view po/et.po @ 21646:2a2496044eef

Patch from fmoo. This makes a lot of the windows closeable with Escape. There may be other windows that need this. The buttons at the bottom don't quite line up properly. That needs to be fixed. Closes #2137.
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Mon, 26 Nov 2007 08:47:08 +0000
parents 2faf1caf2200
children 397dec666559
line wrap: on
line source

# Pidgin'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Pidgin.
# 
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 2.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 03:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 22:07+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Täpsemate andmete saamiseks kasuta `%s -h'.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOOG  KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
"  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
"  -h, --help             selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
"lõpetamine\n"
"  -n, --nologin          automaatse sisselogimise keelamine\n"
"  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
"                         lõpetamine\n"

#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:730
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:189
#: ../finch/gntplugin.c:237 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto jäi lisamata"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Konto ekraaninimi ei tohi tühi olla."

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "Parooli peetakse meeles"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Protokollide pluginaid pole paigaldatud."

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Ilmselt unustasid sa käsu 'make install'.)"

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:4492
msgid "Modify Account"
msgstr "Muuda kontot"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "Uus konto"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "Ekraaninimi:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntblist.c:2287
#: ../finch/gntcertmgr.c:91 ../finch/gntplugin.c:475 ../finch/gntpounce.c:472
#: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058
#: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1105 ../libpurple/account.c:1394
#: ../libpurple/account.c:1429 ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 ../pidgin/gtkaccount.c:1913
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 ../pidgin/gtkblist.c:6639
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:787
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:926 ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084 ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173 ../pidgin/gtkdialogs.c:1229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 ../pidgin/gtkdialogs.c:1295
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1121
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:606 ../pidgin/gtkprivacy.c:620
#: ../pidgin/gtkrequest.c:321 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:475 ../finch/gntpounce.c:478 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1428 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:754
#: ../pidgin/gtkrequest.c:327
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1905
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto kustutamine"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntpounce.c:742
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1912 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1120 ../pidgin/gtkrequest.c:324
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2331 ../pidgin/gtkdocklet.c:715
msgid "Accounts"
msgstr "Kontod"

#: ../finch/gntaccount.c:675
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Selles nimekirjas on võimalik kontosid lubada ja keelata."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2379
#: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:726
#: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2500
#: ../pidgin/gtkblist.c:6638 ../pidgin/gtkconv.c:1713
#: ../pidgin/gtkrequest.c:325
msgid "Add"
msgstr "Lisa"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:734
msgid "Modify"
msgstr "Muuda"

#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2447
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2499
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"

#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2557
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2580
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2586
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autoriseerida sõber?"

#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 ../pidgin/gtkaccount.c:2587
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseeri"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2582 ../pidgin/gtkaccount.c:2588
msgid "Deny"
msgstr "Keela"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Sa pead sõbrale ekraaninime määrama."

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr "Sa pead grupi määrama."

#: ../finch/gntblist.c:293
msgid "You must select an account."
msgstr "Sa pead konto valima."

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Valitud konto pole hetkel võrgus."

#: ../finch/gntblist.c:300
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Viga sõbra lisamisel"

#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1986 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986
msgid "Screen Name"
msgstr "Ekraaninimi"

#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 ../pidgin/gtkdialogs.c:1083
#: ../pidgin/gtkrequest.c:328
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntblist.c:2210 ../finch/gntblist.c:2274 ../finch/gntnotify.c:174
#: ../finch/gntstatus.c:576 ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3242
#: ../pidgin/gtknotify.c:512 ../pidgin/gtkpounce.c:1288
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 ../pidgin/gtkblist.c:6140
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Sõbra lisamine"

#: ../finch/gntblist.c:341
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Palun sisesta sõbra andmed."

#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210
msgid "Chats"
msgstr "Jututoad"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407 ../finch/gntblist.c:2205
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:608
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:931
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
msgid "Auto-join"
msgstr "Automaatühendumine"

#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6524
msgid "Add Chat"
msgstr "Vestluse lisamine"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
msgid "Error adding group"
msgstr "Viga grupi lisamisel"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Sa pead lisatavale grupile nime määrama."

#: ../finch/gntblist.c:447
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Selle nimega grupp on juba olemas."

#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 ../pidgin/gtkblist.c:6635
msgid "Add Group"
msgstr "Grupi lisamine"

#: ../finch/gntblist.c:454
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Sisesta grupi nimi"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Edit Chat"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."

#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"

#: ../finch/gntblist.c:828
msgid "Edit Settings"
msgstr "Sätete redigeerimine"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Information"
msgstr "Andmed"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Retrieving..."
msgstr "Vastuvõtmine..."

#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Hangi andmeid"

#: ../finch/gntblist.c:908
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Sõbramärguande lisamine"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
msgid "Send File"
msgstr "Saada fail"

#: ../finch/gntblist.c:919
msgid "View Log"
msgstr "Logi vaatamine"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi"

#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
msgid "Rename"
msgstr "Nime muutmine"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Set Alias"
msgstr "Määra alias"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Nime algkuju määramiseks sisesta tühi string."

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Selle kontakti eemaldamisel kaovad ära ka kõik selle kontakti sõbrad"

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Selle grupi eemaldamisel kaovad ära ka kõik selles grupis olevad sõbrad"

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Eemaldamiskinnitus"

#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:326
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2432 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2908 ../pidgin/gtkblist.c:4898
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Sõbranimekiri"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3266
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:358
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3294
#: ../pidgin/gtkblist.c:3700 ../pidgin/gtkprefs.c:2026
msgid "Idle"
msgstr "Jõude"

#: ../finch/gntblist.c:1334
msgid "On Mobile"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Ühendunuid: %d\n"
"Kokku: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Viimati nähtud: %s tagasi"

#: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
msgid "New..."
msgstr "Uus..."

#: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
msgid "Saved..."
msgstr "Salvestatud..."

#: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:345 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:716 ../pidgin/gtkplugin.c:555
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"

#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:781
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uus välksõnum"

#: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kellega soovid välksõnumeid "
"vahetada."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1104
#: ../libpurple/account.c:1393 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:786 ../pidgin/gtkdialogs.c:925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkrequest.c:320
msgid "OK"
msgstr "Olgu"

#: ../finch/gntblist.c:2270
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: ../finch/gntblist.c:2282 ../pidgin/gtkblist.c:940
msgid "Join a Chat"
msgstr "Vestlusega ühinemine"

#: ../finch/gntblist.c:2284
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Palun sisesta vestluse nimi, millega soovid ühineda."

#: ../finch/gntblist.c:2286 ../finch/gntnotify.c:394
msgid "Join"
msgstr "Ühine"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2324 ../finch/gntpounce.c:460 ../pidgin/gtkpounce.c:810
msgid "Options"
msgstr "Valikud"

#: ../finch/gntblist.c:2330
msgid "Send IM..."
msgstr "Saada välksõnum..."

#: ../finch/gntblist.c:2335
msgid "Join Chat..."
msgstr "Ühine vestlusega..."

#: ../finch/gntblist.c:2340
msgid "Show"
msgstr "Näita"

#: ../finch/gntblist.c:2345
msgid "Empty groups"
msgstr "Tühje gruppe"

#: ../finch/gntblist.c:2352
msgid "Offline buddies"
msgstr "Ühendamata sõpru"

#: ../finch/gntblist.c:2359
msgid "Sort"
msgstr "Sordi"

#: ../finch/gntblist.c:2364
msgid "By Status"
msgstr "Oleku järgi"

#: ../finch/gntblist.c:2369 ../pidgin/gtkblist.c:4191
msgid "Alphabetically"
msgstr "Tähestikuliselt"

#: ../finch/gntblist.c:2374
msgid "By Log Size"
msgstr "Logi suuruse järgi"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "Sertifikaadi importimine"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Määra hostinimi"

#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on."

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Faili %s pole võimalik importida.\n"
"Veendu, et fail on loetav ja et see on PEM-vormingus.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Sertifikaadi importimise viga"

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi importimisel"

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "PEM-vormingus sertifikaadi valimine"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Tõrge faili %s eksportimisel.\n"
"Veendu, et sul on lubatud sihtkohta kirjutada\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Sertifikaadi eksportimise viga"

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi eksportimisel"

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 sertifikaadi eksportimine"

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Üldine nimi: %s\n"
"\n"
"SHA1-sõrmejälg:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL-hosti sertifikaat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Sertifikaadi kustutamise kinnitus"

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Sertifikaadihaldur"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Hostinimi"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1689
#: ../pidgin/gtkdebug.c:840
msgid "Info"
msgstr "Andmed"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:213 ../finch/gntplugin.c:406 ../finch/gntpounce.c:751
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2474
#: ../pidgin/gtkrequest.c:323
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: ../finch/gntconn.c:125
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s katkestas ühenduse"

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga "
"kõrvaldanud ja kontot uuesti kasutusele võtnud."

#: ../finch/gntconn.c:138
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Konto taaslubamine"

#: ../finch/gntconv.c:137
msgid "No such command."
msgstr "Sellist käsku pole."

#: ../finch/gntconv.c:141 ../pidgin/gtkconv.c:531
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Süntaksi viga:  Sa sisestasid selle käsu jaoks vale arvu argumente."

#: ../finch/gntconv.c:146 ../pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Tõrge sinu käsu täitmisel, tõrke põhjus on teadmata."

#: ../finch/gntconv.c:151 ../pidgin/gtkconv.c:544
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "See käsk toimib ainult vestlustes, välksõnumites aga mitte."

#: ../finch/gntconv.c:154 ../pidgin/gtkconv.c:547
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "See käsk toimib ainult välksõnumites, vestlustes aga mitte."

#: ../finch/gntconv.c:158 ../pidgin/gtkconv.c:552
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "See käsk ei toimi selle protokolliga."

#: ../finch/gntconv.c:166
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Sõnumit ei saadetud kuna sa pole sisse logitud."

#: ../finch/gntconv.c:245
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s"

#: ../finch/gntconv.c:268
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:273 ../finch/gntconv.c:795
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s tipib..."

#: ../finch/gntconv.c:292
msgid "You have left this chat."
msgstr "Sa lahkusid sellest vestlusest."

#: ../finch/gntconv.c:408 ../pidgin/gtkconv.c:1416
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse "
"kõik sõnumid."

#: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1424
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam "
"ei logita."

#: ../finch/gntconv.c:463
msgid "Send To"
msgstr "Kellele saata"

#: ../finch/gntconv.c:507
msgid "Conversation"
msgstr "Vestlus"

#: ../finch/gntconv.c:513
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Puhasta tagasikerimine"

#: ../finch/gntconv.c:517 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Ajatempleid näidatakse"

#: ../finch/gntconv.c:533
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Lisa sõbramärguanne..."

#: ../finch/gntconv.c:548
msgid "Enable Logging"
msgstr "Luba logimine"

#: ../finch/gntconv.c:554
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Luba helid"

#: ../finch/gntconv.c:760
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMAATVASTUS> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:883
msgid "List of users:\n"
msgstr "Kasutajate nimekiri:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1045 ../pidgin/gtkconv.c:371
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Toetatud silumisvalikud on:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1081 ../pidgin/gtkconv.c:423
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."

#: ../finch/gntconv.c:1084 ../pidgin/gtkconv.c:426
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kasuta \"/help &lt;käsk&gt;\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
"Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1142 ../pidgin/gtkconv.c:7755
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;:  Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
"kasutamata."

#: ../finch/gntconv.c:1145 ../pidgin/gtkconv.c:7758
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele."

#: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7761
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;võti&gt;:  Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."

#: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7764
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Vestluse tagasikerimise puhastamine."

#: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7770
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;käsk&gt;:  Abiteave käsu kohta."

#: ../finch/gntconv.c:1157
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Vestluses osalevate kasutajate nimekirja näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1162
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Pluginate akna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1165
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Sõbranimekirja näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1168
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1171
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Silumisakna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1174
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Eelistuste akna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1177
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2663
#: ../pidgin/gtkdebug.c:220 ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "Faili pole võimalik avada."

#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:700
msgid "Debug Window"
msgstr "Silumisaken"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:759
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"

#: ../finch/gntdebug.c:303
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:768
msgid "Pause"
msgstr "Paus"

#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Failiülekanded - %d%% faili %d-st"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "Failiülekanded"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#: ../finch/gntft.c:201
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "Jäänud"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:362
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkblist.c:3338
#: ../pidgin/gtkblist.c:3352 ../pidgin/gtkblist.c:3354
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "See aken suletakse ülekannete lõppemisel"

#: ../finch/gntft.c:218
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Lõpetatud ülekanded puhastatakse"

#: ../finch/gntft.c:232
msgid "Stop"
msgstr "Seiska"

#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Oodatakse ülekande algust"

#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "Tühistatud"

#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "Nurjunud"

#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Fail salvestati nimega %s."

#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "Lõpetatud"

#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
msgid "Transferring"
msgstr "Ülekandmine"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "E-postid"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
msgid "You have mail!"
msgstr "Sulle on e-sõnum!"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:519
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:526
msgid "Subject"
msgstr "Teema"

#: ../finch/gntnotify.c:202
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) sai %d uue sõnumi."
msgstr[1] "%s (%s) sai %d uut sõnumit."

#: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:342
msgid "New Mail"
msgstr "Uus e-sõnum"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:949
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Andmed: %s"

#: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:950
msgid "Buddy Information"
msgstr "Sõbra andmed"

#: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"

#: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1650
msgid "IM"
msgstr "Välksõnum"

#: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: ../finch/gntnotify.c:400
msgid "(none)"
msgstr "(puudub)"

#: ../finch/gntplugin.c:77 ../finch/gntplugin.c:86
msgid "ERROR"
msgstr "VIGA"

#: ../finch/gntplugin.c:77
msgid "loading plugin failed"
msgstr "tõrge plugina laadimisel"

#: ../finch/gntplugin.c:86
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "tõrge plugina mälust välja laadimisel"

#: ../finch/gntplugin.c:132
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nimi: %s\n"
"Versioon: %s\n"
"Kirjeldus: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Veebisait: %s\n"
"Failinimi: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:190
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Enne plugina seadistamist peab see olema laaditud."

