést a bővítmény webhelyén.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Bő_vítmény beállítása"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Bővítmény részletei</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kinél figyelmeztet"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:551
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Partner neve:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Si_gns on"
msgstr "Be_jelentkezik"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Kijelentkezik"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Goes a_way"
msgstr "A partner _elmegy"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Visszaté_r távollétből"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_Inaktív lesz"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Már nem inaktív"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Starts _typing"
msgstr "Elkez_d gépelni"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_Felfüggeszti a gépelést"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Stops t_yping"
msgstr "_Abbahagyja a gépelést"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
msgid "Sends a _message"
msgstr "Ü_zenetet küld"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Azonnali üzenőablak _megnyitása"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Értesítés _megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "Send a _message"
msgstr "Ü_zenet küldése"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Paran_cs végrehajtása"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Hang _lejátszása"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Tallózás..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Tallózás..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:786
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem érhető el"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "_Recurring"
msgstr "_Ismétlődő"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1247
msgid "Pounce Target"
msgstr "Figyelmeztetés címzettje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "A hangulatjel-téma kicsomagolása meghiúsult."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "Válassza ki a használni kívánt hangulatjel-témát az alábbi listából. Új témák a témalistába dobással telepíthetők."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Rendszertálca-ikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819
#: ../pidgin/gtkprefs.c:831
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1648
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "Mindig"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Társalgási ablak elrejtése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Új társal_gások elrejtése:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1828
msgid "When away"
msgstr "Ha távol vagyok"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése _lapokkal ellátott ablakokban"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "_Bezárás gomb megjelenítése a lapokon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Elhelyezés:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Felül"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Balra függőlegesen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Jobbra függőlegesen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Új _társalgások:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "_Formázás mutatása bejövő üzeneteknél"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "_Partnerikonok megjelenítése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Partnerikon-a_nimáció engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmez_tetése, ha nekik gépel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Helytelenül írt szavak kiemelése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Finom görgetés használata"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Alapértelmezett formázás"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "Így fog kinézni a kimenő üzenet szövege, ha olyan protokollokat használ, amelyek támogatják a formázást. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN kiszolgáló:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_IP cím automatikus felismerése"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "_Nyilvános IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Portok"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Első port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_Utolsó port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-kiszolgáló"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Felhasználó:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME alapértelmezés"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Egyéni"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Böngészőválasztás"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Böngésző:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Alapértelmezett böngésző"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Létező ablak"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Kézi:\n"
"(%s az URL-hez)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "Napló_formátum:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Összes azonnali üzenet na_plózása"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Összes _csevegés naplózása"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Összes állapot_változás naplózása a rendszernaplóba"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1564
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "(default)"
msgstr "(alapértelmezett)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hang kiválasztása"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quietest"
msgstr "Leghalkabb"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quieter"
msgstr "Halkabb"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Quiet"
msgstr "Halk"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Loud"
msgstr "Hangos"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Louder"
msgstr "Hangosabb"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
msgid "Loudest"
msgstr "Leghangosabb"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1598
msgid "Sound Method"
msgstr "Hangrendszer"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "_Method:"
msgstr "Hang_rendszer kiválasztása:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Console beep"
msgstr "Rendszer-hangszóró"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1603
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1606
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1607
msgid "No sounds"
msgstr "Nincsenek hangok"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1615
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hanglejátszó _parancs:\n"
"(%s fájlnév megadásához)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangbeállítások"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka a_ktív"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Hangok engedélyezése:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
msgid "Only when available"
msgstr "Csak ha elérhető"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
msgid "Only when not available"
msgstr "Csak ha nem érhető el"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
msgid "Volume:"
msgstr "Hangerő:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangesemények"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1734
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
msgid "Event"
msgstr "Esemény"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1760
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1768
msgid "Choose..."
msgstr "Kiválasztás..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1811
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1816
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatikus válasz:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1829
msgid "When both away and idle"
msgstr "Ha távol van és inaktív"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatikus távollét"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Állapot módosítása, _ha inaktív"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1841
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "Állapot módosítása ennyi _perc után:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
msgid "Change _status to:"
msgstr "Állap_ot megváltoztatása a következőre:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Status at Startup"
msgstr "Állapot induláskor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1872
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Az utolsó kilé_péskor érvényes állapot használata induláskor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
msgid "Interface"
msgstr "Felület"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hangulatjel-témák"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "Status / Idle"
msgstr "Állapot / Inaktív"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak az alábbi felhasználók:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Az összes felhasználó letiltása"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Csak a következő felhasználók letiltása:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Magánszféra"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "A magánszféra beállításainak módosításai azonnal életbe lépnek."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Magánszféra beállításai ehhez:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "Permit User"
msgstr "Felhasználó engedélyezése"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Adjon meg egy felhasználót, aki kapcsolatba léphet Önnel."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Adja meg egy felhasználó nevét, akinek meg szeretné engedni, hogy kapcsolatba lépjen Önnel."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:581
msgid "_Permit"
msgstr "_Engedélyezés"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:571
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "Block User"
msgstr "Felhasználó tiltása"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Type a user to block."
msgstr "Adjon meg egy letiltandó felhasználót."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Adja meg a letiltani kívánt felhasználó nevét."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Letiltja a következőt: %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhasználót?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1481
msgid "That file already exists"
msgstr "Ez a fájl már létezik"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Szeretné felülírni?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1485
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1486
msgid "Choose New Name"
msgstr "Új név választása"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1624
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1638
msgid "Select Folder..."
msgstr "Válasszon mappát..."

