Mercurial > pidgin.yaz
view po/zh_CN.po @ 3526:2ce20ac05732
[gaim-migrate @ 3599]
this should fix a segfault on signing off (or maybe at other random times)(thanks robot101)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 17 Sep 2002 01:48:59 +0000 |
parents | 5dfdf622bdf7 |
children | bf443ac50a07 |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for Gaim. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 # # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "朋友聊天" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 #: src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "关闭" #: plugins/chatlist.c:344 msgid "Chat Rooms" msgstr "聊天室" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 msgid "Add" msgstr "增加" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 msgid "Remove" msgstr "删除" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "现有聊天列表" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "订阅的聊天列表" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "No" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "取消" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Available" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 msgid "Away" msgstr "暂时离开" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:75 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "邀请" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:182 #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:185 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server." msgstr "不能登录到 AIM" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:191 #, fuzzy msgid "Error while reading from socket." msgstr "读取文件 %s 发生错误" #: src/protocols/gg/gg.c:194 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "写入文件 %s 发生错误" #: src/protocols/gg/gg.c:197 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:337 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/gg/gg.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:455 #, fuzzy msgid "Unable to connect." msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/gg/gg.c:465 #, fuzzy msgid "Reading data" msgstr "接收数据" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/gg/gg.c:533 #, fuzzy msgid "Send as message" msgstr "发送信息" #: src/protocols/gg/gg.c:541 #, fuzzy msgid "Looking up GG server" msgstr "寻找 %s" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:688 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Yes" #: src/protocols/gg/gg.c:688 #, fuzzy msgid "no" msgstr "详细资料" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:696 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "名" #: src/protocols/gg/gg.c:701 #, fuzzy msgid "Second Name" msgstr "登录名:" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 msgid "City" msgstr "市" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:814 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:819 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "导出朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:825 msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:830 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "导入朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:836 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:952 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:953 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1038 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "导出朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1108 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/gg/gg.c:1109 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please tryagain later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1141 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:1142 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 #, fuzzy msgid "Directory Search" msgstr "姓名地址录" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 #: src/dialogs.c:2167 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "导入朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "导出朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "" "Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 #, fuzzy msgid "Send message through server" msgstr "发送信息" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "There is no such IRC Server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No IRC nickname given" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 #, fuzzy msgid "Unable to write" msgstr "不能写入文件 %s。" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s:" msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "取消" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "" "The new password you entered is the same as your current passord. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "消息内容" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 msgid "No such user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/dialogs.c:926 msgid "Buddies" msgstr "哥们儿们" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 #, fuzzy msgid "Unknown login error" msgstr "登录错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "已断开。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "身份验证失败" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 #, fuzzy msgid "Jabber Error" msgstr "消息内容" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Room:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "代理服务器设置" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 #, fuzzy msgid "Handle:" msgstr "空闲时间:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "聊天" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "查看记录" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "收到暂时离开信息" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "Nickname" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Postal Code" msgstr "" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 msgid "Country" msgstr "国" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "全部不选" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 msgid "Email" msgstr "电邮" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "删除" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 msgid "Birthday" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 #, fuzzy msgid "User Identity" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 #, fuzzy msgid "Server Registration successful!" msgstr "新用户注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "内部连接错误\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "重大连接错误!\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "代理服务器设置" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "内部连接错误\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: 打开连接错误\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "悄悄地进去,打枪地不要" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "登录错误" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:816 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:921 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1078 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1179 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "读取文件 %s 发生错误" #: src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/msn/msn.c:1627 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "密码:" #: src/protocols/msn/msn.c:1752 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/protocols/msn/msn.c:1758 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "注册新的用户" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "朋友" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/protocols/msn/msn.c:2045 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2118 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "登录名:" #: src/protocols/msn/msn.c:2134 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "登录名:" #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/msn/msn.c:2345 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "要加入的组:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "连接错误!