Mercurial > pidgin.yaz
view po/kn.po @ 29858:2cccb8588c12
Resurrect the PRPL actions to show up in the account submenu
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Mon, 08 Feb 2010 21:50:15 +0000 (2010-02-08) |
parents | 63a929ba982f |
children | 903a99d23000 |
line wrap: on
line source
# translation of kn.po to Kannada # Pidgin Kannada Translation # Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info> # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007. # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-14 12:14-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-07 17:46+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Language-Team: Kannada <kde-l10n-kn@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "牴�何牴�牴�牾�" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s.牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�牴鉦�牴� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何 `%s -h' .\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "牴�桶牴�牾�: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR 牴伍�牴萎�牴�仮 牴�牴÷欧牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� DIR 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何\n" " -d, --debug 牴��牴� 牴�何牴朽仮牴萎横牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� stderr 牴��牴��牴萎何牴伍�\n" " -h, --help 牴��牴萎乙牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍�\n" " -n, --nologin 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴��牴萎乙牾�牴�(牴迦仮牴�牴逗襖牾�) 牴�牴�牴��牴�\n" " -v, --version 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍�\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s 牴�何牴��牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� %s 牴�牴�牴� %s 牴�牾� 牴朽屋牾�牴�牴鉦億牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴劇�牴橿� 牴�王牾�牴萎仮牴�牴逗乙牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� " "牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何 牴項仮牴�牾� 牴��牴朽� 牴�牾�牴�仮牴萎� 牴朽屋牾�牴�牴鉦億牴逗恩牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴� 牴��牴劇乙牴��牴�� http://developer." "pidgin.im 牴�牾� 牴朽屋牴�何 牴�仮牴÷何" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "牴��牴�" msgid "Account was not added" msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� " msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴��牴�牴�屋 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴鉦臆牴� 牴�牴萎�牾�牴÷王牾�. " msgid "New mail notifications" msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴伍�牴�牴��" msgid "Remember password" msgstr "牴��牴萎乙牾�牴� 牴�王 牴��牴�鴎牴逗襖牴迦�牴迦何牴萎臆牴�" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾��� 牴��牴迦�牾���牴�牴����牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(牴��牴朽� 牴�温牾�牴劇� 'make install' 牴�牴��牴�� 牴�牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴�屋牾�牴む何牴萎岡牴項�牴��.)" msgid "Modify Account" msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何" msgid "New Account" msgstr "牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾� " msgid "Protocol:" msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� " msgid "Username:" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾�:" msgid "Password:" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�:" msgid "Alias:" msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�:" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "牴�牴橿何牴伍何" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr " %s 牴�牴��牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍岡牾�牴�牾�?" msgid "Delete Account" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�" msgid "Accounts" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴�/牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍岡牴項�牴��" #. Add button msgid "Add" msgstr "牴伍�牴萎何牴伍何" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "牴�王牴迦仮牴�何牴伍�" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 牴�牴朽屋牾� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� %s%s 牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��?" # , c-format #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 牴��牴��牴朽屋牾� %s 牴�牴��牴�� 牴�牴朽屋 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� %s%s 牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む仮牴萎�" msgid "Authorize buddy?" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴逗�牾� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷岡牾�牴�牾�?" msgid "Authorize" msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何" msgid "Deny" msgstr "牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍�" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "牴�牴��-牴迦�牴�� : %d\n" "牴�牴�牾�牴�牾� : %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "牴�牴鉦欧牾�: %s (%s)" # , c-format #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "牴�牴橿�牴� 牴�仮牴萎何 牴�牴鉦横牴逗恩牴逗王牾�牴��: %s 牴項何牴�牴��" msgid "Default" msgstr "牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴逗�牾� 牴�牴�牴�� 牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牾�牴÷臆牾�牴��牴�牾�." msgid "You must provide a group." msgstr "牴�牴�牴�仮牴�屋牾� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾�" msgid "You must select an account." msgstr "牴�牴�牴�仮牴�屋牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾�" msgid "The selected account is not online." msgstr "牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�." msgid "Error adding buddy" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍�牴朽仮牴� 牴��牴�" msgid "Username" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� " msgid "Alias (optional)" msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� (牴�牴�牾�牴�牴逗�)" msgid "Add in group" msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "Account" msgstr "牴�牴鉦欧牾�" msgid "Add Buddy" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "Please enter buddy information." msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "Chats" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "牴項�牴伍屋牾�" msgid "Alias" msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�" msgid "Group" msgstr "牴�牾�牴�牴��" msgid "Auto-join" msgstr "牴伍�牴朽億牴�-牴伍�牴萎�牴�押牾�" msgid "Add Chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴む屋 牴伍�牴�屋牾�牴〝�牾�牴�牾� 牴む�牾�牴�牴�牴む� 牴む何牴��牴��牴�押牴� 牴�仮牴÷岡牴項�牴��" msgid "Error adding group" msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍�牴朽仮牴� 牴��牴�" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴鉦王 牴�牾�牴�牴�何牴�牾� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�牾�牴÷臆牾�牴��牴�牾�" msgid "Add Group" msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "Enter the name of the group" msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何" msgid "Edit Chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�臆牾�牴� 牴�牴÷�牴÷仮牴� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴萎�牴��牾�牴橿何牴伍何" msgid "Edit" msgstr "牴む何牴��牴�何" msgid "Edit Settings" msgstr "牴伍�牴ム仮牴�襖牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何" msgid "Information" msgstr "牴�仮牴項何牴む何" msgid "Retrieving..." msgstr "牴�屋牴橿何 牴�押牾�牴�臆牴鉦欧牾�牴む何牴��..." msgid "Get Info" msgstr "牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "Send File" msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何" msgid "Blocked" msgstr "牴む押牾�牴�臆牾�牴��牾�牴�" msgid "Show when offline" msgstr "牴�牴��牴迦�牴�� 牴�牴�仮牴� 牴む�牴萎何牴伍�" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何" msgid "Rename" msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何" msgid "Set Alias" msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍�" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴鉦臆牴� 牴�王牴朽襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴朽王牴萎何牴�牴� 牴�牴�屋牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�臆牾�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴項�牴伍屋牾�牴�牴橿� 牴�牴橿何牴伍何牴項�牴�牾�牴む�牴む王牾�" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴朽王牴萎何牴�牴� 牴�牴�屋牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�臆牾�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍何牴項�牴�牾�牴む�牴む王牾�" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "%s牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴� 牴��牾�牴�牾� 牴�牴鉦欧牴萎何牴��?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�牴鉦欧牴萎何牴�牾�牴橿何牴伍何" msgid "Remove" msgstr "牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴�" msgid "Place tagged" msgstr "牴�牾�牴�仮牴�牾��� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴萎�" msgid "Toggle Tag" msgstr "牴�牾�牴�仮牴�牴��牴�� 牴項�牴萎桶牴逗恩牾�" msgid "View Log" msgstr "牴�何牴��牴萎何 牴朽�牴�牾�牴劇何牴伍何" #. General msgid "Nickname" msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�" msgid "On Mobile" msgstr "牴��牴��牴迦何牴�臆牾�牴迦何" msgid "New..." msgstr "牴項�牴伍欧牾�... " msgid "Saved..." msgstr "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦億牴逗欧牾�..." msgid "Plugins" msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴橿�" msgid "Block/Unblock" msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍何/牴�何牴劇�牴о何牴伍王牴逗屋牴�" msgid "Block" msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍何" msgid "Unblock" msgstr "牴�何牴劇�牴о乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "牴��牴朽� 牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牾�/牴�何牴劇�牴о何牴萎臆牾� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴�牴迦何牴�仮牴伍��� 牴�牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "牴伍屋牴�" msgid "New Instant Message" msgstr "牴項�牴� 牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴�" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "牴��牴朽� 牴�牴�牴�� 牴む�牾�牴劇横牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� (IM) 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴�牴迦何牴�仮牴伍��� 牴�牴��牴�� " "牴�屋牾�牴�何牴萎何." msgid "Channel" msgstr "牴朽仮牴項何牴�何" msgid "Join a Chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎臆牾� 牴�億牴伍�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何." msgid "Join" msgstr "牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "牴��牴朽� 牴�仮牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴��牴�牴�何牴�牴逗襖 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎� 牴�牴朽屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 " "牴�牴迦何牴�仮牴伍��� 牴�牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" msgid "Send IM..." msgstr "IM 牴�牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�..." msgid "Block/Unblock..." msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍何/牴�何牴劇�牴о何牴伍王牴逗屋牴�..." msgid "Join Chat..." msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎�牴�押牾�牴�牾�牴橿�牴橿何..." msgid "View Log..." msgstr "牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷何..." msgid "View All Logs" msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷�" msgid "Show" msgstr "牴む�牴萎何牴伍�" msgid "Empty groups" msgstr "牴�牴鉦臆牴� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿�" msgid "Offline buddies" msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾�" msgid "Sort" msgstr "牴朽何牴�牴�牴÷何牴伍�" msgid "By Status" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴朽仮牴萎�" msgid "Alphabetically" msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴鉦襖牾�牴�牾�牴萎荻牴朽仮牴�牴�" msgid "By Log Size" msgstr "牴�仮牴�牴迦�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦屋牾�" msgid "Buddy" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�" msgid "Chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�" msgid "Grouping" msgstr "牴�牾�牴�牴��牴�牾�牴÷何牴�牾�" msgid "Certificate Import" msgstr "牴��牴萎荻牴鉦荻牴�欧牾�牴� 牴�牴�王牾�" msgid "Specify a hostname" msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴む何牴ム�牴�王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴�" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牾� 牴�牴��牴о�牴謹何牴伍臆牴鉦王牴�牴む温 牴�牴む何牴ム�牴�王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何." #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "牴�牴÷欧 %s 牴�牴��牴�� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�.\n" "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴�臆牾� 牴�牴��牴�欧牴� 牴�牴�� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�� PEM 牴萎�牴�王牴迦�牴迦何牴�� 牴��牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴萎何 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿何.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎王 牴�牴�王牾� 牴��牴�" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎王 牴萎黄牾�牴む� 牴��牴�" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "牴�牴�牴�� PEM 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "%s 牴�牴÷欧牴�牾�牴�牾� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿�牴朽�牴�� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��.\n" "牴�何牴萎�牴��牴謹何牴� 牴伍�牴ム桶牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牾� 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴��牴�欧牴� 牴�牴��牴�� 牴��牴�� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍何\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎王 牴萎黄牾�牴む� 牴��牴�" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴萎黄牾�牴む� 牴�仮牴÷�牴朽何牴�牾�牴�� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴萎黄牾�牴む�" # , c-format #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s 牴�牴鉦�牴逗襖 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴�" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: %s\n" "\n" "SHA1 牴�何牴�牴�牴萎�牴��牴萎何牴�牴�牾�:\n" "%s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL 牴�牴む何牴ム�牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴�" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "%s 牴�牴鉦�牴逗襖 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牴迦� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴逗欧牴�押牴逗恩牴�" msgid "Certificate Manager" msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム仮牴��" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "牴�牴む何牴ム�牴��牴��" msgid "Info" msgstr "牴�仮牴項何牴む何" #. Close button msgid "Close" msgstr "牴�屋牾�牴�仮牴�牴逗恩牴�" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴迦�牴�" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "牴��牴朽� 牴む鴎牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�何 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍何 牴��牴む屋 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�牴朽乙牴萎�牴�牾� 牴�何牴�牴�牾� 牴�屋牴橿何 " "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牾�牴÷何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍�牴朽�牴�何牴迦�牴�." msgid "Re-enable Account" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�: 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" msgid "No such command." msgstr "牴�牴�牴む温 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴��牴�仮牴�牴÷� 牴�牴迦�牴�. " msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴伍何牴�牴�牾�牴�仮牴�牾�牴伍� : 牴��牴朽� 牴� 牴�牴��牴謹�牾�牴�牾� 牴む鴎牾�牴�� 牴伍�牴�牾�牴��牴� 牴�牴萎�牴�牾�牴��牴��牴�牴�牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗王牾�牴��牴萎何." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴朽仮牴�何牴む�. 牴�牴鉦屋牴� 牴む何牴橿何牴��牴�屋牴迦何牴迦�牴�." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴�牾�牴迦恩牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�. 牴む�牴朽屋牴逗欧 牴伍�牴��牴謹�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴朽�牴�何牴迦�牴�." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴伍�牴��牴謹�牴橿臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴�牾�牴迦恩牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�. 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴朽�牴�何牴迦�牴�." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "牴�牴��牴謹乙牾� 牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴朽王牴逗臆牾�牴�" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "牴��牴朽� 牴�牴橿�牾�牴�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴� 牴�牴鉦屋牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�." # , c-format #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" # , c-format #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" # , c-format #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 牴�荻牾�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�..." msgid "You have left this chat." msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�何牴�牴� 牴項�牴� 牴�押牾�牴�何牴��牴��牴萎何." msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牴迦仮牴�牴逗王牾� 牴項仮牴�牾� 牴��牴朽� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�. " "牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍仮牴о何牴伍何牴�仮牴� 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴��牴朽� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎�牴�押牾�牴�牾�牴橿�牴橿岡牴項�牴��." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "牴�仮牴�牴迦何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�. 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴〝乙牴逗卸牾�牴�王 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何 " "牴�牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "牴�仮牴�牴迦何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�. 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴〝乙牴逗卸牾�牴�王 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍臆牴鉦�牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�." msgid "Send To" msgstr "牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍何" msgid "Conversation" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�" msgid "Clear Scrollback" msgstr "牴伍�牴�牾�牴萎仮牴迦���牴��牴�仮牴�牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牾�" msgid "Show Timestamps" msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴む�牴萎何牴伍何" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何..." msgid "Invite..." msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何..." msgid "Enable Logging" msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴��(牴迦仮牴�牾�牴�牴逗�牴�牾�) 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" msgid "Enable Sounds" msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" msgid "You are not connected." msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴�牴÷何牴迦�牴�." msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<牴む�牴む仮牴��-牴�牴む�牴む屋牴逗恩牾�> " # , c-format #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "%d 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴��牾�牴�牴�::\n" msgstr[1] "%d 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴��牾�牴�牴�:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "牴��牴�牴�臆牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴� 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�牴�牴�屋牾�: 牴��牴迦�牾���牴�牴����牴�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何" msgid "No such command (in this context)." msgstr "(牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝王牴迦�牴迦何) 牴�牴�牴む温 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴��牴� 牴�牴迦�牴� ." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "牴�牴�牴�� 牴朽何牴謹何牴劇�牴� 牴�牴��牴�仮牴�牴÷� (牴�牴��牴�) 牴�牾�牴萎何牴む仮牴� 牴伍温牴鉦億牴�牾�牴�牾� 牴�桶牴伍何牴萎何 \"/help <command>" "\" 牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝王牴迦�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�牴��牴�仮牴�牴÷���牴�牴橿� 牴迦沖牾�牴� 牴�牴朽�:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s 牴�牴�牴�� 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴伍�牴��牴� 牴朽屋牾�牴�牴朽仮牴�牴逗臆牾�牴�. 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴伍�牴��牴� 牴朽屋牾�牴�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� '/help msgcolor' " "牴�牴��牴�� 牴��牴÷何." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" "%s 牴�牴�牴�� 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�横牾�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�横牾�牴��牴橿何牴�牴鉦�牴� '/help msgcolor' 牴�牴��牴�� 牴��牴÷何." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: 牴��牴朽� 牴�牴��牴謹乙牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴迦�牴� 牴��牴��牴む� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何 ." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <action>: 牴�牴�牴萎���牴伍何 牴む屋牴項王 牴�牾�牴萎荻牴朽�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴��牴項何牴む襖牴逗�牾� 牴�牴ム乙牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍何." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr " debug <option>: 牴伍王牾�牴�王 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴朽何牴朽何牴� 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牴橿何牴伍何" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: 牴項何牴�牴�何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴�牾�牴萎�牴�何牴�何牴�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴� 牴伍�牴朽�牾�牴�牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�. " msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr " help <牴�牴��牴�>: 牴�牴�牴�� 牴朽何牴謹何牴劇�牴� 牴�牴��牴謹王 牴�牾�牴萎何牴� 牴伍温牴鉦億牴�牾�牴�牴鉦�牴� " msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�屋牴��牴�臆牾�牴迦何 牴む�牴萎何牴伍�." msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�. " msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist:牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: 牴�牴鉦欧牾�牴�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何." msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴� 牴�屋牴��牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� " "牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何 牴朽何牴朽何牴� 牴朽屋牾�牴�牴�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴� 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>牴�牴�仮牴項屋牴��:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴� 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�." msgid "Debug Window" msgstr "牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴朽何牴�牴÷�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "牴�牴鉦臆牴逗荻牴鉦押牴�" msgid "Filter:" msgstr "牴伍�牴伍�牴�(牴�何牴迦�牴�牴萎�):" msgid "Pause" msgstr "牴む押牾�牴�何牴萎何" # , c-format #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� - %d%% (%d 牴�臆牾�牴迦何) 牴�牴÷欧" msgstr[1] "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� - %d%% (%d 牴�臆牾�牴迦何) 牴�牴÷欧牴�牴橿�" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿�" msgid "Progress" msgstr "牴��牴萎�牴む何" msgid "Filename" msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Size" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�" msgid "Speed" msgstr "牴朽�牴�" msgid "Remaining" msgstr "牴�牴橿何牴�何牴萎�牴朽乙牾�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� 牴��牴�牴逗王牴鉦� 牴� 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牾�" msgid "Clear finished transfers" msgstr "牴��牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎乙牾�牴�牾�牴橿何牴伍何" msgid "Stop" msgstr "牴�何牴迦�牴迦何牴伍�" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴��牴萎仮牴萎�牴〝�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Canceled" msgstr "牴萎王牾�牴�仮牴�牴逗王牾�" msgid "Failed" msgstr "牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�" # , c-format #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" msgid "Sent" msgstr "牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦王" msgid "Received" msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦王" msgid "Finished" msgstr "牴��牴�牴逗億牴逗欧牾�" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�." msgid "Sending" msgstr "牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Receiving" msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�" # , c-format #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s 牴�臆牾�牴迦何 %s 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�" # , c-format #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s 牴��牴�牴�何牴�牾� %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�牴む� 牴�仮牴む�牴�牴む� " msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "\"牴�臆牾�牴迦仮 牴伍�牴ム何牴む何 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷�\" 牴�襖牾�牴��牴� 牴�牴��牴�欧牾�牴�襖牾�牴�� " "牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "\"牴�臆牾�牴迦仮 牴む�牾�牴劇横牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷�\" 牴�襖牾�牴��牴� 牴�牴��牴�欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴む�牾�牴劇横牴� " "牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "\"牴�臆牾�牴迦仮 牴�臆牾�牴迦仮 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷�\" 牴�襖牾�牴��牴� 牴�牴��牴�欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� " "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "No logs were found" msgstr "牴迦仮牴�牾���牴�牴橿� 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Total log size:" msgstr "牴�牴�牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "牴伍�牴�牾�牴萎仮牴迦�/牴項�牴÷�牴�牾�:" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr " %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む�" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 牴�牴む� 牴�仮牴む�牴�牴む� " msgid "All Conversations" msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�" msgid "System Log" msgstr "牴伍何牴伍�牴�牴� 牴迦仮牴�牾� " msgid "Calling..." msgstr "牴�牴萎� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..." msgid "Hangup" msgstr "牴項�牴�仮牴�牴�牾�牴�牴��" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "牴�牴�牴�牾�牴�牴萎何牴伍�" # 牴む何牴萎恩鐃準�牴萎何牴醐申 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王 . 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴醐申 牴�牴�牴�屋牾� 牴÷何牴�� ! . msgid "Reject" msgstr "牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�" msgid "Call in progress." msgstr "牴�牴萎�牴�� 牴��牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何牴��." msgid "The call has been terminated." msgstr "牴�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牴÷屋牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む王牾�." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s 牴�何牴��牴��牴�牴�何牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" "%s 牴��牴��牴朽�牴萎� 牴�何牴��牴��牴�牴�何牴�牾� 牴��牴�牴�臆牴逗欧牴朽仮牴�牴逗屋牴� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴о�牴�荻 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴� 牴��牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� " "牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�." msgid "You have rejected the call." msgstr "牴��牴朽� 牴�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴��牴萎何." msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: 牴�牴�牴�� 牴��牴朽襖牴� 牴�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷何." msgid "Emails" msgstr "牴�-牴��牴��牴迦�牴�牴橿�" msgid "You have mail!" msgstr "牴�何牴��牾� 牴�-牴��牴��牴迦� 牴��牴�何牴��!" msgid "Sender" msgstr "牴�牴橿�牴項何牴伍何牴�乙牴萎�" msgid "Subject" msgstr "牴朽何牴劇億" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴� 牴�牴��." msgstr[1] "%s (%s) 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴朽�." msgid "New Mail" msgstr "牴項�牴� 牴�牴�牴�牾�" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 牴��牾�牴�牾� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "Buddy Information" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む襖 牴�仮牴項何牴む何" msgid "Continue" msgstr "牴��牴�牴��牴朽屋牴逗恩牴�" msgid "IM" msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴��牴�" msgid "Invite" msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何" msgid "(none)" msgstr "(牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴迦�牴�}" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "URI" msgid "ERROR" msgstr "牴��牴�" msgid "loading plugin failed" msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��" msgid "unloading plugin failed" msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴���� 牴�牴��牴�� 牴�牴����牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "牴項�牴伍屋牾�: %s\n" "牴�牴朽�牴む�牴む何: %s\n" "牴朽何牴朽屋牴��: %s\n" "牴迦�牴�牴�: %s\n" "牴�牴鉦臆牴む仮牴�: %s\n" "牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牾�: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴伍�牴萎�牴逗恩牾�牴� 牴��牴�臆牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷何牴萎岡牾�牴�牾�" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "牴� 牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牾� 牴伍�牴萎�牴��牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿何牴迦�牴�" msgid "Error loading plugin" msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽仮牴� 牴��牴�" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴÷欧牴朽� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴�牴逗臆牾�牴�." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "牴��牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴� 牴��牴÷臆牾� 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何 牴項仮牴�牾� " "牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何." msgid "Select plugin to install" msgstr "牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍臆牾� 牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� / 牴�牴��牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷岡牴項�牴��" msgid "Install Plugin..." msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴���� 牴�牴��牴�� 牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍何..." msgid "Configure Plugin" msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� " msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牴��牴�牴鉦王 牴�牾�牴橿�牴�襖 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴逗�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�仮牴�何牴伍何" msgid "Pounce Who" msgstr "牴�仮牴萎襖牾�牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牴��牴�牾�" #. Account: msgid "Account:" msgstr "牴�牴鉦欧牾�:" msgid "Buddy name:" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴項�牴伍屋牾�:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴項�牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�仮牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾� ..." msgid "Signs on" msgstr "牴�牴橿岡牴�牴�仮牴�" msgid "Signs off" msgstr "牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何牴�仮牴�" msgid "Goes away" msgstr "牴�牴迦�牴迦何牴迦�牴迦何牴�� 牴�牴��牴�仮牴�" msgid "Returns from away" msgstr "牴�屋牴橿何 牴��牴�仮牴�" msgid "Becomes idle" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦襖牴鉦王牴鉦�" msgid "Is no longer idle" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦欧牾�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴�牴�仮牴�" msgid "Starts typing" msgstr "牴�牾�牴�何牴伍臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴�仮牴�" msgid "Pauses while typing" msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴�仮牴�" msgid "Stops typing" msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴�仮牴�" msgid "Sends a message" msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴む王牾�" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "牴�牾�牴萎何牴��" msgid "Open an IM window" msgstr "IM 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�" msgid "Pop up a notification" msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴�牴��牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴逗恩牾�" msgid "Send a message" msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�" msgid "Execute a command" msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴��牴萎乙牾�牴萎何牴伍�" msgid "Play a sound" msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷�" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "牴�襖牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴迦王牾� 牴�牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�" msgid "Recurring" msgstr "牴��牴�屋牴鉦乙牴萎�牴む何牴伍�牴�" msgid "Cannot create pounce" msgstr "牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍何牴��牴о�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "You do not have any accounts." msgstr "牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴鉦欧牾� 牴�牴迦�牴�." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "牴�牴�牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍何牴��牴о�牾�牴橿何牴伍臆牾� 牴��牴朽� 牴�牴�牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴��牴�牾�." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr " %s 牴��牴迦� %s 牴�牴逗屋牾�牴� 牴�屋牴�牴��牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴��牴�牾�?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴迦�-牴�屋牴�牴��牴��牴橿�" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴��牴�仮牴萎� (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 牴�何牴��牾� (%s) 牴�屋牾�牴��牴朽王牴��牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr " %s 牴萎乙牴萎� (%s) 牴��牴迦� 牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦�牴逗王牾�牴� %s 牴�屋牴橿何牴��牴�仮牴萎� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴� %s 牴�屋牴橿何 牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�(%s) " #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr " %s 牴�何牴��牾� 牴�屋牾�牴��牴朽王牴��牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�(%s )" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s (%s) 牴�何牴�牴� 牴項�牴萎�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎� (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr " %s 牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎� . (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "牴�牾�牴萎�牴む�牴項何牴÷何牴�臆牴鉦�牴� 牴��牴��牴伍� 牴�牴朽�牴�牴�牾�; 牴�牴�襖牾�牴�� 牴朽屋牴�何 牴�仮牴÷何!