Mercurial > pidgin.yaz
view po/lt.po @ 12684:2e4e02b72e43
[gaim-migrate @ 15027]
SF Patch #1393857 from Steve Cavilia
'This will make gaim-remote accept "aim" as a protocol
name as an alias for "oscar," so the traditional
aim:goim?... links will work'
I also special-cased ICQ.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Mon, 02 Jan 2006 09:01:52 +0000 |
parents | 4669a779341c |
children | 55c3530f4e72 |
line wrap: on
line source
# Lithuanian translation of Gaim. # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005, # Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004-2005, # Andrius tikonas <a.stikonas@gmail.com>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-24 10:38+0200\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <a.stikonas@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,174,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Šifro testas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ciphertest.c:267 #: plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Draugas neveiklus" #: plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Draugas išėjęs" #: plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Draugas ilgam išėjęs" #: plugins/contact_priority.c:64 msgid "Buddy is offline" msgstr "Draugas atsijungęs" #: plugins/contact_priority.c:86 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pažymėti reikšmes, kurias naudos, kai..." #: plugins/contact_priority.c:114 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:126 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "Pažymėti reikšmes, kurias naudos, kai..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:177 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontakto svarba" # *< name # *< version # *< summary #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:180 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" # *< description # *< description #. *< description #: plugins/contact_priority.c:182 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "" #. * description #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "" #. make the network configuration frame #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "Tinklo nustatymai" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCP prievadas" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDP Prievadas" #. make the feature configuration frame #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 #, fuzzy msgid "Feature Calibration" msgstr "Galimybių kalibravimas" #. add enabled / disabled #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 #: src/gtkaccount.c:2236 #: src/gtkplugin.c:414 msgid "Enabled" msgstr "Įgalintas" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "Uždraustas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/dbus-example.c:138 #: plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus įskiepio pavyzdys" #: plugins/docklet/docklet.c:153 #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Rodyti daugiau nustatymo galimybių" #: plugins/docklet/docklet.c:156 #: src/gtkblist.c:3244 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė nuo %s\n" msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės nuo %s\n" msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių nuo %s\n" #: plugins/docklet/docklet.c:370 msgid "Show Buddy List" msgstr "Rodyti draugų sąrašą" #: plugins/docklet/docklet.c:375 msgid "Unread Messages" msgstr "Neperskaitytos žinutės" #: plugins/docklet/docklet.c:396 msgid "New Message..." msgstr "Nauja žinutė..." #: plugins/docklet/docklet.c:400 msgid "Join A Chat..." msgstr "Jungtis į kanalą..." #: plugins/docklet/docklet.c:405 #: src/gtkaccount.c:2459 msgid "Accounts" msgstr "Abonentai" #: plugins/docklet/docklet.c:406 #: src/gtkplugin.c:383 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: plugins/docklet/docklet.c:407 #: src/gtkprefs.c:1779 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: plugins/docklet/docklet.c:411 #: src/gtkft.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8423 msgid "File Transfers" msgstr "Bylų perdavimas" #: plugins/docklet/docklet.c:413 msgid "Mute Sounds" msgstr "Nutildyti garsus" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:426 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: plugins/docklet/docklet.c:567 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "Mirkčioti skydelio įkoną neskaitytoms..." #: plugins/docklet/docklet.c:570 msgid "_Instant Messages:" msgstr "_Skubios Žinutės" #: plugins/docklet/docklet.c:572 #: plugins/docklet/docklet.c:580 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 #: src/gtkprefs.c:816 #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: plugins/docklet/docklet.c:573 #, fuzzy msgid "In hidden conversations" msgstr "Uždaryti pokalbio langą" #: plugins/docklet/docklet.c:574 #: plugins/docklet/docklet.c:582 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #: src/gtkprefs.c:818 msgid "Always" msgstr "Visada" #: plugins/docklet/docklet.c:578 msgid "C_hat Messages:" msgstr "_Pokalbio žinutės:" #: plugins/docklet/docklet.c:581 msgid "When my nick is said" msgstr "Kai mano slapyvardis paminimas" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:607 msgid "System Tray Icon" msgstr "Systeminio skydelio ikona" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:610 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Rodo Gaim ikoną sistemos skydelyje." # * description #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:612 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages." msgstr "Nukelia Gaim'ą į sistemos skydelį (pvz. KDE, GNOME ar Windows aplinkoje), leidžia pasiekti dažniausiai naudojamas funkcijas, rodo Gaim būseną ir persijungti į draugų sąrašą. Be to, leidžia įjungti mirkčiojimą, kai yra neperskaitytų žinučių." #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Pagal pokalbių skaičių" #: plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "" #: plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Pokalbių lange skaičius" #: plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:133 msgid "ExtPlacement" msgstr "" # *< name # *< version #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:135 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Papildomi pokalbio langų nustatymai." # *< summary # * description #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:137 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "Nustato pokalbių skaičių lange, skiria tiesiogines žinutes bei susirašinėjimo langus." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim bylų kontrolė" # *< name # *< version # * summary # * description # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 #: plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Leidžia valdyti Gaim'ą per komandas, įrašytas byloje." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Parodomasis Gaim Įskiepis" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" # * description #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Žymeklio spalve" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Nuorodų spalva" #: plugins/gaimrc.c:58 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:59 msgid "GtkTreeView Expander Indentation" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:60 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimas" #: plugins/gaimrc.c:79 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Pokalbiai" #: plugins/gaimrc.c:80 msgid "Conversation History" msgstr "Pokalbio istorija" #: plugins/gaimrc.c:81 msgid "Log Viewer" msgstr "Žurnalo peržiūra" #: plugins/gaimrc.c:82 msgid "Request Dialog" msgstr "Užklausos dialogas" # ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/gaimrc.c:83 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Pranešti apie" #: plugins/gaimrc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Pasirinkti teksto spalvą" #: plugins/gaimrc.c:288 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkti spalvą" #: plugins/gaimrc.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Pasirinkti šriftą" #: plugins/gaimrc.c:361 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "Pasirinkti šriftą" #: plugins/gaimrc.c:421 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ sąsajos šriftas" #: plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ teksto nuorodų tema" #: plugins/gaimrc.c:523 #, c-format msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" msgstr "Išsaugoti gtkrc bylą su šiomis nuostatomis į %s" #: plugins/gaimrc.c:531 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Iš naujo perskaityti gtkrc failus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: plugins/gaimrc.c:557 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim GTK+ temų kontrolė" #: plugins/gaimrc.c:559 #: plugins/gaimrc.c:560 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Pelės gestų nustatymai" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "Vidurinis pelės mygtukas" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "Dešnys pelės mygtukas" # "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vaizdinis gestų rodymas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pelės gestai" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Pelės gestų palaikymas" # * description #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 #: src/gtkplugin.c:424 #: src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:686 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Greitosios žinutės" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Pasirinkite žmogų iš savo adresų knygelės, arba įveskite naują." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8198 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 #: src/gtkblist.c:4453 #: src/gtkblist.c:4833 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Naujas žmogus" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "Pasirinkti draugą" # Add the label. #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "" #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "Vartotojo detalės" # "Associate Buddy" button #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Susieti draugą" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 msgid "None" msgstr "Nieko" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 #: src/blist.c:1275 #: src/blist.c:1500 #: src/gtkblist.c:4261 #: src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "Draugai" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Negalima išsiųsti žinutės." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Įtraukti į adresų knygelę" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "Siųsti El. paštą" # Configuration frame #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution palaikymo derinimas" # Label #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:450 #: plugins/idle.c:112 #: plugins/idle.c:147 #: src/gtkpounce.c:1167 msgid "Account" msgstr "Abonentas" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:534 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution palaikymas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:539 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Prašome žemiau įvesti informaciją apie asmenį" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Abonento tipas:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 #: src/gtkaccount.c:764 #, fuzzy msgid "Screen name:" msgstr "Rodomas kaip:" # Optional Information section #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Papildoma informacija:" # Label #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 #: src/gtkaccount.c:407 #: src/gtkaccount.c:429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "Draugo paveiksliukas" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Vardas:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Pavardė:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "El. paštas" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK signalų testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:110 #: plugins/gtk-signals-test.c:112 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testas skirtas nustatyti ar visi signalai veikia." #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Istorijos įskiepis reikalauja žurnalų" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "Istorija" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Parodo išsaugotus pokalbius naujuose pokalbiuose." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pranešti apie išėjimą" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Praneša visiems bičiuliams kai jūs išeinate." #: plugins/idle.c:116 msgid "Minutes" msgstr "Minutės" #: plugins/idle.c:123 #: plugins/idle.c:156 #: plugins/idle.c:222 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Neaktyvumo darytojas" #: plugins/idle.c:124 #: plugins/idle.c:188 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nustatyti abonento neaktyvumo laiką" #: plugins/idle.c:127 msgid "_Set" msgstr "Nu_statyti" #: plugins/idle.c:128 #: plugins/idle.c:161 msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" #: plugins/idle.c:141 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: plugins/idle.c:157 #: plugins/idle.c:192 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Nuimti abonento neaktyvumo laiką" #: plugins/idle.c:160 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "_Naudoti" #: plugins/idle.c:197 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Nuimti neaktyvumo laiką visiems abonentams" #: plugins/idle.c:224 #: plugins/idle.c:225 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Leidžia rankiniu būdų nustatyti jūsų neveiklumo laiką" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC testavimo klientas" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Išbandyti įskiepio IPC palaikymą kaip klientui." # * description #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/log_reader.c:1403 msgid "User is offline." msgstr "Vartotojas atsijungęs..." #: plugins/log_reader.c:1409 #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatiškai prisijungti" #: plugins/log_reader.c:1419 #: plugins/log_reader.c:1422 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s atsijungė" #: plugins/log_reader.c:1436 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: plugins/log_reader.c:1446 #: src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "" #: plugins/log_reader.c:1454 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "" #: plugins/log_reader.c:1469 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Pranešimas negali būti išsiųstas, nes maksimalus ilgis buvo viršytas." #: plugins/log_reader.c:1474 msgid "Message could not be sent." msgstr "Žinutė negali būti išsiųsta" #. Add general preferences. #: plugins/log_reader.c:1908 #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Systeminio skydelio derinimas" #: plugins/log_reader.c:1912 msgid "Fast size calculations" msgstr "" #: plugins/log_reader.c:1916 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: plugins/log_reader.c:1922 msgid "Log Directory" msgstr "Žurnalų katalogas" #: plugins/log_reader.c:1926 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: plugins/log_reader.c:1930 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Firefox" #: plugins/log_reader.c:1934 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #: plugins/log_reader.c:1938 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: plugins/log_reader.c:1942 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/log_reader.c:1963 msgid "Log Reader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/log_reader.c:1967 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description #: plugins/log_reader.c:1971 msgid "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Pašto tikrintojas" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tikrina vietinį paštą." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Įdeda mažą langelį į draugų sąrašą, kuris praneša apie naują laišką." #: plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono įskiepio leistuvas" #: plugins/mono/loader/mono.c:215 #: plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622 #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Pelės gestų nustatymai" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "_Apply" msgstr "Pr_itaikyti" # ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:639 msgid "Notify For" msgstr "Pranešti apie" #: plugins/notify.c:643 msgid "_IM windows" msgstr "_PŽ langai" #: plugins/notify.c:650 msgid "C_hat windows" msgstr "_Pokalbio langai" #: plugins/notify.c:657 msgid "_Focused windows" msgstr "_Pažymėti langai" # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:665 msgid "Notification Methods" msgstr "Pranešimų rodymo būdai" #: plugins/notify.c:672 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" # Count method button #. Count method button #: plugins/notify.c:691 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" # Urgent method button #. Urgent method button #: plugins/notify.c:699 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" # IM Convo trans options #. Raise window method button #: plugins/notify.c:707 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "PŽ pokalbių langai" # ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:715 msgid "Notification Removal" msgstr "Pranešimo pašalinimas" # Remove on focus button #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:720 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" # Remove on click button #. Remove on click button #: plugins/notify.c:727 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" # Remove on type button #. Remove on type button #: plugins/notify.c:735 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" # Remove on message send button # Remove on message send button #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:743 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" # Remove