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "重大连接错误!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "已断开。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "现在没有聊天。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "不能连接到主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "密码已送出,等候回应\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "内部连接错误\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "登出。\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵名或者密码错误。" #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "你所使用的软件版本太旧了。让你妈妈给你买个新的吧!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid " for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "<HR><B>已建立和 %s 的直接连接。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 msgid "No reason given." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "消息无法送出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 msgid "No reason was given." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 # #, c-format # msgid "User information for %s unavailable: %s" # msgstr "无法查到用户 %s 的信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "朋友图标" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "声音" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 msgid "IM Image" msgstr "IM 图案" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "接收文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "游戏" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "股票" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "朋友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "登录用户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "用户名: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%s 警告级别 : <B>%d %%</B><BR>\n" "何时登录: <B>%s</B><BR>\n" "发呆时间(分钟): <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s <br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>传说:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : 普通 AIM 用户<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL 用户 <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : AIM 试用用户 <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理员" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "用户名称: <B>%s</B>\n" "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>用户离开时没有留下口信</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 #, fuzzy msgid "Client Capabilities: " msgstr "兼容性:%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>未提供任何信息</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "你的连接可能已经断开了" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization denied" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization Granted" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "交换:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "你想跟 %s 套近乎。这样会露出你的狐狸尾巴,这有风险。你想继续吗?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "收到暂时离开信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Direct IM" msgstr "直接消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 #, fuzzy msgid "Get Capabilities" msgstr "兼容性:%s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "不能写入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 现在尚未登录。" #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许警告 %s 。" #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 不可以聊天。" #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "失败了。" #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多的参数。" #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电邮查找限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "没有关键字。" #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "该用户没有姓名地址录" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "不支持这个国家。" #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "不明错误: %s 。" #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "暂时没有该服务。" #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生不明的登录错误: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "等待响应" #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 取消暂停。现在你可以继续发送消息了。" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:785 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "姓名地址录" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "无法建立传输连接。" #: src/protocols/toc/toc.c:1802 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "无法建立传输连接。" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "消息无法送出" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Recipient:" msgstr "" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "关于 Gaim 第 %s 版" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" msgstr "" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "网址" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "离开" #: src/aim.c:162 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "请输入您的登录名称" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 登录" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "登录名:" #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "密码:" #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "所有帐号" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "登录" #: src/aim.c:354 msgid "About" msgstr "关于" #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "选 项" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "插 件" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "属性设置" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "自动登录" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 暂时离开" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "我胡汉三又回来了!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "删除离开信息" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "将所有帐号设为离开" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 msgid "Group" msgstr "组群" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "即时信息" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 msgid "Info" msgstr "详细资料" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 #: src/dialogs.c:3866 msgid "Alias" msgstr "外号儿" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "增加监视朋友" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "查看记录" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "去除外号儿" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新增监视朋友" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "取消监视朋友" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "已登录帐号: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "警告:%d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "兼容性:%s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "外号儿:%s \n" "登录名:%s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "空闲时间:" #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged out." msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" # #: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433 # #, c-format # msgid "%s logged out." # msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "选中的朋友的资料" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 msgid "Send Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "发起或加入一个聊天室" #: src/buddy.c:2591 msgid "Activate Away Message" msgstr "激活暂时离开信息" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "加入一个哥们儿" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy.c:2671 msgid "New Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "导入朋友列表" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "监视朋友" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "协议动作" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "查看系统记录" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl 插件" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "加载脚本" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "卸载脚本" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "列出已加载脚本" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/buddy.c:2762 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "在线" #: src/buddy.c:2763 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "显示 Debug 窗口" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "关于 Gaim" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 msgid "Buddy List" msgstr "朋友列表" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2837 #, fuzzy msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "删除选中的哥们儿" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "修改朋友列表" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 朋友列表" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "设定加入聊天使用的昵称:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "加入" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 msgid "Buddy" msgstr "朋友" #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "消息内容" #: src/buddy_chat.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "请人聊天" #: src/buddy_chat.c:871 #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "不理他" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 msgid "Ignore" msgstr "不理他" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "聊天室有 %d 家伙" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进了聊天室" #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "[%s] 现在使用化名 [%s]" #: src/buddy_chat.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim 群体聊天" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "主题:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "悄悄话" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2963 msgid "Send" msgstr "送出" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 msgid "Block" msgstr "堵住他的嘴!" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "警告" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/conversation.c:492 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "目前在 %d," #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "把位置设定到 %d\n" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold Text" msgstr "粗体文字" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/conversation.c:2221 msgid "Italics Text" msgstr "斜体文字" #: src/conversation.c:2222 msgid "Italics" msgstr "斜体" #: src/conversation.c:2225 msgid "Underline Text" msgstr "下加线文字" #: src/conversation.c:2226 msgid "Underline" msgstr "下加线" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike through Text" msgstr "划掉的文字" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike" msgstr "划掉" #: src/conversation.c:2236 msgid "Decrease font size" msgstr "缩小字体" #: src/conversation.c:2236 msgid "Small" msgstr "小" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal font size" msgstr "正常字体大小" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/conversation.c:2242 msgid "Increase font size" msgstr "增大字体" #: src/conversation.c:2242 msgid "Big" msgstr "大" #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 msgid "Select Font" msgstr "选择字型" #: src/conversation.c:2250 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/conversation.c:2253 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/conversation.c:2258 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 msgid "Insert Link" msgstr "插入超连接" #: src/conversation.c:2266 msgid "Link" msgstr "超连接" #: src/conversation.c:2269 msgid "Insert smiley face" msgstr "插入笑脸图形" #: src/conversation.c:2269 msgid "Smiley" msgstr "笑脸符" #: src/conversation.c:2272 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "IM 图案" #: src/conversation.c:2272 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "IM 图案" #: src/conversation.c:2279 msgid "Enable logging" msgstr "开始记录" #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 msgid "Logging" msgstr "记录" #: src/conversation.c:2289 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话内容" #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 msgid "Save" msgstr "存盘" #: src/conversation.c:2294 #, fuzzy msgid "Toggle Sound" msgstr "打开/关闭记录" #: src/conversation.c:2295 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/conversation.c:2782 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 所有对话" #: src/conversation.c:2869 msgid "Send message as: " msgstr "发送信息" #: src/conversation.c:3533 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/conversation.c:3567 msgid "Disable Animation" msgstr "" #: src/conversation.c:3578 #, fuzzy msgid "Enable Animation" msgstr "打开声音" #: src/conversation.c:3584 #, fuzzy msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/conversation.c:3590 #, fuzzy msgid "Save Icon As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - 警告用户?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "你真的想警告 %s?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "发匿名警告?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "匿名警告不那么严厉。" #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" #: src/dialogs.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - 重命名组" #: src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "重命名哥们儿" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 msgid "Accept" msgstr "接受" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "确认" #: src/dialogs.c:726 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/dialogs.c:743 msgid "IM who:" msgstr "给这家伙即时信息:" #: src/dialogs.c:807 msgid "User:" msgstr "用户:" #: src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "所有帐号" #. Finish up #: src/dialogs.c:865 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - 取得用户资料" #: src/dialogs.c:979 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: src/dialogs.c:1004 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 添加组" #: src/dialogs.c:1088 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:1100 msgid "Add Buddy" msgstr "增加朋友" #: src/dialogs.c:1110 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "字体外观" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1136 #, fuzzy msgid "Add To" msgstr "增加" #: src/dialogs.c:1431 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - 暂时离开" #: src/dialogs.c:1443 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1451 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私选项为:" #: src/dialogs.c:1470 