#: ../finch/gntplugin.c:238
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Sellel pluginal pole sedistamisvalikuid."

#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Viga plugina laadimisel"

#: ../finch/gntplugin.c:260
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin."

#: ../finch/gntplugin.c:261
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:324
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Plugina valimine paigaldamiseks"

#: ../finch/gntplugin.c:350
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Selle nimekirja abil saab pluginaid aktiveerida ja deaktiveerida"

#: ../finch/gntplugin.c:401
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Paigalda plugin..."

#: ../finch/gntplugin.c:411
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Seadista pluginat"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:467 ../finch/gntplugin.c:474 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkprefs.c:2169
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

#: ../finch/gntpounce.c:194 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Palun sisesta sõber, kelle kohta märguanne seatakse."

#: ../finch/gntpounce.c:339 ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uus sõbramärguanne"

#: ../finch/gntpounce.c:339 ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"

#: ../finch/gntpounce.c:344
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kellest märku antakse"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:347 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../finch/gntpounce.c:369
msgid "Buddy name:"
msgstr "Sõbra nimi:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:387 ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Märguanne, kui sõber..."

#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs on"
msgstr "Logib sisse"

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Signs off"
msgstr "Logib välja"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Goes away"
msgstr "Eemaldub"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Returns from away"
msgstr "Pöördub eemalolekust tagasi"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Becomes idle"
msgstr "Jääb jõude"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Naaseb jõudeolekust"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Starts typing"
msgstr "Alustab tippimist"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Teeb tippimisel pausi"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Stops typing"
msgstr "Lõpetab tippimise"

#: ../finch/gntpounce.c:398
msgid "Sends a message"
msgstr "Saadab sõnumi"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:427 ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"

#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Open an IM window"
msgstr "Avatakse välksõnumi aken"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Kuvatakse teavituse hüpikakent"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Send a message"
msgstr "Saadetakse sõnum"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Execute a command"
msgstr "Käivitatakse käsk"

#: ../finch/gntpounce.c:433
msgid "Play a sound"
msgstr "Mängitakse heli"

#: ../finch/gntpounce.c:461
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Märguanne ainult juhul, kui ma pole saadaval"

#: ../finch/gntpounce.c:463 ../pidgin/gtkpounce.c:1301
msgid "Recurring"
msgstr "Korduv"

#: ../finch/gntpounce.c:631
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Märguannet pole võimalik luua"

#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Sul pole ühtegi kontot."

#: ../finch/gntpounce.c:633
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Enne märguande loomist pead Sa omale konto looma."

#: ../finch/gntpounce.c:675 ../pidgin/gtkpounce.c:1116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada %2$s märguande %1$s kohta?"

#: ../finch/gntpounce.c:709 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1352
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sõbramärguanded"

#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1482
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s jättis sulle sõnumi sisestamise pooleli (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:827 ../pidgin/gtkpounce.c:1484
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s logis sisse (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1486
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s pole enam jõude (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:831 ../pidgin/gtkpounce.c:1488
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s naases eemalolekust (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:833 ../pidgin/gtkpounce.c:1490
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:835 ../pidgin/gtkpounce.c:1492
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s logis välja (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:837 ../pidgin/gtkpounce.c:1494
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s jäi jõude (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:839 ../pidgin/gtkpounce.c:1496
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s eemaldus. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:841 ../pidgin/gtkpounce.c:1498
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:842 ../pidgin/gtkpounce.c:1499
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Tulenevalt klaviatuuri kasutamisest"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "From last sent message"
msgstr "Viimatisaadetud sõnumist"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:900 ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Mitte iial"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Jõudeaega näidatakse"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Sõpru teavitatakse, kui sa oled sõnumit kirjutamas"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log format"
msgstr "Logi vorming"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr "Välksõnumeid logitakse"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log chats"
msgstr "Vestlusi logitakse"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "Olekumuutusi logitakse"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "Jõudeoleku ajast teatamine"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus olek"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Mitme minuti möödudes olekut muudetakse"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "Uueks olekuks saab"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:995 ../pidgin/gtkprefs.c:2135
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Vestlused"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1563 ../pidgin/gtkprefs.c:2146
msgid "Logging"
msgstr "Logimine"

#: ../finch/gntrequest.c:585
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Pole veel teostatud."

#: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1699
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1745
msgid "Save File..."
msgstr "Faili salvestamine..."

#: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1700
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1746
msgid "Open File..."
msgstr "Faili avamine..."

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Sõber logib sisse"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Sõber logib välja"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "Sõnum võetakse vastu"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "Saadetakse sõnumit"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Isik siseneb jututuppa"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Isik väljub jututoast"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sa kõneled jututoas"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:306
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer'i tõrge"

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:307
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Tõrge GStreamer'i lähtestamisel."

#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1687
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776 ../pidgin/gtkprefs.c:1972
msgid "(default)"
msgstr "(vaikimisi)"

#: ../finch/gntsound.c:729
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Helifaili valimine..."

#: ../finch/gntsound.c:904
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Helide eelistused"

#: ../finch/gntsound.c:915
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilid"

#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1817
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"

#: ../finch/gntsound.c:957
msgid "Console Beep"
msgstr "Konsoolipiiks"

#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
msgid "Command"
msgstr "Käsk"

#: ../finch/gntsound.c:959
msgid "No Sound"
msgstr "Helid puuduvad"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "Sound Method"
msgstr "Helitegemise meetod"

#: ../finch/gntsound.c:966
msgid "Method: "
msgstr "Meetod: "

#: ../finch/gntsound.c:973
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Helitegemise käsk:\n"
"(%s failinime jaoks)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1856
msgid "Sound Options"
msgstr "Helide valikud"

#: ../finch/gntsound.c:982
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Heli fookusesse sattumise korral"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:910
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1863 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Alati"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1861
msgid "Only when available"
msgstr "Kui ma olen saadaval"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1862
msgid "Only when not available"
msgstr "Kui mind pole saadaval"

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Valjus(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1898
msgid "Sound Events"
msgstr "Helisündmused"

#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1957
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"

#: ../finch/gntsound.c:1020
msgid "File"
msgstr "Fail"

#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1976
msgid "Test"
msgstr "Proovi"

#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Reset"
msgstr "Algväärtusta"

#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1984
msgid "Choose..."
msgstr "Vali..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Kas sa soovid \"%s\" kustutada?"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "Oleku kustutamine"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Salvestatud olekud"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "Liik"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:274
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:238
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5822
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "Kasuta"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "Vigane pealkiri"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Palun määra olekule pealkiri, mis poleks tühi string."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "Topeltpealkiri"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Palun sisesta olekule teistsugune pealkiri."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "Alamolek"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "Sõnum:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr ""

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Järgnevate kontode jaoks kasutatakse teistsugust olekut"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "Salvesta ja kasuta"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikaadid"

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2137
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "Olekud"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Viga plugina mälust laadimisel."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X-kuva pole võimalik leida"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Akend pole võimalik leida"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Seda pluginat pole võimalik laadida kuna pluginal pole X11 tuge."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntLõikelaud"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Lõikelaua plugin"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Kui võimalik, siis gnt lõikelaua muutuste korral tehakse muutused saadavaks "
"ka X-i jaoks."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s logis sisse"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s logis välja"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s saatis sulle sõnumi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Sõber logib sisse või välja"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Sa saad välksõnumi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Keegi räägib vestluses"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Röstri abil teavitatakse kui"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Piiksutakse kah!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Terminaliaknale määratakse URGENT omadus."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Röstriplugin"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:125
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Vestlused kasutajaga %s, %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:153
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Ajaloo plugina kasutamiseks peab logimine olema lubatud"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:154
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Logimist on võimalik lubada menüüst Vahendid -> Eelistused -> Logimine.\n"
"\n"
"Kui lubada välksõnumite ja/või vestluste logimine, siis on vastavat liiki "
"jutuajamis(t)e jaoks võimalik aktiveerida ka ajalooplugin."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntAjalugu"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:197
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Uutes viimase vestluse logi näitamine."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:198
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse "
"logi."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntViimaneLogi"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Viimase logi plugin."

#: ../libpurple/account.c:875
msgid "accounts"
msgstr "kontod"

#: ../libpurple/account.c:1050 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli"

#: ../libpurple/account.c:1084
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"

#: ../libpurple/account.c:1091
msgid "Enter Password"
msgstr "Sisesta parool"

#: ../libpurple/account.c:1096
msgid "Save password"
msgstr "Salvesta parool"

#: ../libpurple/account.c:1131 ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s jaoks pole protokollipluginat"

#: ../libpurple/account.c:1133 ../libpurple/connection.c:108
msgid "Connection Error"
msgstr "Ühenduse viga"

#: ../libpurple/account.c:1330 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."

#: ../libpurple/account.c:1339
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täida kõik väljad."

#: ../libpurple/account.c:1362
msgid "Original password"
msgstr "Algne parool"

#: ../libpurple/account.c:1369
msgid "New password"
msgstr "Uus parool"

#: ../libpurple/account.c:1376
msgid "New password (again)"
msgstr "Uus parool (veel kord)"

#: ../libpurple/account.c:1382
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s parooli muutmine"

#: ../libpurple/account.c:1390
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."

#: ../libpurple/account.c:1421
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"

#: ../libpurple/account.c:1424 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Määra kasutajateave"

#: ../libpurple/account.c:1895 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321
#: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272 ../pidgin/gtkblist.c:6030
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Sõbrad"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "sõbranimekiri"

#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(POLE VASTAVUSES)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Üldine nimi: %s %s\n"
"Sõrmejälg (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:886
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Sertifitseerimiskeskused"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1054
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1185
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1191
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1201
msgid "Accept"
msgstr "Nõustu"

#: ../libpurple/certificate.c:1202 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Lükka tagasi"

#: ../libpurple/certificate.c:1203
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Vaata sertifikaati..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1328
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1346
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1354 ../libpurple/certificate.c:1423
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL-sertifikaadi viga"

#: ../libpurple/certificate.c:1355
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Vigane sertifikaadiahel"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1375
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Sul puudub juursertifikaatide andmebaas, seega pole võimalik seda "
"sertifikaati valideerida."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1398
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1424
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskuse allkiri"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1888
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Üldine nimi: %s\n"
"\n"
"Sõrmejälg (SHA1): %s\n"
"\n"
"Aktiveerimise kuupäev: %s\n"
"Aegumise kuupäev: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1897
msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifikaadi andmed"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "Viga registreerimisel"

#: ../libpurple/connection.c:180
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Viga registreeringu tühistamisel"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s logis sisse"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s logis välja"

#: ../libpurple/connection.c:525 ../libpurple/plugin.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Sõnum on liiga suur."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "Sõnumi saatmine"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
msgid "_Send Message"
msgstr "_Saada sõnum"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s sisenes tuppa."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nüüd nimega %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s väljus toast."

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s väljus toast (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Tõrge ühenduse hankimisel: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Tõrge nime hankimisel: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Tõrge serveri nime hankimisel: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple D-BUS server ei tööta allpool nimetatud põhjusel"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "Nimetu"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Uut lahendajaprotsessi pole võimalik luua\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Lahendajaprotsessile pole võimalik päringut saata\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:698
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga %s lahendamisel:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:712
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Viga %s lahendamisel: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga lahendajaprotsessilt lugemisel:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Faililõputunnus lahendajaprotsessilt lugemisel"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Viga lõime loomisel: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:763
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga faili %s lugemisel: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga faili %s kirjutamisel: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga failile %s ligipääsul: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Kataloog pole kirjutatav."

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s pole tavaline fail. Ettevaatuse tõttu ei kirjutata seda üle.\n"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s soovib saata sulle faili"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Fail on allalaadimiseks saadaval:\n"
"Kaughost: %s\n"
"Kaugport: %d"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s pakub faili %s saatmist"

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"

#: ../libpurple/ft.c:521
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s"

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"

#: ../libpurple/ft.c:685
msgid "File transfer complete"
msgstr "Fail on täielikult üle kantud"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise"

#: ../libpurple/ft.c:1108
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s katkestas failiülekande"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Käsu käivitamine terminalis"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"aim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "\"gg\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "\"icq\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "\"irc\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "\"sip\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"aim\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"gg\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"icq\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"irc\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"msnim"
"\" URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"sip\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"xmpp\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"ymsgr"
"\" URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"aim\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"gg\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"icq\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"irc\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"sip\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"xmpp\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr "Lihtne vana vorming"

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Selle vestluse logimisel tekkis tõrge."

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:360
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:375
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "See plugin pole ID-d defineerinud."

#: ../libpurple/plugin.c:443
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:460
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:477
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Pluginal pole kõik vajalikud funktsioonid realiseeritud"

#: ../libpurple/plugin.c:542
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vajalikku pluginat %s ei leitud. Palun paigalda see plugin ja proovi uuesti."

#: ../libpurple/plugin.c:547
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Pluginat pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/plugin.c:569
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vajalikku pluginat %s pole võimalik laadida."