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "牴�牾�牴迦何牴�横牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴� 牴��牴迦� 牴�牴о屋牴逗欧牴朽仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�" msgid "From last sent message" msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴� 牴伍�牴��牴謹王牴逗�牴�" msgid "Never" msgstr "牴��牴�何牴�牾� 牴�牴迦�牴�" msgid "Show Idle Time" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴む�牴萎何牴伍何" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴萎�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牾� 牴む何牴橿何牴伍何" msgid "Log format" msgstr "牴�仮牴�牴迦仮牴む何牴� 牴萎�牴�" msgid "Log IMs" msgstr "牴む�牾�牴劇横牴��牴� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何" msgid "Log chats" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何 " msgid "Log status change events" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴�王牴迦仮牴朽横牾� 牴�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何" msgid "Report Idle time" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴む�牴萎何牴伍�" msgid "Change status when idle" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦乙牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�" msgid "Minutes before changing status" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�牴� 牴��牴�牴�牴逗襖 牴�何牴�何牴劇�牴橿�" msgid "Change status to" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牾� 牴�王牴迦何牴伍�" msgid "Conversations" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�" msgid "Logging" msgstr "牴�仮牴�牴迦仮牴む何" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴�臆牾�牴迦仮 牴伍�牴ム桶牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牴�何牴伍岡牾�牴�牾�." msgid "The required fields are underlined." msgstr "牴�牴�牴む�牴� 牴伍�牴ム桶牴�牴� 牴�牾�牴橿�牾� 牴�牴÷何牴�牾�牴萎� 牴�桶牾�牴�臆牴鉦�牴逗王牾�." msgid "Not implemented yet." msgstr "牴�牴��牴�� 牴�牴鉦屋牾�牴�屋牾�牴��牾�牴�牾� 牴む�牴�何牴迦�牴�" msgid "Save File..." msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍何..." msgid "Open File..." msgstr "牴�牴÷欧 牴む�牴萎�牴�何牴萎何..." msgid "Choose Location..." msgstr "牴伍�牴ム桶牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "牴� 牴朽屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� 牴�牴��牴�卸牾�牴�牾� 牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷臆牾� '牴��牴�牴萎�' 牴�牴む�牴む何" msgid "Get" msgstr "牴�押牾�牴�何牴萎何" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�" msgid "Buddy logs in" msgstr "牴�牴��牴む屋牾� 牴�牴橿岡牴�牴�屋牾�" msgid "Buddy logs out" msgstr "牴�牴��牴む屋牾� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�" msgid "Message received" msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍何牴�牾�牴�牴逗王牾�" msgid "Message received begins conversation" msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍何牴�牾�牴�牴逗欧牾� , 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴萎仮牴萎�牴�" msgid "Message sent" msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" msgid "Person enters chat" msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴��牴�襖牾�" msgid "Person leaves chat" msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎温牾�牴�襖牾�" msgid "You talk in chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴朽� 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴む�牴萎何" msgid "Others talk in chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴む屋牴萎� 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴む仮牴萎�" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "牴�仮牴萎� 牴�牴��牴�屋牾� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�何牴��牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴橿�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 牴朽何牴�臆牴む�" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 牴�牴��牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��." msgid "(default)" msgstr "(牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "牴о�牴朽襖牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ...." msgid "Sound Preferences" msgstr "牴о�牴朽襖牴逗億 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� " msgid "Profiles" msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴��牴橿�" msgid "Automatic" msgstr "牴む�牴む仮牴��" msgid "Console Beep" msgstr "牴�牴��牴伍�牴迦何牴� 牴伍王牾�牴��" msgid "Command" msgstr "牴�牴��牴�" msgid "No Sound" msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴橿� 牴��牴� " msgid "Sound Method" msgstr "牴謹岡牾�牴� 牴�牾�牴萎荻" msgid "Method: " msgstr "牴�牾�牴萎荻:" # , c-format #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�:\n" "(%s 牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牴逗�牾�)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿欧牾�牴� 牴�牴�襖 牴�牾�牴�牴��牴萎�牴�牴萎何牴伍何牴�仮牴� 牴伍王牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�" msgid "Always" msgstr "牴�仮牴朽仮牴�牴迦�" msgid "Only when available" msgstr "牴�牾�牴朽臆 牴迦沖牾�牴�乙牴逗王牾�牴�仮牴� 牴�仮牴む�牴�" msgid "Only when not available" msgstr "牴�牾�牴朽臆 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牴�� 牴�牴��牴�仮牴� 牴�仮牴む�牴�" msgid "Volume(0-100):" msgstr "牴о�牴朽襖牴� 牴��牴萎荻牴鉦横:(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝�牴橿�" msgid "Event" msgstr "牴�牴�牴��" msgid "File" msgstr "牴�牴÷欧" msgid "Test" msgstr "牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍何" msgid "Reset" msgstr "牴項何牴�牴�何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴�屋牴橿何" msgid "Choose..." msgstr "牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "\"%s\" 牴�牴��牴�� 牴�牴�牴逗欧牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴��牴�牾�牴�牴�何牴��牴��牴萎仮?" msgid "Delete Status" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�" msgid "Saved Statuses" msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿�" #. title #. optional information msgid "Title" msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�" msgid "Type" msgstr "牴��牾�" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "牴伍�牴��牴�" #. Use msgid "Use" msgstr "牴�桶牴�牾�" msgid "Invalid title" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴鉦臆牴逗億牴鉦�牴逗臆牾�牴迦王 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴�牾�牴÷何." msgid "Duplicate title" msgstr "牴��牴迦� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴��牴萎� 牴�牴�牴�� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾� 牴�牾�牴÷何." msgid "Substatus" msgstr "牴�牴�-牴伍�牴ム何牴む何" msgid "Status:" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 :" msgid "Message:" msgstr "牴伍�牴��牴�:" msgid "Edit Status" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "牴� 牴��牴�牴�何牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴��牴萎� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "牴�牴橿何牴伍何 牴�欧牾�牴む� 牴�桶牴伍何" msgid "Certificates" msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎�牴橿�" msgid "Sounds" msgstr "牴謹岡牾�牴о�牴橿�" msgid "Statuses" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿�" msgid "Error loading the plugin." msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽仮牴� 牴��牴�" msgid "Couldn't find X display" msgstr "X 牴��牴萎王牴萎�牴謹�牴朽襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� " msgid "Couldn't find window" msgstr "牴朽何牴�牴÷� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴� " msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "牴� 牴��牴迦�牾���牴�牴���� 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�牴�襖牾�牴�� X11 牴��牴�牴�臆牴��牴�牴�何牴�牾� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�." msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" msgstr "牴��牴迦�牴�臆牴�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "gnt 牴�牾�牴迦何牴����牴��牴萎�牴÷何牴� 牴朽何牴劇億牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴�仮牴�, 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦王牴迦�牴迦何 牴朽何牴劇億牴�牴橿� X 牴�牾� 牴迦沖牾�牴�乙牴鉦�牾�牴朽�牴む� " "牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 牴�牴�牴劇�牴�牾� 牴�牴橿岡牴�牴�屋牾�." #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 牴�牴�牴劇�牴�牾� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�." #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr " %s 牴�何牴��牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� %s 牴�臆牾�牴迦何 牴項�牴橿何牴�屋牾�" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 牴�何牴��牾� %s 牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴� 牴�牴橿岡牴�牴�屋牾�/牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�" msgid "You receive an IM" msgstr "牴�何牴��牾�牴�牴�� 牴む�牾�牴劇横牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴��牴�何牴��" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "牴�仮牴萎� 牴�牴��牴�屋牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "牴�仮牴萎� 牴�牴��牴�屋牾� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�何牴��牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴橿�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "牴�牾�牴伍�牴�牴萎���牴��牴�牴�何牴�牾� 牴む何牴橿何牴伍何 ->" msgid "Beep too!" msgstr "牴伍王牾�牴�� 牴�牾�牴�!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "牴�牴萎�牴�何牴�臆牾� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴鉦�牴� 牴む�牴萎�牴む� 牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何" msgid "GntGf" msgstr "GntGf 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" msgid "Toaster plugin" msgstr "牴�牾�牴伍�牴�牴萎� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s 牴萎乙牴萎�牴�牴�何牴�牾� %s 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� :</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "牴項何牴伍�牴�牴萎何 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴�何牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗�牴�牾� 牴�牴朽俺牾�牴�" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "牴�仮牴�牴迦何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴��牴萎横牴�牴橿� -> 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� -> 牴�仮牴�牴迦何牴伍�牴朽何牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何.\n" "\n" "牴む�牾�牴劇横牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴項仮牴�牾�/牴�牴ム乙 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�仮牴�牴迦何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何牴�仮牴� 牴�牴�� " "牴��牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴鉦�牴� 牴�牴む何牴項仮牴伍乙牴��牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍�牴む�牴む王牾�." msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牾� 牴�仮牴÷何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴む�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�, 牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴謹�牴萎�牴朽仮牴�仮牴� 牴項何牴�牴�何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍王牾�牴�王 牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴�何牴�牾� " "牴伍�牴萎何牴伍�牴朽王牾�" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "TinyURL 牴�牴��牴�� 牴�押牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "牴��牴迦何牴� TinyURL: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "TinyURL 牴�牴�牴�� 牴伍横牾�牴� URL 牴�牴��牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿�牴朽乙牴萎�牴�牾� 牴�牴鉦億牴逗屋牴� ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "牴�牾�牴朽臆 牴�牴劇�牴�牾� 牴�牴ム乙 牴�牴��牾�牴�牴逗�牴� 牴�牴��牴�乙牴鉦�牴逗屋牾�牴� URL 牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�仮牴む�牴� TinyURL 牴�牴��牴�� 牴萎�牴逗恩牾�" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (牴�牴ム乙 牴�牴む屋牾�) 牴朽何牴橿仮牴伍王 牴��牴�牴�何牴� 牴〝仮牴�" msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL 牴��牴迦�牾���牴�牴����" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" "URL (牴�牴橿襖牾�牴��) 牴項�牴�牴�何牴� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴��牴�仮牴�, 牴伍�牴迦沖牴朽仮牴�牴� 牴�牴鉦鴎牴� 牴�仮牴÷臆牾� TinyURL 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何" msgid "Online" msgstr "牴�牴����牴迦�牴��" #. primative, no, id, name msgid "Offline" msgstr "牴�牴����牴迦�牴��" msgid "Online Buddies" msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾�" msgid "Offline Buddies" msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾�" msgid "Online/Offline" msgstr "牴�牴����牴迦�牴��/牴�牴����牴迦�牴��" msgid "Meebo" msgstr "牴��牴��" msgid "No Grouping" msgstr "牴�牾�牴�牴��牴�牾�牴橿何牴伍岡牾�牴�" msgid "Nested Subgroup" msgstr "牴��牴伍�牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴�恩牴��牴�" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "牴��牴伍�牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴�恩牴��牴� (牴��牴萎仮牴��牴�牴逗�)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "牴�屋牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牾�牴�牴��牴�牾�牴÷何牴伍�牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�." msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: 牴項何牴�牴�何牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�臆牾�牴迦何(牴��牴�仮牴�牾���牴迦仮牴�牾�) 牴�牴�牴�� 牴�牴�乙牴鉦�牾�牴��牾�牴�牴鉦�牴� 牴項�牴÷�牴�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." msgstr "牴迦仮牴伍�牴�牾���牴迦仮牴�牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴��." msgid "accounts" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�" msgid "Password is required to sign on." msgstr "牴�牴橿岡牴萎臆牾� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�王 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s)牴�牴鉦�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何" msgid "Enter Password" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "Save password" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�牴橿何牴伍何" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s 牴�牴鉦�牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" msgid "Connection Error" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�" msgid "New passwords do not match." msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴��牴橿� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�牴鉦�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴萎�牴む何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牴�何牴萎何" msgid "Original password" msgstr "牴��牴�臆牴逗襖 牴�牾�牴��牴む鴎牴�" msgid "New password" msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�" msgid "New password (again)" msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�(牴�牴��牴��牴��牴��)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s 牴�牾� 牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�王牴迦億牴逗恩牴�" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴�牴逗襖 牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�欧牾�牴む� 牴項�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何." #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何" msgid "Set User Info" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "Unknown" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王" msgid "Buddies" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牾�" msgid "buddy list" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴� " msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴伍�牴朽欧牴� 牴伍温牴� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾� 牴�牴��牴�屋牴逗�牴� 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴��牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�岡牴項�牴�� 牴��牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍臆牾� 牴�仮牴朽�牴�� " "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎�牴橿何牴迦�牴�." msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牾� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗王牾� 牴��牴�� 牴�牴��牴�� 牴伍温 牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�." msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎王 牴朽仮牴�何牴�� 牴む�牴萎何牴�� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王牾�牴�� 牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴�何牴伍�牴朽�牴む何牴迦�牴�." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "牴�牴��牴逗恩牴迦仮牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牾� 牴� 牴÷�牴��牴�何牴�牴鉦�牴� 牴�牴迦�牴�. " msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎�牴� 牴�欧牾�牴む恩牴�牴�牴�乙牴逗臆牾�牴�, 牴�牴��牴�屋牴逗�牴� 牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�仮牴��牴�乙牾�牴�牴�� " "牴�屋牴逗�牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�." msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "牴�牴��牴逗恩牴迦仮牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎王 牴伍屋牴�何牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗臆牾�牴�." msgid "The certificate has been revoked." msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴萎王牾�牴�� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�." msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�." msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: %s %s\n" "牴�何牴�牴�牴萎�牴��牴萎何牴�牴�牾� (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴�牴ム仮牴萎何牴�牴逗�牴橿�" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL 牴��牴萎�牴伍� 牴�牾�牴�仮牴謹�" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s 牴�牴鉦�牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴�牴�牾�牴�牴萎何牴伍岡牾�牴�牾�?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦襖牾�" msgid "_View Certificate..." msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴��牴÷何(_V)..." #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "" #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴��牴�" msgid "Unable to validate certificate" msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�仮牴��牴�乙牾�牴�牴�� 牴�屋牴逗�牴�何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "牴�王牴迦何牴�牾� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牾� \"%s\" 牴�牴�牴� 牴��牴�何牴�� 牴��牴�� 牴む何牴橿何牴伍�牴む�牴む何牴��. 牴�牴�屋牴萎�牴� 牴��牴朽� 牴�臆牾�牴迦何 牴�牴萎臆牾� " "牴�億牴伍�牴む�牴む何牴��牴��牴萎� 牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍仮牴о何牴伍何牴迦�牴� 牴��牴�仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�." #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: %s\n" "\n" "牴�何牴�牴�牴萎�牴��牴萎何牴�牴�牾� (SHA1): %s\n" "\n" "牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何牴� 牴�何牴�仮牴�牴�: %s\n" "牴朽仮牴�何牴�� 牴��牴萎�牴��牾�牴橿何牴�牴� 牴�何牴�仮牴�牴�: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�" msgid "Unregistration Error" msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍�牴� 牴��牴�" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr " +++ %s 牴�牴橿岡牴�牴�何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�" #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� : 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牾�." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�." msgid "The message is too large." msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牾�." msgid "Unable to send message." msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�." msgid "Send Message" msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�" msgid "_Send Message" msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�(_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 牴�牾�牴��牴��牴橿�牾� 牴��牴�屋牾�." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr " %s [<I>%s</I>] 牴�牾�牴��牴��牴橿�牾� 牴��牴�屋牾�." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "牴��牴朽� 牴�牴� %s 牴��牴�� 牴項�牴伍屋牴鉦�牴逗王牾�牴��牴萎何" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr " %s 牴�牴� %s 牴��牴�� 牴項�牴伍屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 牴�牾�牴��牴�何牴�牴� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 牴�牴朽屋牾� (%s) 牴�牾�牴��牴�何牴�牴� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�." msgid "Invite to chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "牴��牴朽� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何 (牴��牴�牾�牴�牴�屋牾� 牴��牴朽� 牴�億牴伍�牴� 牴�牴��牴む�牴萎横 " "牴伍�牴��牴謹王牾�牴�牴�何牴�牾�)" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "%s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆." #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "serv name 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�." msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "" # , c-format #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 牴�牴��牴�� 牴�屋牴逗温牴萎何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�\n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴�屋牴逗温牴萎何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "%s 牴�何牴�牴� 牴�牴��牴朽仮牴� 牴��牴�: %s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" # , c-format #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "%s 牴�牴��牴�� punycode 牴�牴�牴� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "牴�桶牾�(牴む�牴萎�牴÷�) 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��: %s" #. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�." #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" " %s 牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� : \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" " %s 牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 牴�牴��牴�� 牴�何牴迦�牴�牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "牴�牾�牴謹�牾�牴�牾� 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴��牴�欧牴� 牴�牴迦�牴�." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "牾� 牴��牴�牾���牴�牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�." msgid "Cannot send a directory." msgstr "牴�牴÷欧牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" msgid "File is not readable." msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 牴�何牴��牾� %s (%s)牴�牴橿何牴伍岡牴�恩牾�牴む�牴む仮牴萎�" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍岡牴�恩牾�牴む�牴む仮牴萎�." #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�岡牾�牴�牾� ?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "牴萎何牴��牴�牾� 牴�牴��: %s\n" "牴萎何牴��牴�牾� 牴��牴萎�牴�牾� : %d\n" " 牴�何牴�牴� 牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴朽� 牴÷�牴��牴迦�牴÷何牴�牾� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗王牾�" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr " %s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍何牴��牴о屋牴逗王牾�牴�仮牴萎�." #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�牴÷欧牴�仮牴�乙牴迦�牴�.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍何牴��牴�." #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr " %s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴萎何牴�牾� 牴朽屋牾�牴�牴鉦億牴逗恩牾�牴朽何牴�牾� 牴��牴萎仮牴萎�牴〝乙牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��. " # , c-format #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> 牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴伍�牴��牴萎�牴��牾�牴�牴÷何牴��" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s 牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴伍�牴��牴萎�牴��牾�牾�牴�牴÷何牴��." msgid "File transfer complete" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴萎�牴む何." # , c-format #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr " %s 牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴萎王牾�牴�� 牴�仮牴÷何牴��牴��牴萎何" msgid "File transfer cancelled" msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴萎王牾�牴�仮牴�牴逗王牾�." # , c-format #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" # , c-format #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s 牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr " %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr " %s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴�� 牴�牴萎�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴迦仮牴�何牴伍�" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"aim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"gg\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"icq\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"irc\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"msnim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"sip\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"xmpp\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"ymsgr\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" URL牴�牴橿何牴�牴鉦�牴逗襖 牴項�牴�仮牴�牴÷�牴迦屋牾�" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"aim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 " "牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"gg\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 " "牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"icq\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 " "牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"irc\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 " "牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾� ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"msnim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 " "牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"sip\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 " "牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"xmpp\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 " "牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"ymsgr\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 " "牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "牴�何牴� 牴� 牴��牾�牴� URL 牴�牴��牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦王 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴迦仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾� " "牴��牴�仮牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"aim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"gg\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"icq\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"irc\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"msnim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"sip\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"xmpp\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"ymsgr\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" msgid "HTML" msgstr "牴項�牴�牾�.牴�牴�.牴�荻牾�.牴�臆牾�/牴�牴む何 牴��牾�牴�" msgid "Plain text" msgstr "牴伍仮牴�仮 牴��牾�牴�" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴迦仮牴�牴逗�牴�牾� 牴朽何牴�臆" msgid "XML" msgstr "牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴��牾�牴�(牴��牾�牴伍�.牴��.牴�臆牾�)" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <牴む�牴む仮牴��-" "牴�牴む�牴む屋>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <牴む�牴む仮牴��-" "牴�牴む�牴む屋>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>%s 牴�牴÷欧 牴�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <牴む�牴む仮牴��-牴�牴む�牴む屋>: %s\n" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴÷�牴�牾���牴�牴橿� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴迦�牴�. GStreamer 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��牴�牴� 牴��牴�仮牴�牾�牴�牾�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牴�牴÷�牴�屋牾�牴� 牴�牾�牴迦乙牾� " "GStreamer 牴�牾�牴÷�牴�牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍何." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴÷�牴�牾���牴�牴橿� 牴�牴橿何牴�何牴迦�牴�. fs-codecs.conf 牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�何牴��牴� 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� 牴�温牴� " "牴�牴�牾�牴�牾�牴�何牴�牾�牴�牴鉦�牴逗王牾�." #, fuzzy msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牴劇乙牾� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�" msgid "Conference error" msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿襖(牴�牴鉦襖牾�牴�屋牾�牴��牴伍� 牴��牴�)" msgid "Error with your microphone" msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴�牾�牴萎�牴��牴����牴�臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴��" msgid "Error with your webcam" msgstr "牴�何牴��牴� 牴朽�牴����牴�牾�牴�仮牴����牴�臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴��" # , c-format #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %s" msgid "Error creating conference." msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿乙牴��牴��(牴�牴鉦襖牾�牴�屋牾�牴��牴伍�) 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�." #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "牴��牴朽� %s 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何, 牴�牴�屋牾� 牴��牴迦�牾���牴�牴����牴�牾� %s 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�." msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�� %d.%d.x 牴�牾� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴� (%d.%d.x 牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�)" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� %s 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牴��牴�� 牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍何 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� " "牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何." msgid "Unable to load the plugin" msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "牴�牴�牴む�牴�乙牴鉦王 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� %s 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�." #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s 牴�牾� %s 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�, 牴�牴�屋牾� 牴迦�牴÷� 牴�牴�牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��." msgid "Autoaccept" msgstr "牴伍�牴朽億牴�牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽何牴�牾�" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�岡牾�牴�牾� ?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�岡牾�牴�牾� ?" msgid "Autoaccept complete" msgstr "牴伍�牴朽億牴�牴�牴�牴�牾�牴�牴鉦屋 牴��牴萎�牴��牾�牴�牴÷何牴��" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�岡牾�牴�牾� ?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" msgid "_Save" msgstr "牴�牴橿何牴伍�(_S)" msgid "_Cancel" msgstr "牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何(_C)" msgid "Ask" msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗億牴��牴�� 牴�牾�牴橿�" msgid "Auto Accept" msgstr "牴伍�牴朽億牴� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽何牴�牾�" # 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍� 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡牾�牴�. 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍� 牴�牴�牴�屋牾� 牴÷何牴�� ! msgid "Auto Reject" msgstr "牴伍�牴朽億牴� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�牴朽何牴�牾�" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴�押牾�牴��牴朽�牴む� 牴�牴��牴�何牴�牾�牴��牴÷�:" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "牴�牴÷欧牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴伍�牴ム桶牴� 牴�仮牴萎�牴�\n" "(牴伍�牴��牴萎�牴� 牴�仮牴萎�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牴�)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "牴�襖牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴迦�牴迦王牾� 牴�牴萎�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牴� 牴��牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "牴��牴萎欧牴逗億牾�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴�牴�牴�� 牴項�牴� 牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴萎�牴逗恩牴�" msgid "Notes" msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿�" msgid "Enter your notes below..." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴� 牴�牾�牴橿�牾� 牴�荻牾�牴�何牴伍何..." msgid "Edit Notes..." msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴�仮牴�何牴伍何..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿�" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴�牾�牴橿�牴�屋牴迦�牴迦何 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴謹�牴�牴萎何牴伍何牴÷何." #. *< summary #, fuzzy msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "%s 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "牴伍何牴�屋牾� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "DBus 牴�牴�仮牴項屋牴��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus 牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴�仮牴項屋牴��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "牴�牴÷欧 牴�何牴��牴む�牴萎横" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "" msgid "Minutes" msgstr "牴�何牴�何牴劇�牴橿�" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦�牴鉦屋牴�" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴�" msgid "_Set" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�何牴伍何(_S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�仮牴朽王牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿� 牴�何牴謹�牴�牴迦乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴�王 牴�何牴謹�牴�牴�乙牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何" msgid "_Unset" msgstr "_牴�何牴謹�牴�牴�乙牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴�" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦�牾�牴�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴� 牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴�王 牴�何牴謹�牴�牴�乙牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 牴�屋牾�牴�牾�牴劇仮 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 牴�屋牾�牴�牾�牴劇仮 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牴��牴�仮牴萎�." msgid "Auto-response sent:" msgstr "牴む�牴む仮牴��-牴�牴む�牴む屋 牴�牴橿何牴伍何牴�� " #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "牴�牴朽�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦乙牾� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴朽�牴�� 牴�牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴�温牾�牴��." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牴逗襖牴逗�牴� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴む�牾�牴�牴÷何牴��" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "牴�牴萎何牴劇�牴� 牴�牴��牴�乙牴��牴�� 牴��牴萎何牴��牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� " msgid "Message could not be sent." msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "牴�牴÷何牴�荻牾�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "牴��牴萎�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "牴��牴伍�牴�牴�牴萎� 牴��牴迦恩牾�!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN 牴��牴伍�牴�牴�牴萎�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "牴�牾�牴萎何牴迦何牴�襖牾�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "" msgid "Fast size calculations" msgstr "牴朽�牴�牴朽仮牴�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎王 牴迦�牴�牾�牴�牴鉦�牴鉦屋牴�牴橿�" msgid "Use name heuristics" msgstr "牴項�牴伍何 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�桶牴伍何" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴÷欧牴�牾�牴�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴��牴� 牴伍仮牴о襖" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "牴��牴�� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾��� 牴迦�牴÷屋牾�" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "牴��牴��牴��牴�牴�何牴�牾� .NET 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�." msgid "Add new line in IMs" msgstr "IM 牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴項�牴� 牴伍仮牴迦襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�" msgid "Add new line in Chats" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴項�牴� 牴伍仮牴迦襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "牴項�牴� 牴伍仮牴迦�" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹王 牴項何牴�牴�� 牴�牴�牴�� 牴項�牴� 牴伍仮牴迦襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴��牴む� 牴�牴橿何牴伍�." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" msgid "Offline Message" msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴��牴�" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "牴項�牴��" msgid "No" msgstr "牴�牴迦�牴�" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" msgid "One Time Password" msgstr "牴�牴�牴�� 牴�仮牴萎何牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "牴�牴�牴�� 牴�仮牴萎何牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�王 牴��牴�牴�臆" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴��牴橿襖牾�牴�� 牴�牾�牴朽臆 牴�牴�牴�� 牴�仮牴萎何 牴�仮牴む�牴� 牴�桶牴伍�牴朽�牴む� 牴�牴む�牴む仮牴�何牴伍何." #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "牴�屋牾�牴迦� 牴��牴迦�牾�牴�牴�� 牴迦�牴÷屋牾�" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" msgid "Disable when away" msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴� 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "牴�屋牾�牴�仮牴÷何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "牴伍�牴�牴��牴�牴� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "牴伍屋牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎�牴橿�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 牴�牴� 牴��牴� 牴�牴迦�牴�" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr " %s 牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴萎�" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 牴�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦�牴� 牴�牴橿何牴�何牴迦�牴�" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" msgid "Notify When" msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝王牴迦�牴迦何 牴伍�牴�牴�� 牴�牾�牴÷何牴萎何" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴�(_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴鉦�(_I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴��牴�仮牴�/牴項�牴�仮牴�(_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴伍�牴ム何牴む何 牴伍�牴�牴��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴迦�牴÷屋牾�" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" msgid "First name" msgstr "牴��牴�臆 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Last name" msgstr "牴�牾�牴��牴� (牴�牴÷�牴�) 牴項�牴伍屋牾�" #. email msgid "Email" msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�" msgid "AIM Account" msgstr "AIM 牴�牴鉦欧牾�" msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP 牴�牴鉦欧牾�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Purple Person" msgstr "牴��牴萎桶牾� 牴朽�牴��牾�牴む何" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴伍�牴ム桶" msgid "Bonjour" msgstr "" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴む仮牴��牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" msgid "Token Error" msgstr "" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "" msgid "Save Buddylist..." msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴鉦臆牴逗億牴鉦�牴逗王牾�, 牴�牴÷欧牴�臆牾�牴迦何 牴蹛�� 牴�屋牾�牴�臆牴逗臆牾�牴�. " msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴朽仮牴�何牴む�. 牴�牴鉦屋牴� 牴む何牴橿何牴��牴�屋牴迦何牴迦�牴�." msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" msgid "Load Buddylist..." msgstr "" msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "" msgid "Save buddylist..." msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴� 牴�牴÷欧牴�何牴�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ..." #, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "牴��牴�仮牴朽横牾�牴�牴鉦�牴� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牴�何牴萎何" msgid "Passwords do not match" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牾� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� . 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�.\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "牴項�牴� Gadu-Gadu 牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴朽横牾�" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "牴�俺牴伍�牴朽� 牴��牴�牴�仮牴朽横牾�" msgid "Password" msgstr "牴��牴萎乙牾�牴� 牴�王" msgid "Password (again)" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�(牴�牴��牴��牴��牴��)" msgid "Enter captcha text" msgstr "" msgid "Captcha" msgstr "牴�牾�牴�仮牴��牴�牴�" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "牴項�牴� Gadu-Gadu 牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴朽何牴朽屋 牴む�牴�牴�何牴萎何" msgid "City" msgstr "牴��牴�" msgid "Year of birth" msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�" #. gender msgid "Gender" msgstr "牴迦何牴�牴�" msgid "Male or female" msgstr "牴�牴�牴÷� 牴�牴ム乙 牴項�牴��牴��" #. 0 msgid "Male" msgstr "牴�牴�牴÷�" msgid "Female" msgstr "牴項�牴��牴��" msgid "Only online" msgstr "" msgid "Find buddies" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" msgid "Fill in the fields." msgstr "牴朽何牴朽屋 牴む�牴�牴�何牴萎何" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴逗恩牴逗王 牴�牾�牴��牴む鴎牴��牾�牴�牴逗�牴� 牴�何牴��牴� 牴�牴�牴逗襖 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牾� 牴��牴萎�牴�仮牴�牴逗王牾�." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�. 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu 牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�王 牴�王牴迦仮牴朽横牾� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴逗王牾�!" msgid "Current password" msgstr "牴�牴�牴逗襖 牴�牾�牴��牴む鴎牴�" msgid "Password (retype)" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�(牴��牴�:牴�屋牾�牴�何牴萎何)" msgid "Enter current token" msgstr "" msgid "Current token" msgstr "" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "牴�牾�牴橿�牴� %s 牴萎何牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何." msgid "Add to chat..." msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何..." #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "牴迦沖牾�牴�" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "牴�牴�牾�" msgid "UIN" msgstr "" #. first name msgid "First Name" msgstr "牴��牴�臆 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Birth Year" msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�" msgid "Unable to display the search results." msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" msgid "Search results" msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿�" msgid "No matching users found" msgstr "" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴逗王牾�" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴��" msgid "Connection failed" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆" msgid "Add to chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "Chat _name:" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴伍屋牾�(_n)" # , c-format #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Chat error" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴�" msgid "This chat name is already in use" msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴�牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴��" msgid "Not connected to the server" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾�(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�" msgid "Find buddies..." msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�..." msgid "Change password..." msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴� 牴�牴÷欧牴�牾�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍何 ->" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�" msgid "GG server" msgstr "GG 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "牴�牴�牴逗襖 牴朽何牴劇億: %s" msgid "No topic is set" msgstr "牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴逗臆牾�牴�" msgid "File Transfer Failed" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆." #, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽王牴�牾�牴�牴鉦�牴� %s 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴む�牴萎何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" msgid "No MOTD available" msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴� 牴��牴�何牴� 牴伍�牴��牴� 牴�牴迦�牴�" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 牴�牾� 牴�何牴�王 牴伍�牴��牴�" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴��牴項�牴�牴逗王牾�: %s" msgid "View MOTD" msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴��牴÷何牴萎何" msgid "_Channel:" msgstr "牴朽仮牴項何牴�何(_C)" msgid "_Password:" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�(_P):" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 牴��牴�牴�臆 牴�牴迦沖牾�牴�" msgid "Unable to connect" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆" #. this is a regular connect, error out #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s" # , c-format #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�" msgid "Users" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�" msgid "Topic" msgstr "牴朽何牴劇億" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "牴��牴萎�牴�牾�" msgid "Encodings" msgstr "牴�襖牾���牴�牾�牴�牴÷何牴�牴�牾���牴�牴橿�" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "牴�牴橿岡牴萎�牴� UTF-8 牴�牴��牴�� 牴伍�牴朽億牴� 牴�欧牾�牴む�牴項�牾�牴�牾�" msgid "Real name" msgstr "牴�何牴�牴朽仮牴� 牴項�牴伍屋牾�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "SSL 牴�桶牴伍何" msgid "Bad mode" msgstr "牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴�王牾�牴о欧牴�" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" # , c-format #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s 牴伍�牴萎臆牾� 牴�何牴劇�牴о乙牴逗王牾�" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" msgid "Banned" msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr " %s 牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� : 牴�何牴劇�牴о鴎牴�牾�牴�牴� 牴む�牴�牴�何牴��" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" msgid "Nick" msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�" msgid "Currently on" msgstr "" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�" msgid "Online since" msgstr "牴� 牴伍荻牴�王牴逗�牴� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎�" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴� :</b>" #, fuzzy msgid "Glorious" msgstr "牴�牾�牴�牴��" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� %s 牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr " %s 牴�牾� 牴朽何牴劇億 : %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴��牴� '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴��牴�" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr " %s 牴��牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� : %s" msgid "Time Response" msgstr "" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" msgid "No such channel" msgstr "牴�牴�牴� 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴迦�牴�" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "牴�牴�牴� 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴迦�牴�" msgid "User is not logged in" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗臆牾�牴�" msgid "No such nick or channel" msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴迦�牴�" msgid "Could not send" msgstr "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牴��牴む�牴萎横 牴�牴�牴む�牴�" msgid "Invitation only" msgstr "牴�牴��牴む�牴萎横 牴�仮牴む�牴�" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s: (%s) 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 牴萎何牴�牴� 牴�牴��牴�" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" msgid "Invalid nickname" msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��. 牴�温牾�牴劇� 牴�牴�� 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴橿襖牾�牴�� " "牴�牴橿�牾�牴�牴÷何牴��." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴鉦欧牾�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��. 牴�温牾�牴劇� 牴�牴�� 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 " "牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿�牾�牴�牴÷何牴��." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, fuzzy, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴�牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴��" msgid "Nickname in use" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�" msgid "Cannot change nick" msgstr "牴�牴÷�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�王牴迦何牴伍臆牴鉦�牴�� " msgid "Could not change nick" msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "牴��牴朽� %s%s 牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴��牴��牴萎何" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "牴��牴�: 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 PONG 牴��牴�何牴��" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 -- 牴項何牴�牴��牴橿何牴�牾�: %lu 牴伍�牴�牾�牴�牴÷�牴�牴橿�" # , c-format #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�: 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍�牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�." msgid "Cannot join channel" msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴朽仮牴項何牴�何牴��(牴�牴鉦襖牴迦�) 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴�牴迦沖牾�牴�乙牴鉦�牴逗王牾�. " #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴逗�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴む�牴む王牾�." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "notice <target<: 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴ム乙 牴朽仮牴項何牴�何牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [server] <nick>: 牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎王 牴��牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr " %s 牴�何牴�牴� 牴�牴む�牴む屋牴逗恩牴迦� 牴む�牴�牾�牴��牴�牾�牴�牴� 牴伍荻牴� : %lu 牴伍�牴�牴�牴÷�牴�牴橿�" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋" msgid "Disconnected." msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴�何牴��" msgid "Unknown Error" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "牴�牴��牴� 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� " msgid "execute" msgstr "牴�牴鉦屋牾�牴��牴む�牾�牴橿何牴伍�" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #. This should never happen! msgid "Invalid response from server" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴��牴�何牴��" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "牴伍屋牴橿鴎牴�牾�牴� 牴��牴∇�牴�牴萎横" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��" # , c-format #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL 牴��牴�: %s" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽王牴�牾�牴�牴鉦�牴� %s 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Malicious challenge from server" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴伍屋牾�牴朽屋牾�" msgid "Unexpected response from server" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴��牴�何牴��" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" msgid "No session ID given" msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖 ID 牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牴逗臆牾�牴�" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" # , c-format #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "SSL 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Full Name" msgstr "牴��牴萎�牴� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Family Name" msgstr "牴�襖牾�牴む襖牴� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Given Name" msgstr "牴�牾�牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "牴��牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾�" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴朽何牴橿仮牴�" msgid "Locality" msgstr "牴�牴萎�牴� 牴伍�牴ム桶" msgid "Region" msgstr "牴��牴萎王牾�牴�" msgid "Postal Code" msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Country" msgstr "牴��牴�" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr " 牴��牴萎乙牴鉦横牴� " msgid "Organization Name" msgstr "牴伍�牴伍�牴ム� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Organization Unit" msgstr "牴伍�牴伍�牴ム�牴� 牴�牴�牴�" msgid "Role" msgstr "牴�仮牴む�牴�" #. birthday msgid "Birthday" msgstr "牴項�牴�牾�牴�牾�牴項岡牾�牴�" msgid "Description" msgstr "牴朽何牴朽屋" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�仮牴�何牴伍何" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�臆牾�牴� 牴朽何牴劇億牴�牴橿� 牴�牴�牾�牴�牴逗� .牴�牾�牴÷岡牴項�牴�� 牴��牴�� 牴�何牴��牾� 牴�牴�何牴伍何牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�仮牴む�牴� 牴�牾�牴÷何" msgid "Client" msgstr "牴�牴�牾�牴劇何" msgid "Operating System" msgstr "牴�牴鉦屋牾�牴�仮牴�牴萎横牾� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�" msgid "Local Time" msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴伍荻牴�" msgid "Priority" msgstr "牴�牴��牴�欧牾�" msgid "Resource" msgstr "牴伍�牴�襖牾�牴��牴�" #, fuzzy msgid "Uptime" msgstr "牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "Logged Off" msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s 牴項何牴�牴��" msgid "Middle Name" msgstr "牴�押牾�牴朽何牴� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Address" msgstr "牴朽何牴橿仮牴�" msgid "P.O. Box" msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴��牴�牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Photo" msgstr "牴〝仮牴朽�牴逗欧牾�牴�" msgid "Logo" msgstr "牴�牴逗温牾�牴��" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" msgid "Un-hide From" msgstr "" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(牴�牴む�牴む屋-)牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴萎何牴�牾�" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "牴伍王牴伍�牴�欧牾�牴� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何" msgid "Initiate _Chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何(_C)" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "牴む�牾�牴劇横牴��牴� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何 " #. 2 msgid "Chatty" msgstr "" msgid "Extended Away" msgstr "" #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "牴÷何牴伍�牴�牴萎�牴�� 牴�仮牴÷�牴��牴÷何" msgid "JID" msgstr "JID" #. last name msgid "Last Name" msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "The following are the results of your search" msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿� 牴�牴迦�牴迦何牴朽�" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" msgid "Directory Query Failed" msgstr "" msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�牴��牴�牴橿� %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�" msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�" #. "Search" msgid "Search" msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�" msgid "Invalid Directory" msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�牾�牴�" msgid "Enter a User Directory" msgstr "牴�牴�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何" msgid "Select a user directory to search" msgstr "" msgid "Search Directory" msgstr "牴�牴÷欧牴�牾�牴� 牴項�牴÷�牴�牴�" msgid "_Room:" msgstr "牴�牾�牴��(_R)" msgid "_Server:" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)(_S) :" msgid "_Handle:" msgstr "牴項�牴�仮牴�牴÷臆牾�(_H):" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr " %s 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�牾�牴��牴項�牴伍屋牴迦�牴�" msgid "Invalid Room Name" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牾�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr " %s 牴�襖牾�牴��牴朽�牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項�牴伍屋牴鉦�牴逗臆牾�牴�" msgid "Invalid Server Name" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項�牴伍屋牾�" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" msgid "Configuration error" msgstr "牴伍�牴萎�牴�� 牴��牴�" msgid "Unable to configure" msgstr "牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Room Configuration Error" msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴伍�牴萎�牴��牴� 牴��牴�" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "牴� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "Registration error" msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" msgid "Error retrieving room list" msgstr "牴�牾�牴��牴��牾�牴�牴� 牴�押牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" msgid "Invalid Server" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "" msgid "Select a conference server to query" msgstr "" msgid "Find Rooms" msgstr "牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�" #, fuzzy msgid "Affiliations:" msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�:" msgid "No users found" msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴迦�牴�" msgid "Roles:" msgstr "牴�仮牴む�牴萎�牴橿�:" msgid "Ping timed out" msgstr "牴�何牴�牴�牾���牴� 牴�牴鉦臆牴鉦乙牴о何 牴��牴萎何牴��" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 XMPP 牴�牴÷何" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 BOSH URL" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr " %s@%s 牴� 牴��牴�牴�横牴� 牴�俺牴伍�牴朽何" # , c-format #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s 牴� 牴��牴�牴�横牴� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴逗王牾�" msgid "Registration Successful" msgstr "牴��牴�牴�横牴逗億牾� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴逗王牾�" msgid "Registration Failed" msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴朽何牴�臆" # , c-format #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s 牴�牴�牴� 牴��牴�牴�横牴逗億牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴迦仮牴�牴逗王牾�" msgid "Unregistration Successful" msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴逗王牾�" msgid "Unregistration Failed" msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��" msgid "State" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何" msgid "Postal code" msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Phone" msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Date" msgstr "牴�何牴�仮牴�牴�" msgid "Already Registered" msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴��牴�牴�横牴逗億牴鉦�牴逗王牾� " msgid "Unregister" msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�横牴逗億牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴迦� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牴�." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "牴項�牴� XMPP 牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何" msgid "Register" msgstr "牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何" # , c-format #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s 牴�臆牾�牴迦何 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何" # , c-format #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s 牴�臆牾�牴迦何 牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何" msgid "Change Registration" msgstr "牴��牴�牴�横牴逗億牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�仮牴項何牴む何 牴�王牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" msgstr "牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴�牾�牴�牴�何牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴逗王牾�牴�何牴��牴��牴萎何." msgid "Initializing Stream" msgstr "" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "" msgid "Authenticating" msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�押牾�牴�何牴迦�牴�" #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "牴迦温牴萎何" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "" msgid "From (To pending)" msgstr "" msgid "From" msgstr "牴�牴朽屋牴逗�牴�" msgid "To" msgstr "牴�牾�" msgid "None (To pending)" msgstr "" #. 0 msgid "None" msgstr "牴蹛�� 牴�牴迦�牴�" #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎何牴�牾�" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "牴萎�牾�牴む王 牴�牾�牴�牴��" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" msgid "Tune Comment" msgstr "" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�王牴迦仮牴�牴逗王牾�" msgid "Your password has been changed." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牾� 牴�王牴迦仮牴�牴逗王牾�." msgid "Error changing password" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何" msgid "Please enter your new password" msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "Set User Info..." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�..." msgid "Bad Request" msgstr "牴�牾�牴�牾�牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�" msgid "Conflict" msgstr "牴�何牴�牾�牴�牴�牾�牴�牾�" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" msgid "Forbidden" msgstr "牴�何牴劇何牴��牴�" msgid "Gone" msgstr "" msgid "Internal Server Error" msgstr "" msgid "Item Not Found" msgstr "" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" msgid "Not Acceptable" msgstr "牴�牴��牴��牴朽�牴ム王牾�牴�臆牾�牴� " msgid "Not Allowed" msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗億牴逗臆牾�牴�" msgid "Payment Required" msgstr "牴項横牴�仮牴朽欧牴� 牴�牴�牴む�牴�" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴鉦屋牴�牴萎�牴む屋牾� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "Registration Required" msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴�牴�牴む�牴�" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" msgid "Server Overloaded" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項�牴萎� 牴�牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�" msgid "Service Unavailable" msgstr "牴伍�牴朽� 牴�牴迦沖牾�牴�" msgid "Subscription Required" msgstr "牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎何牴�牾� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�" msgid "Unexpected Request" msgstr "牴�牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�" msgid "Authorization Aborted" msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" msgid "Invalid authzid" msgstr "" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム� 牴�温牴� 牴��牴萎�牴�臆" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆" msgid "Authentication Failure" msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆" msgid "Bad Format" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴伍�牴朽屋牾�牴�" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" msgid "Resource Conflict" msgstr "牴伍�牴�襖牾�牴��牴� 牴�何牴�牾�牴�牴�牾�牴�牾�" msgid "Connection Timeout" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴萎何牴��" msgid "Host Gone" msgstr "" msgid "Host Unknown" msgstr "" msgid "Improper Addressing" msgstr "" msgid "Invalid ID" msgstr "" msgid "Invalid Namespace" msgstr "" msgid "Invalid XML" msgstr "" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" msgid "Policy Violation" msgstr "牴��牴む何 牴�牴迦�牴迦�牴�牴��" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆" msgid "Resource Constraint" msgstr "牴伍�牴�襖牾�牴��牴� 牴�何牴む何" msgid "Restricted XML" msgstr "" msgid "See Other Host" msgstr "" msgid "System Shutdown" msgstr "" msgid "Undefined Condition" msgstr "" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" msgid "Unsupported Version" msgstr "" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" msgid "Stream Error" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�仮牴む�牴� : \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr " \"%s\" 牴�仮牴む�牴萎乙牴��牴�� %s 牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴�牴��牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� " #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� " #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� " msgid "Media Initiation Failed" msgstr "牴�仮牴о�牴�荻牴朽襖牾�牴��(牴��牴÷何牴�仮) 牴�牴萎�牴〝何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴萎何牴む� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.\n" msgid "Select a Resource" msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴�襖牾�牴��牴迦乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" #, fuzzy msgid "Initiate Media" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何(_C)" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�" msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: 牴�牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register:牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "牴÷�牴��牴��" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "牴��牴萎�牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴�" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牾�牴÷何牴伍�" msgid "File transfer proxies" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴�牴橿�" msgid "BOSH URL" msgstr "" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴む仮牴��牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 牴�牴朽屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴�" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 牴�牴朽屋牾� %s 牴� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴謹�牴�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎� " #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "牴朽何牴劇億: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr " %s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴� 牴朽何牴む屋牴�� 牴朽何牴�臆 : %s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "%s 牴�牴朽屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴�" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" msgid "XML Parse error" msgstr "" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr " %s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�" msgid "Create New Room" msgstr "牴項�牴伍�牾�牴�� 牴�何牴萎�牴�何牴伍何" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" msgid "_Configure Room" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�(_C)" msgid "_Accept Defaults" msgstr "" msgid "No reason" msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴鉦屋牴� 牴�牴迦�牴�" #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "%s: (%s) 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�" #, fuzzy, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "%s (%s) 牴萎何牴�牴� 牴�牴��牴�" #, fuzzy msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴��牴朽仮牴� 牴��牴劇乙牾�牴�牴�牴鉦億牴逗欧牾�" #, fuzzy msgid "Transfer was closed." msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆." msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� " msgid "File Send Failed" msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍�牴朽何牴�牾� 牴朽何牴�臆" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� " #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴萎何牴む� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.