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有的用户和我联系" #: src/dialogs.c:1471 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许如下用户和我联系" #: src/dialogs.c:1473 msgid "Allow List" msgstr "允许的用户列表" #: src/dialogs.c:1504 msgid "Deny all users" msgstr "拒绝所有用户和我联系" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Block the users below" msgstr "堵住这些家伙的嘴" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Block List" msgstr "被堵住嘴的家伙" #: src/dialogs.c:1560 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入您要监视的;’哥们儿" #: src/dialogs.c:1696 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 新增监视朋友" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1707 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1718 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "所有帐号" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1744 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1754 msgid "Pounce on sign on" msgstr "监视何时登录" #: src/dialogs.c:1763 msgid "Pounce on return from away" msgstr "监视何时回来" #: src/dialogs.c:1772 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "监视何时神志恢复清醒" #: src/dialogs.c:1781 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "朋友登录声" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1791 #, fuzzy msgid "Pounce Action" msgstr "连接" #: src/dialogs.c:1802 #, fuzzy msgid "Open IM Window" msgstr "即时消息窗口" #: src/dialogs.c:1811 msgid "Popup Notification" msgstr "" #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "发送信息" #: src/dialogs.c:1841 msgid "Execute command on pounce" msgstr "发现动静就执行命令" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Play sound on pounce" msgstr "发现动静就播放声音" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1885 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "下次发现仍然执行" #: src/dialogs.c:1971 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" #: src/dialogs.c:1980 msgid "Directory Info" msgstr "姓名地址录" #: src/dialogs.c:2002 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 msgid "First Name" msgstr "名" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 msgid "Middle Name" msgstr "字" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 msgid "Last Name" msgstr "姓" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 msgid "Maiden Name" msgstr "娘家姓" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 msgid "State" msgstr "省" #: src/dialogs.c:2126 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "新密码不一致" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "把所有的表格都添了" #: src/dialogs.c:2156 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/dialogs.c:2186 msgid "Original Password" msgstr "旧密码" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: src/dialogs.c:2214 msgid "New Password (again)" msgstr "新密码(确定)" #: src/dialogs.c:2255 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/dialogs.c:2367 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "以下是你搜索的结果:" #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/dialogs.c:2546 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 增加允许人" #: src/dialogs.c:2548 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 增加禁止人" #: src/dialogs.c:2608 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 msgid "Search for Buddy" msgstr "搜寻朋友" #: src/dialogs.c:2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" #: src/dialogs.c:2843 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" #: src/dialogs.c:2983 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 增加 URL" #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 msgid "Select Text Color" msgstr "设定文字颜色" #: src/dialogs.c:3151 msgid "Select Background Color" msgstr "设定背景颜色" #: src/dialogs.c:3354 msgid "Import to:" msgstr "" #: src/dialogs.c:3378 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 导入朋友列表" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3445 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "暂时离开消息不能没有标题" #: src/dialogs.c:3446 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3453 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "暂时离开消息不能为空" #: src/dialogs.c:3521 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3531 msgid "New away message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3544 msgid "Away title: " msgstr "暂时离开标题:" #: src/dialogs.c:3605 msgid "Use" msgstr "使用" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Save & Use" msgstr "保存并使用" #. show everything #: src/dialogs.c:3806 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: src/dialogs.c:3859 msgid "Alias Buddy" msgstr "给朋友取一个外号儿" #: src/dialogs.c:3892 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - 给朋友取一个外号儿" #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "不能连接到主机" #: src/dialogs.c:3964 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 保存记录为……" #: src/dialogs.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "不能解析主机\n" # #: src/dialogs.c:3981 # #, c-format # msgid "Unable to remove file %s - %s" # msgstr "不能删除文件 %s。" #: src/dialogs.c:4024 msgid "Really clear log?" msgstr "真得要清楚记录?" #: src/dialogs.c:4039 msgid "Okay" msgstr "确定" #: src/dialogs.c:4210 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "省" #: src/dialogs.c:4273 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "对话" #: src/dialogs.c:4296 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/dialogs.c:4378 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 重命名组" #: src/dialogs.c:4388 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 msgid "New name:" msgstr "新名字:" #: src/dialogs.c:4484 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 重命名哥们儿" #: src/dialogs.c:4494 msgid "Rename Buddy" msgstr "重命名哥们儿" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4578 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - 选择 Perl 脚本" #: src/gaimrc.c:1242 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "收到了:“%s”\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接错误\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/multi.c:497 #, fuzzy msgid "Buddy Icon File:" msgstr "朋友图标" #: src/multi.c:508 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "浏览器" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "登录名:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "外号儿" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "自动登录" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "" #: src/multi.c:706 #, fuzzy msgid "Register with server" msgstr "注册新的用户" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 修改帐号" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: src/multi.c:948 #, fuzzy msgid "TOC not found." msgstr "找不到文件: %s\n" #: src/multi.c:949 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:955 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "协议动作" #: src/multi.c:956 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "无法登录该帐号,因为没有加载该协议的插件,或者该协议不具备登录功能。