#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Szobalista"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "Lista _lekérése"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "Cse_vegés hozzáadása"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a kijelölt mentett állapotokat?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214
msgid "_Use"
msgstr "_Használat"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "A cím már használatban van. Használjon egyedi címet."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914
msgid "Different"
msgstr "Eltérő"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Status:"
msgstr "Áll_apot:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Menté_s és használat"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s állapota"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Partner belép"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner kilép"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet fogadása"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenet elküldve"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Egy személy csatlakozik a csevegéshez"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Egy személy elhagyja a csevegést"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Ön beszél a csevegésben"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Mások beszélnek a csevegésben"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön felhasználónevét"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer hiba"

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "A GStreamer inicializálása meghiúsult."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Várakozás a hálózati kapcsolatra"

#: ../pidgin/gtkutils.c:516
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1372
#: ../pidgin/gtkutils.c:1395
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "A következő hiba történt %s betöltése közben: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1375
#: ../pidgin/gtkutils.c:1397
msgid "Failed to load image"
msgstr "A kép betöltése meghiúsult"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1471
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "A(z) %s mappa nem küldhető el."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1472
#, c-format
msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
msgstr "A(z) %s nem képes átvinni egy mappát. Az általa tartalmazott fájlokat egyenként kell elküldenie."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1504
#: ../pidgin/gtkutils.c:1516
#: ../pidgin/gtkutils.c:1523
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Egy képet húzott be"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1505
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, beágyazhatja az üzenetbe, vagy használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1511
#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Beállítás partnerikonként"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1512
#: ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Send image file"
msgstr "Képfájl küldése"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1513
#: ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Insert in message"
msgstr "Beszúrás az üzenetbe"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1517
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Be kívánja állítani partnerikonként ehhez a felhasználóhoz?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy beágyazhatja az üzenetbe, vagy használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1526
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Az indítóikon nem küldhető el"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon által mutatott objektumot akarta elküldeni az indítóikon helyett."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2344
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fájl:</b> %s\n"
"<b>Fájlméret:</b> %s\n"
"<b>Képméret:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2640
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2642
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikonhiba"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Could not set icon"
msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2792
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "A(z) \"%s\" kép betöltése sikertelen: az ok nem ismert, valószínűleg sérült a képfájl"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867
msgid "Select color"
msgstr "Szín kiválasztása"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "Ál_név"