#: ../libpurple/plugin.c:573
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/plugin.c:663
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s vajab pluginat %s, kuid selle väljalaadimisel tekkis tõrge."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automaatne nõustumine"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Valitud kasutajate poolt algatatud failiülekannetega automaatne nõustumine."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Automaatselt aktsepteeritud fail \"%s\" kasutajalt \"%s\" on üle kantud."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287 ../libpurple/request.h:1828
#: ../libpurple/request.h:1841 ../libpurple/request.h:1854
#: ../libpurple/request.h:1867 ../pidgin/gtkblist.c:546
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Rada, kuhu failid salvestatakse\n"
"(Palun sisesta täisrada)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Sõbranimekirja kandmata kasutajate failidest keeldutakse automaatselt"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Automaatselt nõustutud faili täielikust ülekandmisest teavitatakse\n"
"hüpikakna abil (seda juhul, kui saatjaga pole vestlust käimas)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
msgid "Notes"
msgstr "Märkused"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Redigeeri oma märkmeid..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Redigeeri märkmeid..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Märkmed sõprade kohta"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Sõprade kohta märkmete salvestamine."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Sõbranimekirjas olevate sõprade kohta märkmete salvestamise võimaluse "
"lisamine."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Šifritest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Libpurple'ga kaasasolevate šifrite testimine."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus näide"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus plugina näide"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minuteid"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Jõudeaja määraja"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Määra konto jõudeaeg"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Määra"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ükski sinu konto pole jõude."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Nulli konto jõudeaeg"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Nulli"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Nulli kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC testklient"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "IPC toe testplugin (klient)."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"IPC toe testimise klientplugin. See plugin tuvastab serverplugina ja saadab "
"sellele registreeritud käske."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC testserver"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "IPC toe testplugin (server)."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "IPC toe testimise serverplugin. See plugin registreerib IPC käske."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmise sätted"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Väikseim toa suurus"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Kasutaja passiivsuse ajapiirang (minutites)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmine"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Kõrvaliste ühinemis- ja osalemisteadete peitmine."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"See plugin peidab kasutajate ühinemiste ja osalemiste teated suurtes "
"jututubades, välja arvatud kasutajate kohta, kes vestlusest aktiivselt osa "
"võtavad."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
msgid "User is offline."
msgstr "Kasutaja pole ühendatud."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Saadetud automaatvastus:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s logis välja."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Sõnumit pole võimalik saata kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
msgid "Fire"
msgstr "Tuli"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Üldise logilugemise sätted"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Suuruseid arvutatakse kiiresti"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Kasutatakse nimede heuristikat"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
msgid "Log Directory"
msgstr "Logikataloog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
msgid "Log Reader"
msgstr "Logilugeja"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Teiste välksõnumiprogrammide logide kaasamine logivaatajasse."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiprogrammide logid. "
"Hetkel on toetatud programmid Adium, MSN Messenger, ja Trillian.\n"
"\n"
"HOIATUS: Selle plugina kood on alles alfaversioonis ja võib tihti kokku "
"joosta.  Kasuta seda omal riisikol."

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono pluginate laadija"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Reavahetus"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette nii, et kogu sõnum ilmub "
"vestlusaknas saatja ekraaninime alla, mitte selle järele."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Ühendamata kasutajate jaoks sõnumite salvestamine sõbramärguannetena."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:318
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:319
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl'i pluginate laadija"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Lubatakse ainult minu sõbraloendis olevatele kasutajatele"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Teavitussõnumeid kuvatakse vestlustes"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalide testimine"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test veendumaks, kas kõik signaalid töötavad korrektselt."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Lihtne plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Test veendumaks, kas enamus asju töötavad korrektselt."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 sertifikaadid"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL tugiteekide kasutamise tagamine (mähkurina)."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s pole enam eemal."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s läks eemale."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jõude."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s pole enam jõude."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s logis sisse."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Teavitatakse kui"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Sõber läheb _eemale"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Sõber jääb _jõude"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Sõber logib s_isse või välja"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Sõprade olekust teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta "
"olekust."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-pluginate laadija"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl-pluginate laadimise tagamine"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://"
"developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
"LocalMessaging for more information."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:674
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:969
msgid "First name"
msgstr "Eesnimi"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:677
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
msgid "Last name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:378
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:683
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-i konto"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:686
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP konto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:485
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:487
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:628
msgid "Purple Person"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:680
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:381
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s sulges vestluse."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:439
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:672
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:690
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:589
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Soklit pole võimalik avada"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Viga soklivalikute seadmisel"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:625
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Soklit pole võimalik porti kuulama panna"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:635
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Soklit pole võimalik kuulata"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1845
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Vigased proksi sätted"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1845
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Tõendi viga"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Tõendit pole võimalik vastu võtta.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Sinu sõbranimekiri on tühi, faili ei kirjutatud mitte midagi."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Sõbraloendi salvestamine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Sõbraloendit pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi laadimine..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Sõbraloend edukalt laaditud!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Paroolid ei klapi omavahel."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Uus Gadu-Gadu konto on registreeritud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registreerimine edukalt läbi viidud!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:943
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731
msgid "Password"
msgstr "Parool"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
msgid "Password (retype)"
msgstr "Parool (uuesti)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Enter current token"
msgstr "Sisesta praegune tõend"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Current token"
msgstr "Praegune tõend"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Palun täida järgnevad väljad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Linn"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
msgid "Year of birth"
msgstr "Sünniaasta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Sugu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Male or female"
msgstr "Mees või naine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Male"
msgstr "Mees"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Female"
msgstr "Naine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Only online"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Find buddies"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Sinu praegune parool erine sinu poolt määratud paroolist."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Parooli pole vea tõttu võimalik muuta.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu konto parooli muutmine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Parool on edukalt muudetud!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
msgid "Current password"
msgstr "Praegune parool"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool UIN-i jaoks: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu parooli muutmine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lisa vestlusesse..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3110 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3338 ../pidgin/gtkblist.c:3676
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3112 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:537
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3738 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2040
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Away"
msgstr "Eemal"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Eesnimi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
msgid "Birth Year"
msgstr "Sünniaasta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Otsingutulemusi pole võimalik kuvada."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu avalik kataloog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Search results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
msgid "No matching users found"
msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Sellele otsingukriteeriumile vastavaid kasutajaid ei leitud."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Soklit pole võimalik lugeda"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Sõbraloend alla laaditud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Sinu sõbraloend on serverist alla laaditud."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Sõbraloend üles laaditud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Sinu sõbraloend on serverisse üles laaditud."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
msgid "Connection failed."
msgstr "Tõrge ühendumisel."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "Blokitud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Add to chat"
msgstr "Vestlusese lisamine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Unblock"
msgstr "Võta blokeering maha"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Block"
msgstr "Bloki"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
msgid "Chat _name:"
msgstr "Vestluse _nimi:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
msgid "Chat error"
msgstr "Viga vestlusel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Puudub ühendus serveriga."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Find buddies..."
msgstr "Otsi sõpru..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
msgid "Change password..."
msgstr "Muuda parooli..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Sõbraloendi üleslaadimine serverisse"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Sõbraloendi serverist allalaadimine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Sõbraloendi kustutamine serverist"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine faili..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Sõbraloendi laadimine failist..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1569
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tundmatu käsk: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1277
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "hetketeema on: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1281
msgid "No topic is set"
msgstr "Teemat pole seatud"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s päevasõnum"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:654
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2378
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server katkestas ühenduse"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:253
msgid "View MOTD"
msgstr "Vaata päevasõnumit"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:265 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "Ka_nal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:527
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:304
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "Ühendumine"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:335
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:348
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:649
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
msgid "Read error"
msgstr "Viga lugemisel"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:793
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Teema"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:931
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokolli plugin"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:932
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC protokolli plugin, mis Imeb Vähem"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6721
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6724
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:963
msgid "Encodings"
msgstr "Kooditabelid"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:966 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:969 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Tegelik nimi"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977
msgid "Use SSL"
msgstr "Kasutatakse SSL-i"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Vigane režiim"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sa oled kanalilt %s tõrjutud."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Tõrjutud"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda: tõrjenimekiri on täis"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(tuvastatud)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Hüüdnimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Hetkel jututubades"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Jõudeaeg"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Ühendatud alates"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s puhastas teema."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Tundmatu sõnum"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC server võttis vastu arusaamatu teate."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Kanali %s kasutajad: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Ajavastus"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC serveri kohalik aeg on:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Sellist kanalit pole"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "sellist kanalit pole"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Ei saa saata"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Ainult kutsetega"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mood (%s %s) %s poolt"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Vigane hüüdnimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi.  Arvatavasti sisaldab "
"nimi lubamatuid märke."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
"lubamatuid märke."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Could not change nick"
msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Viga: vigane PONG serverilt"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-i vastus -- Mahajäämus %lu sekundit"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kanaliga pole võimalik ühineda"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kasutajanimi või kanal pole ajutiselt saadaval."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [sõnum]:  Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
"eemaolekust tagasitulemise puhul."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Käsu saatmine chanserv'ile"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;hüüdnimi&gt; [kanal]:  Kellegi kutsumine kanalile."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;hüüdnimi&gt; [sõnum]:  Kellegi kanalilt eemaldamine. Eemaldamiseks "
"pead sa olema kanali operaator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Kanalil olevate kasutajate nimekiri."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;uus hüüdnimi&gt;:  Sinu hüüdnime muutmine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [sõnum]:  Serveriga ühenduse katkestamine. Võimalik on ka katkestamise "
"kohta sõnum jätta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Töötlemata käsu saatmine serverile."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: IRC-serveri kohaliku aja näitamine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [uus teema]:  Kanali teema vaatamine või muutmine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [hüüdnimi]: CTCP VERSION päringu saatmine kasutajale"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;hüüdnimi&gt;: Kasutaja kohta teabe hankimine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;hüüdnimi&gt;: Väljalogitud kasutaja kohta teabe hankimine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING vastus"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Ühendus katkestatud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:698
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1901
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Tõrge Ad-Hoc käsu täitmisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
msgid "execute"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i.  TLS/SSL tuge ei leitud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada see ja "
"jätkata autentimist?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:614
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:615
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Avatekstiline autentimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:627
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:944
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:971
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:993
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Server tagastas vigase vastuse."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:616
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"See server nõuab avatekstilist autentimist üle krüptimata ühenduse.  Kas "
"seda peaks lubama ja autentimist jätkama?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:843
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
msgid "SASL error"
msgstr "SASL-i viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "Tänavaaadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "Laiendatud aadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "Piirkond"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "Postiindeks"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Riik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisatsiooni nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisatsiooni üksus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
msgid "Birthday"
msgstr "Sünnipäev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3350
#: ../pidgin/gtkprefs.c:740
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vKaardi redigeerimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
"tundub sulle sobilik."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr "Operatsioonisüsteem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr "Viimati aktiivne"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Teenuse avastamise andmed"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Teenuse avastamise kirjed"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Mitmekasutaja vestlus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Ad-Hoc käsud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 baidivood"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
msgid "In-Band Registration"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
msgid "User Location"
msgstr "Kasutaja asukoht"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr "Kasutaja avatar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Vestluste olekust teavitaja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Software Version"
msgstr "Tarkvara versioon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Stream Initiation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277
msgid "File Transfer"
msgstr "Failiülekanne"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "User Mood"
msgstr "Kasutaja meeleolu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "User Activity"
msgstr "Kasutaja aktiivsus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "Entity Capabilities"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "User Tune"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Reachability Address"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "User Profile"
msgstr "Kasutajaprofiil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "Jingle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "User Nickname"
msgstr "Kasutaja hüüdnimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Jingle Video"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Message Receipts"
msgstr "Sõnumi vastuvõtjad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Avaliku võtme avalikustamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "User Chatting"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Browsing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "User Gaming"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "User Viewing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Stanza Encryption"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "STUN-teenuse avastamine Jingle jaoks"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Vahend"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Keskmine nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Aadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postkast"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Lõpeta tellimus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
msgid "Log In"
msgstr "Logi sisse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
msgid "Log Out"
msgstr "Logi välja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Chatty"
msgstr "Lobisev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
msgid "Extended Away"
msgstr "Kaua eemal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5858
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mitte segada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
msgid "JID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid "Last Name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Tõrge kataloogipäringus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Kataloogiserverisse pole võimalik päringuid teha."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serveri juhised: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-posti aadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP kasutajate otsimine"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Otsing"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Vigane kataloog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vali kasutajate kataloog, millest otsida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
msgid "Search Directory"
msgstr "Kataloogist otsimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_Tuba:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s pole korrektne toa nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Vigane toa nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s pole korrektne serveri nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Vigane sereri nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Seadistamise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Seadistada pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Viga toa seadistustes"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Viga registreerimisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Mitte-MUC jututubades pole lühinime muutmine toetatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Vigane server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Jututoaserveri sisestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Otsi jututube"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
msgid "Write error"
msgstr "Kirjutamise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:424
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:463
msgid "Read Error"
msgstr "Lugemise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:500
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:550
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Vigane XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:605
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:683
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreerimine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Registration Failed"
msgstr "Tõrge registreerimisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Registreerimine edukalt tühistatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:730
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Tõrge registreeringu tühistamisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:892
msgid "Already Registered"
msgstr "Juba registreeritud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:989
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813
msgid "State"
msgstr "Olek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
msgid "Postal code"
msgstr "Postiindeks"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1009
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
msgid "Unregister"
msgstr "Tühista registreering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Konto registreeringu muutmiseks täida palun allpool olevad lahtrid."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Uue konto registreerimiseks täida palun allpool olevad lahtrid."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Uue XMPP konto registreerimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "Register"
msgstr "Registreeri"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "Change Registration"
msgstr "Registreeringu muutmine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Konto registreering edukalt tühistatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Andmevoo lähtestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS-i lähtestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5652
msgid "Not Authorized"
msgstr "Autoriseerimata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "From"
msgstr "Saatja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "To"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Subscription"
msgstr "Tellimus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Meeleolu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Current media"
msgstr "Praegune meedia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Mood Text"
msgstr "Tujutekst"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648
msgid "Tune Artist"
msgstr "Loo esitaja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
msgid "Tune Title"
msgstr "Loo pealkiri"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1650
msgid "Tune Album"
msgstr "Loo album"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1651
msgid "Tune Genre"
msgstr "Loo žanr"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
msgid "Tune Comment"
msgstr "Loo kommentaar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
msgid "Tune Track"
msgstr "Loo rada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
msgid "Tune Time"
msgstr "Loo kestus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
msgid "Tune Year"
msgstr "Loo aasta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
msgid "Tune URL"
msgstr "Loo URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672
msgid "Password Changed"
msgstr "Parool muudetud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sinu parool on muudetud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
msgid "Error changing password"
msgstr "Viga parooli muutmisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
msgid "Password (again)"
msgstr "Parool (uuesti)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1743
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP parooli muutmine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Palun sisesta uus parool"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1007
msgid "Set User Info..."
msgstr "Määra kasutajateave..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1763
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1003
msgid "Change Password..."
msgstr "Parooli muutmine..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768
msgid "Search for Users..."
msgstr "Kasutajate otsimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "Bad Request"
msgstr "Vigane päring"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "Forbidden"
msgstr "Keelatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Gone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Serveri sisemine viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kirjet ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Vigaselt vormindatud XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Pole aktsepteeritav"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Not Allowed"
msgstr "Pole lubatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Registration Required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Kaugserverit ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Kaugserver ületas ajapiirangu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server on ülekoormatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Teenus pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Subscription Required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Ootamatu päring"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Volituste andmine katkestati"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Vigane volituste andmise mehhanism"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Volituste andmise mehhanism on liiga nõrk"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Tõrge autentimisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Bad Format"
msgstr "Vigane vorming"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Vahendi vastuolu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tundmatu host"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
msgid "Invalid ID"
msgstr "Vigane ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Vigane nimeruum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956
msgid "Invalid XML"
msgstr "Vigane XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Mittevastavad hostid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Tõrge kaugühenduse loomisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Vahendi piirang"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "System Shutdown"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Toetamata kooditabel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Toetamata versioon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML pole korrektselt vormindatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Stream Error"
msgstr "Voo viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2113
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Tundmatu roll: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kasutajat pole võimalik välja lüüa: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik pingida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4130
msgid "Buzz"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Jututoa seadistamine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Jututoa seadistamine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [tuba]:  Toast lahkumine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [uus teema]:  Teema vaatamine või muutmine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;kasutaja&gt; [tuba]:  Kasutaja tõrjumine jututoast."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;kasutaja&gt; [sõnum]:  Kasutaja kutsumine jututuppa."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;tuba&gt; [server]:  Serveris asuva jututoaga ühinemine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;kasutaja&gt; [tuba]:  Kasutaja toast väljalöömine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;kasutaja&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4156
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP protokolli plugin"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:509
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vana SSL-i sunnitakse peale (port 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Avatekstiline autentimise on krüptimata andmevoo lubatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3305
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089
msgid "Connect port"
msgstr "Ühendumisport"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3302
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1860 ../pidgin/gtkaccount.c:840
msgid "Connect server"
msgstr "Ühendumisserver"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s lahkus vestlusest."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Teema on: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP sõnumi viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kood %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML'i parsimise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:435
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "Create New Room"
msgstr "Uue ruumi loomine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:518
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Sa lood uut tuba. Kas sa soovid sellele seadistusi määrata või nõustud "
"vaikimisi seadistustega?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Seadista tuba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:525
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:567
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Viga vestluses %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:571
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Viga vestlusega %s ühinemisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tõrge faili saatmisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, JID on vigane."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kasutaja pole võrku ühendatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
msgid "Select a Resource"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Kasutaja meeleolu määramine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Määra"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
msgid "Set Mood..."
msgstr "Määra meeleolu..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Määra kasutaja hüüdnimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Palun määra omale uus hüüdnimi."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Määra hüüdnimi..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
msgid "Actions"
msgstr "Tegevused"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
msgid "Select an action"
msgstr "Tegevuse valimine"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "MSN-i aadressiraamatut pole võimalik vastu võtta"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. Kas "
"sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Vigane e-posti aadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Kasutajat pole olemas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Puudub täielik domeeninimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Juba sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Vigane ekraaninimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Vigane sõbralik nimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Nimekiri on täis"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Juba olemas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Pole nimekirjas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Kasutaja pole ühendatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Liiga palju gruppe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Vigane grupp"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Kasutaja pole grupis"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Grupinimi on liiga pikk"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Not logged in"
msgstr "Pole sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Andmebaasiserveri viga"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Käsk on keelatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Viga failioperatsioonil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Viga mälu eraldamisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server on hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Viga andmebaasiühenduses"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Viga ühenduse loomisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Kirjutamine pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Seanss on ülekoormatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liiga palju seansse"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server on liiga hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1393
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tõrge autentimisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport'i kontot pole veel üle vaadatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Halb pilet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tundmatu veakood %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-i viga: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr "Müks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s müksas sind!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Kasutaja %s müksamine..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Sinu MSN-i sõbralik nimi on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Sõbraliku nime määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Oma töötelefoni numbri määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Oma mobiiltelefoni numbri määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357
msgid "Allow"
msgstr "Luba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358
msgid "Disallow"
msgstr "Ära luba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "See Hotmaili konto võib mitte aktiivne olla."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
msgid "Send a mobile message."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402
msgid "Page"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen kohe tagasi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Busy"
msgstr "Hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
msgid "On the Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Lõunal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Artist"
msgstr "Esitaja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Määra sõbralik nimi..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Määra kodutelefoni number..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Määra töötelefoni number..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Määra mobiiltelefoni number..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Mobiilseadmete lubamine/keelamine"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Ava Hotmaili postkast"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Algata _jututuba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN-i jaoks on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Vanus"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Amet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobid ja huvid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751
msgid "A Little About Me"
msgstr "Väheke minust"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Perekonnaseis"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623
msgid "Interests"
msgstr "Huvid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624
msgid "Pets"
msgstr "Lemmikloomad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625
msgid "Hometown"
msgstr "Kodulinn"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626
msgid "Places Lived"
msgstr "Endised elukohad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627
msgid "Fashion"
msgstr "Mood"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628
msgid "Humor"
msgstr "Huumor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629
msgid "Music"
msgstr "Muusika"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lemmiktsitaat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktandmed"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648
msgid "Personal"
msgstr "Isiklik"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652
msgid "Home Phone"
msgstr "Kodutelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kodutelefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Home Address"
msgstr "Koduaadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Isiklik mobiiltelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656
msgid "Home Fax"
msgstr "Kodufaks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Isiklik e-post"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
msgid "Personal IM"
msgstr "Isiklikud välksõnumid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
msgid "Anniversary"
msgstr "Tähtpäev"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676
msgid "Work"
msgstr "Tööl"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Töö nimetus"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Department"
msgstr "Osakond"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681
msgid "Profession"
msgstr "Ametikoht"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682
msgid "Work Phone"
msgstr "Töötelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Töötelefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Work Address"
msgstr "Tööaadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685
msgid "Work Mobile"
msgstr "Töö-mobiiltelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
msgid "Work Pager"
msgstr "Tööpeiler"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
msgid "Work Fax"
msgstr "Tööfaks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Töö e-post"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lemmikasjad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
msgid "Last Updated"
msgstr "Viimati uuendatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Koduleht"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Kasutajaprofiili kohta pole võimalik mingeid andmeid leida. Kõige "
"tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiili URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger'i protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP-meetodi server"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: kasutaja müksamine tema tähelepanu võitmiseks"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Windows Live ID autentimine: Ühendumine pole võimalik"