You " "cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or " "the protocol does not have a login function." #: src/multi.c:987 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "你真的想删除 %s?" #: src/multi.c:1024 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 帐号编辑器" #: src/multi.c:1043 msgid "Select All" msgstr "全选" #: src/multi.c:1048 msgid "Select Autos" msgstr "选择自动回复消息" #: src/multi.c:1052 msgid "Select None" msgstr "全部不选" #: src/multi.c:1066 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/multi.c:1070 msgid "Sign On/Off" msgstr "登录/离开" #: src/multi.c:1074 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/multi.c:1389 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/multi.c:1409 msgid "Signon Error" msgstr "登录错误" #: src/multi.c:1419 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "声音" #: src/multi.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/multi.c:1430 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "连接已关闭" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - 插件列表" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - 插件" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:221 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "载入插件" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "全选" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "文件路径:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "加载" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "从文件加载插件" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "设定插件" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "配置选定的插件" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "重新加载选中的插件" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "卸载插件" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "卸载选定的插件" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "一般选项" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Show _Debug Window" msgstr "显示 Debug 窗口" #: src/prefs.c:285 #, fuzzy msgid "Use _borderless buttons" msgstr "使用无边框按钮" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "字体样式" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "粗体" #: src/prefs.c:303 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "斜体" #: src/prefs.c:304 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "下加线" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "划掉的文字" #: src/prefs.c:307 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "取消" #: src/prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "插入笑脸图形" #: src/prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "插入笑脸图形" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "文字颜色" #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "背景颜色" #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "朋友列表显示" #: src/prefs.c:374 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "显示图形笑脸" #: src/prefs.c:375 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "在信息里显示时间" #: src/prefs.c:376 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "以超连接方式显示 URL" #: src/prefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "高亮显示拼错的单词" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "忽略收到消息的颜色标记" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "忽略收到消息的字体标记" #: src/prefs.c:382 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "忽略收到消息的字体大小设置" #: src/prefs.c:383 #, fuzzy msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" msgstr "忽略自动生成的消息" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "单击 Enter 键发送信息" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Enter 健发送信息" #: src/prefs.c:399 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "即时消息窗口" #: src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "ESC 健关闭窗口" #: src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "ESC 健关闭窗口" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 标记" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Ctrl-数字 插入笑脸图标" #: src/prefs.c:417 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "底端" #: src/prefs.c:418 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "隐藏 消息/信息/聊天 按钮" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "在按钮上显示图形" #: src/prefs.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "朋友列表窗口" #: src/prefs.c:422 #, fuzzy msgid "_Save Window Size/Position" msgstr "保存窗口的大小和位置" #: src/prefs.c:423 #, fuzzy msgid "_Raise Window on Events" msgstr "有事件发生时提升窗口" #: src/prefs.c:425 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "朋友组显示" #: src/prefs.c:426 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "隐藏没有哥们儿登录的组" #: src/prefs.c:427 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "在组里显示号码" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "朋友列表显示" #: src/prefs.c:430 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:431 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "显示警告级别" #: src/prefs.c:432 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "显示空转时间" #: src/prefs.c:433 msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "即时消息窗口" #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "新的窗口宽度设定:" #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "新的窗口高度设定:" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "输入窗口高度:" #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "有事件发生时提升窗口" #: src/prefs.c:461 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "发出消息后隐藏窗口" #: src/prefs.c:464 msgid "Buddy Icons" msgstr "朋友图标" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Hide Buddy _Icons" msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" msgstr "打开声音" #: src/prefs.c:469 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:471 msgid "Typing Notification" msgstr "" #: src/prefs.c:472 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "" #: src/prefs.c:504 msgid "Tab Completion" msgstr "TAB 键自动补全" #: src/prefs.c:505 #, fuzzy msgid "_Tab-Complete Nicks" msgstr "TAB 键自动补全昵称" #: src/prefs.c:506 #, fuzzy msgid "_Old-Style Tab Completion" msgstr "老式的 TAB 键自动补全" #: src/prefs.c:509 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "在窗口中显示人们加入/离开的信息" #: src/prefs.c:510 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:526 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:533 #, fuzzy msgid "" "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天" #: src/prefs.c:534 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "在窗口或活页的标题中显示外号儿" #: src/prefs.c:536 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "聊天" #: src/prefs.c:543 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天" #: src/prefs.c:546 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:547 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "在同一个一个活页窗口中显示对话" #: src/prefs.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "朋友列表" #: src/prefs.c:570 msgid "Proxy Type" msgstr "代理服务器类型" #: src/prefs.c:582 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器设置" #: src/prefs.c:595 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "主机地址" #: src/prefs.c:609 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "登录用户" #: src/prefs.c:639 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "登录密码" #: src/prefs.c:670 #, fuzzy msgid "Browser Selection" msgstr "选项" #: src/prefs.c:697 msgid "Browser Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:698 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "缺省弹出新窗口" #: src/prefs.c:710 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "消息设置" #: src/prefs.c:711 #, fuzzy msgid "_Log all conversations" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:712 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "查看系统记录" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "记录哥们儿登录/退出时间" #: src/prefs.c:717 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "记录哥们儿什么时候发呆,什么时候清醒" #: src/prefs.c:719 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "记录哥们儿什么时候离开,什么时候回来" #: src/prefs.c:720 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "记录自己何时登录/发呆/离开" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "每一个哥们儿使用不同的记录文件" #: src/prefs.c:749 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: src/prefs.c:750 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "悄悄地进去,打枪地不要" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "离开时的声音" #: src/prefs.c:753 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "声音" #: src/prefs.