\n" msgid "Edit User Mood" msgstr "" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�何牴伍何(_S)" #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "牴�牴�欧牴�牾�牴� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ...." #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎荻牴逗欧牴逗億牴��牴�� 牴�何牴萎�牴о屋牴逗恩牴�" #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�" msgid "Actions" msgstr "牴�牾�牴萎何牴��牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "牴�牴��牴�牾�" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�. " msgid "Buddy Add error" msgstr "" #, fuzzy msgid "The username specified does not exist." msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇横牴� 牴�牴��牴� \"%s\" 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "" #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "牴�臆牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Already logged in" msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�" # , c-format #, c-format msgid "Invalid username" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�" # , c-format #, c-format msgid "List full" msgstr "牴��牾�牴�牴逗億牾� 牴む�牴�牴�何牴��" #, c-format msgid "Already there" msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴迦�牴迦何" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�王牾�牴萎何牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿�" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牾�牴�牴��" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牾� 牴�牾�牴�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴� " #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�温牴� 牴�牴��牴�" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆." #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷何牴迦�牴�" # , c-format #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "牴伍�牴朽� 牴伍王牾�牴��牾�牴�牾� 牴�牴迦沖牾�牴�" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "牴�牴��牴� 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� " #, c-format msgid "File operation error" msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴鉦屋牾�牴�仮牴�牴萎横牾� 牴朽何牴�臆" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牴む乙牴鉦�牴逗王牾�" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "牴�欧牾�牴む�牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴��牴�" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴��牴橿�牴�牾�牴む�牴む何牴��! (牴��牴朽� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何)" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "牴�屋牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牾� 牴�臆牾� 牴伍�牾�牴萎何牴�" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牴橿�" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴� 牴�牴迦�牴�" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�温牴� 牴�牾�牴迦恩牴� 牴�牴む�牴む押牴朽何牴��" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "牴項�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" msgid "Passport account suspended" msgstr "" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴�牾�牴�� %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 牴��牴�: %s\n" msgid "Other Contacts" msgstr "牴�牴む屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍�牴橿�" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" msgid "Email Address..." msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Set your friendly name." msgstr "" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" msgid "Set your home phone number." msgstr "" msgid "Set your work phone number." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴�牾�牴萎何牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴逗恩牴�牴�牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "牴�何牴��牴�恩牴�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴逗恩牴�牴�牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�" msgid "Disallow" msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�何牴萎何" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴逗襖牾�牴項�牴�襖牾�牴�� 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�桶牴伍何" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." msgstr "牴� 牴項仮牴�牾���牴��牴迦� 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴�乙牴鉦�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�" msgid "Send a mobile message." msgstr "牴��牴��牴迦� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何" msgid "Page" msgstr "牴��牴�" msgid "Playing a game" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working" msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴��牴�仮牴�牾�牴�" msgid "Has you" msgstr "" msgid "Home Phone Number" msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Work Phone Number" msgstr "牴�牾�牴迦恩牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "牴��牴��牴迦� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Be Right Back" msgstr "牴��牴� 牴項何牴�牴む何牴萎�牴�牴迦何牴��牴��牴��" msgid "Busy" msgstr "" msgid "On the Phone" msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴逗億牴迦�牴迦何 牴�仮牴む襖牴鉦押牾�牴む�牴�" msgid "Out to Lunch" msgstr "牴�牴�牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴項�牴萎�牾� " #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Artist" msgstr "牴�牴迦仮牴朽何牴�" msgid "Album" msgstr "" msgid "Game Title" msgstr "牴�牴�牴� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�" msgid "Office Title" msgstr "牴�牴��牴伍� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "" msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "" msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "" msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "" msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "" msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" msgid "Send to Mobile" msgstr "牴��牴��牴迦何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍何" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" msgid "Unable to Add" msgstr "牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" msgid "Please authorize me!" msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�襖牴�牾� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "牴伍屋牴�(_O)" msgid "Error retrieving profile" msgstr "" msgid "General" msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴�" msgid "Age" msgstr "牴朽億牴伍�牴伍�" msgid "Occupation" msgstr "牴朽�牴む�牴む何" msgid "Location" msgstr "牴伍�牴ム桶" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "牴項乙牾�牴�仮牴伍�牴橿� 牴�欧牾�牴む� 牴�牴伍�牾�牴む何牴�牴橿�" msgid "A Little About Me" msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牾�牴�牾� 牴�牴�牴�何牴劇�牴�牾�" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "牴�王牾�牴朽� 牴伍�牴ム何牴む何" msgid "Interests" msgstr "牴�牴伍�牾�牴む何牴�牴橿�" msgid "Pets" msgstr "牴伍仮牴�牾�牴��牴萎仮牴�何牴�牴橿�" msgid "Hometown" msgstr "牴伍�牴朽�牴む王 牴�牴萎�" msgid "Places Lived" msgstr "牴�牴��牴� 牴�牴萎�牴�牴橿�" msgid "Fashion" msgstr "牴��牴項�牴�仮牴劇襖牾�牴��" msgid "Humor" msgstr "牴項仮牴伍�牴�" msgid "Music" msgstr "牴伍�牴�牾�牴�" msgid "Favorite Quote" msgstr "牴��牴�牾�牴�牴逗襖 牴朽仮牴�牾�牴�" msgid "Contact Info" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "Personal" msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�" msgid "Significant Other" msgstr " 牴�牴む屋 牴�牴�襖牾�牴�乙牴逗卸牴�" msgid "Home Phone" msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴�� " msgid "Home Phone 2" msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴�� ( 牾�襖牾�牴�王牾�)" msgid "Home Address" msgstr "牴�襖牾�牴朽何牴橿仮牴�" msgid "Personal Mobile" msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴�" msgid "Home Fax" msgstr "牴�襖牾� 牴��牴�仮牴�牾�牴�" msgid "Personal Email" msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴朽何-牴�牴�牴�牾�" msgid "Personal IM" msgstr "" msgid "Anniversary" msgstr "牴朽仮牴萎�牴劇何牴�牾�牴む�牴伍乙" #. Business msgid "Work" msgstr "牴�牾�牴迦恩" msgid "Job Title" msgstr "牴項�牴��牴��" msgid "Company" msgstr "牴伍�牴伍�牴ム�" msgid "Department" msgstr "牴朽何牴〝仮牴�/牴�牴迦仮牴�牾�" msgid "Profession" msgstr "牴朽�牴む�牴む何" msgid "Work Phone" msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Work Phone 2" msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��(牾�襖牾�牴�王牾�)" msgid "Work Address" msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴朽何牴橿仮牴�" msgid "Work Mobile" msgstr "牴�牴�牾�牴萎何牴� 牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Work Pager" msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴��牴�牴萎�" msgid "Work Fax" msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴��牴�仮牴�牾�牴�" msgid "Work Email" msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�" msgid "Work IM" msgstr "" msgid "Start Date" msgstr "牴�牴萎�牴� 牴�何牴�仮牴�牴�" msgid "Favorite Things" msgstr "牴��牴�牾�牴�牴逗襖 牴朽何牴劇億牴�牴橿�" msgid "Last Updated" msgstr "" msgid "Homepage" msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦臆牴��牴�:" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "View web profile" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴��牴迦�牴�� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴��牴�" msgid "Show custom smileys" msgstr "" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆" #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿� 牴�牴迦�牴迦何牴朽�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�" msgid "Unable to add user" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #. Unknown error! #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�" #, fuzzy msgid "Unable to remove user" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "牴�温牴� 牴む�牴朽�牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽王牴萎何牴�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� " #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "牴�温牴� 牴む�牴朽�牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽王牴萎何牴�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� " #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�." #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�." msgid "Writing error" msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" msgid "Reading error" msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� " #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿乙牴÷何牴伍何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" msgid "You have signed on from another location" msgstr "" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "Handshaking" msgstr "牴�牾� 牴�牾�牴迦�牴�牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Transferring" msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦億牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Starting authentication" msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎襖 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Getting cookie" msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Sending cookie" msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "" "ಗಣಕದಿಂದ ದೂರ" msgid "On The Phone" msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴逗億牴迦�牴迦何 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴�" msgid "Out To Lunch" msgstr "牴�牴�牴�牾�牴�牾� " msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "牴伍荻牴�荻牴逗欧牴� 牴��牴萎何牴��牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� " msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牾� 牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牴��牴� 牴�牴鉦屋牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� " msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴劇王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� " msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "牴�温牴� 牴む�牴朽�牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽王牴萎何牴�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� " msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�." #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍鴎牾�牴伍�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "" #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇横牴� 牴�牴��牴� \"%s\" 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "牴� 牴項仮牴�牾���牴��牴迦� 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴�乙牴鉦�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�" msgid "Profile URL" msgstr "牴�牴逗屋牾�牴�屋牴逗�牴�王 牴�牴鉦臆牴�牾�牴�牴÷何" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "" msgid "Unknown error." msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�" #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 牴萎� %s (%s) 牴��牴迦� " #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr " %s (%s) 牴��牴迦� 牴�臆牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s)牴��牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� %s 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "" msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "牴伍�牴朽� 牴伍王牾�牴��牾�牴�牾� 牴�牴迦沖牾�牴�" msgid "Unable to rename group" msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�王牴迦何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Unable to delete group" msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎� " #. 1 msgid "Angry" msgstr "牴�牾�牴�何牴�" #. 2 msgid "Excited" msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗欧" #. 3 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "牴�牾�牴�牴��" #. 4 msgid "Happy" msgstr "牴項屋牾�牴劇�牴逗欧牾�牴�" #. 5 msgid "In Love" msgstr "牴��牴萎�牴�鴎牴鉦俺牴�臆牾�牴迦何" #. 6 msgid "Invincible" msgstr "牴�牴�荻牾�牴�" #. 7 msgid "Sad" msgstr "牴��牴�牴�牴逗欧" #. 8 msgid "Hot" msgstr "牴項仮牴�牾�" #. 9 msgid "Sick" msgstr "" #. 10 msgid "Sleepy" msgstr "牴�何牴��牴��!" #. show current mood #, fuzzy msgid "Current Mood" msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍王牾�牴�王 牴〝仮牴朽臆牴項屋牴�" #. add all moods to list #, fuzzy msgid "New Mood" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴��牴�牴橿�" msgid "Change your Mood" msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴÷襖牾�牴�� 牴�王牴迦何牴伍何" msgid "How do you feel right now?" msgstr "牴�何牴��牾� 牴�牴� 牴項�牴�牾� 牴�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴��?" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� PIN 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�." msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� PIN 牴� 牴�牴��牴�乙牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾� [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "PIN 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�. 牴�牴�� 牴�牾�牴朽臆 牴�牴�牴�牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴項�牴�牴�何牴萎岡牴項�牴�� [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� 牴�屋牴÷� PIN 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�." msgid "The name you entered is invalid." msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" "牴�荻牾�牴�何牴伍臆牴鉦王 牴項�牴�牾�牴�牴逗王 牴�何牴�仮牴�牴�牴朽� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�. 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴萎�牴�乙牾� 牴項�牴�牴逗屋牴��牴�牾�: 'YYYY-MM-DD'." #. show error to user #, fuzzy msgid "Profile Update Error" msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Profile" msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" #. pin msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" msgstr "PIN 牴�牴��牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何" #. display name msgid "Display Name" msgstr "牴む�牴萎何牴伍�牴� 牴項�牴伍屋牾�" #. hidden msgid "Hide my number" msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴÷�牴逗恩牾�" #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "牴��牴��牴迦� 牴伍�牴�牾�牴��" #, fuzzy msgid "Update your Profile" msgstr "MSN 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�" msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "" msgid "View Splash" msgstr "" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "" msgid "About" msgstr "牴�牴�屋 牴�牾�牴萎何牴む�" #. display / change mood #, fuzzy msgid "Change Mood..." msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何..." #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何..." #. display splash-screen #, fuzzy msgid "View Splash..." msgstr "牴�何牴��牴萎何 牴朽�牴�牾�牴劇何牴伍何" #. display plugin version msgid "About..." msgstr "牴�牴�屋 牴�牾�牴萎何牴む�..." #. the file is too big msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "牴��牴朽� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦�牴逗王牾�!" msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit HTTP 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� " "牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何." msgid "Logging In..." msgstr "牴�牴橿�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..." msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� " "牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何." msgid "Connecting..." msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��..." msgid "The nick name you entered is invalid." msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� 牴�牴÷�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗臆牾�牴�." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� PIN 牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴�� [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit Login Name" msgstr "MXit 牴��牴萎乙牾�牴謹王 牴項�牴伍屋牾�" #. nick name msgid "Nick Name" msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "牴項�牴� MXit 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何" msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�牴鉦�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴〝屋牾�牴む何 牴�仮牴÷何:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" "MXit WAP 牴む仮牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴伍荻牴�王 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� " "牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" "MXit 牴�何牴�牴� 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴伍�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴伍荻牴�王 牴��牴む屋 " "牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" "牴��牴朽� 牴伍�牴萎�牾�牴劇欧牴� 牴伍�牴�牾�牴む乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴迦�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴伍荻牴�王 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何." msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴� 牴�牴鉦臆牴鉦乙牴о何 牴む�牴萎何牴��. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何." msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴��牴謹乙牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴�牴萎何牴伍何." msgid "Username is not registered. Please register first." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴��牴�臆牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何." msgid "Username is already registered. Please choose another username." msgstr "" "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴��牴萎�牴�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�牴萎何牴伍何." msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "牴�牴�牴む屋牴逗� 牴��牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何." msgid "You did not enter the security code" msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎�牾�牴劇欧牴� 牴伍�牴�牾�牴む乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴迦�牴�" msgid "Security Code" msgstr "牴伍�牴萎�牾�牴劇欧牴� 牴伍�牴�牾�牴�" #. ask for input msgid "Enter Security Code" msgstr "牴伍�牴萎�牾�牴劇欧牴� 牴伍�牴�牾�牴む乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "Your Country" msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴�" msgid "Your Language" msgstr "牴�何牴��牴� 牴〝仮牴劇�" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgstr "MXit 牴�牴о何牴�牴鉦屋" msgid "MXit account validation" msgstr "MXit 牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�仮牴��牴��牾�牴橿何牴�牾�" msgid "Retrieving User Information..." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..." #, fuzzy msgid "Loading menu..." msgstr "牴�仮牴�牴迦仮牴む何" #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "牴�牴��牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�" #, fuzzy msgid "Hidden Number" msgstr "牴�押牾�牴朽何牴� 牴項�牴伍屋牾�" #, fuzzy msgid "Your Mobile Number..." msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴�" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "WAP Server" msgstr "WAP 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)" #, fuzzy msgid "Connect via HTTP" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" #. packet could not be queued for transmission #, fuzzy msgid "Message Send Error" msgstr "%s 牴�牴朽屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴�" #, fuzzy msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully Logged In..." msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何." #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "%s 牴�牴朽屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴�" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�, %d, 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�. 牴�仮牴項何牴む何 : %s" #, fuzzy, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "MSN 牴��牴�: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "MSN 牴��牴�: %s\n" #, fuzzy msgid "Contact Error" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, fuzzy msgid "Message Sending Error" msgstr "%s 牴�牴朽屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴�" #, fuzzy msgid "Status Error" msgstr "%s 牴� 牴伍�牴ム何牴む何" #, fuzzy msgid "Mood Error" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�" #, fuzzy msgid "Invitation Error" msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�" #, fuzzy msgid "Contact Removal Error" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, fuzzy msgid "Subscription Error" msgstr "牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎何牴�牾�" #, fuzzy msgid "Contact Update Error" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, fuzzy msgid "File Transfer Error" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� " #, fuzzy msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "牴�牴÷�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�王牴迦何牴伍臆牴鉦�牴�� " #, fuzzy msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�" #, fuzzy msgid "Profile Error" msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "牴�牴橿何牴伍何" #, fuzzy msgid "Invited" msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何" # 牴む何牴萎恩鐃準�牴萎何牴醐申 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王 . 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴醐申 牴�牴�牴�屋牾� 牴÷何牴�� ! . #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�" msgid "MXit Advertising" msgstr "" #, fuzzy msgid "More Information" msgstr "牴�牾�牴迦恩牴� 牴�仮牴項何牴む何" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴��牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� " msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "牴�仮牴�牴迦仮牴む何" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�." msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何(_m)" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" msgid "IM Friends" msgstr "" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Add contacts from server" msgstr "" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" msgid "Incorrect username or password" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴�牾�牴��牴む鴎牴�" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴� 牴�牴÷欧牴�何牴�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ..." msgid "persist command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" msgid "blocklist command failed" msgstr "" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" msgid "Importing friends failed" msgstr "" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�..." #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "牴��牴÷�牴� 牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴鉦欧牾�牴�" #, fuzzy msgid "User" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�" msgid "Headline" msgstr "" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "牴謹岡牾�牴�" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴逗恩牴逗屋牴�" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "牴伍�牴朽� 牴�牴迦沖牾�牴�" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "牴伍�牴朽�牴�� 牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴�牴朽仮牴�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�." msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "牴朽何牴劇億" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "牴伍�牴迦�牴朽仮牴�牾�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "牴�屋牾�牴�仮牴�牴逗恩牴�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr " %s 牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" msgid "Unable to write to network" msgstr "" msgid "Unable to read from network" msgstr "牴�牴鉦臆牴�何牴�牴� 牴�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Error communicating with server" msgstr "" msgid "Conference not found" msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Conference does not exist" msgstr "牴伍荻牾�牴��牴迦襖 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何 牴�牴迦�牴�" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牴÷欧 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��." msgid "Not supported" msgstr "牴��牴�牴�臆牴逗欧牴朽臆牾�牴�" msgid "Password has expired" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴項桶牴伍何牴��! " msgid "Incorrect password" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�" msgid "User not found" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Account has been disabled" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" msgid "The server could not access the directory" msgstr "" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" msgid "Cannot add yourself" msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴�屋牴÷�牴伍臆 牴伍�牴萎何牴伍何牴朽�牴む何牴迦�牴�" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "牴��牴朽� 牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴��牴��牴萎何" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" msgid "The user has blocked you" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�: 0x%X" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "(%s) 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� (%s) 牴萎襖牾�牴�� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" msgid "Telephone Number" msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Personal Title" msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�何牴萎�牴��" msgid "Mailstop" msgstr "" msgid "User ID" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�牾�牴萎�牴む�" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "牴��牴萎�牴� 牴項�牴伍屋牾�" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "牴�牾�牴�牴��牴朽仮牴萎� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖 %d" msgid "Authenticating..." msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..." msgid "Waiting for response..." msgstr "牴�牴む�牴む屋牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�仮牴萎何牴�牴鉦億牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 牴萎襖牾�牴�� 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎横" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "%s 牴�何牴�牴� 牴�牴��牴む�牴萎横 \n" "\n" "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "牴��牴朽� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "牴� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴��牴�牴逗王牴逗王牾� . 牴�牴��牴�� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Server address" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴朽何牴橿仮牴�" msgid "Server port" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�" #. Note to translators: %s in this string is a URL #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "%d %s 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴�\n" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牾�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�" #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "牴�仮牴項� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "牴�仮牴項� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" msgid "Encoding" msgstr "" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Direct IM established" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴�" msgid "Invalid SNAC" msgstr "" msgid "Rate to host" msgstr "" msgid "Rate to client" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "牴伍�牴朽� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "Service not defined" msgstr "" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" msgid "Not supported by host" msgstr "" msgid "Not supported by client" msgstr "" msgid "Refused by client" msgstr "" msgid "Reply too big" msgstr "牴�牴む�牴む屋 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牾�." msgid "Responses lost" msgstr "牴��牴萎欧牴逗�牾�牴萎何牴��牴�牴橿� 牴�牴橿�牴�何牴朽�" msgid "Request denied" msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�." msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" msgid "Insufficient rights" msgstr "" msgid "In local permit/deny" msgstr "" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴�牴朽仮牴�牴� 牴�牴迦沖牾�牴�" msgid "No match" msgstr "" msgid "List overflow" msgstr "牴む�牴�牴�何牴� 牴��牾�牴�牴�" msgid "Request ambiguous" msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴�牴伍�牴�卸牾�牴�" msgid "Queue full" msgstr "牴伍屋牴む何牴�恩牴鉦臆牾� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�" msgid "Not while on AOL" msgstr "" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot send SMS" msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird #, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "牴�牴÷欧牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�." #, fuzzy msgid "Offline message store full" msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "" msgid "Voice" msgstr "牴о�牴朽襖牴�" msgid "AIM Direct IM" msgstr "" msgid "Get File" msgstr "牴�牴÷欧 牴�押牾�牴�何牴萎何" msgid "Games" msgstr "牴�牴�牴�牴橿�" msgid "Add-Ins" msgstr "" msgid "Send Buddy List" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" msgid "AP User" msgstr "" msgid "ICQ RTF" msgstr "" msgid "Nihilist" msgstr "" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Trillian Encryption" msgstr "" msgid "ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Hiptop" msgstr "" msgid "Security Enabled" msgstr "" msgid "Video Chat" msgstr "" msgid "iChat AV" msgstr "" msgid "Live Video" msgstr "" msgid "Camera" msgstr "" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Free For Chat" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "Occupied" msgstr "" msgid "Web Aware" msgstr "" msgid "Invisible" msgstr "牴�牴��牴謹�牴�" msgid "IP Address" msgstr "牴�牴�何 牴朽何牴橿仮牴�" msgid "Warning Level" msgstr "" msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴鉦�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�." msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "%s 牴�牴÷欧 牴�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "%s 牴�牴÷欧 牴�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Received authorization" msgstr "" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #, fuzzy msgid "Username does not exist" msgstr "牴�臆牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" #, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇横牴� 牴�牴��牴� \"%s\" 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�" msgid "Enter SecurID" msgstr "" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" msgid "Password sent" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" msgid "No reason given." msgstr "牴�牴鉦屋牴� 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" msgid "_Add" msgstr "牴伍�牴萎何牴伍何(_A)" msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "牴む�牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦王 牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何" msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "牴む�牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦王 牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何" msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large." #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "牴む�牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦王 牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何" msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "(%s) 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "牴伍�牴��牴�: %s 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "%s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "%s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�:" msgid "Online Since" msgstr "" msgid "Member Since" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" msgid "Mobile Phone" msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴�" msgid "Personal Web Page" msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�牴鉦臆牴��牴�" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何" msgid "Zip Code" msgstr "牴�牴逗鴎牾�(牴�何牴��)牴�牾�牴÷�" msgid "Work Information" msgstr "牴�牾�牴迦恩牴� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "Division" msgstr "牴朽何牴〝仮牴�" msgid "Position" msgstr "牴項�牴��牴��" msgid "Web Page" msgstr "牴�牴鉦臆牴��牴�" msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�牾�牴萎臆牴鉦�牴逗王牾�" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "牴��牴� 0x%04x: 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� " msgid "Error Changing Account Info" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�仮牴項何牴む何 牴�王牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr " %s 牴�牴朽屋 牴朽何-牴�牴�牴�牾�牴朽何牴橿仮牴� - %s" msgid "Account Info" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Profile too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Away message too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗屋牾�牴朽王牴萎何牴�牴� 牴�牾�牴橿�牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� . . " "牴�牴��牴�屋牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴� 牴�欧牾�牴む� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何牴萎何 " msgid "(no name)" msgstr "(牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴朽仮牴�何牴む�. 