#. we must have failed!
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
msgid ""
"Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
"response"
msgstr ""
"Windows Live ID autentimine: Serveri vastusest pole võimalik "
"autentimistõendit leida"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
msgstr "Tõrge Windows Live ID autentimisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s pole korrektne grupp."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340
msgid "Unknown error."
msgstr "Tundmatu viga."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s müksas sind!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Tundmatu viga (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1931
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ühendumine pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Viga kirjutamisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Viga lugemisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühenduse viga %s serverist:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Viga HTTP parsimisel."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Pole võimalik autentida: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Sinu MSN-i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi "
"uuesti."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
msgid "Handshaking"
msgstr "Käepigistus"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
msgid "Starting authentication"
msgstr "Autentimise alustamine"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
msgid "Getting cookie"
msgstr "Küpsise võtmine"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
msgid "Sending cookie"
msgstr "Küpsise saatmine"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Sõbraloendi vastuvõtmine"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Arvutist eemal"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lõunal"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata kuna me saadame liiga kiiresti:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Sõnumit pole võimlik saata kuna leidis aset tundmatu viga:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast."

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Määratud ekraaninimi on vigane."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549
msgid "Has you"
msgstr "Sina tema loendis"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Šiffer on puudu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 šifrit pole võimalik leida"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Uuenda oma libpurple teeki nii, et see toetakse RC4u šifrit (>= 2.0.1). "
"MySpaceIM jäetakse laadimata."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr ""
"Vabandust, üle %d märgi pikad paroolid pole MySpace poolt toetatud (sinu "
"parool on %d märki pikk)."

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1820
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM viga"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352
msgid "Reading challenge"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364
msgid "Logging in"
msgstr "Sisselogimine"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1296
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339
msgid "New mail messages"
msgstr "Uued e-posti sõnumid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1340
msgid "New blog comments"
msgstr "Uued blogikommentaarid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1341
msgid "New profile comments"
msgstr "Uued profiilikommentaarid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1342
msgid "New friend requests!"
msgstr "Uued sõbrakutsed!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1343
msgid "New picture comments"
msgstr "Uued pildikommentaarid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1565
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1568
msgid "No username set"
msgstr "Kasutajanimi on määramata"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1566
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Tõrge sõbra lisamisel"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
msgid "persist command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2129
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Sellist kasutajat pole: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2130
msgid "User lookup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "Tõrge 'delbuddy' käsu täitmisel."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
msgid "Invalid input condition"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2351
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2388
msgid "Read buffer full"
msgstr "Lugemispuhver on täis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2430
msgid "Unparseable message"
msgstr "Analüüsimatu sõnum"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
msgid "IM Friends"
msgstr "IM-sõbrad"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2769
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""
"Serverist lisati või uuendati %d sõpra (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba "
"serveripoolses nimekirjas)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2770
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Serverist kontaktide lisamine"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2822
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2887
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Sõprade lisamine MySpace.com'ist"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2823
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Tõrge sõprade importimisel"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2879
msgid "Find people..."
msgstr "Otsi inimesi..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2882
msgid "Change IM name..."
msgstr "Minu IM-nime..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3184
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL-ikäsitleja"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3186
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3309
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3312
msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3317
msgid "Send emoticons"
msgstr "Tujunägude saatmine"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3322
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Ekraani eraldusvõime (punkti tollile)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3325
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Aluskirjatüübi suurus (punktides)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128
msgid "Headline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
msgid "Song"
msgstr "Laul"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141
msgid "Total Friends"
msgstr "Sõpru kokku"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159
msgid "Client Version"
msgstr "Kliendi versioon"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
msgid "Zap"
msgstr "Osuta tähelepanu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s osutas sulle tähelepanu!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Kasutajale %s tähelepanu osutamine..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Whack"
msgstr "Anna kõrvakiil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s andis sulle kõrvakiilu!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Kasutajale %s kõrvakiilu andmine..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
msgid "Torch"
msgstr "Pane põlema"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s pani sind põlema!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Kasutaja %s põlemapanemine..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Smooch"
msgstr "Anna musi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s andis sulle musi!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "Kasutajale %s musi andmine..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
msgid "Hug"
msgstr "Kallista"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s kallistas sind!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "Kasutaja %s kallistamine..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
msgid "Slap"
msgstr "Anna laksu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s andis sulle laksu!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "Kasutajale %s laksu andmine..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
msgid "Goose"
msgstr "Torgi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s torkis sind!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Kasutaja %s torkimine..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr "Viska viis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s lõi sinuga plaksu!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "Kasutajale %s plaksu löömine..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
msgid "Punk"
msgstr "Tünga"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s tüngas sind!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "Kasutaja %s tüngamine..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
msgid "Raspberry"
msgstr "Purista suud"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s puristas sinu poole suud!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "Kasutaja %s poole puristamine..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Viga serveriga suhtlemisel"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konverentsi ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konverentsi pole olemas"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Toetamata"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Parool on aegunud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Vigane parool"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Kasutajat ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Konto on keelatud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Ühte kontakti pole samasse kataloogi võimalik kaks korda lisada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Ennast pole võimalik lisada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Vigane ekraaninimi või parool"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Sinu konto keelati liiga suure hulga valede paroolide sisestamise tõttu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Samasse vestlusesse pole võimalik ühte isikut kaks korda lisada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Sa sisestasid vigase ekraaninime"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Kataloogi uuendamise käigus tekkis viga"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Protokolli versioon ei ühildu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"See prooviversioon ei luba rohkem kui kümnel kasutajal samaaegselt sisse "
"logida"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tundmatu viga: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Tõrge sisselogimisel (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida "
"(%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata. Konverentsi pole võimalik luua (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Kasutajat %s pole võimalik serveripoolses nimekirjas kausta %s tõsta. Viga "
"kausta loomisel (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada. Serveripoolses "
"nimekirjas tekkis kausta loomisel viga (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kasutajat pole võimalik privaatsusnimekirja lisada (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik privaatsusnimekirjast eemaldada (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Serveripoolseid privaatsussätteid pole võimalik muuta (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Konverentsi pole võimalik luua (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Viga serveriga suhtlemisel. Ühendus suletakse."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoninumber"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Personal Title"
msgstr "Isiklik tiitel"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168
msgid "User ID"
msgstr "Kasutaja ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konverents %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentimine..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Vastuse ootamine..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Kutse vestlusele"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutse saatja: %s\n"
"\n"
"Saadetud: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562
msgid "Server address"
msgstr "Serveri aadress"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566
msgid "Server port"
msgstr "Serveri port"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:584
#: ../libpurple/proxy.c:1129 ../libpurple/proxy.c:1238
#: ../libpurple/proxy.c:1338 ../libpurple/proxy.c:1466
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server sulges ühenduse."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 ../libpurple/proxy.c:596
#: ../libpurple/proxy.c:1141 ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1350 ../libpurple/proxy.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühendus serveriga katkes:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
#: ../libpurple/proxy.c:1158 ../libpurple/proxy.c:1263
#: ../libpurple/proxy.c:1362 ../libpurple/proxy.c:1434
#: ../libpurple/proxy.c:1491
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM protokolli plugin"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kooditabel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "Ebakorrektne viga"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Vigane SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "Teenus pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "Teenust pole kirjeldatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "Pole hosti poolt toetatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "Pole kliendi poolt toetatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Pole piisavalt õiguseid"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga.  Selle võis põhjustada asjaolu, et "
"sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast "
"klienti.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2392
#: ../pidgin/gtkutils.c:2422
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Sõbraikoon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "Hääl"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6060
msgid "Get File"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "Mängud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lisad"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ serveri relee"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vana ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian krüptimine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "Videovestlus"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "Kaamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vestluseks vaba"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865
msgid "Not Available"
msgstr "Pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
msgid "Occupied"
msgstr "Hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3106 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "Online"
msgstr "Ühendatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1156
msgid "IP Address"
msgstr "IP-aadress"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
msgid "Warning Level"
msgstr "Hoiatuste tase"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Sõbra kommentaar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Autentimisserveriga pole võimalik ühendust saada:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"BOS-serveriga pole võimalik ühendust saada:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr "Ekraaninimi saadetud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#. Unregistered screen name
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1347
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Vigane ekraaninimi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130
msgid "Incorrect password."
msgstr "Vale parool."