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "播放声音的命令\n" "(声音文件完整路径使用 %s; 如果为空则使用内部命令)" #: src/prefs.c:813 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "暂时离开时收到的消息放到队列里" #: src/prefs.c:815 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #: src/prefs.c:817 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "不要发送自动回复" #: src/prefs.c:820 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:822 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "不要发送自动回复" #: src/prefs.c:823 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "只有在发呆的时候才发送自动回复" #: src/prefs.c:828 msgid "Idle" msgstr "空转" #: src/prefs.c:839 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "暂时离开" #: src/prefs.c:840 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:954 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - 声音设置" #: src/prefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "文字" #: src/prefs.c:1070 msgid "Choose..." msgstr "选择" #: src/prefs.c:1239 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "编辑" #: src/prefs.c:1303 msgid "Interface" msgstr "" #: src/prefs.c:1304 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "字型" #: src/prefs.c:1305 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "消息设置" #: src/prefs.c:1306 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1308 msgid "IM Window" msgstr "即时消息窗口" #: src/prefs.c:1309 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "组聊天窗口" #: src/prefs.c:1310 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1311 msgid "Proxy" msgstr "代理服务器" #: src/prefs.c:1312 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/prefs.c:1315 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/prefs.c:1316 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "事件声效" #: src/prefs.c:1317 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "暂时离开标题:" #: src/prefs.c:1318 msgid "Away Messages" msgstr "暂时离开信息" #: src/prefs.c:1380 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 设定" #: src/prefs.c:1519 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim 除虫输出窗口" #: src/prpl.c:70 msgid "Incompatible protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:71 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:85 msgid "Libicq.so detected." msgstr "" #: src/prpl.c:86 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:105 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s 曾经使用 %s,但是现在已经被删除了。%s 现在离线。" #: src/prpl.c:145 msgid "Accept?" msgstr "接受?" #: src/prpl.c:211 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - 提示" #: src/prpl.c:431 #, fuzzy msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - 发送文件" #: src/prpl.c:457 msgid "Open Mail" msgstr "" #: src/prpl.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s has made %s their buddy%s%s" #: src/prpl.c:590 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" #: src/prpl.c:633 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" #: src/prpl.c:670 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 新用户注册" #: src/prpl.c:685 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:702 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的登录口令" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d 条消息)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 条消息):" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "No" #: src/server.c:1101 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "用户详细资料" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "朋友图标" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "被监视的朋友:" #: src/sound.c:65 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "收到信息时播放" #: src/sound.c:66 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "建立新的对话时播放" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "消息设置" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gaim - 错误" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "不能连接到主机" #, fuzzy #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "更改密码" #, fuzzy #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "聊天错误" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - 更改密码" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - 更改密码" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "娘家姓" #, fuzzy #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "错误" #, fuzzy #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "娘家姓" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "聊天错误!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim 聊天" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - 错误" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - 错误" # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 # #, c-format # msgid "Your message to %s did not get sent: %s" # msgstr "你给 %s 的消息没有被发送" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "原因不明" #~ msgid "AOL error" #~ msgstr "AOL 错误" #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - 警告用户?" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC 恢复" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "聊天错误" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC 暂停" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "无法写文件头!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "正在登录……" #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "离线。点击这里启动登录窗口" #, fuzzy #~ msgid "Away." #~ msgstr "暂时离开" #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "无法创建 Gaim 小程序!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "关于……" #, fuzzy #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "消息内容" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "监视朋友时出错" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - 更改密码错误" #, fuzzy #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "不能读入文件 %s。" # #: src/gaimrc.c:1137 # #, c-format # msgid "Could not open config file %s." # msgstr "无法打开配置文件" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "选项错误" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "插件错误" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "登录错误" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl 脚本" #~ msgid "Select" #~ msgstr "选择" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "登录后自动显示朋友列表" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "编辑" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "协议错误" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "协议动作" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "断开" #, fuzzy #~ msgid "Warned" #~ msgstr "警告" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "显示朋友类别图形" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "如果没有意外,所有的设定马上生效" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "杂项" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "报告发呆时间" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Gaim 使用" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "X 使用" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL Handler" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "代理服务器选项" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "不是所有的协议都使用这些代理服务器设置,详情请参阅 README 文件。" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "无代理服务器" #, fuzzy #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS v4 代理" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "朋友列表选项" #, fuzzy #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "对话活页位置" #~ msgid "Top" #~ msgstr "顶端" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "对话选项" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "键盘选项" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 切换时间戳显示" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "显示和一般选项" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "即时消息选项" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "按钮显示设置:" #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "图形和文字" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "图形" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "窗口大小设定" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "对话活页位置" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左边" #~ msgid "Right" #~ msgstr "右边" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "聊天选项" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "字体选项" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "斜体文字" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "文字的字型" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "文字的字体大小" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "声音播放器:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "发送自动回复的间隔 (秒):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "自动在" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "分钟时使用" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "立即设定为暂时离开" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "个人隐私选项" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般设定" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "对话" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "打开声音" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "用户手册" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "朋友登录声" #~ msgid "Sound when buddy logs out" #~ msgstr "朋友登出声" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "发出信息时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "有朋友进入聊天室时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "有朋友离开聊天室时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "你在聊天室里说话的声音" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "别人在聊天室里说话的声音" #~ msgid "Gaim - Buddy" #~ msgstr "Gaim - 朋友" #~ msgid "Napster registration is currently under development" #~ msgstr "Napster 注册功能正在开发中, 尚未实现" #~ msgid "by Email" #~ msgstr "使用电子邮件" #~ msgid "by Dir Info" #~ msgstr "使用姓名地址录" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "设定" #~ msgid "Invite who?" #~ msgstr "想请谁?" #~ msgid "With message:" #~ msgstr "邀请信息:" #~ msgid "Gaim - Error %d" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" #~ msgid "Pounce buddy as:" #~ msgstr "监视朋友时使用帐号" #~ msgid "Buddy:" #~ msgstr "朋友" #~ msgid "Open IM window on pounce" #~ msgstr "发现动静就打开即时信息窗口" #~ msgid "Send IM on pounce" #~ msgstr "发现动静就发送即时信息" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "消息:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "命令:" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "声音" #~ msgid "Getting %d bytes from %s" #~ msgstr "接收到 %d 字节,来源: %s" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "正在尝试登录: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going " #~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will " #~ "open the URL for you." #~ msgstr "" #~ "很不幸,现在奥斯卡只允许通过访问 WEB 页面进行新用户注册,你可以看看这里: " #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no。单击“注册”按钮进行注册。" #~ msgid "Tabbed Window Options" #~ msgstr "活页窗口选项" #~ msgid "Underlined Text" #~ msgstr "下加线文字" #~ msgid "Strike Text" #~ msgstr "中划线文字" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "字体颜色" #~ msgid "Beep instead of playing sound" #~ msgstr "使用 PC 喇叭,不播放声音文件" #~ msgid "Gaim - Select File" #~ msgstr "Gaim - 选择文件" #~ msgid "Community:" #~ msgstr "国" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going " #~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will " #~ "open the URL for you." #~ msgstr "" #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going " #~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?" #~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will " #~ "open the URL for you." #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" #~ msgstr "Gaim - 更改 MSN 名字" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" #~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表" #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "连接到: %s\n" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "文字颜色" #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "收到信息声" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "离线" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "字型不存在" #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "更改密码" #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "立即设定为暂时离开" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "超文本连接:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "新建窗口打开 URL" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "把 URL 加入书签" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - 传输文件" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "送 %s 给 %s" #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "读取文件 %s 发生错误" #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "收到 %s ,来源: %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "Gaim - 传送文件?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "你需要输入密码" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d 朋友来了" #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "发送信息:" #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: 解析主机错误\n" #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "记住密码" #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "TOC 主机:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "登入主机:" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP 代理" #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "任何人都可以" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "声音通过 GNOME" #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "显示滞后仪表" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "打开除虫模式" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "没有空转" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "删除信息" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "收到第一个信息声" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "暂时离开时收到信息声" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外观" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "字型设定" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "使用魔鬼图标" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "朋友聊天" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "建立新的信息"