牴�牴鉦屋牴� 牴む何牴橿何牴��牴�屋牴迦何牴迦�牴�." #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� %s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?" msgid "Authorization Given" msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗王牾�" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Granted" msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�." #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "Authorization Denied" msgstr "" msgid "_Exchange:" msgstr "牴朽何牴�何牴�億:(_E)" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" msgid "Buddy Comment:" msgstr "" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "牴�牴��牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�" #, fuzzy msgid "You closed the connection." msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴�牾�牴�牴逗王牾�" msgid "Get AIM Info" msgstr "" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" msgid "Get Status Msg" msgstr "" msgid "End Direct IM Session" msgstr "" msgid "Direct IM" msgstr "" msgid "Re-request Authorization" msgstr "" msgid "Require authorization" msgstr "" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" msgid "Change Address To:" msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴項�牴�牾� 牴�王牴迦何牴伍何" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>牴о�牴÷�牴�牴萎横牴�牾�牴�牾� 牴��牴朽� 牴�牴鉦億牾�牴む�牴む何牴迦�牴�</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "牴��牴朽� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牴� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�牴鉦億牾�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "牴項�牴÷�牴�牴�" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何 (牴�牴鉦臆)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use clientLogin" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗臆牾�牴�" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" msgid "Aquarius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "牴�襖牴逗�牴橿�" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "牴朽何牴橿仮牴�" #, fuzzy msgid "Taurus" msgstr "牴�牴萎�牴�牴逗俺牾�" #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "牴�牴萎�牴�襖牾�" #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎何牴�牾�" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rat" msgstr "牴�牴�牾�牴�牴�" #, fuzzy msgid "Ox" msgstr "牴�" #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "牴�牴橿何牴伍何" #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "牴�牴む何牴ム�牴��牴��" msgid "Goat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "牴蹛�� 牴�牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何" msgid "Dog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "牴�何牴�牴�牾�" msgid "Other" msgstr "牴�牴む屋" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "牴�牴��牴謹�牴�" msgid "Friend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴逗欧牴�" #, fuzzy msgid "QQ Number" msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Country/Region" msgstr "牴��牴� / 牴��牴萎王牾�牴�" msgid "Province/State" msgstr "牴��牴萎仮牴�牴�/牴萎仮牴�牾�牴�" msgid "Zipcode" msgstr "牴�牴逗鴎牾���/牴�何牴�� 牴�牾�牴÷�" msgid "Phone Number" msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何" msgid "Cellphone Number" msgstr "牴伍�牴迦� 牴��牴�� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Personal Introduction" msgstr "牴朽�牴��牴�牾�牴む何牴� 牴�屋牴逗�牴�" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "牴��牴�" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴�" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴伍�牴�屋牾�牴�" msgid "College" msgstr "牴�牴鉦臆牾�牴�牾�:" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "牴�牴む何牴ム�牴��牴��" msgid "Zodiac" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "牴む押牾�牴�臆牾�牴��牾�牴�" #, fuzzy msgid "True" msgstr "牴�牴萎�牴�牴逗俺牾�" #, fuzzy msgid "False" msgstr "牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�" #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "牴�襖牾�牴朽何牴橿仮牴�" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴む何牴��牴�何" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何" msgid "Update" msgstr "牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "Mobile" msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴�" msgid "Note" msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴�" #. callback #, fuzzy msgid "Buddy Memo" msgstr "_牴�牾�牴橿�牴�" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "牴�王牴迦仮牴�何牴伍�" #, fuzzy msgid "Memo Modify" msgstr "牴�王牴迦仮牴�何牴伍�" msgid "Server says:" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項�牴�牾� 牴項�牴橿�牴む�牴む王牾�:" msgid "Your request was accepted." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴�牾�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�." msgid "Your request was rejected." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�." #, fuzzy, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%s 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牴��牴む�牴萎横 牴�牴�牴む�牴�" #, fuzzy msgid "Add buddy question" msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��?" #, fuzzy msgid "Enter answer here" msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何" msgid "Send" msgstr "牴�牴橿何牴伍何" msgid "Invalid answer." msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牴む�牴む屋." #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴萎何牴�牾�" #, fuzzy msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "牴�牾�牴劇荻牴逗恩牴� , 牴��牴朽� 牴�襖牾�牴� 牴む屋牴項王牴朽屋牴迦�牴�..." #, fuzzy, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%d 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��?" #, fuzzy msgid "Enter request here" msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何" msgid "Would you be my friend?" msgstr "牴��牴朽� 牴�襖牾�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴鉦�牾�牴朽何牴萎仮?" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�" #, fuzzy msgid "Failed sending authorize" msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�襖牴�牾� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何!" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎� " #, fuzzy msgid "No reason given" msgstr "牴�牴鉦屋牴� 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴伍�牴�牾�牴�牴÷何牴��牴�仮牴萎�" msgid "Would you like to add him?" msgstr "牴��牴朽� 牴�牴朽屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?" # 牴む何牴萎恩鐃準�牴萎何牴醐申 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王 . 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴醐申 牴�牴�牴�屋牾� 牴÷何牴�� ! . #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "牴伍�牴��牴�:%s" msgid "ID: " msgstr "牴�牾�牴萎�牴む�:" msgid "Group ID" msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牾�牴萎�牴む�:" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not member" msgstr "牴�仮牴�� 牴伍王牴伍�牴�襖牴迦�牴�" msgid "Member" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴萎何牴萎何" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "牴�牴÷桶牴逗欧牴�牴鉦屋:" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴�" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�" msgid "Creator" msgstr "牴萎�牴逗恩牴逗王牴朽屋牾�" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "'牴�牾�牴�� 牴�牾�牴萎何牴む�" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴�" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴�牴む屋牴萎襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴萎何" msgid "Input request here" msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何." #, fuzzy msgid "Successfully joined Qun" msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何." #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�" msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴萎何" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "牴�牾�牴劇荻牴逗恩牴� , 牴��牴朽� 牴�襖牾�牴� 牴む屋牴項王牴朽屋牴迦�牴�..." #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何." #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何." msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?" msgid "Setup" msgstr "牴伍何牴��牴о欧牾�" #, fuzzy, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr " %d 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� %d 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, fuzzy, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr " %d 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� %d 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�(牴�)" #, fuzzy msgid "Level" msgstr "牴��牴�何牴�牾� 牴�牴迦�牴�" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴�" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴�" msgid " Video" msgstr "" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "牴蹛�� 牴�牴迦�牴�" msgid "Flag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ver" msgstr "牴�牴�牴逗欧牴�押牴逗恩牴�" msgid "Invalid name" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "牴�牴�欧牴�牾�牴� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ...." #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr " <b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴�:</b> %s<br> " #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>牴�牴�何 牴朽何牴橿仮牴�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr " <b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴�:</b> %s<br> " #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr " <b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴�:</b> %s<br> " #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr " <b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴�:</b> %s<br> " msgid "Login Information" msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴項何牴む何" #, fuzzy msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<b>牴�仮牴項�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�</b><br>" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr " <b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴�:</b> %s<br> " #, fuzzy msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<b>牴�仮牴項�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�</b><br>" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "'牴�牾�牴�� 牴�牾�牴萎何牴む�" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何" msgid "Change Password" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "'牴�牾�牴�� 牴�牾�牴萎何牴む�" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "牴�襖牾�牴朽何牴橿仮牴�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "牴�仮牴項� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何" #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Show server notice" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�" msgid "Show server news" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴��牴о何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� " #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� " #, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴�牴�牴む�牴�" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" msgstr "牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴萎何牴萎何" msgid "Checking captcha" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed captcha verification" msgstr "牴�仮牴項�! 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" msgid "Socket error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Getting server" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.." #, fuzzy msgid "Requesting token" msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�." #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴�" msgid "Connecting to server" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "牴��牴�" # , c-format #, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴��牴о何:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "牴�牴朽屋牴逗�牴�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�牴��牴�牴橿� %s" #, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�." #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "牴�牴��牴�" #, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�." #, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�." #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� %s 牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" msgid "File Send" msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍何" #, fuzzy, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴�屋牾�." #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>牴�牾�牴�牴�何牴� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr " %s 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何" msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" msgid "Sending Handshake" msgstr "" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "" msgid "Forcing Login" msgstr "" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" msgid "Starting Services" msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牾�牴劇横牾�" msgid "Conference Closed" msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴��牴�牴逗王牴逗王牾�" msgid "Unable to send message: " msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� :" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Place Closed" msgstr "" msgid "Microphone" msgstr "牴��牴�牾�牴萎�牴��牴��" msgid "Speakers" msgstr "牴伍�牴��牴�牴萎�����牴�牴橿�" msgid "Video Camera" msgstr "牴朽�牴÷何牴�� 牴�牾�牴�仮牴��牴萎仮" msgid "File Transfer" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� " #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "牴��牴�牴�臆" #, fuzzy msgid "External User" msgstr "" "\n" "<b>牴�仮牴項�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�</b>" msgid "Create conference with user" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" msgid "New Conference" msgstr "牴項�牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖" msgid "Create" msgstr "牴萎�牴逗恩牴�" msgid "Available Conferences" msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牴橿� " msgid "Create New Conference..." msgstr "牴項�牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖 牴�牴萎�牴〝何牴伍何..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牾�牴�牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何" msgid "Invite to Conference..." msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "牴�屋牾�牴�牾�牴劇仮牴萎�牴� 牴�牾�牴劇横牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴萎何" msgid "Topic:" msgstr "牴朽何牴劇億:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "牴�牴�押牾�牴朽� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" msgid "Connect" msgstr "牴�牴��牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "" msgid "User Name" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Sametime ID" msgstr "牴伍�牴����牴�牾�牴� 牴�牾�牴萎�牴む�" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� : 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" " %s 牴�牴÷欧 牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� : \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" msgid "Merge List from Server" msgstr "" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� : 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牾�牴�牴�� 牴�牴��." #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr " '%s' 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牾�牴�牴�� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��" msgid "Unable to add group" msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� ." msgid "Possible Matches" msgstr "牴伍�牴〝乙牴��牴� 牴む仮牴橿�牴�牴橿�" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿� " #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿�" msgid "No matches" msgstr "" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "" msgid "Search for a user" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�" msgid "Import Sametime List..." msgstr "牴伍�牴����牴�牾�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "牴伍�牴����牴�牾�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴萎黄牾�牴む� 牴�仮牴÷何..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" msgid "User Search..." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Key Agreement" msgstr "" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" msgid "Key Agreement failed" msgstr "" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" msgid "Key agreement is already started" msgstr "" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" msgid "Key Agreement Request" msgstr "" msgid "IM With Password" msgstr "" msgid "Cannot set IM key" msgstr "" msgid "Set IM Password" msgstr "" msgid "Get Public Key" msgstr "" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" msgid "Show Public Key" msgstr "" msgid "Could not load public key" msgstr "" msgid "User Information" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "Cannot get user information" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "牴む�牴萎�牴�何牴萎何..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴� %s 牴�牴迦�牴�" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" msgid "_Import..." msgstr "牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴萎何(_I)" msgid "Select correct user" msgstr "牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "Detached" msgstr "牴�何牴萎�牴迦何牴��牴�" msgid "Indisposed" msgstr "牴�牴�仮牴萎�牴�牾�牴�王牴迦�牴迦何" msgid "Wake Me Up" msgstr "牴�襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴�岡牾�牴�何牴伍何" msgid "Hyper Active" msgstr "牴�牴む何牴�牾�牴萎何牴�仮牴謹�牴�" msgid "Robot" msgstr "" msgid "Jealous" msgstr "牴�牴伍�牴��" msgid "Ashamed" msgstr "牴�仮牴�牴逗�牾�" msgid "Bored" msgstr "牴��牴伍屋" msgid "Anxious" msgstr "牴�牴む�牴�" msgid "User Modes" msgstr "" msgid "Preferred Contact" msgstr "牴�億牴�牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�" msgid "Preferred Language" msgstr "牴�億牴�牾�牴� 牴〝仮牴劇�" msgid "Device" msgstr "牴伍仮牴о襖" msgid "Timezone" msgstr "牴�牴鉦臆牴朽臆牴�" msgid "Geolocation" msgstr "" msgid "Reset IM Key" msgstr "" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" msgid "IM with Password" msgstr "" msgid "Get Public Key..." msgstr "" msgid "Kill User" msgstr "" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹襖牾�牴÷何(_P)" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 %s 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Channel Information" msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>牴朽温牴逗襖牴逗億 牴項�牴伍屋牾�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr " <br><b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴伍�牴�牾�牴��:</b> %d " #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>牴朽仮牴項何牴�何 牴朽何牴劇億:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "" msgid "Channel Passphrase" msgstr "" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" msgid "Channel Authentication" msgstr "牴朽仮牴項何牴�何 牴о�牴∇�牴�牴萎横" msgid "Add / Remove" msgstr "牴伍�牴萎何牴伍何/牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" msgid "Group Name" msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Passphrase" msgstr "" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "User Limit" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�何牴む何" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" msgid "Invite List" msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴む屋 牴��牾�牴�牴�" msgid "Ban List" msgstr "牴�何牴劇�牴о鴎牴�牾�牴�牴�" msgid "Add Private Group" msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "Reset Permanent" msgstr "" msgid "Set Permanent" msgstr "" msgid "Set User Limit" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎荻牴逗欧牴逗億牴��牴�� 牴�何牴萎�牴о屋牴逗恩牴�" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" msgid "Reset Private Channel" msgstr "" msgid "Set Private Channel" msgstr "" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴伍�牴萎臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦� 牴��牴�臆牾� %s 牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎岡牾�牴�牾� " msgid "Join Private Group" msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴萎何" msgid "Cannot join private group" msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Call Command" msgstr "" msgid "Cannot call command" msgstr "" msgid "Unknown command" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�" msgid "Secure File Transfer" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴〝王牾�牴萎�牾�牴橿何牴伍何" msgid "Error during file transfer" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr " %s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "Permission denied" msgstr "牴�牴��牴�欧牴� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍何牴��" msgid "Key agreement failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴萎何牴��" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" msgid "No file transfer session active" msgstr "" msgid "File transfer already started" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴萎�牴〝乙牴鉦�牴逗王牾�" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Cannot send file" msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 牴萎� <I>%s</I> 牴� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� %s 牴�牾�牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎� " #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" msgid "Server signoff" msgstr "" msgid "Personal Information" msgstr "牴朽�牴��牴�牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "Birth Day" msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗王 牴�何牴�" msgid "Job Role" msgstr "牴項�牴��牴�� " msgid "Organization" msgstr "牴伍�牴伍�牴�牾�" msgid "Unit" msgstr "牴�牴�牴�" msgid "Join Chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴萎何" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" msgid "Real Name" msgstr "牴�何牴�牴朽仮牴� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Status Text" msgstr "" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" msgid "_More..." msgstr "牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�..(_M)" msgid "Detach From Server" msgstr "" msgid "Cannot detach" msgstr "" msgid "Cannot set topic" msgstr "" msgid "Failed to change nickname" msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍臆牾� 牴朽何牴�臆" msgid "Roomlist" msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�" msgid "Cannot get room list" msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "牴�牴鉦臆牴� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�牴�牾�牴��" msgid "No public key was received" msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�仮牴項何牴む何" msgid "Cannot get server information" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Server Statistics" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴�牴�牴逗�牴�牴謹�牴橿�" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴�牴�牴逗�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" msgid "Network Statistics" msgstr "牴�牴鉦臆牴� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�牴�牾�牴��" msgid "Ping" msgstr "牴�何牴�牴�牾�" msgid "Ping failed" msgstr "牴�何牴�牴�牾� 牴朽何牴�臆" msgid "Ping reply received from server" msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牴逗襖牴逗�牴� 牴�何牴�牴�牾� 牴�牴む�牴む屋 牴��牴�何牴む�." msgid "Could not kill user" msgstr "" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "Resuming session" msgstr "" msgid "Authenticating connection" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴о�牴∇�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��." msgid "Verifying server public key" msgstr "" msgid "Passphrase required" msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹襖牾�牴÷何 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Verify Public Key" msgstr "" msgid "_View..." msgstr "牴��牴�(_V)..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "" msgid "Disconnected by server" msgstr "" msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴朽仮牴� 牴��牴�" msgid "Key Exchange failed" msgstr "" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" msgid "Performing key exchange" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" msgid "Out of memory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr " %s 牴��牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� : %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍王牾�牴�王 牴〝仮牴朽臆牴項屋牴�" #, c-format msgid "Normal" msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴�" msgid "In love" msgstr "牴��牴萎�牴�王牴迦�牴迦何" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" msgid "SMS" msgstr "牴伍�牴�牾�牴劇何牴��牴� 牴伍�牴��牴�(SMS)" msgid "MMS" msgstr "牴�温牾�牴�仮牴о�牴�荻 牴伍�牴��牴�(MMS)" msgid "Video conferencing" msgstr "" msgid "Your Current Status" msgstr "" msgid "Online Services" msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴橿�" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" msgid "Your VCard File" msgstr "" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "牴�牴鉦臆牴朽臆牴�" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" msgid "Message of the Day" msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� " msgid "No Message of the Day available" msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴� 牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" msgid "Passphrases do not match" msgstr "" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" msgid "Key length" msgstr "" msgid "Public key file" msgstr "" msgid "Private key file" msgstr "" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" msgid "Generate Key Pair" msgstr "" msgid "Online Status" msgstr "" msgid "View Message of the Day" msgstr "" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" msgid "Topic too long" msgstr "牴朽何牴劇億 牴�温牴� 牴�牴��牴�乙牴鉦�牴逗王牾�" msgid "You must specify a nick" msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴��牴÷臆牾�牴��牴�牾�" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s 牴朽仮牴項何牴�何 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�: %s" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" msgid "list: List channels on this network" msgstr "" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" msgid "detach: Detach this session" msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" msgid "Network" msgstr "牴�牴鉦臆" msgid "Public Key file" msgstr "" msgid "Private Key file" msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "牴�何牴�牴朽仮牴� 牴項�牴伍屋牾� : \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾�: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾�: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "牴�牴む何牴ム�牴� 牴�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "牴伍�牴伍�牴ム�: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "牴��牴� : \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "牴�牴鉦屋牴�: %s" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "Public Key Information" msgstr "" msgid "Paging" msgstr "" msgid "Video Conferencing" msgstr "" msgid "Computer" msgstr "牴�牴��" msgid "PDA" msgstr "" msgid "Terminal" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴�牴�牴逗�牴�牴謹�牴橿� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴��(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴朽仮牴� 牴��牴�" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "牴朽何牴�臆: 牴む鴎牾�牴�� 牴萎�牴�牾�" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Unable to create connection" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆" #, fuzzy msgid "Unknown server response" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�:" #, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" msgid "Use UDP" msgstr "" msgid "Use proxy" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�桶牴伍何" msgid "Proxy" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 " msgid "Auth User" msgstr "" msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list:牴�仮牴項� 牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴� 牴�仮牴÷何" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "牴�仮牴項�! 牴�牾�牴萎�牴む�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "牴�仮牴項� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" msgid "Pager server" msgstr "" msgid "Pager port" msgstr "" msgid "File transfer server" msgstr "牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)" msgid "File transfer port" msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴萎�牴�牾�" msgid "Chat room locale" msgstr "" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" msgid "Use account proxy for SSL connections" msgstr "" msgid "Chat room list URL" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴逗億 URL" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "牴�仮牴項� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "牴�仮牴項� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴��牴萎�牴�牾�" #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "牴�仮牴項�! 牴�牾�牴萎�牴む�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "牴�仮牴項� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "牴�何牴��牴� 牴�仮牴項�! 牴伍�牴��牴� 牴項�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr " %s 牴�牾� 牴�仮牴項�! 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "" #. security lock from too many failed login attempts #, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴�牾�牴�� %d. 牴�仮牴項�! 牴む仮牴��牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牾�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍岡牴項�牴��. " #. indicates a lock of some description #, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴�牾�牴�� %d. 牴�仮牴項�! 牴む仮牴��牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牾�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍岡牴項�牴��. " #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "牴�仮牴項�! 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" msgid "Ignore buddy?" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�牴迦�牾�牴劇何牴伍岡牾�牴�牾� ?" #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�" #, fuzzy msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴�牾�牴�� %d. 牴�仮牴項�! 牴む仮牴��牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牾�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍岡牴項�牴��. " #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "" msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴�牾�牴�� %d. 牴�仮牴項�! 牴む仮牴��牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牾�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍岡牴項�牴��. " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "牴�牾�牴橿�牴� %s 牴萎襖牾�牴�� %s 牴�牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴��牾�牴�牴垂��牴�牾� %s 牴�牴鉦欧牾�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� ." msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ %s/%s/%s.swf 牴�牾�牴橿岡牴項�牴��] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� :%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Not at Home" msgstr "牴�襖牾�牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Not at Desk" msgstr "牴�牾�牴萎�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Not in Office" msgstr "牴�牴�牾�牴萎何牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�" msgid "On Vacation" msgstr "牴萎�牾�牴�臆牾�牴迦何 " msgid "Stepped Out" msgstr "" msgid "Not on server list" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴迦�牴�" msgid "Appear Online" msgstr "" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Presence" msgstr "" msgid "Appear Offline" msgstr "" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Join in Chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎何" msgid "Initiate Conference" msgstr "" msgid "Presence Settings" msgstr "" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴萎�牴÷襖牾� 牴伍�牴萎岡牾�牴�牾�?" msgid "Activate ID..." msgstr "" msgid "Join User in Chat..." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何..." msgid "Open Inbox" msgstr "" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "" msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to connect." msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr " %s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍何牴��牴о屋牴逗王牾�牴�仮牴萎�." msgid "Write Error" msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "牴�仮牴項�! 牴��牴萎�牴��牴迦� " msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" msgid "Yahoo! ID" msgstr "牴�仮牴項�! 牴�牾�牴萎�牴む�" msgid "Hobbies" msgstr "牴項乙牾�牴�仮牴伍�牴橿�" msgid "Latest News" msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗襖 牴伍�牴��牴�何" msgid "Home Page" msgstr "牴�牴萎�牴〝何牴�牴��牴�" msgid "Cool Link 1" msgstr "牴�牴橿�牴橿�牴� 牴�牾�牴�牴÷何 牾�" msgid "Cool Link 2" msgstr "牴�牴橿�牴橿�牴� 牴�牾�牴�牴÷何 牾�" msgid "Cool Link 3" msgstr "牴�牴橿�牴橿�牴� 牴�牾�牴�牴÷何 牾�" msgid "Last Update" msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗襖 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎横牾�" msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" msgid "Failed to join chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牾�牴��" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "牴�牾�牴�� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗屋牴�温牾�牴��" #. -35 msgid "Not available" msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�: 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�欧牾�牴む� 牴伍�牴萎臆牾� 牴迦仮牴�牾���牴�牴�牾� 牴�牴�牴��牴�牴鉦�牴�温牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�牴�� 牴�何牴�何牴� " "牴�牴鉦億牴��牴�牴鉦�牴�温牾�牴�� " #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "牴��牴朽� 牴�牴� %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴÷�牴��牴む�牴む何牴��牴��牴萎何." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "牴�温牾�牴�: 牴�牴朽屋牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴� ?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "牴�牾�牴��牴��牾�牴�牴� 牴�押牾�牴��牴朽何牴�牾� 牴朽何牴�臆" msgid "Voices" msgstr "牴�襖牴逗�牴橿�" msgid "Webcams" msgstr "" msgid "Connection problem" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴伍�牴��" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "牴�牾�牴��牴��牾�牴�牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "User Rooms" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴��牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "YCHT 牴伍屋牾�牴朽屋牴逗襖牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴伍�牴��" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr " %s,%s,%s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� " #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗臆牾�牴�" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s 牴�臆牾�牴迦何 %s 牴�何牴�牴�" msgid "Anyone" msgstr "牴�仮牴萎仮牴�屋牾� " msgid "_Class:" msgstr "" msgid "_Instance:" msgstr "" msgid "_Recipient:" msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴鉦屋牴�牴萎�牴む屋牾�(_R)" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr " %s,%s,%s 牴�牾� 牴��牴�牴�仮牴朽横牾�牴� 牴�欧牾�牴� 牴朽何牴�臆" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" msgid "Resubscribe" msgstr "牴�屋牾�牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎屋牴鉦�牴�" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��" msgid "Use tzc" msgstr "tzc 牴�桶牴伍何" msgid "tzc command" msgstr " tzc 牴�牴��牴�" msgid "Export to .anyone" msgstr " .anyone 牴�牾� 牴萎黄牾�牴む�牴�仮牴÷何" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 牴�牾� 牴萎黄牾�牴む� 牴�仮牴÷何" msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone 牴�何牴�牴� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 牴�何牴�牴� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何" msgid "Realm" msgstr "" msgid "Exposure" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr " \"%s\" 牴�仮牴む�牴萎乙牴��牴�� %s 牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴� %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s: %s 牴��牴� 牴�屋牴逗温牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴�� " #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "牴項�牴��(_Y)" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "牴�牴迦�牴�(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍何(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "牴�仮牴�� 牴� 牴�牾�牴劇横 牴�牴迦�牴迦何牴迦�牴�." msgid "saved statuses" msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿�" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 牴�牴� %s 牴��牴�� 牴項�牴伍屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎� .\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 牴萎乙牴萎� %s牴萎襖牾�牴�� %s牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎� :\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴萎襖牾�牴�� %s 牴項屋牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎� \n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎横 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽王牾�?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "牴��牴萎�牴�牾�" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "牴��牴朽� 牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴��牴��牴萎何" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�" msgid "Unset" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�仮牴÷何" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "牴÷何牴伍�牴�牴萎�牴�� 牴�仮牴÷�牴��牴÷何" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗屋牾�牴朽仮牴�" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr " %s 牴萎乙牴萎� 牴む荻牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� %s 牴�何牴�牴� %s 牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴�屋牾�" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�牴� %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴�牴� 牴�牴橿何牴�何牴迦�牴�" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 牴�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴萎� " #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 牴�牴� 牴伍�牾�牴萎何牴�屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr " +++ %s 牴�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴萎� " #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 牴�牴� 牴伍�牾�牴萎何牴�屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "牴迦�牴�牾�牴�牴項仮牴�牾�牴む�牴む何牴��" msgid "Unknown." msgstr "牴む何牴橿何牴�王" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 牴�牾�牴劇横" msgstr[1] "%d 牴�牾�牴劇横牴�牴橿�" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 牴�何牴�" msgstr[1] "%d 牴�何牴��牴橿�" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s,%d 牴�牴�牴�牾�" msgstr[1] "%s,%d 牴�牴�牴�牾�牴�牴橿�" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 牴�牴�牴�牾�" msgstr[1] "%d 牴�牴�牴�牾�牴�牴橿�" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s,%d 牴�何牴�何牴�" msgstr[1] "%s,%d 牴�何牴�何牴劇�牴橿�" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 牴�何牴�何牴�" msgstr[1] "%d 牴�何牴�何牴劇�牴橿�" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� " #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s 牴�何牴�牴� 牴�牴��牴朽仮牴� 牴��牴�: %s" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s 牴� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴項何牴÷何牴�何牴�牾�牴�牾�牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴伍仮牴�牴劇�牴�牾� 牴伍�牴�屋牴�俺牴�牾�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�牴逗�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�. 牴�牴鉦臆 " "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項仮牴�何牴�牴萎乙牴鉦王牴��牴��牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴��." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s 牴�何牴�牴� 牴�牴��牴朽仮牴� 牴��牴�: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s 牴�屋牾�牴��牴朽仮牴� 牴��牴�: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� :%s" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "牴��牴萎王 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�." #. 10060 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴��牴萎何牴��." #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴�牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴��" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s 牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "牴�牴�牴�牴萎�牴��牴�牾� 牴��牴伍�牴伍�牴�牴�牴萎� " #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "牴�牴�牴�牴萎�牴��牴�牾� 牴��牴伍�牴伍�牴�牴�牴萎� " msgid "Orientation" msgstr "" msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹王 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� " msgid "_Username:" msgstr "牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾�" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "牴��牴萎乙牾�牴� 牴�王 牴��牴�鴎牴逗襖牴迦�牴迦何牴萎臆牴�" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牴迦何牴�仮牴伍�" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴伍�牴�牴��" #. Buddy icon #, fuzzy msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴逗襖牾�牴項�牴�襖牾�牴�� 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�桶牴伍何" #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "_牴��牴�牴��牴朽屋牴逗王" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴� 牴伍屋牾�牴朽欧牾�牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴� 牴伍屋牾�牴朽欧牾�牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何" msgid "No Proxy" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�牴迦�牴�" msgid "HTTP" msgstr "牴項�牴�牾�.牴�牴�.牴�牴�.牴�何(牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴��牾�牴� 牴萎乙牴鉦襖牾� 牴謹何牴劇�牴�牴鉦�牴鉦屋 牴伍�牴項何牴む�)" msgid "SOCKS 4" msgstr "牴伍仮牴�牾�牴伍� 牾�" msgid "SOCKS 5" msgstr "牴伍仮牴�牾�牴伍� 牾�" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "牴�屋牴逗恩牴萎王 牴伍何牴��牴о欧牾� 牴�桶牴伍何" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "牴��牴朽� 牴�温牴� 牴伍荻牾�牴�王牴逗�牴� 牴��牴÷何牴�屋牾�" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴о何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴� 牴�牴逗�牾�牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷岡牴項�牴��" msgid "Proxy _type:" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 _牴��牾�" msgid "_Host:" msgstr "_牴�牴む何牴ム�牴� 牴�牴��" msgid "_Port:" msgstr "_牴��牴萎�牴�牾�" msgid "Pa_ssword:" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�(_s):" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "_Basic" msgstr "_牴伍屋牴�" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_roxy" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 " msgid "Enabled" msgstr "牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" msgid "Protocol" msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #. Buddy List #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "牴項何牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�" #, fuzzy msgid "The background color for the buddy list" msgstr "%d 牴萎襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴��牴萎何" #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何 " msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state #, fuzzy msgid "Expanded Background Color" msgstr "牴項何牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state #, fuzzy msgid "Expanded Text" msgstr "_牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴�" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state #, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" msgstr "牴項何牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state #, fuzzy msgid "Collapsed Text" msgstr "_牴�牾�牴�牾�牴�牴逗恩牴�" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room #, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "牴項何牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state #, fuzzy msgid "Contact Text" msgstr "牴��牴萎�牴�牾�" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online #, fuzzy msgid "Online Text" msgstr "牴�牴����牴迦�牴��" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away #, fuzzy msgid "Away Text" msgstr "牴�牴�牾�" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline #, fuzzy msgid "Offline Text" msgstr "牴�牴����牴迦�牴��" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #, fuzzy msgid "Idle Text" msgstr "牴萎�牾�牴む王 牴�牾�牴�牴��" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please update the necessary fields." msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�臆牾�牴� 牴�牴÷�牴÷仮牴� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴萎�牴��牾�牴橿何牴伍何" #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "牴�牴鉦欧牾�:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴萎何牴む� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.\n" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�" msgid "_Block" msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍何(_B)" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "牴�何牴劇�牴о乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�何牴萎何(_I)" msgid "I_M" msgstr "_牴む�牴朽屋牴逗欧 牴伍�牴��牴�" #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴伍何 (_A)" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Video Call" msgstr "牴朽�牴÷何牴�� 牴�牾�牴�仮牴��牴萎仮" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "_牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴迦�-牴�屋牴�牴��牴� 牴伍�牴萎何牴伍何(_P)" msgid "View _Log" msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴��牴÷何(_L)" #, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴��牴迦�牴�� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴��" #, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴��牴迦�牴�� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴��" msgid "_Alias..." msgstr "_牴�牴迦何牴�仮牴伍�..." msgid "_Remove" msgstr "牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_R)" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.." #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "_Delete Group" msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何(_D)" msgid "_Rename" msgstr "牴項�牴伍屋牾�牴�王牴迦何牴伍何(_R)" #. join button msgid "_Join" msgstr "_牴伍�牴萎�" msgid "Auto-Join" msgstr "牴伍�牴朽億牴�-牴�牾�牴÷横牾�" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "牴�屋牾�牴劇何牴�襖牾�" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "牴伍�牴ム仮牴�襖牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何" msgid "_Collapse" msgstr "_牴�牾�牴�牾�牴�牴逗恩牴�" msgid "_Expand" msgstr "_牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴�" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴÷�牴逗恩牴�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴�牾�牴�� %d" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_牴�牾�牴橿�牴�屋牾�" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴項�牴� 牴伍�牴��牴�..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�何牴萎何" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�桶牴�牾�牴� 牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何" #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/_牴�牾�牴橿�牴�屋牾�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴��-牴迦�牴�� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴��牴÷何" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴鉦臆牴� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷何" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�襖 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷何" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴÷臆牾� 牴伍荻牴��牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷何" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴鉦臆牴� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷何" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/_牴�何牴む�牴萎屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴朽屋牾�牴�牾�牴�牴萎何牴伍何" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/牴�屋牴�荻牴逗欧牾�牴萎屋牾�/牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� _牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/_牴項�牴萎�牾�牴�牾�" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_牴伍仮牴о襖牴�牴橿�" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴�屋 _牴��牴萎乙牾�牴� 牴む何牴橿何牴伍�牴� 牴�牾�牴迦�" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴�牾�牴�牾�牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��牴�牴橿�" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴�牾�牴�牾�牴�牴橿�" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/_牴�牴鉦恩牴�牴逗荻牴鉦温牴逗欧牴�" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/_牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿�" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�_牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴伍何牴伍�牴�牴� _牴迦仮牴�牾�" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/牴�屋牴逗�牴萎�牴橿�/牴謹岡牾�牴� _牴��牴�" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_牴伍温牴鉦億" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/牴伍温牴鉦億/牴�_牴����牴迦�牴�� 牴伍温牴鉦億" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/牴伍温牴鉦億/牴��牴� 牴�何牴朽仮牴萎横牾�牴� 牴朽何牴�牴÷�(_D)" msgid "/Help/_About" msgstr "/牴伍温牴鉦億/牴��牾�牴�牾�(_A)" # , c-format #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>牴�牴鉦欧牾�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>牴�牴鉦欧牾�:</b> %s" # , c-format #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>牴朽何牴劇億:</b> %s" msgid "(no topic set)" msgstr "(牴�仮牴朽�牴�� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴�牴�何牴�押牴逗恩牴逗臆牾�牴�)" msgid "Buddy Alias" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴�牴迦何牴�仮牴伍�" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "牴�牾�牴��牴� (牴�牴÷�牴�) 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "牴�牴��牴〝�牴�" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牾�" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴項�牴� 牴む�牾�牴劇横牴伍�牴��牴�..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴��牾�牴�牾� 牴伍�牴萎何... " msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何" msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴萎仮牴萎�牴〝何牴伍何..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d %s 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴�\n" msgstr[1] "%d %s 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�\n" msgid "Manually" msgstr "牴�牾�牴�仮牴萎� " msgid "By status" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴朽仮牴萎�" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr " %s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "牴�牴��牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�: 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" msgid "SSL FAQs" msgstr "" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�:" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>牴�牾�牴��牴む鴎牴�:</b>" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "牴�仮牴�牴迦仮牴む何" msgid "/Accounts" msgstr "/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴鉦臆牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�屋 牴朽何牴朽屋 牴む�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴��牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴鉦臆牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何(_B)" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴項�牴伍屋牾�(_B):" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "牴�牴�牾�牴�牴逗� 牴�仮牴項何牴む何:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿乙牴÷何牴伍何牴迦�牴�" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�:" msgid "_Group:" msgstr "牴�牾�牴�牴��(_G)" msgid "Auto_join when account connects." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴鉦王 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "Enable Account" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" msgid "_Edit Account" msgstr "_牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何" msgid "No actions available" msgstr "牴�仮牴� 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" msgid "_Disable" msgstr "_牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" msgid "/Tools" msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴朽何牴�牴�牴÷何牴伍何" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "SSL 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牴橿�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何" msgid "_Buddy:" msgstr "_牴�牾�牴橿�牴�" msgid "_Message:" msgstr "_牴伍�牴��牴�:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1> %s 牴�牴む�牴�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何" msgid "Find" msgstr "牴項�牴÷�牴�牴�" msgid "_Search for:" msgstr "_牴�牴�屋 牴��牾�牴�牾� 牴項�牴÷�牴�牴�: " msgid "Un-Ignore" msgstr "牴�何牴萎�牴迦�牾�牴劇何牴伍�牴朽�牴�� 牴��牴�" msgid "Ignore" msgstr "牴�何牴萎�牴迦�牾�牴劇何牴伍何" msgid "Get Away Message" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "牴�牾�牴��牴�仮牴�牴� 牴項�牴橿何牴��牴��" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "牴迦仮牴�牴�牴��牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴÷何牴伍�牴�牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Save Icon" msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何" msgid "Animate" msgstr "牴�牴迦何牴伍�牴朽�牴む� 牴�仮牴÷何" msgid "Hide Icon" msgstr "牴迦仮牴�牴�牴� 牴�屋牾�牴�仮牴÷何" msgid "Save Icon As..." msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍何..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_牴�仮牴む�牴�牴む�" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴項�牴� 牴む�牾�牴劇横 _牴伍�牴��牴�..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��_牴む�牴萎何牴伍何..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴項�牴÷�牴�牴�..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴迦仮牴�牾� _牴��牴÷何" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴橿何牴伍何 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴迦仮牴�牾� _牴��牴÷何" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴÷欧 _牴�牴橿何牴伍何" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牴萎乙牾�牴� 牴�牴��牴萎横 牴伍�牴萎何牴伍何..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��_牴む�牴萎何牴伍何..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴�牴迦何牴�仮牴伍�..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴伍�牴萎何牴伍何..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� _牴伍�牴萎何牴伍何..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/Insert Imag_e..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴��牴�牾�牴�牴�" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴迦仮牴�牾�牴�牴逗�牴�牾� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何(_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� _牴む�牴萎何牴伍何" msgid "/Conversation/More" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍何..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴迦�-牴�屋牴�牴��牴� 牴伍�牴萎何牴伍何..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何..." msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴迦何牴�仮牴伍�..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴伍�牴萎何牴伍何.." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴�牴÷何 牴伍�牴萎何牴伍何..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴逗欧牾�牴� 牴伍�牴萎何牴伍何..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴迦仮牴�牾�牴�牴逗�牴�牾� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴む�牴萎何牴伍何" msgid "User is typing..." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr " %s 牴�何牴��牾� 牴�屋牾�牴��牴朽王牴��牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�(%s )" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍何" msgid "_Send" msgstr "牴�牴橿何牴伍何(_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "牾� 牴�牴�屋牾� 牴� 牴�牾�牴��牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎�" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 牴�牴�屋牾� 牴� 牴�牾�牴�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎� " msgstr[1] "%d 牴�牴�屋牾� 牴� 牴�牾�牴��牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎� " msgid "Typing" msgstr "牴�屋牾�牴��牴む�牴む何牴�仮牴萎�" msgid "Stopped Typing" msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" msgid "Nick Said" msgstr "" msgid "Unread Messages" msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�" msgid "New Event" msgstr "牴項�牴� 牴�牴朽�牴�牴�牾�" #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: 牴項何牴�牴�何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴�牾�牴萎�牴�何牴�何牴�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴� 牴伍�牴朽�牾�牴�牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�. " msgid "Confirm close" msgstr "牴��牴�牾�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴逗欧牴�押牴逗恩牴�" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�王牾� 牴�牴萎�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴朽�. 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴�牴�牾�牴�牾� 牴��牴�牾�牴�牴��牴�牾� ?" msgid "Close other tabs" msgstr "牴�牴橿何牴� 牴�牾�牴�仮牴����牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�" msgid "Close all tabs" msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�牾�牴�仮牴����牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "牴� 牴�牾�牴�仮牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�" msgid "Close conversation" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴逗恩牴逗屋牴�" msgid "Last created window" msgstr "牴む�牴� 牴�牴む�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴萎�牴��牴�仮牴� 牴朽何牴�牴÷�" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "" msgid "New window" msgstr "牴項�牴� 牴朽何牴�牴÷�" msgid "By group" msgstr "牴�牾�牴�牴��牴朽仮牴萎�" msgid "By account" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴朽仮牴萎�" msgid "Save Debug Log" msgstr "" msgid "Invert" msgstr "牴む臆牾�牴�牾�牴橿�牾� 牴�仮牴÷何" msgid "Highlight matches" msgstr "牴む仮牴橿�牴�仮牴� 牴�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む何牴む�牴萎何牴伍何" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "牴伍�牴伍�" msgid "Right click for more options." msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴萎�牴�牾� 牴�牾�牴迦何牴�牾�牴�牾� 牴�仮牴÷何牴萎何" msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�" #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "牴伍�牴�牾�牴�" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "牴�牴橿何牴�何牴萎�牴�(牴��/牴朽�)" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "牴��牴�" #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴�" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "牴朽何牴橿仮牴�" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "牴��牴�牴�臆" msgid "webmaster" msgstr "" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "" msgid "maintainer" msgstr "" msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "牴��牴�牴�臆" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "牴��牴� 牴迦�牴�牴�" msgid "lead developer" msgstr "" msgid "Afrikaans" msgstr "" #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "牴�牴��牴項屋牴逗�牾�" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "牴�臆牾�牴�牾�牴萎何牴�襖牾�" msgid "Bengali" msgstr "牴��牴�牴�牴鉦臆牴�" msgid "Bosnian" msgstr "牴��牴伍�牴�何牴�襖牾�" msgid "Catalan" msgstr "牴�牾�牴�仮牴�牴迦仮牴��" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "牴朽仮牴迦�牴��牴伍何牴�襖牾�-牴�牾�牴�仮牴�牴迦襖牾�" msgid "Czech" msgstr "牴�牾�牴�牾�" msgid "Danish" msgstr "牴÷�牴�仮牴�何牴劇�" msgid "German" msgstr "牴�牴萎�牴�襖牾�" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "牴�牾�牴萎�牴�牾�" msgid "Australian English" msgstr "牴�牴伍�牴�牾�牴萎�牴迦何牴�襖牾� 牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇�" msgid "Canadian English" msgstr "牴�牾�牴��牴÷何牴�襖牾� 牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇�" msgid "British English" msgstr "牴��牴萎何牴�牴逗卸牾� 牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇�" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "牴伍�牴��牴�仮牴�何牴劇�" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "牴��牴伍�牴�何牴�襖牾�" msgid "Basque" msgstr "" msgid "Persian" msgstr "牴�屋牾�牴劇何牴�襖牾�" msgid "Finnish" msgstr "牴�何牴��牴�何牴謹�" msgid "French" msgstr "牴��牴萎�牴�牴�牾�" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "牴�牾�牴萎�牴�何牴劇�" msgid "Galician" msgstr "牴�牾�牴�仮牴迦何牴謹何牴�襖牾�" msgid "Gujarati" msgstr "牴�牾�牴�牴萎仮牴む何" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "牴項�牴��牴萎�牴��" msgid "Hindi" msgstr "牴項何牴�牴�何" msgid "Hungarian" msgstr "牴項�牴�牾�牴萎何牴�襖牾�" #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "牴萎�牴��牴�何牴�襖牾�" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "牴��牴�仮牴�牾�牴÷�牴�何牴�襖牾�" msgid "Italian" msgstr "牴�牴�牴鉦臆牴逗億牴��" msgid "Japanese" msgstr "牴�牴�仮牴��牴伍�" msgid "Georgian" msgstr "牴�牴鉦屋牾�牴�牴逗億牴��" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "牴項仮牴迦� 牴�牴��牴朽仮牴��牴萎�" #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "牴�牴む屋" #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "牴�牾�牴萎何牴�襖牾�" msgid "Kurdish" msgstr "牴�牾�牴萎�牴�何牴劇�" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "牴��牴�仮牴�牾�牴÷�牴�何牴�襖牾�" #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "牴��牴�仮牴�牾�牴÷�牴�何牴�襖牾�" #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "牴�牾�牴�牴萎仮牴む何" #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "牴�牴�牴÷�" #, fuzzy msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "牴�仮牴萎�牴朽�牴�牴逗億牴��" msgid "Nepali" msgstr "牴��牴�仮牴橿何" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "牴÷�牾�, 牴��牴迦�牴�何牴謹�" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "牴�仮牴萎�牴朽�牴�牴逗億牴��" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "牴��牴迦何牴謹�" msgid "Portuguese" msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牾�牴伍�" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牾�牴伍�-牴��牴萎�牴�牴逗臆牾�" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "牴〝仮牴朽�牴逗欧牾�牴�" msgid "Romanian" msgstr "牴萎�牴��牴�何牴�襖牾�" msgid "Russian" msgstr "牴萎卸牴逗億牴��" msgid "Slovak" msgstr "牴伍�牴迦�牴朽仮牴�牾�" msgid "Slovenian" msgstr "牴伍�牴迦�牴朽�牴�何牴�襖牾�" #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "牴萎�牴��牴�何牴�襖牾�" msgid "Serbian" msgstr "牴伍�牴萎�牴�何牴�襖牾�" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "牴伍�牴朽�牴÷何牴謹�" msgid "Swahili" msgstr "" msgid "Tamil" msgstr "牴む荻牴逗桶牾�" msgid "Telugu" msgstr "牴む�牴迦�牴�牾�" msgid "Thai" msgstr "牴ム仮牴��" msgid "Turkish" msgstr "牴�牴萎�牴�牴逗俺牾�" #, fuzzy msgid "Ukranian" msgstr "牴萎�牴��牴�何牴�襖牾�" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "牴朽何牴��牴�牾�牴�仮牴��牴伍�" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" msgid "Simplified Chinese" msgstr "牴伍屋牴橿�牾�牴橿何牴伍何牴� 牴�牾�牴��牴伍�" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "牴伍仮牴�牴��牴萎王牴鉦億牴逗� 牴�牾�牴��牴伍� " msgid "Amharic" msgstr "牴�牴��牴項屋牴逗�牾�" msgid "Lithuanian" msgstr "牴迦何牴ム�牴朽�牴�何牴�襖牾�" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "'牴�牾�牴�� 牴�牾�牴萎何牴む�" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "" msgid "Current Developers" msgstr "牴項仮牴迦� 牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�牴萎�" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "牴む何牴�牾�牴�牴迦� 牴む�牴��-牴む�牴む�牴萎仮牴�牴� 牴�屋牴項�牴鉦屋牴萎�" msgid "Retired Developers" msgstr "牴�何牴朽�牴む�牴� 牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�牴萎�" #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "牴む何牴�牾�牴�牴迦� 牴む�牴��-牴む�牴む�牴萎仮牴�牴� 牴�屋牴項�牴鉦屋牴萎�" msgid "Current Translators" msgstr "牴項仮牴迦� 牴�牴��牴朽仮牴��牴萎�" msgid "Past Translators" msgstr "牴項何牴�牴�何牴� 牴�牴��牴朽仮牴��牴萎�" msgid "Debugging Information" msgstr "牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴��牴� 牴�仮牴項何牴む何" msgid "_Name" msgstr "_牴項�牴伍屋牾�" msgid "_Account" msgstr "_牴�牴鉦欧牾�" msgid "Get User Info" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴萎何牴む� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.\n" msgid "View User Log" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何牴萎何" msgid "Alias Contact" msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴伍�牴�屋牾�牴�" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�牾�牴÷何牴萎何" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s 牴�牾� 牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�屋牾�牴�何牴萎何." msgid "Alias Buddy" msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�牾�牴橿�牴�" msgid "Alias Chat" msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�仮牴む�牴�牴む�" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴鉦�牴� 牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�牾�牴÷何牴萎何" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" "牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� %s 牴�欧牾�牴む� %d 牴�牴む屋 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴��牴橿�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� " "牴項仮牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?" msgid "Remove Contact" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" msgid "_Remove Contact" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�(_R)" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "牴��牴朽� %s 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�牴�屋 牴�臆牾�牴� 牴伍王牴伍�牴�屋牴��牴�� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� " "牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴迦何牴��牴��牴萎何. 