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1365
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#. client too old
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
"versioon aadressilt %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1407
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1411
msgid "Received authorization"
msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID sisestamine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 ../libpurple/request.h:1828
#: ../libpurple/request.h:1841
msgid "_OK"
msgstr "_Olgu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1653
msgid "Password sent"
msgstr "Parool saadetud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1709
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Volituste küsimise sõnum:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Palun autoriseeri mind!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
msgid "No reason given."
msgstr "Põhjendust pole määratud."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "_Decline"
msgstr "Lükka _tagasi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
msgid "Unknown reason."
msgstr "Tundmatu põhjus."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Online Since"
msgstr "Võrgus alates"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946
msgid "Available Message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Sinu AIM-ühendus võib olla katkenud."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Ühendus jututoaga %s on katkestatud."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiiltelefon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Isiklik veebileht"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Täiendavad andmed"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Zip Code"
msgstr "Indeks"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
msgid "Division"
msgstr "Üksus"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826
msgid "Position"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
msgid "Web Page"
msgstr "Veebileht"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
msgid "Work Information"
msgstr "Töökoha andmed"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Hüpiksõnum"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
msgid "Screen name"
msgstr "Ekraaninimi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Viga 0x%04x: Ekraaninime pole võimalik vormindada kuna see on vigane."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Viga 0x%04x: Ekraaninime pole võimalik vormindada kuna see on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Kasutaja %s e-posti aadress on %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
msgid "Account Info"
msgstr "Konto andmed"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiil on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
msgid "Away message too long."
msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4644
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112
msgid "Unable To Add"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik vastu võtta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4764
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4947
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4949
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234
msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5308
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5619
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
msgid "Away Message"
msgstr "Eemaloleku sõnum"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(vastuvõtmine)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes muusikapoe viit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Sõbrakommentaar:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_hendu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Hangi AIM-andmed"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
msgid "Get Status Msg"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Volituste uuestiküsimine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133
msgid "Require authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ privaatsusvalikud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uus vormindus on vigane."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid "Change Address To:"
msgstr "Aadressi muutmine:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6260
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>sa ootad autoriseerimist</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6263
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Sa ootad järgnevate sõprade autoriseerimist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6281
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Sisesta otsitava sõbra e-posti aadress."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
msgid "_Search"
msgstr "_Otsi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Kasutajate andmete määramine (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455
msgid "Change Password (URL)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6469
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Määra privaatsusvalikud..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "Confirm Account"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6570
msgid "Use recent buddies group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6573
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Failiülekanneteks kasutatakse alati ICQ proksi serverit\n"
"(aeglasem, kuid ei näita sinu IP-aaddressi välja)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Proovitakse ühenduda proksi serveri kaudu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Peamised andmed"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Riik/Piirkond"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Tähtkuju"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Sodiaagimärk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Veregrupp"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Indeks"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobiiltelefoni number"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefoninumber"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Kalad"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Jäär"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Sõnn"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Kaksikud"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Vähk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lõvi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Neitsi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Kaalud"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpion"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Ambur"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Kaljukits"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Rott"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Pühvel"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tiiger"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Jänes"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Draakon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Madu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Hobune"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Kits"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Ahv"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Kukk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Koer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Siga"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
msgid "Modify my information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
msgid "Update my information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Sinu andmed on uuendatud"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Sa lükkasid kasutaja %d päringu tagasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Sisesta oma põhjus:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Lükka päring tagasi"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr ""

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Sa eemaldasid iseenda edukalt oma sõbranimekirjast"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Kasutaja %d vajab autentimist"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr ""

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Kas sa võiks olla minu sõber?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid-i viga"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Vigane QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Grupi ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Grupi kirjeldus"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Palun sisesta välise grupi ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Põhjus: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Nõustu"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks lükati halduri %d poolt tagasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks sai halduri %d nõusoleku"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Sa [%d] lahkusid grupist \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Sind [%d] lisati gruppi \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "See grupp lisati sinu sõbranimekirja"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Ma ei ole liige"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Ma olen liige"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Ma olen haldur"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Tundmatu olek"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kood [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr ""

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Kas sa nõustud selle päringuga?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Sisesta oam põhjus:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Süsteemne sõnum"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Tõrge välksõnumi saatmisel."

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
msgid "Keep alive error"
msgstr "Ühenduse ülevalhoidmise viga"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Viga sisselogimistõendi küsimisel"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Sisse pole võimalik logida, kontrolli silumislogi"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
msgid "Unable to connect."
msgstr "Ühendumine pole võimalik."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Tundmatu-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP-aadress"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP-aadress"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
msgid "Level"
msgstr "Tase"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
msgid "Invalid name"
msgstr "Vigane nimi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Hetkel ühendatux</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Ühenduse režiim</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Serveri IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Minu avalik IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Sisselogimise aeg</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimase sisselogimise IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Viimase sisselogimise aeg</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
msgid "Login Information"
msgstr "Sisselogimise andmed"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
msgid "Set My Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Muuda parooli"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
msgid "Show Login Information"
msgstr "Sisselogimisandmete näitamine"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
msgid "Block this buddy"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokolli\tplugin"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Ühendumine TCP abil"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
msgid "Socket error"
msgstr "Sokli viga"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Soklist pole võimalik lugeda"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d keeldus failist %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Faili saatmine"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d katkestas %s ülekandmise"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
msgid "Connection lost"
msgstr "Ühendus katkes"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Tõrge sisselogimisel, vastust ei saadud"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Kas sa soovid seda sõpra lisada?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Sind lisati %s poolt"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Kas sa soovid teda lisada?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s lisas sinu [%s] oma sõbranimekirja"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Kasutaja %s lükkas su päringu tagasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Kasutaja %s nõustus sinu päringuga"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s soovib määrata sind [%s] oma sõbraks"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Sõnum: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s pole sinu sõbranimekirjas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Grupi %s andmed"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Käepigistuse saatmine"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526
msgid "Login Redirected"
msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532
msgid "Forcing Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Starting Services"
msgstr "Teenuste käivitamine"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734
msgid "Connection reset"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Viga soklist lugemisel: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konverents suletud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001
msgid "Place Closed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272
msgid "Speakers"
msgstr "Kõlarid"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokaamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
msgid "Supports"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165
msgid "External User"
msgstr "Väline kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Palun sisesta uue konverentsi teema ja kasutajale %s saadetava kutse sõnum"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427
msgid "New Conference"
msgstr "Uus konverents"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429
msgid "Create"
msgstr "Algata"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Available Conferences"
msgstr "Saadaolevad konverentsid"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Uue konverentsi loomine..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Kasutaja kutsumine konverentsile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Konverentsile kutsumine"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Konverentsile kutsumine..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628 ../pidgin/gtkconv.c:4437
msgid "Topic:"
msgstr "Teema:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Meanwhile kontole %s pole hostinime ega IP-aadressi määratud. Palun määra "
"see ja jätka sisselogimist."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile ühenduse sätted"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689
msgid "Connect"
msgstr "Ühendu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
msgid "Last Known Client"
msgstr "Viimane teadaolev klient"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
msgid "User Name"
msgstr "Kasutajanimi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
msgid "Select User"
msgstr "Vali kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Viga faili %s lugemisel: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Serverisse salvestatud sõbranimekiri"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Sõbranimekirja salvestamise režiim"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Ainult kohalik sõbranimekiri"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202
msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Nimekirja sünkroniseerimine serveriga"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbraloendis juba olemas."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "Unable to add group"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418
msgid "Possible Matches"
msgstr "Võimalikud vastavused"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 ../pidgin/gtknotify.c:763
msgid "Search Results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "No matches"
msgstr "Vastavusi pole"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
msgid "No Matches"
msgstr "Vastavusi pole"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Search for a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655
msgid "User Search"
msgstr "Kasutajaotsing"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Impordi Sametime nimekiri..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Ekspordi Sametime nimekiri..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680
msgid "User Search..."
msgstr "Kasutajaotsing..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Jõuga sisselogimine (serveri ümbersuunamisi eiratakse)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796
msgid "Hide client identity"
msgstr "Kliendi identiteet on peidetud"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Kasutaja %s pole võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Kaugkasutaja pole enam võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Kasutaja andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kasutaja andmeid pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "Ava..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Sõber %s pole võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_Impordi..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
msgid "Detached"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ärata mind üles!"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Üliaktiivne"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Õnnelik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Kurb"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Vihane"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Armukade"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Häbenev"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Armunud"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Unine"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Tüdinud"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Põnevil"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Rahutu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Eelistatud kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Eelistatud keel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Seade"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
msgid "IM with Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Avaliku võtme hankimine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Parool:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanali andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaliku võtme avamine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanali parool"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Grupinimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Parool"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Kasutajate piirang"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Kanalile kasutajate piirangu seadmine. Null tähendab kasutajate piirangu "
"lähtestamist."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Tõrjenimekiri"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
msgid "Call Command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1141
msgid "Unknown command"
msgstr "Tundmatu käsk"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvaline failiülekanne"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Viga faili ülekandmisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Ligipääs keelatud"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Tõrge ühendumise loomisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Tekkis viga"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Isiklikud andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Sünnipäev"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organisatsioon"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Üksus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Märkus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Sa oled kanali <I>%s</I> looja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanali <I>%s</I> looja on <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Tegelik nimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Olekutekst"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Avaliku võtme sõrmejälg"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Veel..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:991
msgid "Detach From Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Tõrge hüüdnime muutmisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Tubade nimekiri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Network is empty"
msgstr "Võrk on tühi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Avalikku võtit pole vastu võetud"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Serveri andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Serveri andmeid pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serveri statistika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Serveri statistikat pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Kohaliku serveri käivitusaeg: %s\n"
"Kohaliku serveri töötamise aeg: %s\n"
"Kohaliku serveri kliente: %d\n"
"Kohaliku serveri kanaleid: %d\n"
"Kohaliku serveri operaatoreid: %d\n"
"Kohaliku marsruuteri operaatoreid: %d\n"
"Kohaliku raku kliente: %d\n"
"Kohaliku raku kanaleid: %d\n"
"Kohaliku raku servereid: %d\n"
"Kliente kokku: %d\n"
"Kanaleid kokku: %d\n"
"Servereid kokku: %d\n"
"Marsruutereid kokku: %d\n"
"Serverioperaatoretid kokku: %d\n"
"Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Võrgustatistika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Kasutajat pole võimalik jälgida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Serveri avaliku võtme verifitseerimine"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Avaliku võtme verifitseerimine"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Vaata..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Toetamata avaliku võtme liik"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Tõrge võtmevahetusel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Tõrge ühendumisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ühendumine SILC-serverisse"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Ühendust pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Vaba pole piisavalt mälu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Sinu hetkemeeleolu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1741
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Armunud"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Sinu poolt eelistatud ühenduse võtmise meetodid"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonverentsid"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Sinu hetkeolek"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Võrguteenused"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Sinu VKaarti fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Ajavöönd (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Kasutaja ühendatud oleku rekvisiidid"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1418
msgid "Message of the Day"
msgstr "Päevasõnum"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Päevasõnum pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1413
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Sellele ühendusele pole seonduvat päevasõnumit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Paroolid ei klapi omavahel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Võtme pikkus"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Salajase võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Parool (uuesti)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Võtmepaari loomine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:987
msgid "Online Status"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:995
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:999
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC võtmepaari loomine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1098
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Kasutaja <I>%s</i> pole võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1289
msgid "Topic too long"
msgstr "Teema on liiga pikk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1370
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1472
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanalit %s ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1477
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1479
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1522
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1585
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1589
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1593
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Teema vaatamine või muutmine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1598
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1602
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1606
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1610
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;hüüdnimi&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine kasutajale"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1614
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;hüüdnimi&gt; [&lt;sõnum&gt;]:  Erasõnumi saatmine kasutajale"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1618
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Serveri päevasõnumi vaatamine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1622
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1626
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1630
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1636
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1640
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1644
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;hüüdnimi&gt;:  Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1648
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1652
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1656
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1660
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1664
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1668
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanal&gt; &lt;hüüdnimi&gt; [kommentaar]:  Kasutaja kanalilt "
"väljalöömine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1672
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;hüüdnimi&gt;]:  Kliendi tõrjumine kanalilt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Ühendatud serverile PING-i saatmine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1693
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1697
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1822
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolli plugin"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1824
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1856 ../pidgin/gtkprefs.c:2138
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
msgid "Public Key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1871
msgid "Private Key file"
msgstr "Salajase võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1881
msgid "Cipher"
msgstr "Šiffer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Public key authentication"
msgstr "Avaliku võtmega autentimine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC võtmepaari loomine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "SILC võtmepaari pole võimalik luua\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-post: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Hostinimi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisatsioon: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Riik: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Versioon: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Avaliku võtme teave"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonverents"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Serveri statistika pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Tõrge: Vigane signatuur"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Tõrge: Vigane küpsis"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC-kliendi ühendust pole võimalik lähtestada"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "Nimetu Nipitiri"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Kataloogi ~/.silc pole võimalik leida või sellele ligi pääseda"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida: %s"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
msgid "Could not write"
msgstr "Pole võimalik kirjutada"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691
msgid "Could not connect"
msgstr "Pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
msgid "Unknown server response."
msgstr "Tundmatu vastus serverilt."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kuulavat soklit pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Hosti pole võimalik lahendada"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092
msgid "Use UDP"
msgstr "Kasutatakse UDP protokolli"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094
msgid "Use proxy"
msgstr "Kasutatakse proksit"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098
msgid "Auth User"
msgstr "Autentimiskasutaja"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentimisdomeen"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s lahendamine"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik kirjutada."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik lugeda."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s pole hetkel sisse logitud."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Tõrge."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Liiga palju vastavusi."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tundmatu tõrge: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Vigane hüüdnimi või parool."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Vigane grupinimi"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Vastuse ootamine..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6241
#: ../pidgin/gtkblist.c:6599
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Tõrge ülekandmisel, ilmselt tühistas teine pool ülekande."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Ülekandmiseks pole võimalik ühendust luua."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Failipäist pole võimalik kirjutada.  Faili ei kanta üle."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Salvesta kui..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s soovib, et sa saadaksid talle faili"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
msgid "Ignore buddy?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2133
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2192
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2311
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
msgid "Connection problem"
msgstr "Ühendumisprobleem"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "Not at Home"
msgstr "Pole kodus"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "Not at Desk"
msgstr "Pole töölaua taga"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "Not in Office"
msgstr "Pole kontoris"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3790
msgid "On Vacation"
msgstr "Puhkusel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3104
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Not on server list"
msgstr "Pole serveri loendis"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
msgid "Appear Online"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3265
msgid "Presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "Appear Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3365
msgid "Join in Chat"
msgstr "Ühine vestlusega"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Algata konverents"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3399
msgid "Presence Settings"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3405
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Milline ID aktiveerida?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kellega ühineda jututoas?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiveeri ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
msgid "Open Inbox"
msgstr "Ava sisendkast"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;tuba&gt;:  Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4152
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4160
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4369
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4371
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Jaapani Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
msgid "Pager server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
msgid "Japan Pager server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
msgid "File transfer server"
msgstr "Failiülekande server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Jaapani failiülekandeserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
msgid "File transfer port"
msgstr "Failiülekande port"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
msgid "Chat room locale"
msgstr "Jututoa lokaat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Jututubade nimekirja URL"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo jututoaserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo jututoaport"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Doodle päringu saatmine."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Viga kirjutamisel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Jaapani Yahoo! profiil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profiil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobid"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Viimased uudised"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Koduleht"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Lahe viit nr 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Lahe viit nr 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Lahe viit nr 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Viimane uuendus"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Kasutaja %s andmed pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s lükkas sinu konverentsikutse tuppa \"%s\" tagasi, esitades järgneva "
"põhjenduse: \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr ""