#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Lapok bezárása"

#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "Információ le_kérése"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "Meg_hívás"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Levél megnyitása"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "Válasz valószínűsége:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statisztika beállítása"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Legnagyobb válasz-időkorlát:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "perc"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Legnagyobb utoljára-látszott különbség:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelzés"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelző bővítmény."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
msgstr "A partnerelérhetőség bővítmény statisztikai információk megjelenítésére szolgál a felhasználó partnerlistáján található partnerekről."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "A partner inaktív"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "A partner távol"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "A partner \"nincs a gépnél\""

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "A partner mozog"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "A partner offline"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pontértékek használata, ha..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "A <i>legnagyobb pontszámmal</i> rendelkező partner prioritással fog rendelkezni a kapcsolatban.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Az utolsó partner használata, ha a pontszámok azonosak"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Fiókhoz használandó pontértékek..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kapcsolat prioritása"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek beállítását."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Társalgás színei"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "A társalgási ablak színeinek testreszabása"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Hibaüzenetek"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt üzenetek"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Rendszerüzenetek"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Elküldött üzenetek"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Fogadott üzenetek"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Válassza ki %s színét"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Bejövő formázás figyelmen kívül hagyása"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Alkalmazás csevegésekben"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Társalgások száma szerint"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Társalgás elhelyezése"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
msgstr "Megjegyzés: Az \"Új társalgások\" beállítást \"Társalgások száma szerint\" értékre kell állítani."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Társalgások száma ablakonként"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Bővített elhelyezés"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Társalgások elhelyezésének beállításai."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az azonnali üzenetek és csevegés elkülönítése"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Egérgesztusok beállítása"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Középső egérgomb"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Gesztusok _vizuális megjelenítése"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egérgesztusok"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Egérgesztusok támogatása"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Egérgesztusok támogatása társalgási ablakokban.\n"
"A középső gomb lenyomva tartásával elvégezhető műveletek:\n"
"\n"
"Lefelé húz és jobbra mozgat: zárja a társalgást.\n"
"Felfelé húz és balra mozgat: az előző társalgásra vált.\n"
"Felfelé húz és jobbra mozgat: a következő társalgásra vált."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali üzenetküldés"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Jelöljön ki egy személyt a címjegyzékéből vagy adjon hozzá egy újat."