牴��牴朽� 牴��牴�牴��牴朽屋牴逗億牴�億牴伍�牴朽何牴萎仮 ?" #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何(_D)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "牴��牴朽� %s 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�牴�屋 牴�臆牾�牴� 牴伍王牴伍�牴�屋牴��牴�� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� " "牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴迦何牴��牴��牴萎何. 牴��牴朽� 牴��牴�牴��牴朽屋牴逗億牴�億牴伍�牴朽何牴萎仮 ?" msgid "Remove Group" msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" msgid "_Remove Group" msgstr "_牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?" msgid "Remove Buddy" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" msgid "_Remove Buddy" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� %s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?" msgid "Remove Chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" msgid "_Remove Chat" msgstr "_牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "牴�牴��牴�卸牾�牴�牾� 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴萎�牴�牾�-牴�牾�牴迦何牴�牾� 牴�仮牴÷何牴萎何...\n" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴む�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴�..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/_牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� " #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "牴謹岡牾�牴� 牴��牴�" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴�..." #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "牴項�牴萎襖牴÷�牴�何牴萎何" msgid "Not started" msgstr "牴��牴萎仮牴萎�牴〝乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴む�牴� :</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr " <b>牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴む�牴� 牴�牴迦�牴迦何牴�牴�:</b> " msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴� :</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "牴� 牴��牾�牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴伍�牴萎�牴逗欧牴朽仮牴� 牴�牴��牴朽億牴む�牴む�牴萎仮牴�牴� 牴�牴迦�牴�" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴��牴朽仮牴� 牴��牴劇乙牾�牴�牴�牴鉦億牴逗欧牾�" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s 牴��牴萎仮牴萎�牴〝何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 牴萎襖牾� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牾�:" msgid "Local File:" msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牴÷欧:" msgid "Speed:" msgstr "牴朽�牴�:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "牴�牴む何牴伍何牴� 牴伍荻牴�:" msgid "Time Remaining:" msgstr "牴�牴橿何牴�何牴萎�牴� 牴伍荻牴�:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_牴�臆牾�牴迦仮 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� 牴��牴�牴逗王牴鉦� 牴� 牴�牴逗押牴逗�牴� 牴��牴�牾�牴�牴�" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "牴��_牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎乙牾�牴�牾�牴橿何牴伍何" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴朽屋" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "牴伍仮牴�仮 _牴��牾�牴�乙牴鉦�牴� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�" msgid "_Reset formatting" msgstr "" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "牴�牴��牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�牴朽何牴�牾�" #, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴伍�牴�牴��" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴�牾�牴÷何(_P)" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴伍�牴�牴��" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牴鉦�牴� 牴�牴÷欧 牴��牾�牴萎何\n" "\n" "PNG牴��牴�牴�� 牴�屋牴逗�牴�何牴伍臆牾�牴�押牾�牴朽王牾�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何" msgid "_Save Image..." msgstr "_牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" msgid "Select Font" msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋 牴謹�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "Select Text Color" msgstr "牴��牾�牴�王 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "Select Background Color" msgstr "牴項何牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "_URL" msgstr "_牴��牴�牴萎�牴�臆牾�" msgid "_Description" msgstr "_牴朽何牴朽屋牴��" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" msgid "Insert Link" msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿恩牾�牴萎何牴伍何" msgid "_Insert" msgstr "牴�牴橿恩牾�牴萎何牴伍�(_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr " %s 牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� \n" msgid "Insert Image" msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴伍�牴萎何牴伍何" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "牴��牴�牾�牴橿�牴��牴�!" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牾�牴萎�牴む�:" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "牴��牾�牴�" msgid "Italic" msgstr "牴�牴萎�" msgid "Underline" msgstr "牴�牴÷何牴�牾�牴萎� 牴�桶牾�" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "牴��牴��牴��牴迦� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何 牴�横牾�牴�" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴�王 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴伍�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "牴伍�牴��牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr " <b>%s:</b> " #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "牴�牴萎�" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "牴�牴÷何牴�牾�牴萎� 牴�桶牾�" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴��牴�何牴��!</span>" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴�" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "牴��牴��牴��牴迦� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何 牴�横牾�牴�" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "牴項何牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "_牴伍�牴萎�" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "牴��牴�牾�牴橿�牴��牴�!" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr " %s 牴��牴迦� %s 牴�牴逗屋牾�牴� 牴�屋牴�牴��牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴��牴�牾�?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr " %s 牴��牴迦� %s 牴�牴逗屋牾�牴� 牴�屋牴�牴��牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴��牴�牾�?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr " %s 牴��牴迦� %s 牴�牴逗屋牾�牴� 牴�屋牴�牴��牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴��牴�牾�?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s.牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�牴鉦�牴� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何 `%s -h' .\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" msgid "DIR" msgstr "" msgid "use DIR for config files" msgstr "" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" msgid "display this help and exit" msgstr "" msgid "allow multiple instances" msgstr "" msgid "don't automatically login" msgstr "" msgid "NAME" msgstr "" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" msgid "X display to use" msgstr "" msgid "display the current version and exit" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "/_Media" msgstr "" msgid "/Media/_Hangup" msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" msgid "Incoming Call" msgstr "" msgid "_Pause" msgstr "_牴む押牾�牴�何牴萎何" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴�." msgstr[1] " %s 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿�." #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿�</b>" msgstr[1] "<b>牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿�</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇横牴� 牴�牴��牴� \"%s\" 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�" msgid "Unable to open URL" msgstr " URL 牴む�牴萎�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 牴�牴萎�牴〝何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� : %s " msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #, fuzzy msgid "No message" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴��牴�" msgid "Open All Messages" msgstr "牴�臆牾�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴��牴�何牴��!</span>" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴迦�-牴�屋牴�牴��牴�" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴��牴�何牴��!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "牴�牾�牴橿�牴�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "牴�牴�牾�牴�牴逗�牾� 牴�牴��牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴迦仮牴�牾�牴朽王牾�" msgid "Unload Plugins" msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴� :</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�:" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿�</b>" msgid "Select a file" msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "牴�押牾�牴÷何 牴��牴��牴伍� 牴む何牴��牴�何" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "牴�仮牴� 牴��牴迦� 牴�何牴�牴� 牴�牴÷岡牾�牴�牾�" msgid "_Account:" msgstr "_牴�牴鉦欧牾�:" msgid "_Buddy name:" msgstr "_牴�牾�牴橿�牴�襖 牴項�牴伍屋牾�:" msgid "Si_gns on" msgstr "牴�牴橿岡牴�牴�仮牴�(_g)" msgid "Signs o_ff" msgstr "牴項�牴萎温牾�牴�仮牴�(_f)" msgid "Goes a_way" msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴�(_w)" msgid "Ret_urns from away" msgstr "牴�牴�牾�牴��牴�仮牴�(_u)" msgid "Becomes _idle" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦襖牴鉦王牴鉦�(_I)" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦欧牾�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴�牴�仮牴�(_d)" msgid "Starts _typing" msgstr "牴�牾�牴�何牴伍臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴�仮牴�(_t)" msgid "P_auses while typing" msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽仮牴� 牴む押牾�牴�仮牴�(_a)" msgid "Stops t_yping" msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴�仮牴�(_y)" msgid "Sends a _message" msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何牴�仮牴�(_m)" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴� 牴朽何牴�牴÷� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何(__n)" msgid "_Pop up a notification" msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴�牾�牴÷何(_P)" msgid "Send a _message" msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何(_m)" msgid "E_xecute a command" msgstr "牴�牴��牴� 牴��牴萎乙牾�牴萎何牴伍何(_x)" msgid "P_lay a sound" msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷何(_l)" msgid "Brows_e..." msgstr "牴�牴�牴む屋牾�牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 牴朽何牴項屋牴逗恩牴�(_e)..." msgid "Br_owse..." msgstr "" msgid "Pre_view" msgstr "牴��牴��牴��牴�(_v)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "" msgid "_Recurring" msgstr "牴��牴�屋牴鉦乙牴萎�牴む何牴伍�牴� (_R)" msgid "Pounce Target" msgstr "牴�牾�牴萎何牴� 牴��牴迦�牴萎�牴�" #, fuzzy msgid "Started typing" msgstr "牴�牾�牴�何牴伍臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴�仮牴�(_t)" #, fuzzy msgid "Paused while typing" msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽仮牴� 牴む押牾�牴�仮牴�(_a)" #, fuzzy msgid "Signed on" msgstr "牴�牴橿岡牴�牴�仮牴�(_g)" #, fuzzy msgid "Returned from being idle" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦�牴逗王牾�牴� %s 牴�屋牴橿何牴��牴�仮牴萎� (%s)" #, fuzzy msgid "Returned from being away" msgstr "牴�牴�牾�牴��牴�仮牴�(_u)" #, fuzzy msgid "Stopped typing" msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, fuzzy msgid "Signed off" msgstr "牴項�牴萎温牾�牴�仮牴�(_f)" #, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦襖牴鉦王牴鉦�(_I)" #, fuzzy msgid "Went away" msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗屋牾�牴朽仮牴�" #, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何(_m)" #, fuzzy msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "牴�牾�牴萎�牴む�牴項何牴÷何牴�臆牴鉦�牴� 牴��牴��牴伍� 牴�牴朽�牴�牴�牾�; 牴�牴�襖牾�牴�� 牴朽屋牴�何 牴�仮牴÷何!" msgid "(Custom)" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴�" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme failed to load." msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牾�." msgid "Theme failed to copy." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme Selections" msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇�牴� 牴�牴��牴�牾�" #. Instructions msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddy List Theme:" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴�" #, fuzzy msgid "Status Icon Theme:" msgstr "%s 牴� 牴伍�牴ム何牴む何" msgid "Sound Theme:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley Theme:" msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "%s 牴�牴む� 牴�仮牴む�牴�牴む� " #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�" #, fuzzy msgid "Conversation Window" msgstr " %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む�" #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�(e):" msgid "When away" msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗屋牾�牴朽仮牴�" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "牴��牴萎欧牴� 牴�牴逗�牴�牴逗�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "" msgid "_Placement:" msgstr "牴伍�牴ム桶牴�何牴萎�牴о仮牴�(_P)" msgid "Top" msgstr "牴��牴迦�" msgid "Bottom" msgstr "牴�牾�牴橿�牾�" msgid "Left" msgstr "牴�押" msgid "Right" msgstr "牴�臆" msgid "Left Vertical" msgstr "" msgid "Right Vertical" msgstr "" msgid "N_ew conversations:" msgstr "牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�(e):" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴む�牴萎何牴伍何" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牾� 牴��牴朽� 牴�牾�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽王牴� 牴伍�牴�牴�� 牴�牾�牴÷何 (_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牴鉦�牾�牴�何牴む王 牴謹岡牾�牴� 牴む�牴萎何牴伍何" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴謹�牴橿� 牴��牴�仮牴� 牴�牴逗�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�何牴�牴�牴逗恩牴�(F)" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴�牴橿�" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�仮牴�牴迦�" msgid "Default Formatting" msgstr "" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���):" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" msgid "Public _IP:" msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牴�何(_I):" msgid "Ports" msgstr "牴��牴萎�牴�牾���牴�牴橿�" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "" msgid "_Start:" msgstr "牴�牴萎�牴〝何牴伍�(_S):" #, fuzzy msgid "_End:" msgstr "_牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴�" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" msgid "_TURN server:" msgstr "_TURN 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���):" #, fuzzy msgid "Use_rname:" msgstr "牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Pass_word:" msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�(_w):" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "牴�牴��牴萎仮" msgid "Netscape" msgstr "牴��牴�牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Mozilla" msgstr "牴��牴�牴逗臆牾�牴迦仮" msgid "Konqueror" msgstr "'牴�牴鉦�'牴�牴萎屋牾�" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�" msgid "GNOME Default" msgstr "" msgid "Galeon" msgstr "牴�牾�牴迦何牴�襖牾�" msgid "Firefox" msgstr "牴��牴萎���牴�屋牾�牴÷�" msgid "Firebird" msgstr "牴��牴萎�����牴�屋牾�牴÷�" msgid "Epiphany" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "牴�牾�牴�何牴÷何" msgid "Browser Selection" msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇�牴� 牴�牴��牴�牾�" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>牴朽�牴�牾�牴劇� 牴伍�牴萎�牴�仮 牴��牴萎�牴�牾�牴萎仮牴�� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�.</b>" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�(_C)" msgid "_Browser:" msgstr "_牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇�:" msgid "_Open link in:" msgstr "_牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴�屋牴迦�牴迦何 牴む�牴萎�牴�何牴萎何 ->" msgid "Browser default" msgstr "牴朽�牴�牾�牴劇�牴� 牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧" msgid "Existing window" msgstr "牴�牴�牴逗襖 牴朽何牴�牴÷�" msgid "New tab" msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴�仮牴��" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" msgid "Proxy Server" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴��牴�" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴� 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� GNOME 牴��牴伍��� 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "牴伍�牴萎�牴逗恩牴�" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proxy t_ype:" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 _牴��牾�" msgid "No proxy" msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�牴迦�牴�" #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "牴��牴萎�牴�牾�:" #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾�" msgid "Log _format:" msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴伍�牴朽屋牾�牴�(_f):" msgid "Log all _instant messages" msgstr "牴�臆牾�牴� 牴む�牾�牴劇横牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴迦仮牴�牾� 牴�仮牴÷何(_i)" msgid "Log all c_hats" msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴迦仮牴�牾� 牴�仮牴÷何(_h)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" msgid "Sound Selection" msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�牾�" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "牴�牴む� 牴��牴迦�牴迦�牾�" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "牴項�牴�牾�牴�牾� 牴��牴迦�牴迦�牾�" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "牴��牴迦�牴迦�牾�" #, c-format msgid "Loud" msgstr "牴�牾�牴萎仮牴�牴�" #, c-format msgid "Louder" msgstr "牴項�牴�牾�牴�牾� 牴�牾�牴萎仮牴�牴�" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "牴�牴む� 牴�牾�牴萎仮牴�牴�" msgid "_Method:" msgstr "牴�牾�牴萎荻(_M):" msgid "Console beep" msgstr "" msgid "No sounds" msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴橿� 牴��牴� " #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�:\n" "(%s 牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牴逗�牾�)(_o)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "牴謹岡牾�牴� 牴��牴�" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "牴о�牴朽襖牴� 牴��牴萎荻牴鉦横:" msgid "Play" msgstr "牴�牴÷何" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "牴�牴�牴む屋牾�牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 牴朽何牴項屋牴逗恩牴�(e)..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "牴項何牴�牴�何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴�屋牴橿何" msgid "_Report idle time:" msgstr "" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "牴�牴÷�牾�牴橿�牴橿�牴� 牴��牴�牴�牴逗襖 牴�何牴�何牴劇�牴橿�(_M):" #, fuzzy msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "牴�牴�億牾�牴伍�牴む�牴む何牴迦�牴迦王牴鉦� 牴伍�牴�牾�牴�牴伍� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_牴�牴�牾�牴��牴�仮牴�牴逗�牾�-牴�牴む�牴む屋:" msgid "When both away and idle" msgstr "" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "牴��牴萎仮牴萎�牴〝王 牴伍�牴ム何牴む何" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "牴�牴伍�牾�牴む何牴�牴橿�" msgid "Browser" msgstr "牴朽�牴�牾�牴劇�" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何:" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍何" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴�襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 (牴伍�牴��牴項何牴む屋) 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�" msgid "Allow only the users below" msgstr "牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�" msgid "Block all users" msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�" msgid "Block only the users below" msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�" msgid "Privacy" msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴逗欧牴�" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴逗欧牴�王 牴�何牴謹�牴�牴��牴橿� 牴�牾�牴÷臆牾� 牴�牴鉦屋牴逗�牾� 牴�屋牾�牴む�牴む乙牾�." msgid "Set privacy for:" msgstr "" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�" msgid "Permit User" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何 牴��牴�� 牴��牴朽� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "_Permit" msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�(_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴��牴�牾�?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s-牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�億牴伍�牴朽何牴萎仮?" msgid "Block User" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何" msgid "Type a user to block." msgstr "牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴��牴�牴鉦王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何:" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "牴��牴朽� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴��牴�牾� ?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍岡牾�牴�牾�?" msgid "Apply" msgstr "牴�牴��牴朽億牴�牾�牴橿何牴伍何" msgid "That file already exists" msgstr "牴� 牴�牴÷欧 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��." msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "牴�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何 牴�屋牾�牴�岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴��牴萎仮?" msgid "Overwrite" msgstr "牴む何牴��牴�何牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "Choose New Name" msgstr "牴項�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "Select Folder..." msgstr "牴�牴�欧牴�牾�牴� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ...." #. list button msgid "_Get List" msgstr "牴��牾�牴�牴� 牴�押牾�牴�何牴萎何(_G)" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴伍何 (_A)" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr " %s 牴��牴迦� %s 牴�牴逗屋牾�牴� 牴�屋牴�牴��牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴��牴�牾�?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "牴�桶牴伍何(_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴��.牴��牴朽� 牴�牴�襖牾�牴�俺牾�牴萎�牴劇何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾�." msgid "Different" msgstr "牴��牴萎�" msgid "_Title:" msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�(_T):" msgid "_Status:" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何(_S):" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "牴�牴橿何牴伍何 牴項仮牴�牾� 牴�桶牴伍何" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s 牴� 牴伍�牴ム何牴む何" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "牴伍�牴��牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "牴÷�牴��牴迦何牴�牾�牴�牾� 牴む何牴��牴��牴�押牴�" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "牴伍�牴��牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "牴��牴�牾�牴橿�牴��牴�!" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "牴��牴萎�牴�牾�" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "牴��牴�牾�牴橿�牴��牴�!" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "牴��牴萎�牴�牾�" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴逗襖牾�牴項�牴�襖牾�牴�� 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�桶牴伍何" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴逗襖牾�牴項�牴�襖牾�牴�� 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�桶牴伍何" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴��牴萎仮牴萎�牴〝�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴�..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�牾�" msgid "Google Talk" msgstr "牴�牾�牴�牴迦� 牴�牴鉦�牾�" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" msgid "You have dragged an image" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" msgid "Set as buddy icon" msgstr "" msgid "Send image file" msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何" msgid "Insert in message" msgstr "牴伍�牴��牴謹王牴迦�牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�" #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr " '%s' 牴�牴÷欧 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "牴�牴逗欧牾�牴� '%s'牴朽襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴む�: 牴�牴鉦屋牴� 牴む何牴橿何牴�何牴迦�牴�, 牴�温牾�牴劇� 牴�牴�牴�� 牴〝�牴萎卸牾�牴�牴�牾�牴�牴� 牴�牴逗欧牾�牴� " "牴�牴÷欧牴�何牴�牴�仮牴�牴逗屋牴�温牾�牴��" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "_牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴�屋牴迦�牴迦何 牴む�牴萎�牴�何牴萎何 ->" msgid "_Copy Link Location" msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴む仮牴�乙牴��牴�� 牴�牴鉦鴎牴� 牴�仮牴÷�(_C)" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_牴�-牴��牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴��牴迦� 牴�仮牴÷何" #, fuzzy msgid "_Open File" msgstr "牴�牴÷欧 牴む�牴萎�牴�何牴萎何..." #, fuzzy msgid "Open _Containing Directory" msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴÷欧牴�牾�牴�" msgid "Save File" msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍何" #, fuzzy msgid "_Play Sound" msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷何(_l)" #, fuzzy msgid "_Save File" msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍何" msgid "Select color" msgstr "牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴�牾�牴�仮牴÷何" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴橿�" msgid "_Alias" msgstr "_牴�牴迦何牴�仮牴伍�" msgid "Close _tabs" msgstr "_牴�牾�牴�仮牴�� 牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�仮牴�牴逗恩牴�" msgid "_Get Info" msgstr "_牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何" msgid "_Invite" msgstr "_牴�牴項�牴朽仮牴�" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "_牴�王牴迦何牴伍何" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "牴伍�牴萎何牴伍何(_A)" msgid "_Open Mail" msgstr "_牴�欧牾�牴� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "牴む何牴��牴�何" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴橿�" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴迦�牴�}" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "" msgid "Response Probability:" msgstr "牴��牴萎欧牴逗�牾�牴萎何牴�� 牴伍仮牴о�牴�欧牾�:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "牴�牴萎何牴劇�牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴伍荻牴�:" msgid "minutes" msgstr "牴�何牴�何牴劇�牴橿�" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "牴�屋牴逗荻牴逗欧牴�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牾� 牴�牴÷乙牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" msgid "Buddy is away" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牾� 牴�牴迦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "" msgid "Buddy is offline" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴��牴迦�牴�� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴��" msgid "Point values to use when..." msgstr "" msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴��牴�欧牾�" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴��牴�牾�牴�牴�" #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "牴��牴萎欧牴� 牴�牴逗�牴�牴逗�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��" #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "牴む仮牴橿�牴�仮牴� 牴�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む何牴む�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "牴�牴��牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "牴�牴��牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr " %s 牴�牾� 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�仮牴む�牴�牴む�" msgid "Apply in IMs" msgstr "IM牴�牴橿何牴�牾� 牴�牴��牴朽億牴逗恩牾�" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍臆牾� 牴�襖牴朽何" #, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find Services" msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "Add to Buddy List" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何" #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴�(_w)" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴÷欧牴�牾�牴�" #, fuzzy msgid "PubSub Collection" msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�牾�" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>牴朽何牴朽屋:</b> 牴項�牴�屋牴� 牴�押牾�牴�牾�牴む�牴�" #. Create the window. #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牾�牴�何牴萎何" #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "_牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇�:" #, fuzzy msgid "Server does not exist" msgstr "牴�臆牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴朽仮牴萎� " msgid "Conversation Placement" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴伍�牴ム桶牴�何牴萎�牴о仮牴�" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "牴��牴萎欧牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" msgid "Middle mouse button" msgstr "牴��牴伍���牴� 牴�翁牾�牴�王 牴�牾�牴�牴÷何" msgid "Right mouse button" msgstr "牴��牴伍���牴� 牴�臆 牴�牾�牴�牴÷何" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" msgid "Instant Messaging" msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴� 牴��牴÷�牴朽何牴�牾�" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" msgid "Group:" msgstr "牴�牾�牴�牴��:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "牴項�牴� 牴朽�牴��牾�牴む何" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴朽何牴朽屋(_d)" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "" msgid "Unable to send email" msgstr "牴朽何_牴�牴�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴�牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牾� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�" msgid "Add to Address Book" msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍鴎牾�牴伍�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何" msgid "Send Email" msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍何" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" msgid "Account type:" msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴��牾�" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "牴�牴�牾�牴�牴逗� 牴�仮牴項何牴む何:" msgid "First name:" msgstr "牴��牴�臆 牴項�牴伍屋牾�:" msgid "Last name:" msgstr "牴�牾�牴��牴� (牴�牴÷�牴�)牴項�牴伍屋牾�:" msgid "Email:" msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>牴�牾�牴橿�牴�襖/牴� 牴�牴迦何牴�仮牴伍�:</b> %s" msgid "History" msgstr "牴�牴む何牴項仮牴�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" msgid "Mail Checker" msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇�" msgid "Checks for new local mail." msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牴�牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍�牴む�牴む王牾�." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "牴�牴÷何牴�牾�牴萎� 牴�桶牾�" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "牴�牴÷何牴�牾�牴萎� 牴�桶牾�" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "_IM 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿�" msgid "C_hat windows" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿�(_C)" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" msgid "Music Messaging" msgstr "牴伍�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴�" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" msgid "Error Running Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牴劇乙牾� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "牴�牴��牴朽億牴逗恩牴�(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴�" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "牴�仮牴萎� 牴�何牴��牴� 牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴橿�牴む�牴む仮牴萎�" msgid "_Focused windows" msgstr "" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "牴伍�牴�牴�仮 牴�王牾�牴о欧牴逗�牴橿�" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" msgid "_Flash window" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�(_C)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "牴伍�牴〝仮牴劇横牾�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む屋牴逗恩牾�(_a)" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�(_P)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�牴朽何牴�牾�" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴�何牴伍�牴朽仮牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�(_t)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牾� _牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴�牴鉦� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍�牴�牴��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴��牾� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴� 牴�仮牴萎何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" msgid "Hyperlink Color" msgstr "牴�牴鉦臆牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�" msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "牴〝�牴�牴� 牴��牴÷臆牴鉦王 牴�牴鉦臆牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "牴む仮牴橿�牴�仮牴� 牴�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む何牴む�牴萎何牴伍何" #, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�牴朽何牴�牾�" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" msgid "Conversation Entry" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�仮牴�牴迦�" msgid "Conversation History" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴萎何牴む�牴萎�" msgid "Request Dialog" msgstr "牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴萎何牴萎何" msgid "Notify Dialog" msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴伍�牴朽仮牴�" msgid "Select Color" msgstr "牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о襖牴� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s 牴�牾� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о襖牴�(牴�牴�牴�牴萎�牴��牴伍�) 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "牴�荻牾�牴�何牴伍�牴� 牴伍�牴�牴�仮 牴��牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" msgid "Colors" msgstr "牴�横牾�牴��牴橿�" msgid "Fonts" msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴�牴橿�" msgid "Miscellaneous" msgstr "牴�牴む屋牾�" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc 牴�牴÷欧 牴�牴��牴萎横牴�牴橿�" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� %s%sgtkrc-2.0 牴�牾� 牴�屋牾�" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc 牴�牴÷欧牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴�牴��" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴�乙牴鉦�牴� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴� gtkrc 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴�何牴迦�牴�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�." msgid "Raw" msgstr "牴�牴�牾�牴�牴�" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "牴��牾�牴�-牴�牴о屋牴逗欧牴朽仮牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴�牴橿何牴�牾� 牴�牴�牾�牴�牴� (牴萎仮) 牴�牴����牴��牴�牾��� 牴�牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�何牴��牾� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "牴��牾�牴�-牴�牴о屋牴逗欧牴朽仮牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴�牴橿何牴�牾� (XMPP, MSN, IRC, TOC) 牴�牴�牾�牴�牴� (牴萎仮) 牴�牴����牴��牴�牾��� 牴�牴��牴�� " "牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�何牴��牾� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�. 