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "Tundmatu tuba"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Võibolla on tuba täis"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "Pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga "
"taasliitumist 5 minutit ootama"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Võibolla pole nad jututoas?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühendus serveriga katkes\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
"'Kooditabeli' valikut.)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Peidetud või pole sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Klass:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:461 ../libpurple/proxy.c:902 ../libpurple/proxy.c:1061
#: ../libpurple/proxy.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Soklit pole võimalik luua:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:662
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "HTTP-proksi vastust pole võimalik analüüsida: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:702 ../libpurple/proxy.c:750 ../libpurple/proxy.c:786
#: ../libpurple/proxy.c:798
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Proksi ühenduse viga %d"

#: ../libpurple/proxy.c:794
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP proksi server keelab pordi %d tunneldamise."

#: ../libpurple/proxy.c:1022
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Viga %s lahendamisel"

#: ../libpurple/proxy.c:1730
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/request.h:1802 ../libpurple/request.h:1815
msgid "_Yes"
msgstr "_Jah"

#: ../libpurple/request.h:1802 ../libpurple/request.h:1815
msgid "_No"
msgstr "_Ei"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/request.h:1854 ../libpurple/request.h:1867
msgid "_Accept"
msgstr "_Nõustu"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Ma pole hetkel siin"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
msgid "saved statuses"
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:347
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:793
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:798
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"

#: ../libpurple/server.c:802
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Tõrge SSL-ühendumisel"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL-ühenduse partner esitas vigase sertifikaadi"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Tundmatu SSL-viga"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr ""

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Do not disturb"
msgstr "Mitte segada"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended away"
msgstr "Kaua eemal"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Liikuv"

#: ../libpurple/status.c:161
msgid "Listening to music"
msgstr ""

#: ../libpurple/status.c:610
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s muutus olekut %s -> %s"

#: ../libpurple/status.c:613
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) muutus olekut %s -> %s"

#: ../libpurple/status.c:624
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s on nüüd %s"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) on nüüd %s"

#: ../libpurple/status.c:632
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s pole enam %s"

#: ../libpurple/status.c:634
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) pole enam %s"

#: ../libpurple/status.c:1247
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s jäi jõude"

#: ../libpurple/status.c:1264
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s naases jõudeolekust"

#: ../libpurple/status.c:1327
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s jäi jõude"

#: ../libpurple/status.c:1329
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s naases jõudeolekust"

#: ../libpurple/util.c:721
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2783
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Viga %s lugemisel"

#: ../libpurple/util.c:2784
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3281
msgid "Calculating..."
msgstr "Arvutamine..."

#: ../libpurple/util.c:3284
msgid "Unknown."
msgstr "Tundmatu."

#: ../libpurple/util.c:3310
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"

#: ../libpurple/util.c:3322
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päev"
msgstr[1] "%d päeva"

#: ../libpurple/util.c:3330
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d tund"
msgstr[1] "%s, %d tundi"

#: ../libpurple/util.c:3336
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tund"
msgstr[1] "%d tundi"

#: ../libpurple/util.c:3344
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minut"
msgstr[1] "%s, %d minutit"

#: ../libpurple/util.c:3350
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutit"

#: ../libpurple/util.c:3610
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3647 ../libpurple/util.c:3943
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3770
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3805
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3836
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3861
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Interneti sõnumivahetus"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Välksõnumite saatmine mitmete protokollide kaudu"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Salve suund"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:410
msgid "Login Options"
msgstr "Sisselogimise valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:431
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokoll:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:442
msgid "Screen _name:"
msgstr "_Ekraaninimi:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:532
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Kohalik alias:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:536
msgid "Remember pass_word"
msgstr "_Parooli peetakse meeles"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:594
msgid "User Options"
msgstr "Kasutaja valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:607
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Teavitused e-posti _uute sõnumite kohta"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:612
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:734
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s - valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:939
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Kasutatakse GNOME proksi sätteid"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:940
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Kasutatakse üldisi proksi sätteid"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:946
msgid "No Proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:952
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:958
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:964
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:970 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "If you look real closely"
msgstr "Kui sa päris lähedalt vaatad, siis"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1012
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "võid sa näha paarituvaid liblikaid"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proksi valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1047 ../pidgin/gtkprefs.c:1277
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Proksi liik:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1056 ../pidgin/gtkprefs.c:1298
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1060 ../pidgin/gtkprefs.c:1316
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1068
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075 ../pidgin/gtkprefs.c:1353
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Parool:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1199
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1200
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Selliste parameetritega konto on juba olemas."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
msgid "_Basic"
msgstr "_Põhiline"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Create this new account on the server"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1520
msgid "_Advanced"
msgstr "Laien_datud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1978 ../pidgin/gtkplugin.c:595
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2006
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2207
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:543
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:544
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:546
msgid "_Merge"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:961
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:972 ../pidgin/gtkblist.c:6560
#: ../pidgin/gtkpounce.c:554 ../pidgin/gtkroomlist.c:709
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1261 ../pidgin/gtkprivacy.c:605
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:619
msgid "_Block"
msgstr "_Bloki"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1261
msgid "Un_block"
msgstr "Eemalda _blokeering"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1304
msgid "Move to"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:1344
msgid "Get _Info"
msgstr "Hangi a_ndmed"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1347 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "Vä_lksõnum"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1353
msgid "_Send File..."
msgstr "Saada _fail..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1360
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Lisa _sõbramärguanne..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1365 ../pidgin/gtkblist.c:1369
#: ../pidgin/gtkblist.c:1484 ../pidgin/gtkblist.c:1507
msgid "View _Log"
msgstr "Vaata _logi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1375
msgid "Hide when offline"
msgstr "Peida, kui pole võrku ühendatud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1375
msgid "Show when offline"
msgstr "Näita, kui pole võrku ühendatud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1389 ../pidgin/gtkblist.c:1398
#: ../pidgin/gtkblist.c:1492 ../pidgin/gtkblist.c:1513
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1392 ../pidgin/gtkblist.c:1400
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/gtkblist.c:1515
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1450
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Lisa _sõber..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1453
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Lisa _vestlus..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Kustuta grupp"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1458
msgid "_Rename"
msgstr "Muuda _nime"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkroomlist.c:316
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:773 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1480
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automaatühinemine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1482
msgid "Persistent"
msgstr "Püsiv"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1520 ../pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "_Collapse"
msgstr "Ahen_da"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1548
msgid "_Expand"
msgstr "Laien_da"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1799 ../pidgin/gtkblist.c:1811
#: ../pidgin/gtkblist.c:5225 ../pidgin/gtkblist.c:5238
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Vahendid/Vaigista helid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2271 ../pidgin/gtkconv.c:4922
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Sa pole hetkel ühegi sellise konto alt sisse logitud, millele seda sõpra "
"lisada saaks."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Sõbrad"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3104
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3105
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3106
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja _andmed"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3107
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3109
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Sõbrad/_Näita"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3110
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3111
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3112
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3113
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3114
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3115
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Sõp_rade sortimine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3117
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3119
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3121
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3124
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Kontod"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3125 ../pidgin/gtkblist.c:7262
msgid "/Accounts/Manage"
msgstr "/Kontod/Halda"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3128
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Vahendid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3129
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3130
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3131
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Vahendid/Plu_ginad"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3132
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Vahendid/_Eelistused"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3133
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Vahendid/_Privaatsus"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3135
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3136
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3137
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3139
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3141
msgid "/_Help"
msgstr "/A_bi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3142
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Abi/_Online abi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3143
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Abi/_Silumisaken"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3145 ../pidgin/gtkblist.c:3147
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Abi/Programmist _lähemalt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3254
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Sõbra alias"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3283
msgid "Logged In"
msgstr "Sisse logitud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3329
msgid "Last Seen"
msgstr "Viimati nähtud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3350
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3352
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3354
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3693
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Jõude %dp %dt %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3695
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Jõude %dt %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3697
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Jõude %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3851
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3852 ../pidgin/gtkblist.c:3885
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine vestlusega..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3853
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3854
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3855 ../pidgin/gtkblist.c:3888
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa vestlus..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3856
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3891
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Vahendid/Privaatsus"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3894
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4026 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d lugemata sõnum %s-lt\n"
msgstr[1] "%d lugemata sõnumit %s-lt\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4189
msgid "Manually"
msgstr "Käsitsi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4192
msgid "By status"
msgstr "Oleku järgi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4193
msgid "By log size"
msgstr "Logi suuruse järgi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4483
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s katkestas ühenduse"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4485
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s on keelatud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4489
msgid "Reconnect"
msgstr "Ühendu uuesti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4489 ../pidgin/gtkblist.c:4577
msgid "Re-enable"
msgstr "Luba uuesti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4493 ../pidgin/gtkblist.c:4580
#: ../pidgin/gtkconv.c:1679
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4604
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:4831
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Kasutajanimi:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4838
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Parool</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "_Login"
msgstr "_Logi sisse"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4934
msgid "/Accounts"
msgstr "/Kontod"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4948
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5219
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühendamata sõpru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5222
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5228
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5231
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeaegu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5234
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6166
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma sõbraloendisse. "
"Vajadusel võid sa lisada ka sõbra aliase või hüüdnime. Võimaluse korral "
"kuvatakse hüüdnime ekraaninime asemel.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6189
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Konto:"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6201
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Ekraaninimi:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6223 ../pidgin/gtkblist.c:6581
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6491
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6507
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6550
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu "
"sõbraloenisse.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
msgid "Autojoin when account becomes online."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6610
msgid "Hide chat when the window is closed."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6636
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7282
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:7306
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redigeeri kontot"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7319 ../pidgin/gtkconv.c:3146
msgid "No actions available"
msgstr "Toiminguid pole"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7327
msgid "_Disable"
msgstr "_Keela"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7339
msgid "Enable Account"
msgstr "Luba konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7345
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:7394
msgid "/Tools"
msgstr "/Vahendid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7464
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL-Serverid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:524
msgid "Unknown command."
msgstr "Tundmatu käsk."

#: ../pidgin/gtkconv.c:796 ../pidgin/gtkconv.c:822
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:816
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:869
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:899
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
"sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega."

