Mercurial > pidgin.yaz
view po/sk.po @ 18070:2b757aadddc9
add gnt_window_present
author | Richard Nelson <wabz@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 08 Jun 2007 12:41:30 +0000 |
parents | 1ac4039a2634 |
children | bb460965c49c |
line wrap: on
line source
# translation of gaim-newest.po to Slovak # Gaim Slovak translation # loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007. # Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007. # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. #. tofix: #. fix all "name"-s - meno pre ľudí, názov pre neživé predmety #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #. todo: #. "room handle" = je to prezývka miestnoti? alebo čo!? na jabberi #. "Notes Address Book" #. "stepped out" #. to_change: #. "zvuky počas neprítomnosti" => "prehrávať zvuky počas neprítomnosti" #. important: #. autori pouzili "speaking to" ale kedze ide o textove spravy, prekladajme to ako dopisovanie/pisanie, ok? msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim-newest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-08 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 19:59+0100\n" "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim, IM klient" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Internetový komunikátor" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Program na odosielanie okamžitých správ, ktorý podporuje viacero protokolov" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:271 #: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:402 #: ../console/gntplugin.c:169 ../console/gntplugin.c:214 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1369 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1204 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Účet sa nepridal do zoznamu" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Používateľské meno účtu nesmie byť prázdne." #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:565 msgid "New mail notifications" msgstr "Upozornenia na nové správy" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:494 msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1426 ../gtk/gtkblist.c:3698 msgid "Modify Account" msgstr "Upraviť účet" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:406 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:411 ../gtk/gtkblist.c:4931 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:485 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:4952 ../gtk/gtkblist.c:5314 msgid "Alias:" msgstr "Prezývka:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:312 #: ../console/gntblist.c:379 ../console/gntblist.c:412 #: ../console/gntblist.c:741 ../console/gntblist.c:910 #: ../console/gntblist.c:1001 ../console/gntblist.c:1994 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1862 ../gtk/gtkaccount.c:2384 ../gtk/gtkblist.c:5370 #: ../gtk/gtkdialogs.c:682 ../gtk/gtkdialogs.c:819 ../gtk/gtkdialogs.c:910 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 ../gtk/gtkdialogs.c:951 ../gtk/gtkdialogs.c:971 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1015 ../gtk/gtkdialogs.c:1053 ../gtk/gtkdialogs.c:1107 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1144 ../gtk/gtkdialogs.c:1169 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:296 #: ../gtk/gtkpounce.c:1092 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:296 ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:591 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1731 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1359 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:251 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:266 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:281 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:296 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:313 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1393 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2176 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2222 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5724 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5776 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5929 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5954 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6010 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6079 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1015 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:203 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3484 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3654 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5402 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 ../libgaim/request.h:1344 #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:590 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1856 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Odstrániť účet" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1861 ../gtk/gtkpounce.c:1091 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1915 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2214 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "V nasledujúcom zozname je možné povoliť a zakázať účty." #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:379 #: ../console/gntblist.c:412 ../console/gntnotify.c:306 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2383 ../gtk/gtkblist.c:5369 #: ../gtk/gtkconv.c:1634 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5490 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "Upraviť" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2330 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s používateľ %s pridal %s medzi svojich priateľov%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2382 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Pridať priateľa do vášho zoznamu?" #: ../console/gntblist.c:263 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Je potrebné zadať používateľské meno účtu." #: ../console/gntblist.c:265 msgid "You must provide a group." msgstr "Je potrebné zadať skupinu." #: ../console/gntblist.c:267 msgid "You must select an account." msgstr "Je potrebné vybrať účet." #: ../console/gntblist.c:271 msgid "Error adding buddy" msgstr "Chyba počas pridávania priateľa" #: ../console/gntblist.c:296 ../gtk/gtkaccount.c:1925 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2778 msgid "Screen Name" msgstr "Používateľské meno" #: ../console/gntblist.c:299 ../console/gntblist.c:371 ../gtk/gtkdialogs.c:928 #: ../gtk/gtkdialogs.c:950 ../gtk/gtkdialogs.c:970 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 msgid "Alias" msgstr "Prezývka" #: ../console/gntblist.c:302 ../console/gntblist.c:374 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../console/gntblist.c:305 ../console/gntblist.c:362 #: ../console/gntnotify.c:155 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtknotify.c:402 ../gtk/gtkpounce.c:1259 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 ../libgaim/plugins/idle.c:153 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../console/gntblist.c:311 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:4885 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3123 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať priateľa" #: ../console/gntblist.c:311 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Zadajte, prosím, informáciu o priateľovi." #: ../console/gntblist.c:334 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Chaty" #. Extract their Name and put it in #. Contact Info #. Personal #. Business #: ../console/gntblist.c:368 ../gtk/gtkplugin.c:589 ../gtk/gtkroomlist.c:614 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:789 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1586 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../console/gntblist.c:377 ../console/gntblist.c:790 ../gtk/gtkblist.c:5260 msgid "Add Chat" msgstr "Pridať chat" #: ../console/gntblist.c:378 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Viac informácií môžete zmeniť neskôr v kontextovej ponuke." #: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:402 msgid "Error adding group" msgstr "Chyba počas pridávania skupiny" #: ../console/gntblist.c:390 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Zadajte názov skupiny, ktorú chcete pridať." #: ../console/gntblist.c:403 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Skupina s týmto názvom už existuje." #: ../console/gntblist.c:410 ../console/gntblist.c:792 ../gtk/gtkblist.c:5366 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5488 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: ../console/gntblist.c:410 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Zadajte názov skupiny" #: ../console/gntblist.c:740 msgid "Edit Chat" msgstr "Upraviť chat" #: ../console/gntblist.c:740 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka." #: ../console/gntblist.c:741 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../console/gntblist.c:755 msgid "Auto-join" msgstr "Prihlásiť automaticky" #: ../console/gntblist.c:764 msgid "Edit Settings" msgstr "Upraviť nastavenia" #: ../console/gntblist.c:810 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../console/gntblist.c:815 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Pridať sledovanie priateľa" #: ../console/gntblist.c:822 ../gtk/gtkconv.c:1582 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Send File" msgstr "Odoslať súbor" #: ../console/gntblist.c:826 msgid "View Log" msgstr "Zobraziť záznam" #: ../console/gntblist.c:906 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Zadajte, prosím, nový názov pre %s" #: ../console/gntblist.c:908 ../console/gntblist.c:909 #: ../console/gntblist.c:1115 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../console/gntblist.c:908 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Zadajte prázdny reťazec pre obnovenie názvu." #: ../console/gntblist.c:981 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Odstránením tohoto kontaktu odstránite všetkých priateľov, ktorí sa nachádzajú v kontakte" #: ../console/gntblist.c:989 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Odstránením tejto skupiny odstránite všetkých priateľov v skupine" #: ../console/gntblist.c:994 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:997 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potvrdiť odstránenie" #: ../console/gntblist.c:1000 ../console/gntblist.c:1117 #: ../gtk/gtkblist.c:1037 ../gtk/gtkconv.c:1631 ../gtk/gtkrequest.c:275 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1092 ../console/gntblist.c:2061 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:3866 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam priateľov" #: ../console/gntblist.c:1122 msgid "Place tagged" msgstr "Miesto bolo označené" #: ../console/gntblist.c:1127 msgid "Toggle Tag" msgstr "Prepnúť značku" #: ../console/gntblist.c:1156 #, c-format msgid "Nickname: %s\n" msgstr "Prezývka: %s\n" #: ../console/gntblist.c:1157 ../console/gntblist.c:1272 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Účet: %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1182 #, c-format msgid "" "\n" "Idle: %s" msgstr "" "\n" "Nečinný: %s" #: ../console/gntblist.c:1263 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Pripojený: %d\n" "Celkom: %d" #: ../console/gntblist.c:1284 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Naposledy pripojený: %s dozadu" #: ../console/gntblist.c:1530 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: ../console/gntblist.c:1537 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1002 msgid "Saved..." msgstr "Uložený..." #: ../console/gntblist.c:1883 ../console/gntplugin.c:231 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:538 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: ../console/gntblist.c:1975 ../gtk/gtkdialogs.c:663 ../gtk/gtkdialogs.c:800 #: ../gtk/gtkdialogs.c:880 msgid "_Name" msgstr "_Meno" #: ../console/gntblist.c:1980 ../gtk/gtkdialogs.c:668 ../gtk/gtkdialogs.c:805 #: ../gtk/gtkdialogs.c:885 msgid "_Account" msgstr "Úč_et" #: ../console/gntblist.c:1988 ../gtk/gtkdialogs.c:676 msgid "New Instant Message" msgstr "Nová správa" #: ../console/gntblist.c:1990 ../gtk/gtkdialogs.c:678 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, ktorej chcete odoslať správu." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../console/gntblist.c:1993 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3697 #: ../gtk/gtkdialogs.c:681 ../gtk/gtkdialogs.c:818 ../gtk/gtkdialogs.c:909 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1358 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:250 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:265 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:280 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:295 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1392 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2175 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2221 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5723 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5928 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5953 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6009 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 ../libgaim/request.h:1344 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2012 ../gtk/gtkpounce.c:770 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../console/gntblist.c:2018 msgid "Send IM..." msgstr "Odoslať správu..." #: ../console/gntblist.c:2022 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "Zobraziť odpojených kamarátov" #: ../console/gntblist.c:2026 msgid "Sort by status" msgstr "Zoradiť podľa stavu" #: ../console/gntblist.c:2030 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Zoradiť podľa abecedy" #: ../console/gntblist.c:2034 msgid "Sort by log size" msgstr "Zoradiť podľa veľkosti záznamu" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s je odpojený." #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "Používateľ %s bol odpojený, pretože sa vyskytla chyba:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3695 ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "Chyba pripojenia" #: ../console/gntconv.c:71 msgid "No such command." msgstr "Tento príkaz neexistuje." #: ../console/gntconv.c:75 ../gtk/gtkconv.c:493 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Chyba syntaxi: V príkaze ste zadali nesprávny počet argumentov." #: ../console/gntconv.c:80 ../gtk/gtkconv.c:498 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu." #: ../console/gntconv.c:85 ../gtk/gtkconv.c:504 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Tento príkaz funguje len v chatoch, nie v IM." #: ../console/gntconv.c:88 ../gtk/gtkconv.c:507 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Tento príkaz funguje len v IM, nie v chatoch." #: ../console/gntconv.c:92 ../gtk/gtkconv.c:511 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tento príkaz nefunguje v tomto protokole." #: ../console/gntconv.c:99 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Príkazy momentálne nie sú podporované. Správa NEBOLA odoslaná." #: ../console/gntconv.c:198 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../console/gntconv.c:219 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:349 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> " #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:443 msgid "List of users:\n" msgstr "Zoznam používateľov:\n" #: ../console/gntconv.c:567 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Podporované ladiace voľby sú: version" #: ../console/gntconv.c:602 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)." #: ../console/gntconv.c:605 ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Pomocníka ku zadanému príkazu zobrazíte zadaním \"/help <príkaz>\".\n" "V tomto kontexte sú dostupné nasledujúce príkazy:\n" #: ../console/gntconv.c:644 ../gtk/gtkconv.c:6745 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <správa>: Odošle správu rovnako, ako bez použitia príkazu." #: ../console/gntconv.c:647 ../gtk/gtkconv.c:6748 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akcia>: Odošle priateľovi alebo na chat akciu v štýle IRC." #: ../console/gntconv.c:650 ../gtk/gtkconv.c:6751 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <voľby>: Do aktuálneho rozhovoru vloží rôzne ladiace informácie." #: ../console/gntconv.c:653 ../gtk/gtkconv.c:6754 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Vyčistí okno rozhovoru." #: ../console/gntconv.c:656 ../gtk/gtkconv.c:6757 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <príkaz>: Zobrazí pomocníka ku zadanému príkazu." #: ../console/gntconv.c:661 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Zobrazí okno modulov." #: ../console/gntconv.c:664 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Zobrazí zoznam priateľov." #: ../console/gntconv.c:667 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Zobrazí okno účtov." #: ../console/gntconv.c:670 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Zobrazí ladiace okno." #: ../console/gntconv.c:673 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Zobrazí okno nastavení." #: ../console/gntconv.c:676 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Zobrazí okno uložených stavov." #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Ladiace okno" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Časové značky" #: ../console/gntgaim.c:227 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Príkaz `%s -h' zobrazí viac informácií.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" "\n" " -c, --config=DIR pre konfiguračné súbory použije DIR\n" " -d, --debug vkladá ladiace informácie do stdout\n" " -h, --help zobrazí túto pomoc a skončí\n" " -n, --nologin neprihlasovať automaticky\n" " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "E-maily" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "Máte poštu!" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1154 msgid "From" msgstr "Od" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:423 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:193 #: ../console/gntplugin.c:274 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2357 ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:357 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: ../console/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ." msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu." msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:332 msgid "New Mail" msgstr "Nová pošta" #: ../console/gntnotify.c:229 ../gtk/gtknotify.c:849 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2585 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Podrobnosti o %s" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:850 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Podrobnosti o priateľovi" #: ../console/gntnotify.c:303 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../console/gntnotify.c:309 ../gtk/gtkconv.c:1610 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1571 msgid "IM" msgstr "Napísať správu" #: ../console/gntnotify.c:315 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: ../console/gntnotify.c:318 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3483 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: ../console/gntnotify.c:321 msgid "(none)" msgstr "(žiadne)" #: ../console/gntplugin.c:117 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Názov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Popis: %s\n" "Autor: %s\n" "Domovská stránka: %s\n" "Názov súboru: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:170 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Prosím, zapnite tento modul, ak ho chcete konfigurovať." #: ../console/gntplugin.c:208 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:209 msgid "Still need to do something about this." msgstr "Stále tu treba niečo urobiť." #: ../console/gntplugin.c:215 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tento modul sa nedá konfigurovať." #: ../console/gntplugin.c:236 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "V nasledujúcom zozname je možné zapínať a vypínať moduly." #: ../console/gntplugin.c:279 msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigurovať modul" #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" msgstr "Zobraziť čas nečinnosti" #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Zobraziť odpojených priateľov" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "Zobrazovať časové značky" #: ../console/gntprefs.c:130 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Zobrazovať priateľom, kedy im píšete" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "Formát záznamu" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "Zaznamenávať správy" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "Zaznamenávať chaty" #: ../console/gntprefs.c:139 msgid "Log status change events" msgstr "Zaznamenávať zmeny stavu" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1914 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Rozhovory" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1354 ../gtk/gtkprefs.c:1925 msgid "Logging" msgstr "Zaznamenávanie" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1950 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "Zatiaľ nie je implementované." #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Naozaj chcete odstrániť \"%s\"" #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Odstrániť stav" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "Uložené stavy" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:459 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1599 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1615 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1624 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1629 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1221 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1231 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1251 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1261 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2876 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2994 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5402 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5407 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5615 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5627 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5640 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5647 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5654 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3297 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3303 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3309 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3451 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3457 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2333 msgid "Message" msgstr "Správa" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "Chybný titulok" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Pre stav, prosím, nezadávajte prázdny titulok." #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "Duplicitný titulok" #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Zadajte, prosím, iný titulok pre tento stav." #: ../console/gntstatus.c:440 msgid "Substatus" msgstr "Podstav:" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:4979 ../gtk/gtkblist.c:5294 msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../console/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #: ../console/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "Upraviť stav" #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1578 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1586 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:626 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:633 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:662 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1192 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2875 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2879 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:769 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:772 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../console/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Pre nasledujúce účty používať iný stav" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "Uložiť & použiť" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "Stavy" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "Používateľ %s sa práve prihlásil" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "Používateľ %s sa práve odhlásil" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "Používateľ %s vám poslal správu" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "Používateľ %s napísal vašu prezývku v %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "Používateľ %s napísal správu v %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "Prijali ste správu" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Niekto píše v chate" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Niekto napísal vaše meno v chate" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Upozorniť vysúvacím oknom keď" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "Tiež zapípať!" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Pre terminálové okno nastaviť URGENT" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "Modul vysúvaceho okna pre Gaim-Text" #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Rozhovor s %s na %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Modul História vyžaduje zaznamenávanie" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Zaznamenávanie je možné zapnúť v ponuke Nástroje -> Nastavenia -> Zaznamenávanie.\n" "\n" "História bude pre správy alebo chaty dostupná až po zapnutí zaznamenávania." #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zobrazuje nedávno zaznamenanú konverzáciu v novom okne konverzácie." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Tento modul vkladá do nových okien konverzácie obsah predchádzajúcej " "konverzácie." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Vyhľadáva reťazce v backlogu.." #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "Modul Lastlog pre gaim-text." #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientácia oznamovacej oblasti." #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Prezývka" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1118 ../gtk/gtkroomlist.c:299 #: ../gtk/gtkroomlist.c:456 msgid "_Join" msgstr "Vstúpiť" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "Zavrieť _karty" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1002 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "Pozvať" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "Upraviť" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "_Otvoriť poštu" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:389 msgid "Login Options" msgstr "Možnosti prihlásenia" #: ../gtk/gtkaccount.c:490 msgid "Local alias:" msgstr "Lokálna prezývka:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:552 msgid "User Options" msgstr "Možnosti používateľa" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:570 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Používať túto ikonu priateľa pre účet:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:682 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Možnosti %s" #: ../gtk/gtkaccount.c:878 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Použiť nastavenie proxy prostredia Gnome" #: ../gtk/gtkaccount.c:879 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Použiť Globálne nastavenie proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:885 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:891 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:897 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:903 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:909 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Použiť nastavenie prostredia" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:948 msgid "If you look real closely" msgstr "Ak sa pozriete úplne zblízka" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "uvidíte ako sa motýle pária" #: ../gtk/gtkaccount.c:972 msgid "Proxy Options" msgstr "Možnosti proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:986 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Typ proxy:" #: ../gtk/gtkaccount.c:995 ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Hostiteľ:" #: ../gtk/gtkaccount.c:999 ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1007 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1013 ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1424 msgid "Add Account" msgstr "Pridať účet" #: ../gtk/gtkaccount.c:1448 msgid "_Basic" msgstr "_Základné" #: ../gtk/gtkaccount.c:1459 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1474 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Register" msgstr "Register" #: ../gtk/gtkaccount.c:1948 ../gtk/gtkplugin.c:576 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../gtk/gtkaccount.c:1956 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../gtk/gtkaccount.c:2099 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Vitajte v programe Gaim!</span>\n" "\n" "Ešte nemáte nastavené žiadne IM účty. Ak sa chcete pripojiť pomocou " "programu Gaim, stlačte tlačidlo <b>Pridať</b> a vyplňte príslušné údaje o " "vašom internetovom účte. Ak sa chcete cez program Gaim " "pripájať na viaceré IM účty, kliknite znovu <b>Pridať</b> a nakonfigurujte aj " "ďalšie.\n" "\n" "Ak budete chcieť neskôr pridať, upravovať alebo odstrániť niektoré účty, toto " "okno otvoríte v ponuke sa to tohto okna vrátiť, ak budte chcieť pridať, " "upraviť, alebo odstrániť účty " "z <b>Účty->Pridať/Upraviťt</b> v okne zoznamu kamarátov" #: ../gtk/gtkaccount.c:2434 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%sPoužívateľ %s si chce pridať používateľa %s do svojho zoznamu priateľov%s%s" #: ../gtk/gtkaccount.c:2457 ../gtk/gtkaccount.c:2463 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autorizovať priateľa?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2458 ../gtk/gtkaccount.c:2464 msgid "Authorize" msgstr "Autorizovať" #: ../gtk/gtkaccount.c:2459 ../gtk/gtkaccount.c:2465 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" #: ../gtk/gtkblist.c:703 msgid "Join a Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: ../gtk/gtkblist.c:724 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete " "pripojiť.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:735 ../gtk/gtkpounce.c:527 ../gtk/gtkroomlist.c:392 msgid "_Account:" msgstr "_Účet:" #: ../gtk/gtkblist.c:999 msgid "Get _Info" msgstr "Zobraziťo podrobnosti" #: ../gtk/gtkblist.c:1008 msgid "_Send File" msgstr "Odoslať _súbor" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Pridať _sledovanie priatela" #: ../gtk/gtkblist.c:1019 ../gtk/gtkblist.c:1023 ../gtk/gtkblist.c:1122 #: ../gtk/gtkblist.c:1145 msgid "View _Log" msgstr "Zobraziť _záznam" #: ../gtk/gtkblist.c:1034 msgid "Alias..." msgstr "Prezývka..." #: ../gtk/gtkblist.c:1043 ../gtk/gtkblist.c:1130 ../gtk/gtkblist.c:1151 msgid "_Alias..." msgstr "_Prezývka..." #: ../gtk/gtkblist.c:1045 ../gtk/gtkblist.c:1132 ../gtk/gtkblist.c:1153 msgid "_Remove" msgstr "Odst_rániť" #: ../gtk/gtkblist.c:1093 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Pridať priateľa" #: ../gtk/gtkblist.c:1095 msgid "Add a C_hat" msgstr "Pridať chat" #: ../gtk/gtkblist.c:1098 msgid "_Delete Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: ../gtk/gtkblist.c:1100 msgid "_Rename" msgstr "Premenovať" #: ../gtk/gtkblist.c:1120 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatické prihlasovanie" #: ../gtk/gtkblist.c:1158 ../gtk/gtkblist.c:1181 msgid "_Collapse" msgstr "_Zabaliť" #: ../gtk/gtkblist.c:1186 msgid "_Expand" msgstr "_Rozbaliť" #: ../gtk/gtkblist.c:1432 ../gtk/gtkblist.c:1444 ../gtk/gtkblist.c:4102 #: ../gtk/gtkblist.c:4112 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Nástroje/Vypnúť zvuky" #: ../gtk/gtkblist.c:1904 ../gtk/gtkconv.c:4350 ../gtk/gtkpounce.c:419 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Momentálne nie ste prihlásený k účtu, v ktorom je možné pridať tohto priateľa." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2498 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Priatelia" #: ../gtk/gtkblist.c:2499 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Priatelia/Nová _správa..." #: ../gtk/gtkblist.c:2500 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..." #: ../gtk/gtkblist.c:2501 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Priatelia/Získať _podrobnosti o používateľovi..." #: ../gtk/gtkblist.c:2502 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Priatelia/Zobraziť _záznam používateľa..." #: ../gtk/gtkblist.c:2504 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Priatelia/Zobraziť _nepripojených priateľov" #: ../gtk/gtkblist.c:2505 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Priateliai/Zobraziť prázdne s_kupiny" #: ../gtk/gtkblist.c:2506 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Priatelia/Zobraziť _detaily priateľov" #: ../gtk/gtkblist.c:2507 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Priatelia/Zobraziť č_asy nečinnosti" #: ../gtk/gtkblist.c:2508 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Priatelia/Zo_radiť priateľov" #: ../gtk/gtkblist.c:2510 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Priatelia/Pridať priat_eľa..." #: ../gtk/gtkblist.c:2511 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Priatelia/Pridať cha_t..." #: ../gtk/gtkblist.c:2512 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Priatelia/Pridať sk_upinu..." #: ../gtk/gtkblist.c:2514 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Priatelia/_Ukončiť" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2517 msgid "/_Accounts" msgstr "/Úč_ty" #: ../gtk/gtkblist.c:2518 ../gtk/gtkblist.c:5959 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Účty/Pri_dať a upraviť" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2521 msgid "/_Tools" msgstr "/_Nástroje" #: ../gtk/gtkblist.c:2522 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov" #: ../gtk/gtkblist.c:2523 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Nástroje/_Moduly" #: ../gtk/gtkblist.c:2524 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Nástroje/_Nastavenia" #: ../gtk/gtkblist.c:2525 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Nástroje/_Súkromie" #: ../gtk/gtkblist.c:2527 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov" #: ../gtk/gtkblist.c:2528 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností" #: ../gtk/gtkblist.c:2529 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Nástroje/Systémový _záznam" #: ../gtk/gtkblist.c:2531 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Nástroje/Vypnúť _zvuky" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2534 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomocník" #: ../gtk/gtkblist.c:2535 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoc/Online _pomocník" #: ../gtk/gtkblist.c:2536 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/_Ladiace okno" #: ../gtk/gtkblist.c:2537 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoc/O _programe" #: ../gtk/gtkblist.c:2569 ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Účet:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2650 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Prezývka priateľa:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2662 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Prezývka:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2671 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Prihlásený:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2682 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Nečinný:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2717 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Naposledy pripojený pred:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2726 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> Odpojený" #: ../gtk/gtkblist.c:2737 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Popis:</b> Vystrašený" #: ../gtk/gtkblist.c:2739 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> Skvelý" #: ../gtk/gtkblist.c:2741 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> Žúžo" #: ../gtk/gtkblist.c:3208 ../gtk/gtkdocklet.c:471 ../gtk/gtkstatusbox.c:991 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1371 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2865 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:773 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5437 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Odpojený" #: ../gtk/gtkblist.c:3224 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Nečinný %dh %02dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3226 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Nečinný %dm" #. Idle stuff #: ../gtk/gtkblist.c:3229 ../gtk/gtkprefs.c:1806 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2862 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2799 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: ../gtk/gtkblist.c:3357 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Priatelia/Nová _správa..." #: ../gtk/gtkblist.c:3358 ../gtk/gtkblist.c:3391 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..." #: ../gtk/gtkblist.c:3359 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Priatelia/Zobraziť podrobnosti..." #: ../gtk/gtkblist.c:3360 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Priatelia/Pridať priateľa..." #: ../gtk/gtkblist.c:3361 ../gtk/gtkblist.c:3394 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Priatelia/Pridať chat..." #: ../gtk/gtkblist.c:3362 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Priatelia/Pridať skupinu..." #: ../gtk/gtkblist.c:3397 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Nástroje/Sledovanie priateľov" #: ../gtk/gtkblist.c:3400 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Nástroje/_Súkromie" #: ../gtk/gtkblist.c:3403 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností" #: ../gtk/gtkblist.c:3500 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n" msgstr[1] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n" msgstr[2] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3576 msgid "Manually" msgstr "Ručne" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 msgid "Alphabetically" msgstr "Podľa abecedy" #: ../gtk/gtkblist.c:3579 msgid "By status" msgstr "Podľa stavu" #: ../gtk/gtkblist.c:3580 msgid "By log size" msgstr "Podľa veľkosti záznamu" #: ../gtk/gtkblist.c:3690 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s bol odpojený" #: ../gtk/gtkblist.c:3699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3653 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: ../gtk/gtkblist.c:3699 msgid "Re-enable Account" msgstr "Znovu povoliť účet" #: ../gtk/gtkblist.c:3720 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s bol odpojený: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:3803 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Používateľské meno:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:3810 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Heslo:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:3821 msgid "_Login" msgstr "Prihlásiť" #: ../gtk/gtkblist.c:3900 msgid "/Accounts" msgstr "/Účty" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:3914 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Vitajte v programe Gaim!</span>\n" "\n" "Zatiaľ nemáte aktivované žiadne IM účty. Môžete ich pridať v okne " "<b>Účty</b> ktoré nájdete v ponuke <b>Účty->Pridať a upraviť</b>. " "Po tom, ako aktivujete váš účet, budete sa môcť prihlásiť, zmeniť svoj stav " "a písať si s vašimi priateľmi." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4096 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Priatelia/Zobraziť _nepripojených priateľov" #: ../gtk/gtkblist.c:4099 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Priatelia/Zobraziť prázdne s_kupiny" #: ../gtk/gtkblist.c:4105 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Nástroje/Zobraziť _detaily priateľov" #: ../gtk/gtkblist.c:4108 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Priatelia/Zobraziť č_asy nečinnosti" #: ../gtk/gtkblist.c:4775 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:67 msgid "Buddies" msgstr "Priatelia" #: ../gtk/gtkblist.c:4909 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu " "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka " "sa bude zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, " "keď to bude možné.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:4969 ../gtk/gtkblist.c:5329 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../gtk/gtkblist.c:5227 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tento protokol nepodporuje miestnosti chatu." #: ../gtk/gtkblist.c:5243 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Momentálne nie ste pripojený na protokole, ktorý by podporoval chat." #: ../gtk/gtkblist.c:5284 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Prosím, zadajte prezývku a príslušné informácie o chate, ktorý chcete pridať " "do vášho zoznamu priateľov.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5367 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Prosím, zadajte názov skupiny ktorú chcete pridať." #: ../gtk/gtkblist.c:5979 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "<GaimMain>/Účty/" #: ../gtk/gtkblist.c:6004 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upraviť účet" #: ../gtk/gtkblist.c:6037 ../gtk/gtkblist.c:6043 ../gtk/gtkconv.c:2839 msgid "No actions available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne akcie" #: ../gtk/gtkblist.c:6051 msgid "_Disable" msgstr "_Vypnúť" #: ../gtk/gtkblist.c:6063 msgid "Enable Account" msgstr "Povoliť účet" #: ../gtk/gtkblist.c:6069 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<GaimMain>/Účty/Povoliť účet" #: ../gtk/gtkblist.c:6118 msgid "/Tools" msgstr "/Nástroje" #: ../gtk/gtkblist.c:6188 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Gaim sa nebude pokúšať znovu pripojiť na tento účet, dokým neopravíte chybu " "a znovu nepovolíte tento účet." #: ../gtk/gtkconv.c:746 ../gtk/gtkconv.c:772 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Priateľ nie je na tom istom protokole ako tento chat" #: ../gtk/gtkconv.c:766 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa." #: ../gtk/gtkconv.c:819 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:849 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať, spolu s nepovinnou " "pozývacou správou." #: ../gtk/gtkconv.c:870 msgid "_Buddy:" msgstr "_Priateľ:" #: ../gtk/gtkconv.c:890 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Message:" msgstr "_Správa:" #: ../gtk/gtkconv.c:947 ../gtk/gtkconv.c:2400 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor." #: ../gtk/gtkconv.c:953 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:977 msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť konverzáciu" #: ../gtk/gtkconv.c:1124 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: ../gtk/gtkconv.c:1150 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "Hľadať:" #: ../gtk/gtkconv.c:1321 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Zaznamenávanie bolo spustené. Nasledujúce správy v rozhovore budú zaznamenané." #: ../gtk/gtkconv.c:1329 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Zaznamenávanie bolo zastavené. Nasledujúce správy v rozhovore už nebudú zaznamenané." #: ../gtk/gtkconv.c:1597 msgid "Un-Ignore" msgstr "Neignorovať" #: ../gtk/gtkconv.c:1600 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Get Away Message" msgstr "Získať správu o neprítomnosti" #: ../gtk/gtkconv.c:1643 msgid "Last said" msgstr "Naposledy povedal" #: ../gtk/gtkconv.c:2408 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor ikony na disk." #: ../gtk/gtkconv.c:2479 msgid "Save Icon" msgstr "Uložiť ikonu" #: ../gtk/gtkconv.c:2528 msgid "Animate" msgstr "Animovať" #: ../gtk/gtkconv.c:2533 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: ../gtk/gtkconv.c:2536 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: ../gtk/gtkconv.c:2540 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu..." #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstrániť vlastnú ikonu" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2688 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Rozhovor" #: ../gtk/gtkconv.c:2690 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Rozhovor/Nová správa..." #: ../gtk/gtkconv.c:2695 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Rozhovor/_Hľadať..." #: ../gtk/gtkconv.c:2697 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam" #: ../gtk/gtkconv.c:2698 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..." #: ../gtk/gtkconv.c:2700 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Rozhovor/Vymazať" #: ../gtk/gtkconv.c:2704 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." #: ../gtk/gtkconv.c:2705 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..." #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..." #: ../gtk/gtkconv.c:2711 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Conversation/Via_c" #: ../gtk/gtkconv.c:2715 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..." #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Rozhovor/_Pridať..." #: ../gtk/gtkconv.c:2721 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Rozhovor/_Odstrániť..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť od_kaz..." #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť _obrázok..." #: ../gtk/gtkconv.c:2733 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Rozhovor/_Zavrieť" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2737 msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie" #: ../gtk/gtkconv.c:2739 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky" #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa" #: ../gtk/gtkconv.c:2742 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania" #: ../gtk/gtkconv.c:2743 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky" #: ../gtk/gtkconv.c:2818 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Rozhovor/Viac" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2863 ../gtk/gtkconv.c:2895 msgid "/Conversation" msgstr "/Rozhovor" #: ../gtk/gtkconv.c:2903 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam" #: ../gtk/gtkconv.c:2909 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." #: ../gtk/gtkconv.c:2913 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..." #: ../gtk/gtkconv.c:2919 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti" #: ../gtk/gtkconv.c:2923 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..." #: ../gtk/gtkconv.c:2929 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..." #: ../gtk/gtkconv.c:2933 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..." #: ../gtk/gtkconv.c:2937 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Rozhovor/_Pridať..." #: ../gtk/gtkconv.c:2941 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Conversation/Remove..." #: ../gtk/gtkconv.c:2947 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť odkaz..." #: ../gtk/gtkconv.c:2951 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť obrázok..." #: ../gtk/gtkconv.c:2957 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie" #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky" #: ../gtk/gtkconv.c:2973 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania" #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa" #: ../gtk/gtkconv.c:3055 msgid "User is typing..." msgstr "Používateľ píše..." #: ../gtk/gtkconv.c:3058 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Používateľ niečo napísal a prestal" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3241 msgid "_Send To" msgstr "Odo_slať kam" #: ../gtk/gtkconv.c:3948 msgid "_Send" msgstr "Odo_slať" #: ../gtk/gtkconv.c:4002 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3595 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4054 msgid "0 people in room" msgstr "V miestnosti je 0 osôb" #: ../gtk/gtkconv.c:5101 ../gtk/gtkconv.c:5222 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb" msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba" msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby" #: ../gtk/gtkconv.c:5775 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "Píše" #: ../gtk/gtkconv.c:5781 msgid "Stopped Typing" msgstr "Prestal písať" #: ../gtk/gtkconv.c:5786 msgid "Nick Said" msgstr "Používateľ napísal" #: ../gtk/gtkconv.c:5791 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "Neprečítané správy" #: ../gtk/gtkconv.c:5796 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: ../gtk/gtkconv.c:6918 msgid "Confirm close" msgstr "Potvrdenie uzavrenia" #: ../gtk/gtkconv.c:6950 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Máte neprečítané správy. Naozaj chcete zavrieť toto okno?" #: ../gtk/gtkconv.c:7485 msgid "Close other tabs" msgstr "Zavrieť ostatné karty" #: ../gtk/gtkconv.c:7491 msgid "Close all tabs" msgstr "Zavrieť všetky karty" #: ../gtk/gtkconv.c:7499 msgid "Detach this tab" msgstr "Odpojiť túto kartu" #: ../gtk/gtkconv.c:7505 msgid "Close this tab" msgstr "Zavrieť túto kartu" #: ../gtk/gtkconv.c:7776 msgid "Close conversation" msgstr "Zavrieť rozhovor" #: ../gtk/gtkconv.c:8240 msgid "Last created window" msgstr "Naposledy otvorené okno" #: ../gtk/gtkconv.c:8242 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Oddeľovať okná pre IM a Chat" #: ../gtk/gtkconv.c:8244 ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: ../gtk/gtkconv.c:8246 msgid "By group" msgstr "Podľa skupiny" #: ../gtk/gtkconv.c:8248 msgid "By account" msgstr "Podľa účtu" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Uložiť ladiaci denník" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "Prevrátiť" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "Zvýrazniť výskyty" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "Iba _ikona" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "Iba _text" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Ikona _aj text" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "Možnosti zobratíte kliknutím pravým tlačidlom myši." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "Úroveň " #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Vyberte úroveň ladiaceho filtru." #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "Všetky" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "Chyba" #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "Závažná chyba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "vedúci vývojár" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "vývojár" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "vývojár & webmaster" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "podpora" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 msgid "support/QA" msgstr "podpora/testovanie" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "port na win32" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "správca" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "správca libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker a vymenovaný šofér [lenivý zadok]" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber vývojár" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "pôvodný autor" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:187 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "Bengálsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniansky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:188 ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencijsky-Katalánsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:191 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Australian English" msgstr "Austrálska angličtina" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadská angličtina" #: ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "British English" msgstr "Britská angličtina" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 ../gtk/gtkdialogs.c:192 ../gtk/gtkdialogs.c:193 #: ../gtk/gtkdialogs.c:194 ../gtk/gtkdialogs.c:195 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera(Baskitsky)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Persian" msgstr "Perzsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:196 ../gtk/gtkdialogs.c:197 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:198 ../gtk/gtkdialogs.c:199 #: ../gtk/gtkdialogs.c:200 ../gtk/gtkdialogs.c:201 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Galician" msgstr "Galícijsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:145 msgid "Gujarati" msgstr "Guraratsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 ../gtk/gtkdialogs.c:202 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 msgid "Hindi" msgstr "Hindsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:203 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 ../gtk/gtkdialogs.c:204 ../gtk/gtkdialogs.c:205 #: ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 ../gtk/gtkdialogs.c:207 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:208 msgid "Korean" msgstr "Kórejsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:155 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:209 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:157 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Nepali" msgstr "Nepálsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holandsky, Flámsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Norwegian" msgstr "Nórsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 ../gtk/gtkdialogs.c:162 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Polish" msgstr "Poľsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalsky-Brazília" #: ../gtk/gtkdialogs.c:165 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:215 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Albanian" msgstr "Albánsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Telugu" msgstr "Telugština" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Turkish" msgstr "Turecký" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamský" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tým" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená Čínština" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 ../gtk/gtkdialogs.c:180 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradičná Čínština" #: ../gtk/gtkdialogs.c:186 msgid "Amharic" msgstr "Amharsky" #: ../gtk/gtkdialogs.c:298 msgid "About Gaim" msgstr "O programe Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:332 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim je modulárny IM klient, ktorý podporuje protokol AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "a Gadu-Gadu. Je vytvorený pomocou knižnice GTK+.<BR><BR>Tento program " "môžete upravovať a distribuovať podľa podmienok licencie GPL (vo verzii 2 alebo " "novšej). Kópia licencie GPL sa nachádza v súbore 'COPYING', ktorý je dodávaný " "spolu s programom Gaim. Vlastníkmi autorských práv programu Gaim sú jeho " "prispievatelia. Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v súbore " "'COPYRIGHT'. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:347 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:356 msgid "Current Developers" msgstr "Aktívni vývojári" #: ../gtk/gtkdialogs.c:371 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Blázniví autori patchov" #: ../gtk/gtkdialogs.c:386 msgid "Retired Developers" msgstr "Vývojári na dôchodku" #: ../gtk/gtkdialogs.c:401 msgid "Current Translators" msgstr "Súčasní prekladatelia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:421 msgid "Past Translators" msgstr "Bývalí prekladatelia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:439 msgid "Debugging Information" msgstr "Ladiace informácie" #: ../gtk/gtkdialogs.c:813 msgid "Get User Info" msgstr "Zobraziť podrobnosti o používateľovi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:815 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej chcete poslať správu." #: ../gtk/gtkdialogs.c:904 msgid "View User Log" msgstr "Zobraziť záznam používateľa" #: ../gtk/gtkdialogs.c:906 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej záznam chcete " "zobraziť." #: ../gtk/gtkdialogs.c:925 msgid "Alias Contact" msgstr "Prezývka kontaktu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:926 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Zadajte prezývku pre tento kontakt." #: ../gtk/gtkdialogs.c:946 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Zadajte prezývku pre kontakt %s." #: ../gtk/gtkdialogs.c:948 msgid "Alias Buddy" msgstr "Prezývka priateľa" #: ../gtk/gtkdialogs.c:967 msgid "Alias Chat" msgstr "Prezývka pre chat" #: ../gtk/gtkdialogs.c:968 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Zadajte prezývku pre tento chat." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1005 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje " "%s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje " "%s a %d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje " "%s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1013 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrániť kontakt" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1014 msgid "_Remove Contact" msgstr "Odst_rániť kontakt" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1044 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Skupinu %s sa chystáte pripojiť do skupiny %s. Chcete pokračovať?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1051 msgid "Merge Groups" msgstr "Spojenie skupín" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1052 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Spojiť skupiny" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1102 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "Chystáte sa odstrániť skupinu %s a všetkých jej členov. Chcete pokračovať?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1106 msgid "_Remove Group" msgstr "_Odstrániť skupinu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1139 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Chystáte sa odstrániť používateľa %s a všetkých jej členov. Chcete pokračovať?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 msgid "Remove Buddy" msgstr "Odstrániť priateľa" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1143 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Odstrániť _priateľa" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1164 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Chystáte sa odstrániť chat %s a všetkých jej členov. Chcete pokračovať?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 msgid "Remove Chat" msgstr "Odstrániť chat" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1168 msgid "_Remove Chat" msgstr "Odstrániť _chat" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Ďalšie neprečítané správy zobrazíte kliknutím pravým tlačidlom myši...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "Zmeniť stav" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1373 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2853 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Pripojený" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1820 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2856 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:698 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4394 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5465 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3427 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Neprítomný" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:990 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:702 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "Zobraziť zoznam priateľov" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "Nová správa..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vypnúť zvuky" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "Blikať pri novej správe" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Nezačal prenos" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:633 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1367 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1384 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2868 msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1119 msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1059 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Čaká sa na začiatok prenosu" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov" #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosy súborov" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Prijíma sa ako:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Prijíma sa od:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Odosiela sa ku:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Odosiela sa ako:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Pre otváranie tohto typu súboru nie je nastavená žiadna aplikácia." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní %s" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proces vrátil chybový kód %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Zostáva" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Lokálny súbor:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Uplynulý čas:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Zostávajúci čas:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zatvoriť toto okno po _skončení všetkých prenosov" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Vymazať dokončené prenosy" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detaily o prenose súboru" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Pokračovať" #: ../gtk/gtkft.c:1061 msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Vložiť ako čistý text" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Farba odkazu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Farba na vykreslenie odkazov." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Farba podsvieteného odkazu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Farba na vykreslenie odkazu, nad ktorým sa nachádza kurzor myši." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3270 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Neznámy typ súboru</span>\n" "\n" "Nastavuje sa na PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3273 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neznámy typ súboru\n" "\n" "Nastavuje sa na PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3286 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Chyba počas ukladania obrázku</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3289 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas ukladania obrázku\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3369 ../gtk/gtkimhtml.c:3381 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3409 msgid "_Save Image..." msgstr "_Uložiť obrázok..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať písmo" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Vybrať farbu textu" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Vybrať farbu pozadia" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "Zadajte URL a popis odkazu, ktorý chcete vložiť. Popis je nepovinný." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Prosím, zadajte URL odkazu ktorý chcete vložiť." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť obrázok" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Táto téma neobsahuje žiadne smajlíky." #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Smajlík!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Väčšia veľkosť písma" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Menšia veľkosť písma" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Rez písma" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Farba textu" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Vložiť odkaz" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Vložiť obrázok" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Vložiť smajlík" #: ../gtk/gtklog.c:227 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor v %s dňa %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:230 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor s %s dňa %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:277 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../gtk/gtklog.c:324 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Systémové udalosti sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu " "\"Zaznamenávať všetky zmeny stavu do systémového záznamu\"." #: ../gtk/gtklog.c:328 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Správy sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu " "\"Zaznamenávať všetky správy\"." #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "Chaty sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu \"Zaznamenávať všetky chaty\"." #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "No logs were found" msgstr "Neboli nájdené žiadne záznamy" #: ../gtk/gtklog.c:414 msgid "Total log size:" msgstr "Celková veľkosť záznamu:" #: ../gtk/gtklog.c:480 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Rozhovory v %s" #: ../gtk/gtklog.c:488 ../gtk/gtklog.c:539 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Rozhovory s %s" #: ../gtk/gtklog.c:564 msgid "System Log" msgstr "Systémový záznam" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Pre viac informacií skúste `%s -h'.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" "\n" " -c, --config=DIR pre konfiguračné súbory použije DIR\n" " -d, --debug vkladá ladiace informácie do stdout\n" " -h, --help zobrazí túto pomoc a skončí\n" " -n, --nologin neprihlasovať automaticky\n" " -l, --login[=MENO] automatické prihlásenie (voliteľný argument MENO určuje\n" " účty oddeľované čiarkami)\n" " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "Gaim vrátil chybu segmentácie a pokúsil o výpis pamäte súboru jadra.\n" "Je to spôsobené chybou v programe, a stalo sa tak bez vášho zavinenia.\n" "\n" "Ak dokážete túto chybu zopakovať, kontaktujte, prosím, vývojárov programu\n" "Gaim tak, že ohlásite chybu na stránke\n" "%sbug.php\n" "\n" "V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n" "vložte aj backtrace zo súboru jadra. Ak neviete, ako získať\n" "backtrace, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n" "%sgdb.php\n" "\n" "Ak potrebujete ďalšiu pomoc, napíšte buď na SeanEgn alebo \n" "LSchiere (cez AIM). Kontaktné informácie na Seana a Lukeho \n" "pre iné protokoly sú na stránke:\n" "%scontactinfo.php\n" #: ../gtk/gtknotify.c:348 msgid "Open All Messages" msgstr "Otvoriť všetky správy" #: ../gtk/gtknotify.c:432 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ." msgstr[1] "Používateľ %s má %d novú správu." msgstr[2] "Používateľ %s má %d nové správy." #: ../gtk/gtknotify.c:503 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtknotify.c:692 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 msgid "Search Results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../gtk/gtknotify.c:890 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Príkaz prehliadača \"%s\" je chybný." #: ../gtk/gtknotify.c:892 ../gtk/gtknotify.c:904 ../gtk/gtknotify.c:917 #: ../gtk/gtknotify.c:1045 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URL" #: ../gtk/gtknotify.c:902 ../gtk/gtknotify.c:915 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Chyba počas spúšťania \"%s\": %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1046 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Vybrali ste možnosť 'Ručne', ale nenastavili ste príkaz prehliadača." #: ../gtk/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené." #: ../gtk/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Bude zastavených viac modulov." #: ../gtk/gtkplugin.c:295 msgid "Unload Plugins" msgstr "Zastaviť moduly" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Domovská stránka:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span>\t\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" "Na stránke modulu nájdite novšiu verziu.