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Partner kiválasztása"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "Válassza ki címjegyzékéből azt a személyt, aki megfelel ennek a partnernek vagy hozzon létre egy újat."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "F_elhasználó részletei"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Partner összerendelése"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Nem küldhető e-mail"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Az evolution végrehajtható állomány nem található a PATH változóban megadott útvonalon."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Nem található e-mail cím ehhez a partnerhez."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-mail küldése"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution integráció beállítása"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Jelölje ki az összes fiókot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozzá kell rendelni."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution integráció"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Integrációt biztosít az Evolutionnel."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Kérem adja meg alább a személy adatait."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Kérem adja meg a partner felhasználónevét és fiókjának típusát."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Fiók típusa:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Opcionális információk:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Utónév:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Vezetéknév:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK szignálteszt"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Ellenőrzés, hogy minden felületi szignál megfelelően működik-e."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Előzmények"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonállapot távollét esetén"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikonállapotba helyezi a partnerlistát és a társalgásokat, amikor távol van."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Levélfigyelő"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Új helyi levél érkezését ellenőrzi."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Jelölő vonal"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Vonal húzása a társalgás új üzeneteinek jelzése érdekében."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Jelölő vonal húzása a következőkben:"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
#: ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ablakok"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
#: ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Csevegőablakok"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr "Valaki egy zenei üzenetküldő munkamenetet kért. Az elfogadáshoz kattintson az MM ikonra."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "A zenei üzenetküldő munkamenet megerősítve."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "Zenei üzenetküldés"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Ütközés történt a következő parancs futtatása közben:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Hiba a szerkesztő futtatása közben"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "A következő hiba történt:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Zenei üzenetküldés beállítása"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Kottaszerkesztő útvonala"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az Ön felhasználónevét"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fókuszban lévő ablakok"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Értesítési módok"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Új üzenetek számának beszúrása az _X tulajdonságba"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "\"_SÜRGŐS\" tipp beállítása az ablakkezelő számára"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Társalgási ablak előtérbe hozása"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Értesítés eltávolítása"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "Üzenetértesítés"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904
#: ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin demóbővítmény"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n"
"- Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n"
"- Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
"- Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kurzor színe"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Másodlagos kurzor színe"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hiperhivatkozás színe"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Társalgás beviteli mező"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Társalgások előzményei"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Naplómegjelenítő"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Kérdés párbeszédablak"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Figyelmeztetés párbeszédablak"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Válasszon színt"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Válassza ki %s betűkészletét"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Válassza ki a felület betűkészletét"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ felület betűkészlete"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ szöveges gyorsbillentyű téma"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510
msgid "Interface colors"
msgstr "Felület színei"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Felöleti elemek méretei"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Beállítások kiírása ide: %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "A gtkrc fájlok újraolvasása"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ témavezérlés"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Hozzáférést biztosít az általánosan használt gtkrc beállításokhoz."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (XMPP, MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az \"Enter\" billentyűt a küldéshez. Figyelje a hibakereső ablakot."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "A %s %s verzióját használja. A jelenleg legfrissebb verzió: %s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Változások naplója:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>."
msgstr "A(z) %s verzióhoz hozzájuthat a <br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a> címről."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "Új verzió érhető el"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "Kiadásértesítés"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új programverziók megjelenését."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új verziók megjelenését és a változások naplójának segítségével értesíti a felhasználót."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Kettőzés javítása"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "A megadott szó már létezik a javítási listában."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Szövegek cseréje"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Ezt írja"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Ezt küldi"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Csak teljes szavak"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Új szöveghelyettesítés felvétele"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "Ezt ír_ja:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "Ezt _küldi:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Kis- és nagybetűk _pontos egyezése (ne jelölje be azok automatikus kezeléséhez)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_Csak teljes szavak cseréje"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Szövegcsere általános beállításai"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Az utolsó szó helyettesítésének engedélyezése küldéskor"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Text replacement"
msgstr "Szöveg cseréje"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "A felhasználó által megadott szabályoknak megfelelően cseréli a szöveget a kimenő üzenetekben."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Partnerfigyelő"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vízszintesen gördülő partnerlista."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Időbélyegek megjelenítése minden"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat-stílusú időbélyeg megjelenítése"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "iChat stílusú időbélyegek megjelenítése minden N percben."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Időpecsét formátumbeállításai"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "24 órás i_dőformátum kényszerítése"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Dátumok megjelenítése"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Társalgások:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Késleltetett üzenetekhez"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Késleltetett üzenetekhez és csevegésekhez"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Ü_zenetnaplók:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Üzenet időpecsét-formátumok"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Az üzenet időpecsét-formátumok testreszabása."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr "Ez a bővítmény lehetővé teszi a felhasználó számára a társalgási és naplóüzenetek időpecsét-formátumainak testreszabását."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM társalgási ablakok"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ablak átlátszósága"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "IM ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Mindig legfelül"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partnerlista-ablak"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Partnerlista-ablak átlátszósága"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Partnerlista-ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a társalgás és a partnerlista ablakában.\n"
"\n"
"* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ runtime verzió"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "Indítás"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokkolható partnerlista"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Partnerlista-ablak mindig felül:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "Csak ha dokkolt"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Villogtassa az ablakot új csevegésüzenetek fogadásakor"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "A windowsos Pidin beállításai"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a partnerlista dokkolása."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Kijelentkezve.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP konzol"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Fiók: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "<iq/> mondat beszúrása."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "<presence/> mondat beszúrása."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "<message/> mondat beszúrása."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez hasznos."