#: ../pidgin/gtkconv.c:920
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Sõber:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536
msgid "_Message:"
msgstr "Sõ_num:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Vestlused kasutajaga %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1033
msgid "Save Conversation"
msgstr "Vestluse salvestamine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:168 ../pidgin/gtkdebug.c:748
msgid "Find"
msgstr "Otsing"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:196
msgid "_Search for:"
msgstr "O_tsida stringi:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1676
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ära eira"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1699
msgid "Get Away Message"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:1722
msgid "Last said"
msgstr "Viimati ütles"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2671
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:2722
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikooni salvestamine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "Animate"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "Hide Icon"
msgstr "Peida ikoon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2782
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvesta ikoon kui..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Määra kohandatud ikoon..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2799
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Eemalda kohandatud ikoon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2931
msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2950
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Vestlus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2957
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Vestlus/_Otsi..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Vestlus/Vaata _logi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2962
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Vestlus/_Puhasta tagasikerimine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Vestlus/Saada _fail..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2967
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2969
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2971
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2973
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Vestlus/_Veel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2977
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Vestlus/Al_ias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2979
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Vestlus/_Bloki..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2981
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Vestlus/_Eemalda blokeering..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2983
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Vestlus/_Lisa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Vestlus/_Eemalda"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2992
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Vestlus/_Sulge"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
msgid "/_Options"
msgstr "/V_alikud"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3003
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valikud/Luba _logimine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valikud/Luba _helid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3006
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Valikud/Näita _vormindamise tööriistu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3007
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Valikud/Näita _ajatempleid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3134
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Vestlus/Veel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3190
msgid "/Options"
msgstr "/Valikud"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3225 ../pidgin/gtkconv.c:3257
msgid "/Conversation"
msgstr "/Vestlus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3265
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Vestlus/Vaata logi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3271
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Vestlus/Saada fail..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3275
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Vestlus/Lisa sõbramärguanne..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Vestlus/Hangi andmed"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Vestlus/Kutsu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3291
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Vestlus/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3295
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Vestlus/Bloki..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3299
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Vestlus/Eemalda blokeering..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3303
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Vestlus/Lisa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3307
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Vestlus/Eemalda..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3313
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Vestlus/Lisa viit..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3317
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Vestlus/Lisa pilt..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3323
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valikud/Luba logimine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3326
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valikud/Luba helid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3339
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Valikud/Näita vormindamise tööriistu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3342
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valikud/Näita ajatempleid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3419 ../pidgin/gtkconv.c:3461
msgid "User is typing..."
msgstr "Kasutaja tipib..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3464
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Kasutaja tippis midagi ja siis jättis selle pooleli"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3648 ../pidgin/gtkconv.c:8248
msgid "S_end To"
msgstr "K_ellele saata"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4360
msgid "_Send"
msgstr "_Saada"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4473
msgid "0 people in room"
msgstr "0 isikut toas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5846 ../pidgin/gtkconv.c:5967
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "toas on %d isik"
msgstr[1] "toas on %d isikut"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6574 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6578
msgid "Stopped Typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6581
msgid "Nick Said"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6584 ../pidgin/gtkdocklet.c:685
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lugemata sõnumid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6590
msgid "New Event"
msgstr "Uus sündmus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7767
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Vestluse kogu tagasikerimispuhvri puhastamine."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7930
msgid "Confirm close"
msgstr "Sulgemiskinnitus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7962
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled kindel, et soovid akent sulgeda?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8581
msgid "Close other tabs"
msgstr "Sulge teised kaardid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8587
msgid "Close all tabs"
msgstr "Sulge kõik kaardid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8595
msgid "Detach this tab"
msgstr "Haagi see kaart lahti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8601
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulge see kaart"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9106
msgid "Close conversation"
msgstr "Vestluse sulgemine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9708
msgid "Last created window"
msgstr "Viimati loodud aknasse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9710
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9712 ../pidgin/gtkprefs.c:1510
msgid "New window"
msgstr "Uude aknasse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9714
msgid "By group"
msgstr "Grupi kaupa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9716
msgid "By account"
msgstr "Konto kaupa"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:235
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Silumislogi salvestamine"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:583
msgid "Invert"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:586
msgid "Highlight matches"
msgstr "Vastavuste esiletõstmine"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Icon Only"
msgstr "Ainult _ikoon"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Text Only"
msgstr "Ainult _tekst"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:655
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Ikoon ja tekst _korraga"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:780
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:799
msgid "Right click for more options."
msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:829
msgid "Level "
msgstr "Tase "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830 ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Vali silumisfiltri tase."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
msgid "All"
msgstr "Kõik"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:839
msgid "Misc"
msgstr "Muu"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:841
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:842
msgid "Error "
msgstr "Viga"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:843
msgid "Fatal Error"
msgstr "Saatuslik viga"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "juhtiv arendaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
msgid "developer"
msgstr "arendaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support"
msgstr "kasutajatugi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "support/QA"
msgstr "kasutajatugi/kvaliteedikontroll"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "arendaja ja veebimeister"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "win32 port"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "hooldaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaimi hooldaja"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP arendaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "algse versiooni autor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr "Aafrika"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaaria"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloonia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valentsia kataloonia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "Taani"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "Austraalia inglise"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanada inglise"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "Briti inglise"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Galician"
msgstr "Galiitsia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujarati keelemeeskond"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneesia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada tõlkemeeskond"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoonia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norra (bokmål)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Nepali"
msgstr "Nepaali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Hollandi, Flaami"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norra (nynorsk)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Polish"
msgstr "Poola"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali-Brasiilia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Pashto"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Russian"
msgstr "Vene"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Albanian"
msgstr "Albaania"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Tamil"
msgstr "Tamili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Hiina lihtsustatud"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kongi hiina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hiina traditsiooniline"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Amharic"
msgstr "Amhari"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:368
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s - lähem teave"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s on graafiline ja modulaarne sõnumivahetuse klient. Programm põhineb "
"libpurple teegil, mis on suuteline ühenduma protokollide AIM, MSN, Yahoo!, "
"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ja QQ abil, võimalik on ühenduda rööbiti mitme "
"protokolli kaudu.  Kasutajaliidese jaoks on kasutatud GTK+ teeki.<BR><BR>Te "
"võite seda programmi edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise "
"Avaliku Litsentsi (vastavalt teie valikule ka versioon 2 või uuem versioon) "
"tingimustele. GNU Üldise Avaliku Litsenti koopia asub failis 'COPYING', mis "
"peaks olema %s pakiga kaasas.  Programmi %s autoriõigused kuuluvad programmi "
"autoritele. Autorite täielik nimekiri asub failis 'COPYRIGHT'. Programmil "
"pole mitte mingisugust garantiid.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:429
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin serveris irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
msgid "Current Developers"
msgstr "Praegused arendajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
msgid "Retired Developers"
msgstr "Endised arendajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Endised hullunud parandustekirjutajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:494
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnikud"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:509
msgid "Current Translators"
msgstr "Praegused tõlkijad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:529
msgid "Past Translators"
msgstr "Eelmised tõlkijad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:547
msgid "Debugging Information"
msgstr "Silumisandmed"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:764 ../pidgin/gtkdialogs.c:907
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:769
msgid "Buddy"
msgstr "Sõber"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:773 ../pidgin/gtkdialogs.c:912
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:920
msgid "Get User Info"
msgstr "Kasutaja andmete hankimine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:922
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
msgid "View User Log"
msgstr "Kasutaja logi vaatamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
msgid "Alias Contact"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Sõbrale aliase määramine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1080
msgid "Alias Chat"
msgstr "Vestluse alias"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1081
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Aliase lisamine vestlusele."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakti eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Eemalda kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169
msgid "Merge Groups"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172
msgid "_Merge Groups"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
"Kas sa soovid seda teha?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
msgid "Remove Group"
msgstr "Grupi eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Eemalda grupp"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Sõbra eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Eemalda sõber"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast.  Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1291
msgid "Remove Chat"
msgstr "Vestluse eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1294
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Eemalda vestlus"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "Change Status"
msgstr "Muuda olekut"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:680
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Sõbraloendi näitamine"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:706
msgid "New Message..."
msgstr "Uus sõnum..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaigista helid"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
msgid "Blink on New Message"
msgstr "Vilkumine uue sõnumi korral"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "Alustamata"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Saaja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Faili saaja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Faili avamisel tekkis viga."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Viga %s käivitamisel: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Viga %s käivitamisel"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "Failinimi:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "Kohalik fail:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aega kulunud:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aega jäänud:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel"

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "Pa_us"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "_Jätka"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Aseta _lihttekstina"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1199
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Puhasta vormindus"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1359
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hüperviida värv"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Hüperviitade joonistamise värv."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1363
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hüperviida värv fookuses"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1364
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Ava viit veebisirvijas"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopeeri viida asukoht"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3353
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3385
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Viga pildi salvestamisel</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga pildi salvestamisel\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466 ../pidgin/gtkimhtml.c:3478
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3506
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Salvesta pilt..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Kirjatüübi valimine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
msgid "Select Text Color"
msgstr "Teksti värvuse valimine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:323
msgid "Select Background Color"
msgstr "Taustavärvuse valimine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_Kirjeldus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:432 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
msgid "Insert Link"
msgstr "Viida lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:436 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1267
msgid "_Insert"
msgstr "L_isa"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:516
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:542 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:552
msgid "Insert Image"
msgstr "Pildi lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:765
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Selles teemas pole tujunägusid"

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:782
msgid "Smile!"
msgstr "Tujunäod"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:850 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
msgid "_Font"
msgstr "Kir_jatüüp"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
msgid "Group Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kursiiv"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
msgid "Strikethrough"
msgstr "Läbijoonitud"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Kirjatüübi suuruse suurendamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjatüüp"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
msgid "Background Color"
msgstr "Taustavärvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Foreground Color"
msgstr "Teksti värvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Vorminduse algväärtustamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1107
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Välksõnumipildi lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1108
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Tujunäo lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Rasvane</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiiv</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Allajoonitud</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Läbijoonitud</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>S_uurem</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "_Normal"
msgstr "_Tavaline"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Väiksem</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
msgid "_Font face"
msgstr "Ki_rjatüüp"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
msgid "Foreground _color"
msgstr "_Teksti värvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1198
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Tau_stavärvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1275
msgid "_Image"
msgstr "_Pilt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1281
msgid "_Link"
msgstr "_Viit"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1287
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Rõhtjoon"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1309
msgid "_Smile!"
msgstr "_Tujunägu!"

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Vestlused kasutajaga %s, %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" "
"on märgitud."

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "Logisid ei leitud"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Sirvi logide kausta"

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "Logide kogusuurus:"

#: ../pidgin/gtklog.c:714
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Vestlused %s peal"

#: ../pidgin/gtklog.c:722 ../pidgin/gtklog.c:793
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Vestlused - %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:823
msgid "System Log"
msgstr "Süsteemne logi"

#: ../pidgin/gtkmain.c:398
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOOG  KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
"  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
"  -h, --help             selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
"lõpetamine\n"
"  -m, --multiple         ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
"  -n, --nologin          automaatse sisselogimise keelamine\n"
"  -l, --login[=NIMI]     automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
"NIMI\n"
"                         määrab komadega eraldatud loendi abil kasutatavad\n"
"                         kontod)\n"
"  --display=KUVA         kasutatava X-kuva määramine\n"
"  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
"                         lõpetamine\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:718 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:350
msgid "Open All Messages"
msgstr "Ava kõik sõnumid"

#: ../pidgin/gtknotify.c:403
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:546
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."