</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Nastaviť Mod_ul" #: ../gtk/gtkplugin.c:606 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte súbor" #: ../gtk/gtkpounce.c:249 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Zadajte, prosím, priateľa, ktorého chcete sledovať." #: ../gtk/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nové sledovanie priateľa" #: ../gtk/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Upraviť sledovanie priateľa" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Koho sledovať" #: ../gtk/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Meno priateľa:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Sledovať keď priateľ..." #: ../gtk/gtkpounce.c:581 msgid "Si_gns on" msgstr "_Prihlási sa" #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Odhlási sa" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Goes a_way" msgstr "Stane sa neprítomný" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Prestane byť neprítomný" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Becomes _idle" msgstr "Stane sa _nečinným" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Prestane byť n_ečinný" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Starts _typing" msgstr "Začne _písať" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "P_auses while typing" msgstr "Prestane pí_sať" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "Stops t_yping" msgstr "Prestane pí_sať" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Sends a _message" msgstr "Pošle _správu" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:634 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../gtk/gtkpounce.c:642 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Ot_voriť okno správ" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Zobraziť upozornenie" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "Send a _message" msgstr "Odoslať _správu" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "E_xecute a command" msgstr "Spustiť _príkaz" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "P_lay a sound" msgstr "Prehrať _zvuk" #: ../gtk/gtkpounce.c:655 msgid "Brows_e..." msgstr "P_rehľadávať..." #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Br_owse..." msgstr "Prehľadávať..." #: ../gtk/gtkpounce.c:658 msgid "Pre_view" msgstr "_Náhľad" #: ../gtk/gtkpounce.c:778 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Sledovať, len ak som neprítomný" #: ../gtk/gtkpounce.c:783 msgid "_Recurring" msgstr "_Opakujúce sa" #: ../gtk/gtkpounce.c:1089 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť sledovanie na %s pre %s?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1237 msgid "Pounce Target" msgstr "Cieľ sledovania" #: ../gtk/gtkpounce.c:1272 msgid "Recurring" msgstr "Opakujúci sa" #: ../gtk/gtkpounce.c:1319 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Sledovanie priateľov" #: ../gtk/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "používateľ %s vám začal písať (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "používteľ %s vám prestal písať (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "používateľ %s sa prihlásil (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "používateľ %s prestal byť nečinný (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "používateľ %s sa vrátil (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "používateľ %s vám nenapísal (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "používateľ %s sa odhlásil (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "používateľ %s sa stal nečinným (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "používateľ %s sa stal neprítomným (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "používateľ %s vám poslal správu. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1465 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať. Nové " "témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou \"ťahaj " "a pusti\"." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkprefs.c:680 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:929 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1645 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1810 #: ../gtk/gtkprefs.c:1824 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Pri neprečítaných správach" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Skrývanie okna konverzácie" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Skrývať nové rozhovory:" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1825 msgid "When away" msgstr "Pri neprítomnosti" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobrazovať správy a chaty v oknách s _kartami" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Na kartách zobrazovať zatváracie tlačidlo" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Dolu" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Vľavo zvislo" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Vpravo zvislo" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "N_ové rozhovory:" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Zobrazovať _formátovanie v prichádzajúcich správach" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Zobrazovať _ikony priateľov" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Povoliť _animované obrázky priateľov" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Zobrazovať priateľom, že im píšete" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Zvýrazňovať _nesprávne napísané slová" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Používať hladké posúvanie" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Blikanie okna po prijatí správy" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Štandardné formátovanie" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Takto bude vyzerať text odchádzajúcich správ pri použití protokolu, ktorý " "podporuje formátovanie. :)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:783 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3615 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN server:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "Verejná _IP adresa:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Porty" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Prvý port:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "Po_sledný port:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "Používateľ:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1215 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME Default" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1233 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../gtk/gtkprefs.c:1286 msgid "Browser Selection" msgstr "Výber prehliadača" #: ../gtk/gtkprefs.c:1290 msgid "_Browser:" msgstr "_Prehliadač:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1298 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvoriť odkaz:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1300 msgid "Browser default" msgstr "Podľa prehliadača" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Existing window" msgstr "V otvorenom okne" #: ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New tab" msgstr "Na novej karte" #: ../gtk/gtkprefs.c:1317 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Ručne:\n" "(%s for URL)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1357 msgid "Log _format:" msgstr "_Formát záznamu:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1362 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Zaznamenávať všetky _správy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1364 msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamenávať všetky c_haty" #: ../gtk/gtkprefs.c:1366 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Zaznamenávať do systémového záznamu všetky zmeny _stavu" #: ../gtk/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Selection" msgstr "Výber zvuku" #: ../gtk/gtkprefs.c:1520 msgid "Quietest" msgstr "Najtichšia" #: ../gtk/gtkprefs.c:1522 msgid "Quieter" msgstr "Tichšia" #: ../gtk/gtkprefs.c:1524 msgid "Quiet" msgstr "Tichá" #: ../gtk/gtkprefs.c:1526 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: ../gtk/gtkprefs.c:1528 msgid "Loud" msgstr "Hlasná" #: ../gtk/gtkprefs.c:1530 msgid "Louder" msgstr "Hlasnejšia" #: ../gtk/gtkprefs.c:1532 msgid "Loudest" msgstr "Najhlasnejšia" #: ../gtk/gtkprefs.c:1595 msgid "Sound Method" msgstr "Spôsob prehrávania zvukov" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "_Method:" msgstr "_Spôsob:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1598 msgid "Console beep" msgstr "Pípnutie konzoly" #: ../gtk/gtkprefs.c:1600 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../gtk/gtkprefs.c:1603 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "No sounds" msgstr "Žiadne zvuky" #: ../gtk/gtkprefs.c:1612 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz zvuku:\n" "(%s pre názov súboru)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1638 msgid "Sound Options" msgstr "Možnosti zvuku" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno koverzácie _aktívne" #: ../gtk/gtkprefs.c:1641 msgid "Enable sounds:" msgstr "Povoliť zvuky:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1643 msgid "Only when available" msgstr "Len ak sú dostupné" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when not available" msgstr "Len ak sú nedostupné" #: ../gtk/gtkprefs.c:1652 msgid "Volume:" msgstr "Hlasitosť:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1680 msgid "Sound Events" msgstr "Zvukové udalosti" #: ../gtk/gtkprefs.c:1731 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: ../gtk/gtkprefs.c:1738 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../gtk/gtkprefs.c:1757 msgid "Test" msgstr "Ukážka" #: ../gtk/gtkprefs.c:1761 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: ../gtk/gtkprefs.c:1765 msgid "Choose..." msgstr "Vybrať..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1808 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1811 msgid "From last sent message" msgstr "Podľa naposledy odoslanej správy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1813 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši" #: ../gtk/gtkprefs.c:1822 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatická odpoveď:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When both away and idle" msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1832 msgid "Auto-away" msgstr "Automatická neprítomnosť" #: ../gtk/gtkprefs.c:1834 msgid "Change status when _idle" msgstr "Zmeniť stav pri _nečinnosti" #: ../gtk/gtkprefs.c:1838 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Počet minút pred zmenou stavu:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1846 msgid "Change _status to:" msgstr "Zmeniť _stav na:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1867 msgid "Status at Startup" msgstr "Stav pri spustení" #: ../gtk/gtkprefs.c:1869 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Po spustení použiť stav ako pred odhlásením" #: ../gtk/gtkprefs.c:1875 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Po spustení použiť stav:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1913 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../gtk/gtkprefs.c:1915 msgid "Smiley Themes" msgstr "Témy smajlíkov" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1847 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../gtk/gtkprefs.c:1922 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Status / Idle" msgstr "Stav / nečinný" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu priateľov" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoliť len nižšie uvedeným používateľom" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokovať všetkých používateľov" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokovať len nižšie uvedených používateľov" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Zmeny v nastavení súkromia sa prejavia okamžite." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastaviť súkromie pre:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Povoliť používateľa" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Zadajte používateľa, ktorému povoľujete kontaktovať vás." #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorému chcete dovoliť kontaktovať vás." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Povoliť" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ste si istý, že chcete povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Blokovať používateľa" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Zadajte používateľa, ktorého blokovať" #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého si želáte blokovať." #: ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Blokovať" #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zablokovať používateľa %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete zablokovať používateľa %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1920 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 ../libgaim/request.h:1335 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1921 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 ../libgaim/request.h:1335 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../gtk/gtkrequest.c:1468 msgid "That file already exists" msgstr "Tento súbor už existuje" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Chcete ho prepísať?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Choose New Name" msgstr "Vybrať iný názov" #: ../gtk/gtkrequest.c:1513 ../gtk/gtkrequest.c:1558 msgid "Save File..." msgstr "Uložiť súbor..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Open File..." msgstr "Otvoriť súbor..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1606 ../gtk/gtkrequest.c:1620 msgid "Select Folder..." msgstr "Vyberte priečinok..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:301 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: ../gtk/gtkroomlist.c:369 msgid "Room List" msgstr "Zoznam miestností" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:439 msgid "_Get List" msgstr "Získať zoznam" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:447 msgid "_Add Chat" msgstr "Pridať chat" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183 msgid "_Use" msgstr "Použiť" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titulok sa už používa. Musíte vybrať jedinečný titulok." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883 msgid "Different" msgstr "Odlišný" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076 msgid "_Title:" msgstr "_Titulok:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Pre niektoré účty používať odlišný stav" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Uložiť a použiť" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Stav pre %s" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Priateľ sa prihlási" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Priateľ sa odhlási" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Prijatie správy" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Prijatá správa začína rozhovor" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Odoslanie správy" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba vstúpi do chatu" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opustí chat" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Vy hovoríte v chate" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostatní hovoria v chate" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Niekto v chate napíše vaše meno" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Zlyhanie rozhrania GStreamer" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať rozhranie GStreamer" #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1016 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1228 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3731 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1617 msgid "Connecting" msgstr "Pripája sa" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Čaká sa na sieťové pripojenie" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Počas načítavania %s sa vyskytla nasledujúca chyba: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nepodarilo sa odoslať priečinok %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Program Gaim nedokáže odoslať priečinok. Skúste posielať súbory v priečinku " "po jednom. " #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "Vložili ste obrázok" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov, vložiť ho do správy " "alebo použiť ako ikonu priateľa pre tohto používateľa." #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Nastaviť ako ikonu priateľa" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "Odoslať obrázok ako súbor" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "Vložiť do správy" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Chcete nastaviť obrázok ako ikonu priateľa?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov, vložiť ho do správy " "alebo použiť ako ikonu priateľa pre tohto používateľa." #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Tento obrázok môžete vložiť do správy alebo ho použiť ako ikonu priateľa pre " "tohto používateľa." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Nepodarilo sa odoslať spúšťač" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Vložili ste spúšťač. Pravdepodobne ste chceli odoslať súbor, na ktorý tento spúšťač " "odkazuje, namiesto samotného spúšťača." #: ../gtk/gtkutils.c:2340 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Súbor:</b> %s\n" "<b>Veľkosť súboru:</b> %s\n" "<b>Veľkosť obrázku:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2384 ../gtk/gtkutils.c:2406 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:604 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona priateľa" #: ../gtk/gtkutils.c:2733 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2782 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': dôvod je neznámy, pravdepodobne je poškodený súbor" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Vyberte farbu" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "Zobraziť štatistiky" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "Pravdepodobnosť odpovede:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Konfigurácia štatistík" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Najdlhší interval do odpovede:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 msgid "minutes" msgstr "minút" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Maximálny naposledy videný rozdiel:" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje štatistické informácie o priateľoch v " "zozname kontaktov." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Priateľ je nečinný" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Priateľ je neprítomný" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Priateľ je dlhodobo neprítomný" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Priateľ je mobilný" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Priateľ je odpojený" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Hodnoty bodov, ktoré používať, keď..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "Priateľ s <i>najvyšším hodnotením</i> bude mať v kontakte prioritu.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Ak sú hodnotenia rovnaké, použiť posledného priateľa" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Hodnoty bodov, ktoré používať pre účet..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Priorita kontaktu" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Umožňuje ovládanie hodnôt, ktoré sú priradené ku jednotlivým stavom priateľa." #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "Umožňuje ovládanie hodnôt, ktoré sú priradené ku jednotlivým stavom priateľa." #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Podľa počtu konverzácií" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Umiestňovanie konverzácií" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Počet konverzácií v jednom okne" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Pri umiesťnovaní podľa čísla oddeľovať okná správ a chatov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "Rozšírené umiestňovanie" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Dalšie možnosti umiestňovania rozhovorov" #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "Obmedziť počet rozhovorov v jednom okne, voliteľne oddeľovať správy a chaty" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Ukážkový modul programu Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Ukážkový modul ktorý niečo vykonáva - pozrite popis" #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n" "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n" "- Prevracia každý prichádzajúci text\n" "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Farba kurzoru" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Druhotná farba kurzoru" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Farba odkazu" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbalovača GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Položka rozhovoru" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "História rozhovoru" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Zobrazovač záznamov" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Dialóg požiadavku" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Dialóg upozornenia" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "Osadenie rozbaľovačov GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Vyberte farbu pre %s" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte farbu" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Vyberte písmo pre %s" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Vyberte písmo rozhrania" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Písmo rozhrania GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Textová téma odkazov GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Farby rozhrania" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Veľkosti widgetov" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Uložiť nastavenia do %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Znovu načítať súbory gtkrc" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Gaim" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Umožňuje prístup ku najčastejšie používaným nastaveniam GTKrc." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Nastavenie ovládania pohybmi myši" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Prostredné tlačidlo myši" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Pravé tlačidlo myši" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuálne zobrazovanie pohybov myši" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Ovládanie pohybmi kurzoru myši" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Poskytuje podporu pre ovládanie pomocou pohybov kurzoru myši" #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Umožňuje ovládanie pomocou pohybov myši v okne konverzácie.\n" "Tieto akcie vykonáte posunom myši so stlačeným prostredným tlačidlom:\n" "\n" "Ťahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverzácie.\n" "Ťahajte hore a potom doľava pre prepnutie sa na predchádzajúcu konverzáciu.\n" "Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúcu konverzáciu." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vyberte osobu z vášho adresára, alebo pridajte novú osobu." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1730 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6078 ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5614 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Vybrať priateľa" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "Vyberte osobu z vášho adresára, ku ktorej chcete pridať tohoto priateľa, alebo vytvorte novú osobu." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "_Detaily o používateľovi" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Priradiť priateľa" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nepodarilo sa odoslať e-mail" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Spúšťač programu evolution nebol nájdený v premennej PATH." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nebola nájdená e-mailová adresa tohoto priateľa." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Pridať do adresára" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Odoslať E-mail" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Nastavenie integrácie s Evoulution" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vyberte všetky účty, ku ktorým sa majú automaticky pridávať priatelia." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrácia s Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Umožňuje integráciu s programom Evolution." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Zadajte, prosím, informácie o osobe." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Zadajte, prosím, používateľské meno priateľa a typ jeho účtu." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Typ účtu:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Voliteľné informácie:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Krstné meno:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Priezvisko:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Test signálov GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test pre zistenie, či všetky \"ui\" signály fungujú správne." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "História" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonifikovať pri neprítomnosti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikonifikuje zoznam priateľov a vaše konvezácie, keď sa stanete neprítomným." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Kontrola pošty" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Kontroluje novú miestnu poštu." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý znázorňuje novú prijatú poštu." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "Boli ste požiadaní o sedenie Music Messaging. Ak súhlasíte, kliknite na ikonu MM." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sedenie Music Messaging bolo potvrdené." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "Music Messaging" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Pri spúšťaní príkazu nastal konflikt:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Chyba pri spúšťaní editoru" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Vyskytla sa nasledujúca chyba:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Nastavenie Music Messagingu" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "Umiestnenie editoru hodnotenia" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Použiť" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri skladaní." #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať " "na hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:687 msgid "Notify For" msgstr "Upozorňovať na" #: ../gtk/plugins/notify.c:691 msgid "_IM windows" msgstr "Okná správ" #: ../gtk/plugins/notify.c:698 msgid "C_hat windows" msgstr "Okná c_hatu" #: ../gtk/plugins/notify.c:706 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Len keď niekto vysloví vašu prezývku" #: ../gtk/plugins/notify.c:716 msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktívné okná" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:724 msgid "Notification Methods" msgstr "Spôsoby upozornenia" #: ../gtk/plugins/notify.c:731 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Pripojiť _reťazec pred nadpis okna:" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Vložiť počet nových správ do nadpisu okna" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Vložiť počet nových správ do vlastnosti _X" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Nastavať správcovi okien príznak \"_URGENT\"" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:776 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Zdvihnúť okno konverzácie" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:784 msgid "Notification Removal" msgstr "Odstránenie upozornenia" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Odstrániť, keď sa okno konverzácie stane _aktívnym" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:796 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Odstrániť, keď okno konverzácie zaznamená _kliknutie" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Odstrániť pri _písaní do okna konverzácie" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:812 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Odstrániť po odoslaní správy" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:821 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Odstrániť pri prepnutí na kartu konverzácie" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:910 msgid "Message Notification" msgstr "Upozornenie na správu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Poskytuje niekoľko spôsobov upozornení na neprečítané správy." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Priamy" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Pre odoslanie stlačte Enter vo vstupnom poli. Sledujte ladiace " "okno." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Používate Gaim, verzia %s. Aktuálna verzia je %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Zoznam zmien:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Verziu %s môžete ziskať z: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Nová verzia je k dispozícii" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Upozornenie na novú verziu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie a upozorní používateľa zoznamom " "zmien." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1963 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplikátna oprava" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1964 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Toto slovo sa už nachádza v zozname opráv." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Text Replacements" msgstr "Náhrady textu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2195 msgid "You type" msgstr "Píšete" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2209 msgid "You send" msgstr "Odosielate" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2223 msgid "Whole words only" msgstr "Len celé slová" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2235 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2261 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Pridanie novej náhrady" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2277 msgid "You _type:" msgstr "Píšete:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2294 msgid "You _send:" msgstr "Odosielate:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2306 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Presný výskyt veľkosti znakov (zrušte zaškrtnutie pre automatické ošetrenie veľkosti písmen)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2308 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Nahradzovať len _celé slová" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2333 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Všeobecné možnosti nahradzovania textu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2334 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Povoliť náhradu posledného slova pri odoslaní" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2359 msgid "Text replacement" msgstr "Nahradzovanie textu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2361 ../gtk/plugins/spellchk.c:2362 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených " "pravidiel" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Vyberač priateľov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vodorovne sa posúvajúca verzia zoznamu priateľov." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "Časové známky iChat" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Oneskorenie" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "minút." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:256 msgid "Timestamp" msgstr "Časová značka" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:259 ../gtk/plugins/timestamp.c:261 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Každých N minút pridáva do konverzácie časové známky v štýle iChat." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Voľby formátu časovej značky" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_Vynútiť 24-hodinový formát času (tradičný Gaim)" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Zobraziť dátumy v..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Rozhovory:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Pre oneskorené správy" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Pre oneskorené správy a v chatoch" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Záznamy správ:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formáty časovej značky správ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Prispôsobenie formátu časovývch známok." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Tento modul umožňuje používateľovi upraviť formáty časových značiek v správach " "konverzácií a záznamoch." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Okná rozhovoru" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Priehľadnosť okna správ" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Zobrazovať posuvný pruh v okne správ" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Odstrániť priehľadnosť okna správ pri fokuse" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zoznamu priateľov" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Priehľadnosť okna _zoznamu priateľov" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Vypnúť priesvitnosť okna zoznamu priateľov pri aktivovaní" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Premenlivá priehľadnosť zoznamu priateľov a konverzácií." #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Tento modul povoľuje premenlivú priesvitnosť okien konverzácie a " "zoznamu priateľov.\n" "\n" "* Poznámka: Tento plugin vyžaduje Win2000 alebo novší." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Verzia GTK+ Runtime" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Spustiť Gaim pri štarte Windows" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Udržiavať okno so zoznamom priateľov navrchu:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "Len ak je ukotvené" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "Možosti WinGaim" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Možnosti špecifické pre Windows Gaim" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "Nastavenie funkcií špecifických pre Windowsovú verziu programu Gaim, ako napríklad ukotvovanie zoznamu priateľov." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "účty" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Zadajte heslo pre %s (%s)" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "Uložiť heslo" #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Chýba modul protokolu pre protokol %s" #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1311 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nové heslá sa nezhodujú." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Vyplňte kompletne všetky políčka." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "Pôvodné heslo" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "Nové heslo (znovu)" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zmeniť heslo %s" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Zadajte, prosím, vaše terajšie heslo a nové heslo." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Zmeniť podrobnosti o používateľovi %s" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "zoznam priateľov" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d priateľov zo skupiny %s nebolo odstránených, pretože sú priradení ku " "vypnutým alebo nepripojeným účtom. Títo priatelia a skupina neboli odstránení.\n" msgstr[1] "" "%d priateľ zo skupiny %s nebol odstránený, pretože je priradený ku " "vypnutému alebo nepripojenému účtu. Tento priateľ a skupina neboli odstránení.\n" msgstr[2] "" "%d priatelia zo skupiny %s neboli odstránení, pretože sú priradení ku " "vypnutým alebo nepripojeným účtom. Títo priatelia a skupina neboli odstránení.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "Skupina nebola odstránená" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Chyba pri registrácii" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ používateľ %s sa prihlásil" #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu používateľovi %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Správa je príliš dlhá." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "Odoslať správu" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "_Odoslať správu" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "používateľ %s vstúpil do miestnosti." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "používateľ %s [<I>%s</I>] vstúpil do miestnosti." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Teraz vystupujete pod prezývkou %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Používateľ %s odteraz vystupuje pod prezývkou %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "používateľ %s opustil miestnosť." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "používateľ %s opustil miestnosť (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Bez názvu" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať názov: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať serv názov: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:490 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový proces resolveru\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:495 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku procesu resolveru\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:528 ../libgaim/dnsquery.c:676 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas prekladu adresy %s:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:531 ../libgaim/dnsquery.c:690 #: ../libgaim/dnsquery.c:798 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Chyba pri preklade %s: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:553 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas čítania z procesu resolveru:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:557 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Počas čítania z procesu resolveru sa vyskytlo EOF" #: ../libgaim/dnsquery.c:734 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznáma príčina" #: ../libgaim/ft.c:191 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:410 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri čítaní %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:195 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri zápise %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri prístupe k %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:235 msgid "Directory is not writable." msgstr "Do priečinku nie je možné zapisovať." #: ../libgaim/ft.c:250 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Posielanie súborov o veľkosti 0 bajtov nie je možné." #: ../libgaim/ft.c:260 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nie je možné odoslať priečinok." #: ../libgaim/ft.c:269 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n" #: ../libgaim/ft.c:327 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:334 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor" #: ../libgaim/ft.c:375 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Súhlasíte s prijatím súboru od používateľa %s?" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Súbor je k dispozícií na stiahnute z:\n" "Vzdialený hostiteľ: %s\n" "Vzdialený port: %d" #: ../libgaim/ft.c:412 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Používateľ %s ponúka na odoslanie súbor %s" #: ../libgaim/ft.c:464 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Názov súboru %s nie je platný.\n" #: ../libgaim/ft.c:485 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponúka sa odoslanie súboru %s používateľovi %s" #: ../libgaim/ft.c:497 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Začína sa prenos %s od používateľa %s" #: ../libgaim/ft.c:651 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Prenos súboru %s bol dokončený" #: ../libgaim/ft.c:654 msgid "File transfer complete" msgstr "Prenos súboru je dokončený" #: ../libgaim/ft.c:1043 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Zrušili ste prenos %s" #: ../libgaim/ft.c:1048 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prenos súboru zrušený" #: ../libgaim/ft.c:1106 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "Používateľ %s zrušil prenos %s" #: ../libgaim/ft.c:1111 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "Používateľ %s zrušil prenos súboru" #: ../libgaim/ft.c:1168 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Prenos súboru ku používateľovi %s zlyhal." #: ../libgaim/ft.c:1170 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Prenos súboru od používateľa %s zlyhal." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Spustiť príkaz v termináli" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"aim\", ak je povolené." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"gg\", ak je povolené." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"icq\", ak je povolené." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"irc\", ak je povolené." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"msnim\", ak je povolené." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"sip\", ak je povolené." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"xmpp\", ak je povolené." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"ymsgr\", ak je povolené." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy \"aim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy \"gg\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy \"icq\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy \"irc\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy \"msnim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy \"sip\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy \"xmpp\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy \"ymsgr\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"aim\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"aim\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"icq\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"irc\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"msnim\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"sip\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"xmpp\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"ymsgr\"." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Pravda, ak bude príkaz používaný na spracovanie tohto druhu adresies spustený " "v termináli." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"aim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"gg\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"icq\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"irc\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"msnim\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"sip\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"xmpp\"" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"ymsgr\"" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamenávač nepodporuje čítanie</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Obyčajný text" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Starý Gaim" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Zaznamenávanie tejto konverzácie zlyhalo." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATICKÁ " "ODPOVEĎ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATICKÁ " "ODPOVEĎ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa nájsť cestu k záznamu!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1655 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2652 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s." #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Nezhoda vo verziách modulu %d (potrebné %d)" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Nezhoda ABI verzií %d.%d.x (potrebná %d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Modul nepodporuje všetky požadované funkcie" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "Požadovaný modul %s nebol nájdený. Nainštalujte, prosím, tento modul a skúste znovu." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Pri načítavaní modulu program Gaim narazil na chybu." #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Požadovaný modul %s nebolo možné načítať." #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Program Gaim nemohol načítať tento modul." #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Závislý modul %s sa nepodarilo zavrieť." #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Počas zatvárania modulu program Gaim narazil na chyby." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Ukážka DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Príklad modulu DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Ovládanie programu Gaim súborom" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Umožňuje ovládať program Gaim zadávaním príkazov do súboru." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Počet minút" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Tvorca nečinnosti" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nastaviť čas nečinnosti účtu" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Nastaviť" #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Žiadny z vašich účtov nie je nečinný." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Odstrániť čas nečinnosti účtu" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Odstrániť" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nastaviť čas nečinnosti pre všetky účty" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Odstrániť čas nečinnosti pre všetky účty" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Umožňuje vám ručne nastaviť, ako dlho ste nečinný" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testovací klient IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Test podpory IPC modulov ako klient" #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Test podpory IPC modulov ako klient. Nájde modul serveru a spustí " "zaregistrované príkazy" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Server testu IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Test podpory IPC modulov ako server." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Test podpory IPC modulov ako server. Zaregistruje príkazy IPC." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Používateľ je odpojený." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Odoslaná automatická odpoveď:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "Používateľ %s sa odhlásil." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Jedna alebo viac správ možno nebolo doručených." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Boli ste odpojený zo servra." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "Momentálne ste odpojený. Až dokým sa neprihlásite vám nebudú doručované správy." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Správa sa neodoslala, pretože bola prekročená maximálna dĺžka." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Vašu správu nebolo možné odoslať." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Všeobecné nastavenie čítania záznamov" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Rýchle výpočty veľkosti" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "Použiť heurestiku pre názvy" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Priečinok záznamov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "Zobrazovač záznamov" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov." #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM klientov. " "Momentálne sa to týka klientov Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger a " "Trillian.\n" "\n" "UPOZORNENIE: Tento modul je stále testovací a môže občas padnúť. Používajte ho " "na vlastné riziko!" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono, načítač modulov" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Spúšťanie .NET modulov v Mono." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Načítač Perl modulov" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Umožňuje spúšťať moduly v jazyku perl." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychický mód" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psychický mód pre prichádzajúci rozhovor" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Spôsobí, že okná konverzácie sa objavia v momente, keď vám ostatní " "používatelia začnú písať správu. Funguje pre protokoly AIM, ICQ, " "Jabber, Sametime a Yahoo!" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Cítite narušenie sily..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "Zakázať pri neprítomnosti" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Zobraziť oznamujúcu správu v konverzáciách" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Prenášať psychické konverzácie navrch" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Test signálov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Test, ktorý zisťuje, či všetky signály fungujú správne." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Jednoduchý modul" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Test pre zistenie, či väčšina vecí funguje." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Poskytuje rozhranie pre knižnice podpory SSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou Mozilla NSS." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "Používateľ %s sa vrátil." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "Používateľ %s odišiel preč." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "Používateľ %s už nie je nečinný." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "Používateľ %s sa prihlásil." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Upozorniť, keď" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Priateľ odíde _preč" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Priateľ sa stane _nečinným" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Upozornenie na stav priateľa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Upozorní v okne konverzácie, keď priateľ je alebo prestane byť neprítomný alebo " "nečinný." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Načítač Tcl modulov" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Umožňuje spúšťať Tcl moduly." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, " "nainštalujťe ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na prichádzajúce spojenia\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom. Je spustený?" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Správa:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:435 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:437 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:473 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:481 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:539 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "Používateľ programu Gaim" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:577 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname""Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"aim\"" msgstr "Meno hostiteľa" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "First name" msgstr "Krstné meno" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:584 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:809 msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:587 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:794 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:590 msgid "AIM Account" msgstr "AIM účet" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:593 msgid "Jabber Account" msgstr "Jabber účet" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť socket" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Chyba pri nastavovaní socketu" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nepodarilo sa zviazať socket na port" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na sockete" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu, rozvor sa nezačal." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Chybné nastavenie proxy" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Názov hostiteľa alebo číslo portu daného typu proxy je chybné." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Chyba tokenu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nebolo možné získať token.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Uložiť zoznam priateľov..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Váš zoznam priateľov je prázdny, do súboru nebolo nič zapísané." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne uložený!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam priateľov" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Načítať zoznam priateľov..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne načítaný!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Uložiť zoznam priateľov..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Vyplňte políčka registrácie." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový účet. Vyskytla sa chyba.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nový Gadu-Gadu účet bol zaregistrovaný" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registrácia bola úspešne dokončená!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:783 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1346 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "Vstúpiť do aktuálneho tokenu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "Aktuálny token" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Zaregistrovať nový Gadu-Gadu účet" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka" #. General #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1038 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2190 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:806 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1532 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1714 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1043 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3671 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3679 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "Rok narodenia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3635 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Muž alebo žena" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3635 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3635 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "Len pripojený" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "Nájsť priateľov" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "Vyplňte políčka." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Vaše súčasné heslo je odlišné od hesla, ktoré ste zadali." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť heslo. Vyskytla sa chyba.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Zmeniť heslo pre účet Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Súčasné heslo" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Zadajte, prosím, svoje súčasné heslo a vaše nové heslo pre UIN: " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Zmeniť Gadu-Gadu heslo" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Pridať na chat..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1029 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3607 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1033 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1101 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1528 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3618 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Krstné meno" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1052 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 msgid "Birth Year" msgstr "Rok narodenia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1092 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1161 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3782 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Nebolo možné zobraziť výsledky vyhľadávania." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Verejný priečinok Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1196 msgid "No matching users found" msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1197 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1291 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1440 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nebolo možné čítať soket" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1376 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Zoznam priateľov bol stiahnutý" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1377 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Váš zoznam priateľov bol stiahnutý zo serveru." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1384 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Zoznam priateľov bol nahraný" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1385 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Váš zoznam priateľov bol uložený na serveri." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1486 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1717 msgid "Connection failed." msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1623 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "Blokovaný" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1646 msgid "Add to chat" msgstr "Pridať na chat" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1655 msgid "Unblock" msgstr "Odblokovať" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1659 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1676 msgid "Chat _name:" msgstr "Me_no na chate:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1909 msgid "Chat error" msgstr "Chyba chatu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1910 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Toto meno už používa niekto iný" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1993 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nepripojený na server." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2016 msgid "Find buddies..." msgstr "Hľadať priateľov..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2022 msgid "Change password..." msgstr "Zmeniť heslo..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2028 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Nahrať zoznam priateľov na server" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2032 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Stiahnuť zoznam priateľov zo serveru" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2036 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Odstrániť zoznam priateľov zo serveru" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2040 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Uložiť zoznam priateľov do súboru..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2044 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Otvoriť zoznam priateľov zo súboru..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2142 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Gadu-Gadu" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2143 msgid "Polish popular IM" msgstr "IM obľúbený v Poľsku" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2191 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Používateľ Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznámy príkaz: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "aktuálna téma je: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "Nie je nastavená žiadna téma" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos súboru zlyhal" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim nemohol otvoriť počúvajúci port." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Chyba pri zobrazovaní MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "Žiadne MOTD nie je dostupné" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "S týmto pripojením nie je asociované žiadne MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD pre %s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server bol odpojený" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "Zobraziť MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanál:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:579 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Podpora SSL je nedostupná" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:457 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1224 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:481 msgid "Connection Failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "Chyba čítania" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Užívatelia" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3385 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Téma" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu IRC" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Modul pre IRC protokol, ktorý menej padá" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1978 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2055 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:742 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5720 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1242 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1344 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2060 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:745 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5725 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1855 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:779 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1531 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1338 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "Skutočné meno" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "Používať SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Nesprávny režim" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Bol vám zakázaný vstup do %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Zakázaný vstup" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nepodarilo sa zakázať vstup používateľovi %s: zoznam je plný" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3608 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifikovaný)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "Momentálne na" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Nečinný:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "Online since" msgstr "Pripojený od" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Definujúce prídavné meno:</b> Skvelý<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:329 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "Používateľ %s zmenil tému na: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:331 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "Používateľ %s vymazal tému." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Téma pre %s je: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:357 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Neznáma správa '%s'" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Unknown message" msgstr "Neznáma správa" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim odoslal správu, ktorej IRC server neporozumel." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:381 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Používatelia v %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:509 msgid "Time Response" msgstr "Časová odozva" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Miestny čas IRC serveru je:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "No such channel" msgstr "Takýto kanál neexistuje" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "no such channel" msgstr "taký kanál neexistuje" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:535 msgid "User is not logged in" msgstr "Používateľ nie je prihlásený" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:540 msgid "No such nick or channel" msgstr "Takáto prezývka alebo kanál neexistuje " #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:560 msgid "Could not send" msgstr "Nepodarilo sa odoslať" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:616 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Pripojenie sa k %s vyžaduje pozvánku." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:617 msgid "Invitation only" msgstr "Len pre pozvaných" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:726 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Používateľ %s vás vykopol: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:731 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Vykopnutý používateľom %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:754 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "režim (%s %s) od %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:839 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:840 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neplatná prezývka" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:841 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "Server neuznal vami vybranú prezývku. Zrejme obsahuje nedovolené znaky." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "Server neuznal vami vybraný názov účtu. Zrejme obsahuje nedovolené znaky." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885 msgid "Could not change nick" msgstr "Nebolo možné zmeniť prezývku" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:906 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Opustili ste kanál %s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:948 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Chyba: neplatný PONG od servra" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:950 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Odpoveď na PING -- Oneskorenie: %lu sekúnd" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1032 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na kanál" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1066 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Prezývka alebo kanál je dočasne nedostupný." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1078 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Operátori %s" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <akcia, ktorú vykonať>: Vykonanie akcie." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [správa]: Nastaví správu neprítomnosti, alebo vráti z neprítomnosti " "ak nebola zadaná správa." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Odošle príkaz na chanserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <prezývka1> [prezývka2] ...: Odstráni danému používateľovi titul " "operátora kanálu. Aby ste mohli použiť tento príkaz, musíte byť operátor kanálu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <prezývka1> [prezývka2] ...: Odstráni používateľovi titul " "voice a zabráni mu písanie, ak je kanál moderovaný (+m). Aby ste mohli použiť tento príkaz, musíte byť operátor kanálu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <prezývka> [miestnosť]: Pozve osobu, aby sa pridala do rozhovoru " "na zadanom kanáli, alebo na aktuálnom kanál." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <miestnosť1>[,miestnosť2][,...] [kľúč1[,kľúč2][,...]]: Vstúpi do jedného alebo" "viacerých kanálov a voliteľne poskytne pre každý kľúč kanála, ak to bude nutné." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Vstúpiť do jednoho " "alebo viacerých kanálov. Ak je to potrebné, zadajte aj kľúče pre jednotlivé " "kanály." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <prezývka> [správa]: Odstráni osobu z kanálu. Toto môžu urobiť " "len operátori kanálu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Zobrazí zoznam chatovacích miestností na sieti. <i>Upozornenie, niektoré " "servery vás môžu odpojiť.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <akcia, ktorú vykonať>: Vykoná akciu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Odošle príkaz na memoserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <prezývka|kanál>: Nastaví alebo odstaví režim " "kanála alebo používateľa." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "msg <prezývka> <správa>: Pošle správu používateľovi (navzdory kanálu)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanál]: Zobrazí názvy používateľov nachádzajúcich sa na kanáli." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1782 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nová prezývka>: Zmení vašu prezývku." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Odošle príkaz na nickserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <prezývka1> [prezývka2] ...: Udelí niekomu status operátora kanála. Aby " "ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "operwall <správa>: Ak neviete, čo je toto, pravdepodobne to neviete používať." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Odošle príkaz na operserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [miestnosť] [správa]: Opustí aktuálny kanál alebo určený kanál s voliteľnou " "správou." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [prezývka]: Spýta sa, akú veľkú má používateľ časovú odozvu (alebo server, ak " "nie je určený používateľ)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <prezývka> <správa>: Pošle používateľovi súkromnú správu (bez " "ohľadu na kanál)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [message]: Odpojí zo servera s nepovinnou správou." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Odoslať na server príkaz raw." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <prezývka> [správa]: Odstráni niekoho z miestnosti. Aby ste mohli " "vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Zobrazí aktuálny lokálny čas na IRC serveri." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému kanálu." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Nastaví alebo odstaví režim používateľa." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [prezývka]: odošle používateľovi požiadavku CTCP VERSION" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <prezývka1> [prezývka2] ...: Udelí niekomu status voice kanála. Aby ste " "mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "wallops <správa>: Ak neviete, čo tento príkaz robí, tak pravdepodobne ho neviete používať." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <prezývka>: Zobrazí iformácie o používateľovi." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Čas odpovede od %s: %lu sekúnd" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Odpoveď CTCP PING" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:109 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Server vás nedokáže overiť bez zadania hesla" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:233 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:401 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:402 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:483 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:484 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Plaintextová autentifikácia" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:234 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:403 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:485 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované pripojenie. " "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:240 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:411 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:493 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:324 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:446 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:614 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:748 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:773 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:792 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:112 msgid "Invalid response from server." msgstr "Chybná odpoveď zo serveru." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:635 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Chybná výzva zo serveru." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:723 msgid "SASL error" msgstr "Chyba SASL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:775 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Priezvisko" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:792 msgid "Given Name" msgstr "Krstné meno" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:839 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844 msgid "Street Address" msgstr "Adresa ulice" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:840 msgid "Extended Address" msgstr "Rozšírená adresa" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Region" msgstr "Región" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Postal Code" msgstr "Poštové smerovacie číslo" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:872 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:879 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:890 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1534 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:913 msgid "Organization Name" msgstr "Meno organizácie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:917 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizačná jednotka" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926 msgid "Role" msgstr "Postavenie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1595 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3651 msgid "Birthday" msgstr "Narodeniny" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:585 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:586 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Upraviť Jabber vCard" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Všetky nasledujúce položky sú nepovinné. Zadajte len tie informácie, " "ktoré chcete zverejniť." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:643 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:647 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 msgid "Operating System" msgstr "Operačný systém" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1981 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:660 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1230 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1240 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1250 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:679 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Prostredné meno" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3670 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3678 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:836 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Box" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:950 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:950 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1314 msgid "Un-hide From" msgstr "Zviditeľniť pred" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1318 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Dočasne skryť pred" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1326 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zrušiť upozornenie prítomnosti" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1333 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1342 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odpísať sa" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1375 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1379 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Dlhšie neprítomný" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1381 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1259 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:692 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5646 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nerušiť" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1526 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1530 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1709 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3619 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Nižšie sú výsledky vášho vyhľadávania" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1637 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Nájdite kontakt zadávaním vyhľadávaích kritérií v daných poliach. Poznámka: " "Každé pole podporuje hľadanie pomocou nahradzajúcich znakov (%)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1657 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Požiadavka na priečinok zlyhala" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1658 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nedá sa poslať požiadavka na priečinkový server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Inštrukcie serveru: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1699 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Vyplňte jedno alebo viac políčok na hľadanie " #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1719 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3621 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3628 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mailová adresa" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1728 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Vyhľadávať používateľov Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1743 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neplatný priečinok" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Zadajte používateľský priečinok" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Vyberte používateľský priečinok pre hľadanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764 msgid "Search Directory" msgstr "Prehľadávať priečinok" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5114 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "Miestnosť:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Prezývka:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s je nesprávny názov skupiny" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Chybný názov miestnosti" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nie je správny názov serveru" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Chybný názov serveru" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "Prezývka %s je chybná" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Chybná prezývka" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba konfigurácie" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "Nie je možné konfigurovať" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Chyba počas konfigurácie miestnosti" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Túto miestnosť nie je možné konfigurovať" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Chyba počas registrácie" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "V miestnostiach, ktoré nie sú typu \"MUC\", nie je možné zmeniť prezývku." #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Chyba počas prijímania zoznamu miestností" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Chybný server" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Zadajte konferenčný server" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Hľadať miestnosti" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:81 msgid "Error initializing session" msgstr "Chyba počas zakladania sedenia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:240 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:291 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:319 msgid "Write error" msgstr "Chyba zápisu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:387 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:424 msgid "Read Error" msgstr "Chyba čítania" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:501 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:549 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:892 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Nesprávne Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:620 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrácia bola úspešná" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:629 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:631 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrácia zlyhala" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:747 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:748 msgid "Already Registered" msgstr "Už registrovaný" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3672 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3680 msgid "State" msgstr "Štát" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Postal code" msgstr "Poštový kód" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:844 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:852 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Ak si chcete zaregistrovať nový účet, vyplňte, prosím, nižšie uvedené informácie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:856 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registrovať nový Jabber účet" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1020 msgid "Initializing Stream" msgstr "Spúšťa sa dátový prúd" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Overuje sa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Znovu sa spúšťa dátový prúd" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1108 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:770 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5435 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizovaný" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Both" msgstr "Obe" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1152 msgid "From (To pending)" msgstr "Od (Čaká sa)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "To" msgstr "Pre" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1159 msgid "None (To pending)" msgstr "Žiadny (Čaká sa)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Subscription" msgstr "Zapísanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Password Changed" msgstr "Heslo zmenené" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1290 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Error changing password" msgstr "Chyba pri zmene hesla" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1351 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1356 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zmeniť Jabber heslo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Please enter your new password" msgstr "Zadajte, prosím, vaše nové heslo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1367 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6238 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1372 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6249 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "Zmeniť heslo..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1377 msgid "Search for Users..." msgstr "Hľadať používateľov..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "Bad Request" msgstr "Chybná požiadavka" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkcia nie je implementovaná" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Forbidden" msgstr "Zakázané" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Gone" msgstr "Preč" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Internal Server Error" msgstr "Vnútorná chyba serveru" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Item Not Found" msgstr "Položka nenájdená" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Chybné Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Not Acceptable" msgstr "Neakceptovateľné" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Not Allowed" msgstr "Nepovolené" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Payment Required" msgstr "Je vyžadovaný poplatok" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Príjemca nedostupný" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Registration Required" msgstr "Je vyžadovaná registrácia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Vzdialený server nebol nájdený" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1485 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Vypršal časový limit" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server preťažený" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Service Unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Subscription Required" msgstr "Vyžaduje sa zapísanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Unexpected Request" msgstr "Neočakávaná požiadavka" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizácia zrušená" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "V autorizácii je použité nesprávne kódovanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neplatný authzid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Chybný autorizačný mechanizmus" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mechanizmus autorizácie je príliš slabý" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Dočasné zlyhanie počas autentifikácie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "Authentication Failure" msgstr "Zlyhanie počas autentifikácie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Bad Format" msgstr "Zlý formát" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Zlý prefix oblasti mien" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1528 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zdrojov" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1530 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Connection Timeout" msgstr "Vypršal časový limit pripojenia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Host Gone" msgstr "Hostiteľ odišiel" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Host Unknown" msgstr "Hostiteľ neznámy" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 msgid "Improper Addressing" msgstr "Nevhodné adresovanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Invalid ID" msgstr "Chybné ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Chybný menný priestor" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Invalid XML" msgstr "Chybné XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nezhodujúce sa hostitele" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Policy Violation" msgstr "Porušenie pravidiel" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Vzdialené pripojenie zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Resource Constraint" msgstr "Obmedzenie zdroja" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Restricted XML" msgstr "Obmedzené XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "See Other Host" msgstr "Pozrieť iného hostiteľa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "System Shutdown" msgstr "Vypnutie systému" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinovaná podmienka" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodporované kódovanie" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodporovaný Stanza typ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodporovaná verzia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nedobre formátované" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Stream Error" msgstr "Chyba prúdu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1639 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nedá sa udeliť zákaz pre používateľa %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1659 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Neznáme pričlenenie: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1664 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Používateľ %s sa nedá pričleniť ako \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1683 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Neznáma úloha: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť úlohu \"%s\" pre používateľa: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1743 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nepodarilo sa vykopnúť používateľa %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1774 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1778 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1787 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [miestnosť]: Opustí miestnosť." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1792 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Zaregistrovať sa v chatovacej miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <používateľ> [miestnosť]: Vykázať používateľa z miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <používateľ> <owner|admin|member|outcast|none>: Nastaví " "používateľové pričlenenie v miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <používateľ> <moderator|participant|visitor|none>: Nastaví " "postavenie používateľa v miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [správa]: Pozve používateľa do miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [server]: Pripojí sa na chat na tomto serveri." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <používateľ> [miestnosť]: Vykopne používateľa z miestnosti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1839 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <používateľ> <správa>: Odosle súkromnú správu inému používateľovi." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1956 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1958 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Vynútiť staré SSL (port 5223)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1989 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Povoliť plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované spojenia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1994 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "Port pripojenia" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1998 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Connect server" msgstr "Server pripojenia" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Správa od %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "používateľ %s nastavil tému na: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Téma je: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Doručenie správy používateľovi %s zlyhalo: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Chyba správy Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kód %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:184 msgid "XML Parse error" msgstr "Chyba pri spracovaní XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Prítomná neznáma chyba" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "Vytvoriť novú miestnosť" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Vytvárate novú miestnosť. Chceli by ste ju nastaviť, alebo prijmete štandardné " "nastavenia?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "Konfigurovať miestnosť" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Prijať štandardné" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Chyba v chate %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Chyba pripojenia na chat %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nedá sa odoslať súbor používateľovi %s, nepodporuje prenosy súborov" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Odoslanie súboru zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problém synchronizácie zoznamu kamarátov v %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s v miestnom zozname je v skupine \"%s\", ale nie je v zozname servera. " "Chcete tohto kamaráta pridať?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "%s je v miestnom zozname, ale nie je v zozname servera. Chcete tohto kamaráta pridať?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Správa sa nedá spracovať" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Chyba syntaxe (pravdepodobne chyba v programe Gaim)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Chybná e-mailová adresa" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Používateľ neexistuje" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Chýba plne kvalifikované doménové meno" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "Už je prihlásený" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "Používateľské meno je chybné" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Priateľské meno je chybné" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "Zoznam je plný" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Už sa tam nachádza" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Nie je na zozname" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "Používateľ je odpojený" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Už v režime" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Už v opačnom zozname" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Príliš veľa skupín" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Chybná skupina" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Používateľ nie je v skupine" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Názov skupiny príliš dlhý" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nie je možné odstrániť nultú skupinu" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Pokúšate sa pridať používateľa do skupiny, ktorá neexistuje" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Prepojenie zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Upozornenie prenosu zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Chýbajú požadované polia" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Priveľa úderov pre FND" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "Neprihlásený" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Služba je dočasne nedostupná" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Chyba databázového serveru" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Príkaz vypnutý" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Chyba súborového operátora" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Chyba vyhradenie pamäte" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Nesprávna CHL hodnota zaslaná serveru" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server zaneprázdnený" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server je nedostupný" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "Server upozornenia na partnera je vypnutý" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Chyba pripojenia ku databáze" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server sa vypína (opustite ľoď)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Chyba pri vytváraní spojenia" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametre sú buď neznáme alebo nedovolené" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Sedenie preťažené" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Používateľ je príliš aktívny" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Príliš veľa sedení" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Heslo nebolo overené" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Nesprávny súbor priateľa" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Neočakávané" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Priateľské meno sa mení príliš rýchlo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server je príliš zaneprázdnený" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1316 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1716 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nepovolené v odpojenom stave" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Neprijímame nových používateľov" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Detský pas bez súhlasu rodičov" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Účet pasu nebol ešte overený" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Nesprávny lístok" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Neznámy chybový kód %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Chyba MSN: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Práve ste odoslali štuchanec!" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Vaše nové MSN priateľské meno je príliš dlhé." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Vyplňte vaše priateľské meno." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Toto je názov, pod ktorým vás budú vidieť ostatní priatelia z MSN." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo domov" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo do práce" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo na mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Povoliť mobilné stránky MSN?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Chcete povoliť alebo zakázať osobám vo vašom zozname priateľov posielať vám na " "váš mobilný telefón stránky MSN?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Nepovoliť" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Tento účet služby Hotmail nemusí byť aktívny." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Odoslať správu na mobil." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3270 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "Vás má" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3461 msgid "Be Right Back" msgstr "Hneď som späť" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2859 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2993 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3464 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonujem" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3482 msgid "Out to Lunch" msgstr "Na obede" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nastaviť priateľské meno..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nastaviť číslo telefónu domov..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nastaviť číslo telefónu do práce..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nastaviť číslo mobilného telefónu..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné zariadenia..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné stránky..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Otvoriť poštovú schránku Hotmail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "Odoslať na mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3449 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Zahájiť _chat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporované SSL knižnice. Pre " "viac informácií pozri http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Prezývka:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 ../libgaim/util.c:1113 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1462 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN profil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1467 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1796 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Chyba pri získavaní profilu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1537 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3657 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 msgid "Age" msgstr "Vek" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 msgid "Occupation" msgstr "Zamestnanie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Location" msgstr "Lokalita" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1545 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1725 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1731 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1738 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Záľuby a záujmy" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1551 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1659 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1665 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1672 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1680 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "A Little About Me" msgstr "Niečo o mne" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1557 #, c-format msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "%s<b>Všeobecné</b><br>%s" #. Social #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1566 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075 msgid "Marital Status" msgstr "Manželský stav" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1567 msgid "Interests" msgstr "Záujmy" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Pets" msgstr "Domáce zvieratá" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Hometown" msgstr "Mesto v ktorom bývate" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Places Lived" msgstr "Miesta, kde ste bývali" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Fashion" msgstr "Móda" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1747 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1753 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Favorite Quote" msgstr "Obľúbený citát" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 #, c-format msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "%s<b>Sociálne</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1587 msgid "Significant Other" msgstr "Iné významné" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Home Phone" msgstr "Telefón domov" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1589 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefón domov 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1590 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3669 msgid "Home Address" msgstr "Adresa domov" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Personal Mobile" msgstr "Osobný mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Home Fax" msgstr "Fax domov" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Osobný e-mail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Personal IM" msgstr "Osobné IM" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Anniversary" msgstr "Výročie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 #, c-format msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" msgstr "<br><b>Osobné</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Názov zamestnania" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3686 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Oddelenie" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Profession" msgstr "Profesia" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Work Phone" msgstr "Telefón do práce" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telefón do práce 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1615 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3677 msgid "Work Address" msgstr "Adresa pracoviska" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work Mobile" msgstr "Služobný mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Work Pager" msgstr "Služobný pager" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Work Fax" msgstr "Služobný fax" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Work E-Mail" msgstr "Pracovný e-mail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Work IM" msgstr "Pracovné IM" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Start Date" msgstr "Dátum začiatku" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 #, c-format msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "<br><b>Obchod</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 #, c-format msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "<hr><b>Kontaktné informácie</b>%s%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1696 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1702 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1709 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 msgid "Favorite Things" msgstr "Obľúbené veci" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 msgid "Last Updated" msgstr "Naposledy aktualizované" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1773 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1798 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Používateľ nemá vytvorený verejný profil." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1799 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ohlásilo, že nie je schopné nájsť používateľov profil. To znamená, že buď " "užívateľ neexistuje alebo existuje, ale nemá vytvorený verejný profil." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1803 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim nemohol nájsť žiadnu informáciu v používateľovom profile. používateľ " "pravdepodobne neexistuje." #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 #, c-format msgid "<hr><b>%s:</b> " msgstr "<hr><b>%s:</b> " #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 msgid "Profile URL" msgstr "Adresa profilu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2034 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2036 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu HTTP" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2064 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Používať HTTP" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2069 msgid "Show custom smileys" msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2077 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: postrčte používateľa pre získanie ich pozornosti" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:322 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:367 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:400 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nie je správna skupina." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nie je platný účet pasu." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Služba je dočasne nedostupná." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." msgstr[1] "" "MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." msgstr[2] "" "MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Chyba pri zápise" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Chyba pri čítaní" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pripojenia %s serveru:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Server nepodporuje náš protokol." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Chyba pri spracovávaní HTTP." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3384 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN servery sú dočasne nedostupné. Počkajte, prosím, a skúste to znovu." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN servery sa dočasne vypínajú." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Váš zoznam priateľov MSN je dočasne nedostupný. Skúste to, prosím, neskôr." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Prevzatie" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Prenáša sa" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Začína sa autentifikácia" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Prijímajú sa cookies" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Odosielajú sa cookies" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Preč od počítača" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Na telefóne" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na obede" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože vypršal časový limit:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože ste neviditeľný:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože používateľ je odpojený:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba spojenia:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože posielami príliš rýchlo:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s vám práve poslal Nudge!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa pridať \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Zadané používateľské meno je chybné." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Požadované paremetre neboli zadané" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do siete" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nepodarilo sa čítať zo siete" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "Chyba počas komunikácie zo serverom" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencia nebola nájdená" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencia neexistuje" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Priečinok s týmto názvom už existuje" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporované" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Heslo vypršalo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávne heslo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "Používateľ nebol nájdený" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "Účet bol zakázaný" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nezískal prístup k priečinku" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Váš systémový administrátor zakázal túto operáciu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server je nedostupný; skúste to neskôr" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Do priečinku sa nedá vložiť kontakt dva krát" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nemôžete pridať samého seba" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Nepodarilo sa rozoznať hostiteľa zadaného zobrazovaného mena" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "Váš účet bol zablokovaný, pretože ste príliš veľa krát zadali nesprávne heslo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nemôžete pridať tú istú osobu dva krát do konverzácie" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dosiahli ste limit najvyššieho povoleného počtu kontaktov" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Zadali ste nesprávne používateľské meno" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Počas aktualizovania adresára sa vyskytla chyba." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibilná verzia protokolu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "Používateľ vás zablokoval" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "Táto evaluačná verzia nedovoľuje prihlásenie viac ako desiatich používateľov naráz" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Používateľ je buď odpojený, alebo ste zablokovaný" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Neznáma chyba: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať používateľa %s do vášho zoznamu priateľov (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pozvať používateľa (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu pre %s. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nepodarilo sa presunúť používateľa %s do priečinka %s v serverovom zozname. " "Chyba počas vytvárania priečinku (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "Nebolo možné pridať %s do vášho zoznamu priateľov. Chyba počas vytvárania priečinku v serverovom zozname (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať do zoznamu súkromných (%s)" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu blokovaných (%s)" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu povolených (%s)" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %s zo zoznamu súkromných (%s)" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1652 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť nastavenia súkromných na strane servera (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1697 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Chyba počas komunikácie so serverom. Uzatvára sa pripojenie." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefónne číslo" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Osobný titul" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Pošta" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1504 msgid "User ID" msgstr "Používateľské ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1642 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencia %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1673 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť SSL pripojenie na server." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1725 msgid "Authenticating..." msgstr "Overuje sa..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1737 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1740 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čaká sa na odpoveď..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1875 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "Používateľ %s bol pozvaný na konferenciu." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1903 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Prozvánka na konferenciu" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Pozvánka od: %s\n" "\n" "Odoslal: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1906 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Chcete sa pripojiť do tejto konverzácie?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2015 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Boli ste odhlásený, pretože ste sa prihlásili na inej pracovnej stanici." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2072 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s je podľa všetkého odpojený a neprijal správu, ktorú ste práve odoslali." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Nedá sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý sa chcete " "pripojiť." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2198 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2507 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3554 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3556 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Novell GroupWise Messenger" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3575 msgid "Server address" msgstr "Adresa serveru" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3579 msgid "Server port" msgstr "Port serveru" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "Server zrušil pripojenie." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Pripojenie k serveru bolo prerušené:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Vzdialený používateľ zrušil pripojenie." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Vzdialený použivateľ odmietol vašu požiadavku." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Pripojenie so vzidaleným použivateľom je prerušené:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Bola založená priama komunikácia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:457 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Súbor %s je %s, ktorý je väčší ako maximálna veľkosť %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "Nesprávna chyba" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Chybné SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "Hodnotiť hostiteľa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "Hodnotiť klienta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "Služba nebola definovaná" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Zastaralé SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepodporované hostiteľom" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepodporované klientom" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "Bolo zamietnuté klientom" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "Odpoveď je príliš veľká" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "Odpovede stratené" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "Požiadavka zamietnutá" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Poškodené SNAC údaje" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedostatočné práva" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "V miestne povolených/zakázaných" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Príliš zlý (odosielateľ)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Príliš zlý (príjemca)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Používateľ dočasne nedostupný" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "Žiadny výskyt" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "Pretečenie zoznamu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "Nejednoznačná požiadavka" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "Fronta je plná" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nie, pokým ste na AOL" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:325 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba. Priateľ, s ktorým si píšete " "zrejme používa neočakávané kódovanie. Ak viete, aké kódovanie používa, môžete " "ho nastaviť v pokročílých možnostiach vášho AIM/ICQ účtu.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:428 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:607 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:610 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM - priame IM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:613 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:616 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5845 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Add-Ins" msgstr "Doplnky" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "Send Buddy List" msgstr "Odoslať zoznam priateľov" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Priame spojenie ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "AP User" msgstr "AP používateľ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Staré ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Šifrovanie Trillian" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptom" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Security Enabled" msgstr "Bezpečnosť zapnutá" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "Video Chat" msgstr "Video chat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "Live Video" msgstr "Živé video" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5621 msgid "Free For Chat" msgstr "Voľný pre rozhovor" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:694 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5653 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:696 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5639 msgid "Occupied" msgstr "Zaneprázdnený" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "Web Aware" msgstr "Web aware" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:790 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2779 msgid "Warning Level" msgstr "Úroveň upozornenia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:799 msgid "Buddy Comment" msgstr "Komentár priateľa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:935 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:943 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:983 msgid "Screen name sent" msgstr "Používateľské meno odoslané" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:988 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Pripojenie založené, boli odoslané cookies" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1017 msgid "Finalizing connection" msgstr "Dokončuje sa pripojenie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1201 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože " "používateľské meno je chybné. Používateľské mená začínajú buď písmenom a " "skladajú sa len z písmen, čísiel a medzier, alebo sa skladajú len z čísiel." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1286 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "Chybné používateľské meno." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1293 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:481 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1298 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený" #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1302 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1307 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste znova. Ak " "budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1312 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho na %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1347 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1352 msgid "Received authorization" msgstr "Prijatá autorizácia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1375 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1389 msgid "Enter SecurID" msgstr "Zadajte SecurID" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1390 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Zadajte 6-ciferné číslo z digitálneho displeja." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1430 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1473 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Zakrátko môžete byť odpojený. Možno budete chcieť použiť TOC kým sa toto " "neopraví. Navštívte %s pre aktualizácie." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1433 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1476 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Program Gaim nedokázal získať platný AIM hash." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1562 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Navštívte %s pre aktualizácie." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1565 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Program Gaim nedokázal získať platný prihlasovací hash." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "Password sent" msgstr "Heslo odoslané" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1647 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2145 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Prosím, autorizujte ma, aby som si vás mohol pridať do svojho zoznamu priateľov." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2173 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Žiadosť o autorizáciu:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2174 msgid "Please authorize me!" msgstr "Autorizujte ma, prosím!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2213 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2220 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2342 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5083 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "Nebol uvedený dôvod." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2219 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Správa zamietnutia autorizácie:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2342 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Používateľ %u odmietol požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov " "z nasledujúcich dôvodov:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ autorizácia zamietnutá." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2350 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Používateľ %u prijal vašu požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2358 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Prišla vám špeciálna správa\n" "\n" "od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2366 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Prišla vám ICQ stránka\n" "\n" "od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2374 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Prišiel vám e-mail od používateľa %s [%s]\n" "\n" "Správa je:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Používateľ protokolu ICQ, %u, vám poslal priateľa: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2401 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa do svojho zoznamu priateľov?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "_Decline" msgstr "Odmietnuť" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2489 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné." msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná." msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2498 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli príliš veľké." msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká." msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli príliš veľké." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2507 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit hodnotenia." msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit hodnotenia." msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit hodnotenia." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2516 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý." msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý." msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2525 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2534 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2590 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "Chyba SNAC threw: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2687 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2687 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2692 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 msgid "Unknown reason." msgstr "Neznámy dôvod." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2690 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2398 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu používateľovi %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2754 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Podrobnosti o používateľovi nie sú dostupné: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2757 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Podrobnosti o používateľovi %s sú nedostupné:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Online Since" msgstr "Pripojený od" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2788 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Member Since" msgstr "Členom od" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2793 msgid "Capabilities" msgstr "Schopnosti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2811 msgid "Available Message" msgstr "Dostupná správa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše AIM pripojenie môže byť stratené." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné zobraziť.]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3313 msgid "Rate limiting error." msgstr "Chyba limitu hodnotenia." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3314 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, " "počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3386 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Z neznámeho dôvodu ste boli odhlásení." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3399 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3633 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilný telefón" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3660 msgid "Personal Web Page" msgstr "Osobná web stránka" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3664 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Rozširujúce informácie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3673 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3681 msgid "Zip Code" msgstr "Zip kód" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3685 msgid "Work Information" msgstr "Pracovné informácie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3687 msgid "Division" msgstr "Oddelenie" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3688 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3690 msgid "Web Page" msgstr "Webstránka" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3748 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Vyskakovacia správa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3788 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" msgstr[1] "S %s je asociované nasledujúce používateľské meno" msgstr[2] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Screen name" msgstr "Používateľské meno" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3819 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Pre e-mailovú %s adresu neboli nájdené žiadne výsledky" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3840 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Mali by ste prijať e-mail so žiadosťou o potvrdenie %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3842 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Podvrdenie účtu bolo vyžiadané" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3873 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Chyba pri zmene podrobností účtu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3876 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože požadované " "používateľské meno sa líši od pôvodného." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3879 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože je chybné." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3882 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože požadované " "používateľské meno je príliš dlhé." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3885 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože toto " "používateľské meno už má požiadavku." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3888 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Chyba 0x%04x: e-mailová adresa sa nedá zmeniť, pretože daná adresa má " "so sebou asociovaných veľmi veľa zobrazovaných mien." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3891 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože zadaná adresa " "je chybná." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3894 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Chyba 0x%04x: Neznáma chyba." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Vaše používateľské meno je momentálne formátované takto:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3905 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3912 msgid "Account Info" msgstr "Podrobnosti o účte" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3910 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "E-mailová adresa používateľa %s je %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4085 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "Váš obrázok nebol odoslaný. Na odosielanie obrázkov v správach musíte byť priamo pripojený." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4337 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nepodarilo sa odoslať AIM profil." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4338 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Pravdepodobne ste vyžiadali nastevenie vášho profilu pred dokončením procedúry " "prihlásenia. Váš profil zostáva nenastavený, skúste ho nastaviť znovu, keď budete " "plne pripojený." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená. Program Gaim " "ho za vás skrátil." msgstr[1] "" "Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená. Program Gaim " "ho za vás skrátil." msgstr[2] "" "Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená. Program Gaim " "ho za vás skrátil." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4357 msgid "Profile too long." msgstr "Profil je príliš dlhý." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4401 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená. Program " "Gaim ju za vás skrátil." msgstr[1] "" "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajt, bola prekročená. Program " "Gaim ju za vás skrátil." msgstr[2] "" "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajty, bola prekročená. Program " "Gaim ju za vás skrátil." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4406 msgid "Away message too long." msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4475 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " "Používateľské mená začínajú buď písmenom a skladajú sa len z písmen, čísiel " "a medzier, alebo sa skladajú len z čísiel." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4477 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4904 msgid "Unable To Add" msgstr "Nepodarilo sa pridať" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam priateľov" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4582 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Program Gaim momentálne nedokáže stiahnuť váš zoznam priateľov z AIM " "serverov. Zoznam priateľov nie je stratený a pravdepodobne bude znovu " "dostupný o niekoľko hodín." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4785 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4786 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4791 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4958 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4959 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4964 msgid "Orphans" msgstr "Siroty" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4888 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname priateľov máte " "príliš veľa priateľov. Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4888 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4902 msgid "(no name)" msgstr "(bez názvu)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4902 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Nebolo možné pridať kamarát %s z neznámeho dôvodu. Možný dôvod " "je ten, že vo vašom zozname kamarátov máte maximálny počet kamarátov." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4995 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Používateľ %s vám udelil oprávnenie, aby si vás mohol pridať do svojho zoznamu " "kamarátov. Chcete pridať jeho do svojho?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5001 msgid "Authorization Given" msgstr "Udelená autorizácia" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5079 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Používateľ %s vám dovolil pridať ho do vášho zoznamu priateľov." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5080 msgid "Authorization Granted" msgstr "Udelená autorizácia" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5083 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Používateľ %s zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu priateľov z " "nasledujúceho dôvodu:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5084 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizácia zamietnutá" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5120 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "_Výmena:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5160 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Bol zadaný chybný názov chatu." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5230 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Váš obrázok nebol odoslaný. V AIM chatoch nie je možné odosielať obrázky." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5407 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(prijíma sa)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5720 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Komentár priateľa %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5721 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Komentár priateľa:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Rozhodli ste sa otvoriť Priame IM pripojenie s používateľom %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5771 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Táto akcia odhalí vašu IP adresu, a preto môže byť hodnotená ako bezpečnostné riziko. " "Chcete pokračovať?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5775 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "_Connect" msgstr "Pripojiť" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5810 msgid "Get AIM Info" msgstr "Získať info AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5816 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Upraviť komentár priateľa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5824 msgid "Get Status Msg" msgstr "Získať správu o stave" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5859 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5918 msgid "Require authorization" msgstr "Vyžadovať autorizáciu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5921 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (zapnutie tejto možnosti spôsobí, že budete dostávať SPAM!)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Nastavenie súkromia ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5943 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nové formátovanie je chybné." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5944 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Formátovanie používateľského mena smie obsahovať len písmená a medzery." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nové formátovanie používateľského mena:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6007 msgid "Change Address To:" msgstr "Zmeniť adresu na:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6052 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nečakáte na autorizáciu</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6055 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Očakávate autorizáciu od nasledujúcich priateľov" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6056 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Týchto priateľov môžete znovu požiadať o autorizáciu, keď na nich kliknete " "pravým tlačidlom a vyberiete možnosť \"Znovu požiadať o autorizáciu.\"" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6073 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Nájsť priateľa podľa E-mailu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Vyhľadávať priateľov podľa e-mailovej adresy" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6075 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Zadajte e-mailovú adresu priateľa, ktorého hľadáte." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6244 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6255 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmeniť heslo (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6259 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfiguravať preposielanie správ (URL)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6269 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nastaviť možnosti súkromia..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6276 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Formátovať používateľské meno..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6280 msgid "Confirm Account" msgstr "Potvrdiť účet" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6284 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Zobraziť momentálne registrovanú e-maiovú adresu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Zmeniť momentálne registrovanú e-maiovú adresu..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Zobraziť priateľov, ktorí čakajú na autorizáciu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Hľadať priateľa podľa e-maiovej adresy..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6306 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6374 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Použiť naposledy použitú skupinu kamarátov" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6377 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Zobrazí ako dlho ste boli nečinní" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:668 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Žiadam %s, aby sa k nám pripojil na %s:%hu pre priamy IM." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:753 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Pokúšame sa pripojiť ku %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:827 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Pokúšame sa pripojiť cez proxy server." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1004 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s práve požiadal o priame pripojenie na %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1008 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Na to je potrebné priame pripojenie medzi dvoma počítačmi a je nutné na " "prenos obrázkov v správach. Pretože pri tom bude odhalená vaša IP adresa, môže " "to byť hodnotené ako ohrozenie súkromia." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Základné informácie" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Osobné predstavenie" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ číslo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Krajina/Región" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincia/Štát" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Symbol horoskopu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Znamenie zverokruhu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Krvná skupina" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Škola" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "PSČ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobilné číslo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefónne číslo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vodnár" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Ryby" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Baran" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Býk" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Blíženci" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rak" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Lev" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Panna" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Váhy" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Škorpión" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Strelec" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Kozorožec" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Potkan" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Osol" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Zajac" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Drak" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Had" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Kôň" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Opica" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Kohút" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Pes" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Prasa" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:479 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:480 msgid "Modify my information" msgstr "Upraviť moje informácie" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 msgid "Update my information" msgstr "Aktualizovať moje informácie" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:504 msgid "Your information has been updated" msgstr "Vaše informácie boli aktualizované" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:563 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "" "Pokúšate sa nastaviť vlastný obrázok. Gaim momentálne umožňuje len štandardné " "obrázky. Zvoľte si, prosím, obrázok z " #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:571 msgid "Invalid QQ Facea" msgstr "Neplatný QQ obrázok" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:581 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Neplantý QQ obrázok" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Odmietli ste požiadavku používateľa %d" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Zadajte váš dôvod:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "Odmietnuť požiadavku" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Prepáč, nie si môj typ..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Pridanie kamaráta s požiadavkou na autentifikáciu zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Úspešne ste odstránili priateľa" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Boli ste úspešne odstránený od kamaráta" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Používateľ %d vyžaduje autentifikáciu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Sem zadajte požiadavku" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Chceš byť mojím priateľom?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:200 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Pridali ste %d do zoznamu kamarátov" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "Chyba QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "Nesprávne QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Zakladateľ" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Popis skupiny" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Aut" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Zadajte, prosím, ID externej skupiny" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Môžete hľadať len trvalé QQ skupiny\n" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Používateľ %d sa prihlásil pre pripojenie do skupiny %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Dôvod: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun Operácia" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "Potvrdiť" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Vaša požiadavka pre zapojenie do skupiny %d bola odmietnutá administrátorom %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Vaša požiadavka pre zapojenie do skupiny %d bola potvrdená administrátorom %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "Opustili ste [%d] skupinu \"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Boli ste [%d] pridaný skupinou \"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Nie som člen" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Som člen" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Uchádzam sa o členstvo" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Som admin" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Neznámy stav" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Skupina neumožňuje iným pripojiť sa" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "Úspešne ste opustili skupinu" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ Skupinová autentifikácia" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "Vaša autorizačná operácia bola prijatá QQ serverom" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Zadali ste id skupiny mimo prijateľného rozsahu" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Naozaj chcete opustiť toto Qun?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Ak ste tvorca, \n" "táto operácia nakoniec odstráni tento Qun." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "Pokračovať" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kód [0x%02X]: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Chyba skupinovej operácie" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Chcete potvrdiť požiadavku?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Úspešne ste zmenili informácie o Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Úspešne ste vytvroili Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Chcete teraz nastaviť Qun detaily?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "Systémová správa" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "Server ACK" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "Poslanie správy IM zlyhalo\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:84 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Chyba spojenia, asi padlo spojenie!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:406 msgid "Request login token error!" msgstr "Vyžiadaná chyba pri prihlasovaní do tokenu!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:484 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť, skontrolujte ladiaci záznam" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Prítomný" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Neprítomný" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Neviditeľný" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Odpojený" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:367 msgid "Invalid name" msgstr "Chybný názov" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:433 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Momenálne pripojený</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:434 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Naposledy obnovené</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Režim pripojenia</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP serveru</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Moja verejná IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Čas pripojenia</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Naposledy prihlásená IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:447 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Čas posledného prihlásenia</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 msgid "Login Information" msgstr "Informácie o prihlasení" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:526 msgid "Modify My Information" msgstr "Upraviť moje podrobnosti" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:529 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:532 msgid "Show Login Information" msgstr "Zobraziť informácie o prihlasení" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:553 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Ukončiť tento QQ Qun" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:715 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:717 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ Protokol\tModul" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:736 msgid "Login in TCP" msgstr "Prihlásenie v TCP" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:739 msgid "Login Hidden" msgstr "Prihlasenie skryté" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:494 msgid "Socket send error" msgstr "Chyba odoslania soketu" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Connection refused" msgstr "Spojenie odmietnuté" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:306 msgid "Socket error" msgstr "Chyba socketu" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:316 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nedá sa čítať zo soketu" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d odmietol súbor %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Súbor odoslaný" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "používateľ %d prerušil prenos %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:169 msgid "Connection lost!" msgstr "Pripojenie bolo prerušené!" #. cancel logging progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:176 msgid "Login failed, no reply!" msgstr "Prihlásenie zlyhalo, žiadna odpoveď!" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181 msgid "Connection timeout!" msgstr "Vypršal limit pripojenia!" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181 msgid "User info is not updated" msgstr "Informácie o používateľovi nie sú aktualizované" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:196 msgid "Send packet" msgstr "Odoslať paket" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:198 msgid "Packets lost, send again?" msgstr "Pakety sa stratili, odoslať znovu?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s vás pridal" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "Chcete ho pridať?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s vás pridal [%s]" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Používateľ %s odmietol vašu požiadavku" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Používateľ %s potvrdil vašu požiadavku" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s vás chce pridať [%s] ako priateľa" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Správa: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s sa nenachádza vo vašom zozname priateľov" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Chcete pridať používateľa?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Pripojenie uzavreté (zapisuje sa)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Názov skupiny:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Notes skupiny:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Podrobnosti o skupine %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informácie o Notes zozname adries" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pozvať skupinu na konferenciu..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Získať informácie o Notes zozname adries" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1498 msgid "Sending Handshake" msgstr "Posiela sa prevzatie" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1503 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Čaká sa na potvrdenie prevzatia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1508 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Prevzatie potvrdené, posiela sa prihlásenie" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1513 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Čaká sa na potvrdenie prihlásenia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1518 msgid "Login Redirected" msgstr "Prihlásenie presmerované" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Forcing Login" msgstr "Vynútenie prihlásenia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1528 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prihlásenie potvrdené" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1533 msgid "Starting Services" msgstr "Spúšťajú sa služby" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1538 msgid "Connected" msgstr "Pripojený" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1636 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Administrátor Sametime vystavil na serveri %s nasledujúce oznámenie" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1641 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Oznámenie administrátora Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1693 msgid "Connection reset" msgstr "Obnovenie spojenia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1700 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Chyba čítania zo soketu: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1723 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3734 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1761 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Oznámenie od %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1935 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencia zrušená" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2392 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2949 msgid "Place Closed" msgstr "Miesto uzavreté" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3240 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3241 msgid "Speakers" msgstr "Reproduktory" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3242 msgid "Video Camera" msgstr "Kamera" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3246 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos súborov" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3280 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Podporuje:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>Externý používateľ</b>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3391 msgid "Create conference with user" msgstr "Vytvoriť konferenciu s používateľom" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3392 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "Zadajte, prosím, tému pre novú konferenciu, a pozývaciu správu pre používateľa %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 msgid "New Conference" msgstr "Nová konferencia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3398 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3462 msgid "Available Conferences" msgstr "Dostupné konferencie" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3468 msgid "Create New Conference..." msgstr "Vytvoriť novú konferenciu..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3475 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pozvať používateľa na konferenciu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3476 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Vyberte konferenciu zo zoznamu nižšie pre odoslanie pozvánky pre používateľa %s. " "Vyberte \"Vytvoriť novú konferenciu\", ak chcete vytvoriť novú konferenciu, kam chcete " "pozvať tohto používateľa." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3481 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pozvať na konferenciu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3571 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pozvať na konferenciu..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3576 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Poslať ohlásenie TEST" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3623 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3645 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Žiadny hostiteľ ani IP adresa neboli nastavené pre Meanwhile účet %s. " "Zadajte, prosím, jeden nižšie pre pokračovanie prihlásenia." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3650 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Nastavenie spojenia Meanwhile" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3651 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4129 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>Externý používateľ</b><br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4132 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Používateľské ID:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4138 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Celé meno:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4144 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>Posledný známy klient:</b> " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4152 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Neznáme (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4159 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Podporuje:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Stav:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4317 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "User Name" msgstr "Meno používateľa" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5512 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4344 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Bolo zadané nejednoznačné používateľské ID" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4345 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Identifikátor '%s' môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich používateľov. " "Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu nižšie a pridajte ho do svojho " "zoznamu kamarátov." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4350 msgid "Select User" msgstr "Vyberte používateľa" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4434 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nebolo možné priadať používateľa: používateľ nebol nájdený" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4436 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identifikátoru '%s' nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime komunite. " "Tento záznam bol odstránený z vášho zoznamu priateľov." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4441 msgid "Unable to add user" msgstr "Nebolo možné priadať používateľa" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5027 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Chyba pri čítaní súboru %s: \n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5159 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Vzdialene uložený zoznam kamarátov" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5164 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Umiestnenie zoznamu priateľov" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5167 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Iba miestny zoznam kamarátov" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5169 msgid "Merge List from Server" msgstr "Spojiť so zoznamom zo servera" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Spojiť zoznam a uložiť na server" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5173 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Synchronizovať zoznam so serverom" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5222 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importovať zoznam Sametime do účtu %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5261 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Exportovať zoznam Sametime z účtu %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5314 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina existuje" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5315 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Skupina pomenovaná '%s' sa už nachádza vo vašom zozname priateľov." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5318 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5447 msgid "Unable to add group" msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5377 msgid "Possible Matches" msgstr "Možné výskyty" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5393 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Výsledky skupiny Notes zoznamu adries" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5394 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identifikátor '%s' môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich skupín Notes zoznamu adries. " "Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu nižšie a pridajte ho do svojho " "zoznamu kamarátov." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5399 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Vyberte Notes zoznam adries" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5441 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina nenájdená" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5443 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identifikátoru '%s' nevyhovujú žiadne skupiny Notes zoznamu adries vo " "vašej Sametime komunite. " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Skupina Notes zoznamu adries" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5485 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Zadajte názov skupiny Notes zoznamu adries do políčka, ktoré sa nachádza " "nižšie, a skupina spolu s jej členmi sa pridá do vášho zoznamu priateľov." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5533 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Výsledky vyhľadávania '%s'" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5534 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identifikátoru '%s' môže vyhovovať niektorý z týchto používateľov. Môžete si " "ho pridať do vášho zoznamu priateľov, alebo mu odoslať správu pomocou " "tlačidiel, ktoré sú nižšie. " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5566 msgid "No matches" msgstr "Žiadne výskyty" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5567 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Identifikátoru '%s' nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime komunite. " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5571 msgid "No Matches" msgstr "Žiadne výskyty" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5608 msgid "Search for a user" msgstr "Hľadanie používateľa" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Zadajte meno, alebo čiastočné ID do políčka nachádzajúceho sa nižšie pre " "vyhľadanie vyhovujúcich používateľov vo vašej Sametime komunite." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5612 msgid "User Search" msgstr "Hľadanie používateľov" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5624 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importovať zoznam Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5628 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Exportovať zoznam Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5632 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Pridať skupinu Notes zoznamu adries...." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5636 msgid "User Search..." msgstr "Hľadanie používateľov..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5733 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Vynútiť prihlásenie (ignorovať presmerovania serverom)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5743 msgid "Hide client identity" msgstr "Skryť identitu klienta" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Používateľ %s sa nenachádza na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nie je možné vykonať odsúhlasenie kľúčov" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov sa vyskytla chyba" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov vypršal časový limit" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov bolo prerušené" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov je už spustené" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov nemôžete začať vy" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Vzdialený používateľ sa už nenachádza na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Od používateľa %s bola prijatá požiadavka na odsúhlasenie kľúčov. Chcete " "vykonať odsúhlasenie kľúčov?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vzdialený používateľ čaká na odsúhlasenie kľúčov na adrese:\n" "Hostiteľ: %s\n" "Port: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Požiadavka na odsúhlasenie kľúčov" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "IM s heslom" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nepodarilo sa odoslať IM kľúč" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Nastaviť IM heslo" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "Získať verejný kľúč" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť verejný kľúč" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Zobraziť verejný kľúč" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nepodarilo sa načítať verejný kľúč" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Podrobnosti o používateľovi" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Priateľ %s nie je overený" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nemôžete prijímať upozornenia na priateľa, dokým si neimportujete jeho " "verejný kľúč. Kľúč je možné importovať možnosťou \"Získať verejný kľúč\"." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Priateľ %s sa nenachádza na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Ak chcete pridať priateľa, musíte importovať jeho verejný kľúč. Press Import to import " "a public key." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Imporovať..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Vyberte správneho používateľa" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Tento verejný kľúč vlastní viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte " "používateľa, ktorého chcete pridať doznznamu priateľov." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Toto meno má viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte " "používateľa, ktorého chcete pridať do zoznamu priateľov." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Odlúčený" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Chorý" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Prebuď ma" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktívny" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Smutný" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Nahnevaný" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "Žiarlivý" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "Zahanbený" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Neprekonateľný" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "Zaľúbený" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "Ospalý" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Unudený" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "Vzrušený" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Ustarostený" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1534 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "Režimy používateľa" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferovaný kontakt" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferovaný jazyk" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "Časová zóna" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Znovunastaviť IM kľúč" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM s výmenou kľúčov" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "IM s heslom" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Získať verejný kľúč..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1622 msgid "Kill User" msgstr "Zabiť používateľa" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Kresliť na tabuľu" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanál %s neexistuje na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Podrobnosti o kanáli" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o kanáli" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Názov kanála:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Počet používateľov:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Zakladateľ kanálu:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC kanála:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Režimy kanála:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Digitálny odtlačok kľúča zakladateľa:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint kľúča zakladateľa:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Pridať verejný kľúč kanálu" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otvoriť verejný kľúč..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Heslo kanálu" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Zoznam verejných kľúčov kanálu" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autentifikácia kanálu sa používa na zabezpečenie kanálu pred neautorizovaným " "prístupom. Autentifikovať sa dá pomocou hesla alebo pomocou digitálnych " "podpisov. Ak bolo nastavené heslo, používatelia môžu vstúpiť, až keď ho" "zadajú. Ak sú nastavené verejné kľúče kanálu, vstúpiť môžu len používatelia," "ktorých kľúče sú na zozname." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentifikácia kanálu" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "Pridať / odstrániť" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1907 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Zadajte, prosím, súkromnú skupinu a heslo do kanálu %s." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Pridať súkromnú skupinu na kanál" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "Limit používateľov" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Nastaviť limit používateľov na kanáli. Nastavte nulu pre zrušenie limitu." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "Zoznam pozvaných" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "Zoznam blokovaných" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "Pridať súkromnú skupinu" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "Vynulovať natrvalo" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "Nastaviť natrvalo" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Nastaviť limit používateľov" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Obnoviť obmedzenie témy" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nastaviť obmedzenie témy" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Vynulovať súkromný kanál" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nastaviť súkromný kanál" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Vynulovať skrytý kanál" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nastaviť skrytý kanál" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ste zakladateľom kanálu na <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Zakladateľ kanálu na <I>%s</I> je <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Pred pripojením do súkromnej skupiny sa musíte pripojiť na kanál %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Pripojiť sa do súktormej skupiny" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do súkromnej skupiny" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "Spustiť príkaz" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "Neznámy príkaz" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Bezpečný prenos súborov" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Chyba počas prenosu súboru" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sedenie prenosu súborov neexistuje" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nie je aktívne žiadne sedenie pre prenos súborov" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Prenos súboru je už spustený" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nebolo možné uskutočniť odsúhlasenie kľúčov, potrebných na prenos súborov" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nepodarilo sa spustiť prenos súboru" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "používateľ %s zmeníl tému <I>%s</I> na: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy kanálu <I>%s</I> na: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy kanálu <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy používateľa <I>%s</I> na: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy používateľa <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z kanálu <I>%s</I> používateľom <I>%s</I> (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Boli ste zabitý používateľom %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Zabitý používateľom %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Odhlásenie zo serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Narodeniny" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Úloha zamestnania" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa na chat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Real Name" msgstr "Skutočné meno" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "Text stavu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1284 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Digitálny odtlačok verejného kľúča" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint verejného kľúča" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "Viac..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "Odpojiť zo serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tému" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "Zoznam miestností" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "Nebol prijatý žiadny verejný kľúč" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1517 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1530 msgid "Server Information" msgstr "Podrobnosti o serveri" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1518 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o serveri" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1547 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1556 msgid "Server Statistics" msgstr "Štatistiky serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť štatistiky serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "No server statistics available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1579 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Čas spustenia lokálneho serveri: %s\n" "Dĺžka behu lokálneho serveru: %s\n" "Klienti lokálneho serveru: %d\n" "Kanály lokálneho serveru: %d\n" "Operátori lokálneho serveru: %d\n" "Operátori lokálneho routeru: %d\n" "Lokálni cell klienti: %d\n" "Lokálne cell kanály: %d\n" "Lokálne cell servery: %d\n" "Celkom klientov: %d\n" "Celkom kanálov: %d\n" "Celkom serverov: %d\n" "Celkom routerov: %d\n" "Celkom operátorov serveru: %d\n" "Celkom operátorov routeru: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1602 msgid "Network Statistics" msgstr "Sieťové štatistiky" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Ping failed" msgstr "Ping zlyhal" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Bola prijatá odpoveď na ping zo serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Could not kill user" msgstr "Nie je možné zabiť používateľa" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1707 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1712 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Výmena kľúčov zlyhala" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1721 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "Pokračovanie v odpojenom sedení zlyhalo. Kliknutím na Znovu pripojiť vytvoríte nové pripojenie." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1756 msgid "Disconnected by server" msgstr "Odpojený serverom" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1818 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1865 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "Obnovuje sa sedenie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 msgid "Authenticating connection" msgstr "Auntentifikácia spojenia" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 msgid "Verifying server public key" msgstr "Overuje sa verejný kľúč serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Je vyžadované heslo" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1937 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje alebo nedôveruje vášmu verejnému kľúču" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadanú KE skupinu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadanú šifru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadané PKCS" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú hash funkciu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Chyba: Nesprávny podpis" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Chyba: Neplatné cookie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1970 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Chyba: Zlyhala antentifikácia" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Tento kľúč sa však odlišuje od jeho " "lokálnej kópie. Chcete napriek tomu prijať nový kľúč?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Chcete tento kľúč prijať?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Digitálny odtlačok a babbleprint kľúča %s je:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Overiť verejný kľúč" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Zobraziť..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodporovaný typ verejného kľúča" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "Vykonáva sa výmena kľúčov" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "Mimo pamäte" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať protokol SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Priečinok ~/.silc sa nenašiel alebo je neprístupný" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Pripája sa na SILC server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nedá sa načínať pár kľúčov SILC: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "Vaša aktuálna nálada" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "Zaľúbený" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Odporúčané spôsoby kontaktovania" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "Video konferencia" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "Váš aktuálny stav" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "Online služby" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aké služby používate" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aký počítač používate" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "Váš súbor VCard" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribúty stavu pripojenia používateľa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Ak chcete, môžete ostatným používateľom umožniť, aby videli, či ste " "pripojení, a poznalii vaše osobné informácie. Vyplňte, prosím, len tie " "informácie, ktoré chcete, aby ich ostatní používatelia o vás videli. " #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "Správa dňa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nie je dostupná žiadna správa dňa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ku tomuto pripojeniu nie je dostupná žiadna správa dňa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Vytvoriť nový pár kľúčov SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generovanie páru kľúčov zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "Dĺžka kľúča" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "Súbor verejného kľúča" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "Súbor súkromného kľúča" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generovať pár kľúčov" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "Online stav" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "Zobraziť správu dňa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Vytvoriť pár kľúčov pre SILC..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Používateľ <I>%s</I> sa nenachádza na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "Téma je príliš dlhá" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "Je potrebné zadať prezývku" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanál %s nebol nájdený" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "režimy kanála pre %s: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nie sú nastavené žiadne režimy kanála na %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť cmodes pre %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Neznámy príkaz: %s, (môže byť chyba programu Gaim)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanál]: Opustiť chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanál]: Opustiť chat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nová téma>]: Zobraziť alebo zmeniť tému" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanál> [<heslo>]: Pripojiť sa do chatu na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Vypísať zoznam kanálov na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <prezývka>: Zobraziť podrobnosti o používateľovi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <prezývka> <správa>: Odoslať súkromnú správu používateľovi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <prezývka> [<správa>]: Odoslať súkromnú správu používateľovi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Zobraziť \"správu dňa\" serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Odpojiť toto sedenie" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [message]: Odpojiť zo servera, s voliteľnou správou" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <príkaz>: Vykoná niektorý klientský príkaz silc" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <prezývka> [-pubkey|<dôvod>]: Zabiť používateľa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nová prezývka>: Zmeniť vašu prezývku" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <prezývka>: Zobraziť podrobnosti používateľa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanál> [+|-<režimy>] [argumenty]: Zmeniť alebo zobraziť " "režimy kanálu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanál> +|-<režimy> <prezývka>: Zmeniť režimy " "priateľa na kanáli" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <režimy používateľa>: Nataviť vaše režimy na sieti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <prezývka> [-pubkey]: Získať práva operátora serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: pozvať priateľa, alebo " "pridať/odstrániť zo zoznamu pozvaných na kanál" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <kanál> <prezývka> [komentár]: Vyhodiť klienta z kanála" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Zobraziť administratívne detaily serveru" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kanál> +|-<prezývka>]: Vykázať klienta z kanála" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <prezývka|server>: Získať verejný kľúč klienta alebo servera" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Zobrazí štatistiky serveru a siete" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Na pripojený server odošle PING" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanál>: Vypíše zoznam používateľov na kanáli" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanál(y)>: Vypísať zoznam " "určitých používateľov na kanále(och)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu SILC" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1858 msgid "Public Key file" msgstr "Súbor verejného kľúča" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Private Key file" msgstr "Súbor súkromného kľúča" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1872 msgid "Cipher" msgstr "Šifra" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1882 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1885 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentifikácia verejného kľúča" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1888 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Neumožnoiť ostatným používateľom sledovať vás" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1891 msgid "Block invites" msgstr "Blokovať pozvánky" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokovať správy bez výmeny kľúčov" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Zamietnuť požidavky o atribút stavu pripojenia" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokovať správy na tabuľu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automaticky otvoriť tabuľu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Digitálne podpísať a skontrolovať všetky správy" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Vytvára sa pár kľúčov pre SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Skutočné meno: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Používateľské meno: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Názov hostiteľa: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizácia: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Krajina: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmus: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Dĺžka kľúča: \t%d bitov\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Digitálny odtlačok verejného kľúča:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Babbleprint verejného kľúča:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Informácie o verejnom kľúči" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "Stránkovanie" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "Používateľ %s odoslal správu na tabuľu. Prajete si otvoriť tabuľu" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "Používateľ %s odoslal správu na tabuľu na kanáli %s. Prajete si otvoriť tabuľu?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Tabuľa" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nebolo možné preložiť názov hostiteľa" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať medzery alebo znaky @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul pre protokol SIP/SIMPLE" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Zverejniť stav (poznámka: ktokoľvek vás môže sledovať)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "Používať UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "Používať proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "Autentifikačný používateľ" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentifikačná doména" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Vyhľadáva sa %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie s %s zlyhalo" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Odhlásenie: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nepodarilo sa čítať zo súboru %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do súboru %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je príliš dlhá, z konca bolo odstránených %s bajtov." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je práve prihlásený." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Varovanie na %s nie je dovolené." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zrušená, prekračujete rýchlostný limit serveru" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat v %s nie je dostupný." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Používateľovi %s posielate správy príliš rýchlo." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola odoslaná príliš rýchlo." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Zlyhanie." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Príliš veľa výskytov." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Vyžaduje viac parametrov." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Služba dir je dočasne nedostupná" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Vyhľadávanie e-mailu obmedzené." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kľúčové slovo bolo ignorované." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúče." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Používateľ nemá žiadne podrobnosti v adresári." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáme zlyhanie: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne nedostupná." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Vaša úroveň upozornenia je momentálne príliš vysoká na to, aby ste sa " "mohli prihlásiť." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Odhlasovali a prihlasovali ste sa príliš často. Počkajte 10 minút a skúste " "to znovu. Ak sa budete ďalej pokúšať, budete musieť čakať ešte dlhšie." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Pri prihlasovaní sa vyskytla neznáma chyba: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba %d. Informácie: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Chybný názov skupiny" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Pripojenie uzavreté" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čaká sa na odpoveď..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC sa vrátil z prestávky. Môžete znovu posielať správy." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC poslal príkaz PAUSE." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Keď sa toto stane, TOC ignoruje všetky správy ktoré prijme, a môže vás " "vykopnúť ak odošlete správu. Program Gaim napriek tomu zabráni prechodu. Je " "to iba dočasné, prosím, buďte trpezliví. " #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "Skupina:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Získať informácie o priečinku" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Nastaviť informácie o priečinku" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s pre zápis!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Prenos súboru zlyhal; druhá strana ho asi zrušila." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nepodarilo sa spojiť na prenos." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nebolo možné zapísať hlavičku súboru. Súbor sa nebude posielať" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s od vás požaduje súbor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu TOC" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša Yahoo! správa sa neodoslala." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3733 msgid "Buzz!!" msgstr "Bzzz!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Systémová správa Yahoo! pre %s:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Správa odmietnutia autorizácie" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho zoznamu." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " "zoznamu z nasledujúceho dôvodu: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Pridanie kamaráta odmietnuté" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo server vyžaduje neznámy spôsob autentifikácie. Táto verzia programu " "Gaim sa podľa všetkého nedokáže pripojiť na Yahoo. Na adrese %s skontrolujte možnosť aktualizácie." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Zlyhala Yahoo! autentifikácia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Pokúsili ste sa ignorovať používateľa %s, ale používateľ sa nachádza na " "vašom zozname priateľov. Kliknutím \"Áno\" odstránite používateľa zo " "zoznamu priateľov a ignorujete ho." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorovať priateľa?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Normálna autentifikácia zlyhala!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Štandardný spôsob autentifikácie zlyhal. To znamená, že je heslo nesprávne, " "alebo sa zmenila schéma autentifikácie na Yahoo!. Program Gaim sa teraz " "pokúsi prihlásiť pomocou autentifikácie Web Messenger, ktorá zapríčiní menší " "počet funkcií v programe." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Váš účet je uzamknutý, prihláste sa, prosím, na webstránke Yahoo!." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nepodarilo sa pridať kamaráta %s do skupiny %s do zoznamu na serveri na účte %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nepodarilo sa pridať priateľa do serverového zoznamu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Počúvateľné %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Zo serveru bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Problém pripojenia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3467 msgid "Not at Home" msgstr "Nie som doma" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 msgid "Not at Desk" msgstr "Nie som pri stole" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 msgid "Not in Office" msgstr "Nie som v kancelárii" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 msgid "On Vacation" msgstr "Na dovolenke" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3485 msgid "Stepped Out" msgstr "Vyrazil si von" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "Nie je na zozname serverov" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 msgid "Appear Online" msgstr "Javí sa pripojený" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Javí sa trvale odpojený" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 msgid "Presence" msgstr "Prítomnosť" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 msgid "Appear Offline" msgstr "Javí sa odpojený" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nejaví sa trvale odpojený" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 msgid "Join in Chat" msgstr "Spojiť sa v chate" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3140 msgid "Initiate Conference" msgstr "Založiť konferenciu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 msgid "Presence Settings" msgstr "Nastavenie prítomnosti" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3174 msgid "Start Doodling" msgstr "Začať \"Doodlovať\"" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 msgid "Active which ID?" msgstr "Aktivovať ktoré ID?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 msgid "Join who in chat?" msgstr "S kým sa spojiť v chate?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivovať ID..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3229 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3792 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <miestnosť>: Vstúpiť do chatovacej miestnosti na sieti Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3797 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Vypísať zoznam miestností na sieti Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3801 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Pošlite používateľovi \"bzzz\" a tým si získajte jeho pozornosť" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3805 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Požiadať používateľa o sedenie Doodle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3900 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3902 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3919 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonsko" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3922 msgid "Pager server" msgstr "Server pageru" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3925 msgid "Japan Pager server" msgstr "Server pageru pre Japonsko" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3928 msgid "Pager port" msgstr "Port pageru" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3931 msgid "File transfer server" msgstr "Server prenosu súborov" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3934 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japonský server prenosu súborov" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3937 msgid "File transfer port" msgstr "Port prenosu súborov" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3940 msgid "Chat room locale" msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3943 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorovať pozvánky na konferencie a chatovacie miestnosti" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3946 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3951 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL zoznamu miestností chatu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3954 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Server Yahoo chatu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3957 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port Yahoo chatu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s odmietol vaše pozvanie na konferenciu do miestnosti \"%s\", pretože \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pozvanie zamietnuté" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na chat" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Neznáma miestnosť" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Možno je miestnosť plná" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Nedostupné" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Neznáma chyba. Skúste sa odhlásiť a počkajte päť minút predtým než budete " "znovu môcť vstúpiť do miestnosti chatu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Práve chatujete v %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nebolo možné vstúpiť do chatu s priateľom." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Možnože sa nenachádzajú v chate?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Získavanie zoznamu miestností zlyhalo." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Webkamery" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Používateľské miestnosti" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Odoslať požiadavku Doodle." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nepodarilo sa založiť deskriptor súboru." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "Chyba zápisu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:782 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "Žiaľ, profily označné ako obsahujúce obsah pre dospelých nie sú zatiaľ podporované." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Ak si chcete prezrieť tento profil, je potrebné navštívíť tento odkaz vo " "vašom webovom prehliadači" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1026 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Hobbies" msgstr "Koníčky" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Latest News" msgstr "Aktuálne novinky" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1156 msgid "Cool Link 1" msgstr "Super odkaz 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Cool Link 2" msgstr "Super odkaz 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "Cool Link 3" msgstr "Super odkaz 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179 msgid "Last Update" msgstr "Posledná aktualizácia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Podrobnosti o používateľovi %s nie sú dostupné" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Prepáčte, ale tento profil je v jazyku alebo formáte, ktorý momentálne nie " "je podporovaný." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Toto je zrejme krádkodobý problém " "na strane serveru. Skúste to, prosím, neskôr." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1211 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Znamená to, že používateľ neexistuje, " "ale Yahoo! niekedy nemusí nájsť profil existujúceho používateľa. Ak ste si istý, " "že tento používateľ existuje, skúste to znovu neskôr." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil používateľa je prázdny." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Problém počas pripojenia s YCHT serverom." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Pripojenie zo serverom je prerušené\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Počas prevodu tejto správy sa vyskytla chyba.\t Skontrolujte možnosť 'kódovanie' " "v editore účtu)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nepodarilo sa odoslať na chat %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Používateľ:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:790 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1208 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Skrytý alebo neprihlásený" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:795 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Na %s od %s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1542 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1543 msgid "Anyone" msgstr "Ktokoľvek" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2350 msgid "_Class:" msgstr "Trieda:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2356 msgid "_Instance:" msgstr "_Inštancia" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2362 msgid "_Recipient:" msgstr "_Príjemca:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2373 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Zlyhala požiadavka o zapísanie do %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2686 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <prezývka>: Nájsť používateľa" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2691 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <prezývka>: Nájsť používateľa" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2696 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2701 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2706 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <inštancia>: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <trieda> <inštancia> <príjemca>: Zapojiť sa do nového chatu" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2717 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <inštancia>: Poslať správu <správa,<i>inštancia</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2723 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <trieda> <inštancia>: Poslať správu <<i>trieda</i>," "<i>inštancia</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2729 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <trieda> <inštancia> <príjemca>: Poslať správu <" "<i>trieda</i>,<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2735 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <inštancia> <príjemca>: Poslať správu <SPRÁVA," "<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2740 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Odošle správu do <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2846 msgid "Resubscribe" msgstr "Znovu zapísať" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Získať zápisy zo serveru" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2936 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2938 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Zephyr" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2957 msgid "Use tzc" msgstr "Používať tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 msgid "tzc command" msgstr "tzc príkaz" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportovať do .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportovať do .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importovať z .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importovať zo .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť socket:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s\n" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Chyba pri prevode %s" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nepodarilo sa previesť názov hostiteľa" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "_Accept" msgstr "Použiť" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Momentálne nie som prítomný" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "uložené stavy" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "Používateľ %s je teraz známy ako %s.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Prijať pozvanie na chat?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Nenastavené" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobilný" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "Používateľ %s zmenil stav z %s na %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "Používateľ %s je teraz %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "Používateľ %s už nie je %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "Používateľ %s prestal byť nečinný" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ Používateľ %s sa stal nečinným" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ Používateľ %s prestal byť nečinný" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2433 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Chyba počas čítania %s" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Zoznam nebol načítaný a starý súbor bol " "premenovaný na %s~." #: ../libgaim/util.c:2897 msgid "Calculating..." msgstr "Počíta sa..." #: ../libgaim/util.c:2900 msgid "Unknown." msgstr "Neznáme." #: ../libgaim/util.c:2926 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #: ../libgaim/util.c:2938 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dní" msgstr[1] "%d deň" msgstr[2] "%d dni" #: ../libgaim/util.c:2946 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d hodín" msgstr[1] "%s, %d hodina" msgstr[2] "%s, %d hodiny" #: ../libgaim/util.c:2952 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" #: ../libgaim/util.c:2960 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minút" msgstr[1] "%s, %d minúta" msgstr[2] "%s, %d minúty" #: ../libgaim/util.c:2966 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" #: ../libgaim/util.c:3165 ../libgaim/util.c:3463 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s" #: ../libgaim/util.c:3291 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nebolo možné rezervovať dostatok pamäťového priestoru pre údaje z %s. Webový " "server sa možno pokúša o niečo nebezpečné." #: ../libgaim/util.c:3326 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Chyba pri čítaní z %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3357 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3382 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s"