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�荻牾�牴�何牴伍�牴� 牴�牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 '牴��牴�牴萎�' 牴�牴��牴�� 牴�牴む�牴む何. " "牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮(牴÷�牴��牾�) 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴�襖牴逗恩牴�." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�牴�� %s %s 牴�牾� 牴�乙牾�牴�牴萎何牴伍岡牴項�牴��." msgid "New Version Available" msgstr "牴項�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何 牴迦沖牾�牴�." msgid "Later" msgstr "牴��牴む屋" msgid "Download Now" msgstr "牴�牴�牴迦� 牴÷�牴����牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷何" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "牴�何牴÷�牴�牴÷�牴� 牴伍�牴�牴��" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "牴項�牴� 牴�何牴÷�牴�牴÷�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴鉦� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍�牴む�牴む王牾�" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "牴項�牴� 牴�何牴÷�牴�牴÷�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴鉦� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍�牴む�牴む王牾� 牴�欧牾�牴む� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� ChangeLog 牴��牴�牴�何牴�牾� " "牴む何牴橿何牴伍�牴む�牴む王牾�." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" msgstr "牴�牴橿何牴伍�牴� 牴�牾�牴�牴÷何" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr " %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む�" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "牴÷�牴��牴迦何牴�牾�牴�牾� 牴む何牴��牴��牴�押牴�" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "牴�何牴萎�牴��牴謹何牴� 牴謹岡牾�牴� 牴む何牴��牴��牴�押牴逗鴎牴�牾�牴�牴逗億牴鉦臆牾�牴迦何 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��" msgid "Text Replacements" msgstr "牴��牾�牴� 牴�王牴迦仮牴朽横牾�牴�牴橿�" msgid "You type" msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�何牴伍�牴朽何牴萎何" msgid "You send" msgstr "牴��牴朽� 牴�牴橿何牴伍何牴萎何" msgid "Whole words only" msgstr "牴��牴萎�牴� 牴�王牴�牴橿� 牴�仮牴む�牴�" msgid "Case sensitive" msgstr "牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇� 牴伍横牾�牴�/牴��牴÷�牴� 牴�牴�牾�牴劇屋 牴伍�牴朽�牴�何" msgid "Add a new text replacement" msgstr "牴�牴�牴�� 牴項�牴� 牴��牾�牴� 牴�王牴迦仮牴朽横牾�" msgid "You _type:" msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�何牴伍�牴朽何牴萎何(_t) " msgid "You _send:" msgstr "牴��牴朽� 牴�牴橿何牴伍何牴萎何(_s)" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "牴�牾�牴朽臆 牴伍�牴��牴萎�牴� 牴�王牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�(_w)" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴��牾�牴� 牴�王牴迦仮牴朽横牾�牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "牴��牾�牴� 牴�王牴迦仮牴朽横牾�" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" msgid "Just logged in" msgstr "牴�牴�牴む仮牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" msgid "Just logged out" msgstr "牴�牴�牴む仮牴�� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon for Chat" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何" msgid "Ignored" msgstr "牴�牴迦�牾�牴劇何牴�" msgid "Founder" msgstr "牴伍�牴ム仮牴�何牴伍何牴�乙牴萎�" #. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "牴�何牴萎�牴朽仮牴項�" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "牴�牴萎� 牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牾�牴朽仮牴項�" msgid "Authorization dialog" msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何牴�牾�牴� 牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴�" msgid "Error dialog" msgstr "牴��牴� 牴伍�牴朽仮牴�" msgid "Information dialog" msgstr "牴�仮牴項何牴む何牴� 牴伍�牴朽仮牴�" msgid "Mail dialog" msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴伍�牴朽仮牴�" msgid "Question dialog" msgstr "牴��牴萎俺牾�牴��牴� 牴伍�牴朽仮牴�" msgid "Warning dialog" msgstr "牴��牾�牴�牴萎何牴�牾� 牴伍�牴朽仮牴�" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "牴�牴�� 牴�仮牴� 牴萎�牴む何牴� 牴伍�牴朽仮牴�?" msgid "Status Icons" msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴�牴逗温牾�牴��牴�牴橿�" msgid "Chatroom Emblems" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牴� 牴迦仮牴�牴�牴��牴橿�" msgid "Dialog Icons" msgstr "牴伍�牴朽仮牴� 牴迦仮牴�牴�牴��牴橿�" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "" msgid "Contact" msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴橿仮牴�" #, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴�" #, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴�" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "牴�牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "牴��牴萎欧牴� 牴� 牴伍荻牴�王牴迦�牴迦何 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍� " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat-style 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "牴��牴萎欧牴� N 牴�何牴�卸牴�牴橿臆牾�牴迦何牴� iChat-style 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴�王 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" # , c-format #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "牾�蟹 牴�牴�牴�牾� 牴伍荻牴�恩牾�牴朽屋牾�牴�乙牴��牴�� 牴�臆牴朽�牴む乙牴鉦�牴� 牴項�牴萎何牴萎何(_F)" msgid "Show dates in..." msgstr "牴�何牴�仮牴�牴�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴�牾� 牴む�牴萎何牴伍何..." msgid "Co_nversations:" msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�(_n)" msgid "For delayed messages" msgstr "牴む押牴朽仮牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牴鉦�牴�" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" msgid "_Message Logs:" msgstr "牴伍�牴��牴� 牴迦仮牴�牾���牴�牴橿�(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴��牴橿�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴�牴�牾�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" msgid "Audio" msgstr "牴�牴÷何牴��" msgid "Video" msgstr "牴朽�牴÷何牴��" msgid "Output" msgstr "牴�牴�牾���牴��牴�牾�" msgid "_Plugin" msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���(_P)" msgid "_Device" msgstr "牴伍仮牴о襖(_D)" msgid "Input" msgstr "牴�牴����牴��牴�牾���" msgid "P_lugin" msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴橿�(_l)" msgid "D_evice" msgstr "牴伍仮牴о襖(_e)" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" msgstr "牴伍�牴ム仮牴�襖牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴�牾�牴萎�牴��牴�� 牴項仮牴�牾� 牴朽�牴����牴�牾�牴�仮牴�� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "牴о�牴朽襖牴�/牴朽�牴÷何牴�� 牴�牴萎�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�何牴��牴� 牴��牴�牾�牴萎�牴��牴�� 牴項仮牴�牾� 牴朽�牴����牴�牾�牴�仮牴�� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�." msgid "Opacity:" msgstr "牴�牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿�" msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM 牴朽何牴�牴÷�牴� 牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴鉦屋牾� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�(_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "牴�牴�襖牴朽襖牾�牴�� 牴�牾�牴�牴��牴萎�牴�牴萎何牴伍何牴�仮牴� IM 牴朽何牴�牴÷�牴� 牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦乙牴鉦�牴逗恩牾�" msgid "Always on top" msgstr "牴�仮牴朽仮牴�牴迦� 牴��牴迦�牴��" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴朽何牴�牴÷�" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴� 牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�(_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "牴��牴萎仮牴萎�牴�" # , c-format #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍� 牴�牴萎�牴〝�牾�牴�牴÷仮牴� %s 牴�牴��牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何(_S)" msgid "Allow multiple instances" msgstr "" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "牴÷仮牴�牾� 牴�仮牴÷岡牴項�牴�仮牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴�(_D)" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴朽何牴�牴÷� 牴��牴迦何牴萎臆牴�(_K)" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "牴�牾�牴朽臆 牴÷仮牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�仮牴�" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍� 牴�何牴÷�牴�牴逗襖牾� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍� 牴�牾�牴�� 牴�牾� 牴朽何牴謹何牴劇�牴�牴朽仮牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" #, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍� 牴�牾�牴�� 牴�牾� 牴朽何牴謹何牴劇�牴�牴朽仮牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>牴項�牴� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何牴��.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 牴�牴��牴伍�牴迦�" msgid "Account: " msgstr "牴�牴鉦欧牾�:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴�牴÷何牴迦�牴�</font>" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "牴�牴�牴�� <iq/> 牴朽仮牴�牾�牴�乙牾�牴�牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何." msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "牴�牴�牴�� <presence/> 牴朽仮牴�牾�牴�乙牾�牴�牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何." msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "牴�牴�牴�� <message/> 牴朽仮牴�牾�牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何." #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "牴�牴�牴鉦襖牾�" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴��牴�" #~ msgid "Auto-away" #~ msgstr "牴�牴�牾�牴��牴�仮牴�牴逗�牾�牴�牴鉦�牴�-牴�牴�牾�" #~ msgid "Change _status to:" #~ msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牾� 牴�王牴迦何牴伍何(_s):" #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgstr "牴む�牴朽屋牴逗欧 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴項臆牴朽仮牴萎� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾�牴�牴� 牴��牴�牴鉦�牴む屋 牴�牴橿�牴項何牴伍何" #~ msgid "_Start port:" #~ msgstr "牴�牴萎�牴� 牴��牴萎�牴�牾�(S):" #~ msgid "_End port:" #~ msgstr "牴�牴�牴む�牴�王 牴��牴萎�牴�牾�(_E):" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴�(U)" #~ msgid "GTK+ Runtime Version" #~ msgstr "GTK+ 牴萎襖牾���牴�牾�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何" #, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "牴迦�牴�牾�牴�牴項仮牴�牾�牴む�牴む何牴��" #, fuzzy #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" #~ msgstr "牴�牴鉦臆 牴伍�牴萎�牴��" #, fuzzy #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgstr " '%s' 牴�牴÷欧 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦欧牾� 牴伍�牴ム�牴逗欧牴朽仮牴�牴逗王牾� , 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�仮牴項�! 牴む仮牴��牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗屋牴�" #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "牴�牴��牴む�牴萎横 牴む何牴萎恩牾�牴�牾�牴�" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy" #~ msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 " #~ msgid "Euskera(Basque)" #~ msgstr "牴��牴伍�牴�牾�牴萎仮(牴�仮牴伍�牴�牾�)" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_牴��牴�屋牴鉦屋牴�牴〝何牴伍何" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�." #~ msgid "Read error" #~ msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with the server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�" #~ msgid "Write error" #~ msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, fuzzy #~ msgid "Service Discovery Info" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牾�牴�何牴萎何" #, fuzzy #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴朽何牴橿仮牴�" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�仮牴む�牴�牴む�" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹王 牴�仮牴項何牴む何牴�何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "牴�牴��牴�" #, fuzzy #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "牴項�牴�牾�.牴�牴�.牴�荻牾�.牴�臆牾�/牴�牴む何 牴��牾�牴�" #, fuzzy #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�" #, fuzzy #~ msgid "User Location" #~ msgstr "牴伍�牴ム桶" #, fuzzy #~ msgid "User Avatar" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�" #, fuzzy #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴伍�牴ム何牴む何 牴伍�牴�牴��" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何" #, fuzzy #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何" #, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�何牴む何" #, fuzzy #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� " #, fuzzy #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�" #, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何" #, fuzzy #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�" #, fuzzy #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍何牴�牾�牴�牴逗王牾�" #, fuzzy #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" #, fuzzy #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴��牴�牴橿�" #, fuzzy #~ msgid "User Gaming" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�" #, fuzzy #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�何牴む何" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, fuzzy #~ msgid "Read buffer full (2)" #~ msgstr "牴伍屋牴む何牴�恩牴鉦臆牾� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�" #, fuzzy #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� :%s" #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴�臆(%s)." #~ msgid "Unable to connect to server." #~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴鉦�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴橿�牴�何牴��" #~ msgid "Unable to connect to host" #~ msgstr "牴�牴む何牴ム�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴迦何牴迦�牴�" #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "牴�屋牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�" #~ msgid "Yahoo Japan" #~ msgstr "牴�仮牴項� 牴�牴�仮牴��" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server\n" #~ "%s" #~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Please select an image for the smiley." #~ msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何" #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "牴伍�牴��牴謹王牴迦�牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "" #~ "牴��牴朽� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何 (牴��牴�牾�牴�牴�屋牾� 牴��牴朽� 牴�億牴伍�牴� 牴�牴��牴む�牴萎横 " #~ "牴伍�牴��牴謹王牾�牴�牴�何牴�牾�)" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" #, fuzzy #~ msgid "Can not decrypt get server reply" #~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" #~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆: %s" #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgstr "%s 牴�牴÷欧 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "%s 牴�牴÷欧 牴�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�温牴� 牴�牴��牴� . 牴�牾�牴��牴� %s 牴��牴�牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴む�牴む屋牴逗恩牴逗王牾�" #~ msgid "Warning of %s not allowed." #~ msgstr "%s 牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴�欧牴逗億牴逗臆牾�牴�" #~ msgid "Failure." #~ msgstr "牴朽何牴�臆." #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹王 牴�仮牴項何牴む何牴�何牴迦�牴�" #~ msgid "Country not supported." #~ msgstr "牴� 牴��牴� 牴��牴�牴�臆牴逗欧牴朽臆牾�牴�" #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴迦�: %s" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�" #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "牴伍�牴朽�牴�� 牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴�牴朽仮牴�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾� " #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴�牾�牴�牴逗王牾�" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "牴�牴む�牴む屋 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆..." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦仮牴朽横牾� 牴�俺牴伍�牴朽何" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽王牴�牾�牴�牴鉦�牴� %s 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." #~ msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆 ; 牴�温牾�牴�: 牴�牴�牾�牴�乙牴萎� 牴萎王牾�牴�� 牴�仮牴÷何牴�屋牾�" #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴鉦�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴謹何牴萎�牴〝仮牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� ; 牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴�牴�牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍何..." #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "" #~ "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴萎襖牾�牴�� %d 牴�牴�欧牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽�牴む� 牴�牾�牴萎�牴む�牴む仮牴萎� : %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[1] "" #~ "%s 牴萎� %s牴萎襖牾�牴�� %d files 牴�牴�欧牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽�牴む� 牴�牾�牴萎�牴む�牴む仮牴萎� : %s (%.2f %s)%s%" #~ "s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s 牴�牴÷欧牴朽�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴萎何牴��牴�仮牴萎�" #~ msgid "User information for %s unavailable" #~ msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�温牴逗欧牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦屋牾�" #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴伍�牴��牴謹�牴橿� 牴��牴�仮牴� 牴�牴逗�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�何牴�牴�牴逗恩牴�(F)" #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牾�牴�牴�� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴�牴�牾�" #, fuzzy #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "牴朽�牴��牴�牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何" #~ msgid "Blood Type" #~ msgstr "牴萎�牾�牴む王 牴�牾�牴�牴��" #, fuzzy #~ msgid "Update information" #~ msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎何牴伍何" #, fuzzy #~ msgid "Successed:" #~ msgstr "牴朽�牴�:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�" #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "牴��牴朽� %d 牴萎乙牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴�何牴萎何" #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何" #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "%s 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��" #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴朽何牴朽屋牴��" # 牴�牴�申牴��牴�何牴醐申 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王 #~ msgid "Approve" #~ msgstr "牴�牴��牴��牴�何牴伍�" #, fuzzy #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" #~ msgstr "" #~ "%d 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴� 牴��牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� %d 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牴÷桶牴逗欧牴�牴鉦屋牴萎� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, fuzzy #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" #~ msgstr "牴��牴朽� [%d] \"%d\" 牴�牾�牴�牴�何牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴逗王牾�牴�何牴��牴��牴萎何" #, fuzzy #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" #~ msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%d] \"%d\" 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴�牾�牴�牴÷何牴�� " #~ msgid "I am a member" #~ msgstr "牴�仮牴�� 牴�牴��牴� 牴伍王牴伍�牴�" #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "牴�牾�牴�牾�牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�" #~ msgid "I am the admin" #~ msgstr "牴�仮牴�� 牴�牴÷桶牴逗欧牴�牴鉦屋." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴ム何牴む何" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr " %s 牴�牴��牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍岡牾�牴�牾�?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun member" #~ msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun information" #~ msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�仮牴項何牴む何" #~ msgid "System Message" #~ msgstr "牴�牴��牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�" #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>牴�牴橿�牴� 牴�屋牴� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷何牴� 牴伍荻牴�</b>: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何" #, fuzzy #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "牴� 牴�牾�牴�仮牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴�" #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮 ?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴�牾�牴橿�牴萎襖牾�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "%s 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牴朽屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�牴�牾�牴��" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr " %s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" #~ msgid "developer" #~ msgstr "牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�" #, fuzzy #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�� 牴� %s 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何.牴�牴�牴逗襖 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�� %s.<hr>" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "" #~ "<b>ChangeLog:</b>\n" #~ "%s<br><br>" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: " #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "牴�牴�-牴伍�牴ム何牴む何" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴鉦襖牾�牴�牾�牴萎荻牴朽仮牴�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦屋牾�" #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� " #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴項�牴伍屋牾�" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "牴�温牴� 牴�牾�牴�牾�牴�( 牴萎乙牴鉦襖牾�牴�仮牴萎屋牾�)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr " 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�" #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴伍�牴��牴�" #, fuzzy #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "牴伍�牴��牴�" #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗襖 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴鉦屋 牴項�牴�牴�何牴��" #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦屋牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何." #, fuzzy #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何." #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "%d 牴萎襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴��牴萎何" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "牴�仮牴項�牴� 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牾�牴萎�牴む襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "牴�牴鉦屋牴�: %s" #, fuzzy #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" #~ msgstr " %d 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� %d 牴�牴÷桶牴逗欧牴�牴鉦屋牴萎� 牴�牴��牴��牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�." #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "牴�仮牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牾�牴萎�牴む�牴む何牴��牴��牴��." #, fuzzy #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgstr "牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴�牾�牴�牴�何牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴逗王牾�牴�何牴��牴��牴萎何." #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦屋牾�牴�仮牴�牴萎横牾� 牴��牴�" #, fuzzy #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦屋牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何:" #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� , 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴��牴� 牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何牴萎何" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "牴�牴�何 牴朽何牴橿仮牴�" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "牴�牴�何 牴朽何牴橿仮牴�" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴む�牴萎何牴伍何" #, fuzzy #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴�臆(%s)." #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr " %s 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎� ." #, fuzzy #~ msgid "User %s approved your request" #~ msgstr " %s 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�." #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr " %s 牴萎乙牴萎� 牴む荻牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� %s 牴�何牴�牴� %s 牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴�屋牾�" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�牴� %s" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴�牴� 牴�牴橿何牴�何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: " #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴萎乙牾�牴�-牴む何牴橿何牴伍�牴朽何牴�牾� 牴�牾�牴迦� 牴伍�牴萎何牴伍何" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�/牴伍�牴萎何牴伍何\\/牴む何牴��牴�何" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�: %s</span>" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: " #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴蹛�襖牾�牴�� 牴�牾�牴�� 牴�仮牴÷何 牴伍�牴��牴�襖牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍何" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴��牴� 牴伍仮牴о襖" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�" #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "牴�牴�牴逗襖 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_牴伍�牴��牴�:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Idle: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "牴�何牴謹�牴�牴� %s" #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�牴� 牴��牴劇王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�:\n" #~ "%s" #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." #~ msgstr "牴� 牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴��牴�� 牴�牴橿乙牴÷何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�" #~ msgid "..." #~ msgstr " ..." #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "牴� 牴��牾�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴蹛�仮牴�屋牾� 牴�仮牴÷岡牾�牴�牴鉦�牴逗王牾�." #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴��:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>牴�何牴謹�牴�牴�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> 牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> 牴�牴��牴�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b>牴�牾�牴�何牴�� 牴�牾�牴��牴�桶牴逗恩牾�牴む�牴�' " #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴�襖 牴��牴萎乙牾�牴� 牴む何牴橿何牴伍�牴� 牴�牴��牴萎横" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴�牴鉦襖牾� 牴む�牴萎何牴伍何(I)" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴� 牴迦仮牴�牴�牴� 牴む�牴萎何牴伍何" #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�牴�牴橿�" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "牴伍横牾�牴� 牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴鉦欧牾�牴�" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿恩牾�牴萎何牴伍何" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴伍�牴萎何牴伍何" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " <span weight=\"bold\" size=\"larger\">牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴��牴�何牴��!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴迦仮牴�牴�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "牴�牾�牴�仮牴�� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" #~ msgid "Database Configuration" #~ msgstr "牴�欧牾�牴む�牾�牴� 牴伍�牴萎�牴��" #~ msgid "Database:" #~ msgstr "牴�欧牾�牴む�牾�牴�:" #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "_牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴謹�牴橿�" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "牴�仮牴む�_牴�牴む� 牴伍�牴��牴謹�牴橿�:" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "牴伍仮牴о襖牴�牴橿�" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "牴む押" #~ msgid "minutes." #~ msgstr "牴�何牴�何牴劇�牴橿�" #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "牴朽何牴����牴�牾�牴�� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴逗臆牾�牴�" #~ msgid "Old Pidgin" #~ msgstr "牴項桶牾�牴� 牴�牾�牴��" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>牴伍�牴��牴�:</b> %s" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" #~ msgstr " %s <b>牴�牾� 牴�何牴謹�牴�牴� </b><br>" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "牴�牴�牾�牴劇何" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Jabber 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何..." #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何(A)" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍何(D)" #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>牴�牴迦何牴�仮牴伍�:</b> %s<br>" #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>牴伍仮牴�仮牴��牴�</b><br>%s" #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>牴伍仮牴�仮牴�牴逗�</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>牴�牴鉦恩牴�牴�</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>牴朽�牴�乙牴項仮牴�</b><br>%s" #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" #~ msgstr "<hr><b>牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何</b>%s%s" #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " #~ msgstr "<hr><b>%s:</b>" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr " %s (%s) 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� %s 牴�牴朽屋牴��牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴む�牴む仮牴萎� ." #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴萎何牴�牾�(R)" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr " %s 牴�牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�" #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴��牾�牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� . 牴�牴��牾�牴�牾� 牴伍仮牴�仮牴��牴�乙牴鉦�牴� " #~ "牴��牴朽� 牴�何牴��牴��牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴萎何牴劇�牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴萎�牴朽王牾� 牴�牴鉦屋牴�乙牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�. " #~ msgid "A" #~ msgstr "牴�" #~ msgid "B" #~ msgstr "牴�何" #~ msgid "AB" #~ msgstr "牴蹛�何" #~ msgid "Go ahead" #~ msgstr "牴��牴�牴�� 牴伍仮牴�牴�." #~ msgid "Wrong password!" #~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�!" #~ msgid "Please wait for new version" #~ msgstr "牴項�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�牴鉦�牴� 牴�牴鉦億牴逗屋牴�." #~ msgid "Login Hidden" #~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴÷�牴逗恩牴逗�牾�牴�牴逗王牾�" #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" #~ msgstr "[%s] 牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牴� [%d] 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #~ msgid "The sending process of file[%s] has been cancaled by buddy[%d]" #~ msgstr " [%s] 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴� 牴��牴萎�牾�牴萎何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牴� [%d] 牴萎乙牴萎� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�" #~ msgid "User info is not updated" #~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎横牾�牴�牾�牴�牴÷何牴迦�牴�" #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "牴�牴朽屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牾�?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Supports:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴む�牴む王牾� -> :</b> %s" #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�牾�牴萎�牴む�:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr " <b>牴��牴萎�牴� 牴項�牴伍屋牾�:</b> %s<br> " #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴む�牴む王牾� ->:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> %s" #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�" #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "牴�牾�牴�� - 牴�牴橿何牴伍何 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何-> ..." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "牴�牴�臆牾� 牴�牴伍荻牴萎�牴�"