#: ../pidgin/gtknotify.c:570
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d uus e-sõnum.</b>"
msgstr[1] "<b>%d uut e-sõnumit.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:998
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Sirvija käsk \"%s\" on vigane."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1000 ../pidgin/gtknotify.c:1012
#: ../pidgin/gtknotify.c:1025 ../pidgin/gtknotify.c:1153
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL-i pole võimalik avada"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1023
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1154
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Mitu pluginat laaditakse mälust välja."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Pluginate väljalaadimine"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:308
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Pluginat pole võimalik välja laadida"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:309
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Veebisait:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:427
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Viga: %s\n"
"Uuenduse jaoks kontrollu plugina veebisaiti.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Seadista pl_uginat"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:625
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:547
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kellest märku antakse"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:574
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Sõbra _nimi:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Si_gns on"
msgstr "Lo_gib sisse"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Logib _välja"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Eemaldub"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Pöörd_ub eemalolekust tagasi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Jääb _jõude"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Naaseb jõude_olekust"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Starts _typing"
msgstr "Alustab ti_ppimist"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Peab t_ippimisel pausi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Lõpetab _tippimise"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Sends a _message"
msgstr "Saada_b sõnumi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Avatakse välksõnumi aken"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:673
msgid "Send a _message"
msgstr "Saa_detakse sõnum"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Käivitatakse käsk"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Mängitakse _heli"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Sirvi..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Sirvi..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:686
msgid "Pre_view"
msgstr "_Eelvaade"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:818
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:823
msgid "_Recurring"
msgstr "_Korduv"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1266
msgid "Pounce Target"
msgstr "Kelle kohta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:698
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Vali allolevast loendist tujunägude teema, mida sa soovid kasutada. Uusi "
"teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:733
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Süsteemisalve ikoon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:896
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "On unread messages"
msgstr "Lugemata sõnumite korral"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Vestlusakna peitmine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:906
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:909 ../pidgin/gtkprefs.c:2045
msgid "When away"
msgstr "Kui olen eemal"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Tabs"
msgstr "Kaardid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:933
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "_Placement:"
msgstr "_Asetus:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Top"
msgstr "Üleval"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Bottom"
msgstr "All"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Right"
msgstr "Paremal"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikaalselt vasakul"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikaalselt paremal"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Uued vestlused:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
msgid "Show _detailed information"
msgstr "_Näita üksikasjalisi andmeid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1004
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Sõbrai_koonidel on animatsioon lubatud"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1011
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Sõpru _teavitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnad tõstetakse _esile"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Kasutatakse _teemast võetud kirjatüüpi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Vestluse kir_jatüüp:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
msgid "Default Formatting"
msgstr "Vaikimisi vormindus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
"protokolli."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Proksi seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1138
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN server:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "IP-aadress tuvastatakse _automaatselt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1183
msgid "Public _IP:"
msgstr "Avalik _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1214
msgid "Ports"
msgstr "Pordid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Kuulatavate portide vahemik määratakse käsitsi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "_Start port:"
msgstr "Al_gusport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1227
msgid "_End port:"
msgstr "_Lõpuport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1235
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Proksi server ja veebisirvija"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1243
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Proksi seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1251
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Veebisirvija seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1256
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
"Proksi server ja veebisirvija on määratud\n"
"GNOME eelistustes"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Seadista _proksit"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Seadista _veebisirvijat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1279
msgid "No proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "_User:"
msgstr "Kasuta_ja:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1426
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1428
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME vaikimisi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1441
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1494
msgid "Browser Selection"
msgstr "Veebisirvija valimine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
msgid "_Browser:"
msgstr "Si_rvija:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1506
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Viidad avatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
msgid "Browser default"
msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
msgid "Existing window"
msgstr "Olemasolevasse aknasse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1511
msgid "New tab"
msgstr "Uuele kaardile"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Käsitsi:\n"
"(%s URL-i jaoks)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
msgid "Log _format:"
msgstr "Logi_vorming:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1573
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
msgid "Sound Selection"
msgstr "Heli valimine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1735
msgid "Quietest"
msgstr "Vaikseim"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1737
msgid "Quieter"
msgstr "Vaiksem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
msgid "Quiet"
msgstr "Vaikne"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
msgid "Loud"
msgstr "Valju"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1745
msgid "Louder"
msgstr "Valjem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1747
msgid "Loudest"
msgstr "Kõige valjem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
msgid "_Method:"
msgstr "_Meetod"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoolipiiks"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
msgid "No sounds"
msgstr "Helid puuduvad"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Helitegemise _käsk:\n"
"(%s failinime jaoks)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1859
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Helid lubatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Volume:"
msgstr "Valjus:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
msgid "Play"
msgstr "Mängida"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Jõudeoleku ajast teatatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Tulenevalt klaviatuuri ja hiire kasutamisest"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaatne vastamine:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2046
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kui olen eemal ja jõude"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaatne eemaldumine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus _olek"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Mitme _minuti möödudes jõudeolek määratakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
msgid "Change _status to:"
msgstr "Uueks o_lekuks saab:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2087
msgid "Status at Startup"
msgstr "Olek käivitamisel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimast olekut"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
msgid "Interface"
msgstr "Liides"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Tujunägude teemad"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
msgid "Browser"
msgstr "Veebisirvija"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2147
msgid "Status / Idle"
msgstr "Olek / jõude"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Lubada ainult minu sõbraloendis olevaid kasutajaid"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "Blokkida kõik kasutajad"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:384
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:396
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Privaatsus kontole:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Kasutaja lubamine"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:564 ../pidgin/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "L_uba"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
msgid "Block User"
msgstr "Kasutaja blokkimine"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokkida %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:322
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1651
msgid "That file already exists"
msgstr "See fail on juba olemas"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1652
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1655
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
msgid "Choose New Name"
msgstr "Uue nime valimine"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1797 ../pidgin/gtkrequest.c:1811
msgid "Select Folder..."
msgstr "Kataloogi valimine..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:518 ../pidgin/gtkroomlist.c:688
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:756
msgid "_Get List"
msgstr "_Hangi nimekiri"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:764
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Lisa vestlus"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr ""

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "_Use"
msgstr "_Kasuta"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Tiitel on juba kasutusel. Sa pead valima unikaalse tiitli."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976
msgid "Different"
msgstr "Teistsugune"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505
msgid "_Status:"
msgstr "_Olek:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Teistsuguse oleku kasutamine mõne konto jaoks"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sal_vesta ja kasuta"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Võrguühenduse järel ootamine"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "New status..."
msgstr "Uus olek..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Salvestatud olekud..."

#: ../pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Google Talk"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1401 ../pidgin/gtkutils.c:1424
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1404 ../pidgin/gtkutils.c:1426
msgid "Failed to load image"
msgstr "Tõrge pildi laadimisel"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1500
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kausta %s pole võimalik saata."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1501
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1535 ../pidgin/gtkutils.c:1547
#: ../pidgin/gtkutils.c:1554
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1536
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1542 ../pidgin/gtkutils.c:1562
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Määra sõbraikooniks"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1543 ../pidgin/gtkutils.c:1563
msgid "Send image file"
msgstr "Saada pildifail"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544 ../pidgin/gtkutils.c:1563
msgid "Insert in message"
msgstr "Lisa sõnumisse"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1555
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1556
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1615
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1615
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2350
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fail:</b> %s\n"
"<b>Faili suurus:</b> %s\n"
"<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2646
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2648
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikooni viga"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2649
msgid "Could not set icon"
msgstr "Ikooni pole võimalik määrata"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2749
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2798
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Tõrge pildi '%s' laadimisel: põhjus on teadmata, ilmselt on pildifail rikutud"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Faili salvestamine"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Värvuse valimine"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Sulge kaardid"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "Hangi _teavet"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Muuda"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Ava sõnum"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin'i tujunäod"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "puudub"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451
msgid "Display Statistics"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467
msgid "Response Probability:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistika sätted"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minutit"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Sõber on jõude"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Sõber on eemal"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Sõber on kaua eemal"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Sõber pole ühendatud"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Vestluse värvused"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Vestlusakende sõnumite värvuste kohandamine"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Veateated"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Esiletõstetud sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Süsteemsed sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Saadetud sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Vastuvõetud sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Värvuse valimine %s jaoks"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Sissetulevat vormingut eiratakse"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Rakendatakse jututubadele"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Rakendatakse välksõnumitele"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Vestluste arvu järgi"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Vestluse asetamine"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Vestluste arv akna kohta"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "EkstraAsetus"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
"välksõnumi- ja jututoaaknaid"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskmine hiirenupp"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Parempoolne hiirenupp"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Välksõnumivahendid"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "Uus isik"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vali sõber"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Kasutaja üksikasjad"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "E-kirja pole võimalik saata"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Selle sõbra e-posti aadressi ei leitud."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lisa aadressiraamatusse"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Saada e-kiri"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution'iga sidumine"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Palun sisesta isiku andmed."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra ekraaninimi ja konto liik."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "Konto liik:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "Täiendav teave:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "Eesnimi:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "Perekonnanimi:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK signaalitestid"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sõbra märkus:</b> %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:195
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikoonimine eemaldumisel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "E-post kontrollija"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Markerjoon"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Markerjoon joonistatakse "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_Välksõnumiakendele"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Jututoaakendele"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Musikaline sõnumivahetus"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Viga redaktori käivitamisel"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Leidis aset järgmine viga:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Musikalise sõnumivahetuse sätted"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Rakenda"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Teavitused kehtivad"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "_Ainult juhul, kui keegi ütleb Sinu ekraaninime"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fookuses olevatele akendele"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Teavitamisviisid"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X-i omadusele lisatakse uute sõnumite arv"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Vestlusaken tõstetakse esile"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Teavituste eemaldamine"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eemaldatakse vestlusakena sa_ttumisel fookusesse"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eemaldatakse vestlusaknale _klõpsamisel"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eemaldatakse vestlusaknasse _tippimisel"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Eemaldatakse sõ_numi edukal saatmisel"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Sõnumitest teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin'i näidisplugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kursori värvus"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Teise kursori värvus"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hüperviida värvus"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Vestluse kirje"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
msgid "Request Dialog"
msgstr "Päringudialoog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Teavitusdialoog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
msgid "Select Color"
msgstr "Värvuse valimine"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Liidese kirjatüübi valimine"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
msgid "Interface colors"
msgstr "Liidese värvid"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Vidinate suurused"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc failitööriistad"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Üldkasutatavatele gtkrc sätetele ligipääsu tagamine."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Toorsisend"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Lubab sul saata töötlemata sisendit tekstipõhistele protokollidele (XMPP, "
"MSN, IRC, TOC). Saatmiseks vajuta sisendkastis 'Enter'. Jälgi silumisakent."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"Sa kasutad programmi %s versiooni %s.  Hetkel on uusim versioon %s.  Seda on "
"võimalik alla laadida aadressilt <a href=\"%s\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Muudatuste logi:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Uus versioon on saadaval"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Väljalasetest teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Topeltparandus"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Määratud sõna on juba paranduste nimekirjas olemas."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstiasendused"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Sina tipid"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Tekst saaadetakse kui"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Ainult terved sõnad"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Uue asenduse lisamine"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Sina _tipid:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "Tekst saadetakse _kui:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Viimase saadetud sõna asenduse lubamine"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstiasendaja"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
"reeglitele"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Sõbratiksuja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Ajatemplite kuvatamise sagedus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Ajatempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Ajatempli vormingu valikud"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Kus aegu näidatakse:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Vestlused:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Viivitusega sõnumitele"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Sõnu_milogid:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud "
"sõnumite ajatemplite vorminguid."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Välksõnumite aknad"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Alati pealmine"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Sõbranimekirja aken"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistvus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"See plugin võimaldab määrata muutuvat läbipaistvust vestlusakendele ja "
"sõbranimekirjale.\n"
"\n"
"* Märkus: Selle plugina jaoks on vajalik Windows 2000 või mõni uuem Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime versioon"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Käivitamine"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Ainult dokitud olekus"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Akna vilgutamine vestlussõnumite vastuvõtmisel"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windowsi Pidgini valikud"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Windows'i Pidgin'ile omasete valikute tagamine (näiteks sõbranimekirja "
"dokkimie)."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP konsool"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "Konto: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks"

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "Faili pole võimalik avada"

#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "Viga seansi lähtestamisel"

#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
#~ msgstr "Serverisse pole võimalik SSL-ühendust luua."

#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s väljus võrgust: %s</span>"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
#~ "and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga "
#~ "kõrvaldanud ja kontot uuesti kasutusele võtnud."

#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "Plugina mälust väljalaadimisel tekkisid vead."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."

#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
#~ msgstr "OIM-serveriga pole võimalik ühenduda"

#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "Sortimine oleku järgi"

#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "Sortimine tähestiku järgi"

#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "Sortimine logi suuruse järgi"

#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "Lisa sõbra_märguanne"

#~ msgid "Add a _Buddy"
#~ msgstr "Lisa _sõber"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "Lisa _jututuba"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/Kontod/Lisa või muuda"

#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "Kellele _saata"

#~ msgid "_Smiley"
#~ msgstr "_Tujunägu"

#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "Vestluste ajalugu"

#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Logivaataja"

#~ msgid "nudged"
#~ msgstr "müksatud"

#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
#~ msgstr "Sa müksasid teda!"

#~ msgid "Attention! %s %s."
#~ msgstr "Tähelepanu! %s %s."

#~ msgid "Attention!"
#~ msgstr "Tähelepanu!"

#~ msgid "/Conversation/_Hide"
#~ msgstr "/Vestlus/_Peida"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/Valikud/Näita sõbra _ikooni"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/Valikud/Näita sõbraikooni"

#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "Kas sa soovid teda lisada?"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norra"

#~ msgid "Modify My Information"
#~ msgstr "Minu andmete muutmine"

#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Ühendus lükati tagasi"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Rasvane"

#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "_Suurem"

#~ msgid "_Smaller"
#~ msgstr "_Väiksem"

#~ msgid "_Reset font"
#~ msgstr "Taasta _algne kirjatüüp"

#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s katkestas ühenduse järgneva vea tõttu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Viida lisamine"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Pildi lisamine"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "Määratud sõpra ei leitud evolutioni kontaktide hulgas."

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
#~ "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Viivitus"

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutit."

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Gruppi ei eemaldatud"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Olek:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Sõnum:</b> %s"

#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Jabberi konto"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klient:"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Vigane Jabber'i ID"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Jabber'i parooli muutmine"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Jabber protokolli plugin"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbraloendisse."

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "_Autoriseeri"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Keela"

#~ msgid "Invalid Username"
#~ msgstr "Vigane kasutajanimi"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>%s:</b> "
#~ msgstr "<b>%s:</b> "

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Isiklik</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Äri</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Kasutaja %s (%s) soovib lisada %s oma sõbraloendisse."

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Vigane parool"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "Autoriseerimise küsimine"

#~ msgid "Faces"
#~ msgstr "Näod"

#~ msgid "User info is not updated"
#~ msgstr "Kasutaja andmeid ei uuendatud"

#~ msgid "Send packet"
#~ msgstr "Paketi saatmine"

#~ msgid "Packets lost, send again?"
#~ msgstr "Pakett läks kaotsi, kas saata uuesti?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Toetab:</b> %s"

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>IP-aadress:</b> %s<br>"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "Tun_dmatuid \"kaldkriipsuga\" käske saadetakse sõnumitena"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "Helid ka _eemal olles"

#~ msgid "Wrong password!"
#~ msgstr "Vale parool!"

#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
#~ msgstr "Plugin Crazychat seansside tarbeks."

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "Salveikoon plingib, kui on lugemata..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "Välksõnum_id:"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "Ka_nali sõnumid:"

#~ msgid "When my nick is said"
#~ msgstr "Kui mu hüüdnime öeldakse"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr ""
#~ "Serverilt tulnud sõnumit pole võimalik lugeda: %s.  Käsk on %hd, pikkus "
#~ "on %hd."