on conversation switch button # Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:752 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:842 msgid "Message Notification" msgstr "" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:845 #: plugins/notify.c:847 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl įskiepio leistuvas" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 #: plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Naudojate %s Gaim versija. Naujausia versija %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Atnaujinimų sąrašas:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "%s galima atsisiųsti iš: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 #: plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Pasirodė nauja versija" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Atnaujinimo pranešimai" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periodiškai tikrinti atnaujinimus." # * description #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "Periodiškai tikrina ar neišleista nauja versija bei praneša vartotojui apie tai naudotojui su pakeitimų sąrašu." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:732 msgid "Signals Test" msgstr "Signalų testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:735 #: plugins/signals-test.c:737 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testas skirtas nustatyti ar visi signalai veikia." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Paprastas įskiepis" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 #: plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1800 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1801 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1981 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksto pakeitimas" #: plugins/spellchk.c:2005 msgid "You type" msgstr "Tu parašei" #: plugins/spellchk.c:2017 msgid "You send" msgstr "Tu siunti" #: plugins/spellchk.c:2029 msgid "Whole words only" msgstr "Tik ištisus žodžius" #: plugins/spellchk.c:2055 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Įvesti naują taisyklę" #: plugins/spellchk.c:2065 msgid "You _type:" msgstr "Jūs _parašote:" #: plugins/spellchk.c:2081 msgid "You _send:" msgstr "Jūs _siunčiate:" #: plugins/spellchk.c:2093 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius" #: plugins/spellchk.c:2130 msgid "Text replacement" msgstr "Teksto pakeitimas" #: plugins/spellchk.c:2132 #: plugins/spellchk.c:2133 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Keičia žodžius pagal Jūsų sukurtas taisykles." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 #: plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s grįžo." #: plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s išėjo." #: plugins/statenotify.c:61 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s tapo neveiklus." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s jau čia." #: plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s prisijungė" #: plugins/statenotify.c:79 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s atsijungė" #: plugins/statenotify.c:90 msgid "Notify When" msgstr "" #: plugins/statenotify.c:93 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Draugas išėjo" #: plugins/statenotify.c:96 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Draugas neveiklus" #: plugins/statenotify.c:99 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Draugas prisijungia/atsijungia" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:139 msgid "Buddy State Notification" msgstr "" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:142 #: plugins/statenotify.c:145 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl įskiepio leistuvas" #: plugins/tcl/tcl.c:365 #: plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 #: plugins/ticker/ticker.c:324 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Draugų sąrašas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:327 #: plugins/ticker/ticker.c:329 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontaliai judanti eilė su draugų sąrašu." #: plugins/timestamp.c:198 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat laiko žymė" #: plugins/timestamp.c:205 msgid "Delay" msgstr "Delsti" #: plugins/timestamp.c:212 msgid "minutes." msgstr "minutės." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:275 msgid "Timestamp" msgstr "Laikmatis" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:278 #: plugins/timestamp.c:280 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" # IM Convo trans options #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "PŽ pokalbių langai" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_PŽ lango permatomumas" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Rodyti slinkties juostą PŽ lange" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Nuimti _PŽ lango permatomumą pažymėjus" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Visada ant viršaus" # Buddy List trans options #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Draugų sąrašo langas" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" # * description #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Šis įskiepis leidžia reguliuoti alpha permatomumą pokalbių ir draugų sąrašo languose.\n" "\n" "* Pastaba: Šis įskiepis reikalauja Win2000 ir WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime versija" # Autostart # Autostart #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "Paleisti" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Paleisti Gaim už_sikrovus Windows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #: src/gtkblist.c:3498 msgid "Buddy List" msgstr "Draugų sąrašas" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" # Blist On Top #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Draugų sąrašo langas visada ant viršaus" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 #: src/gtkprefs.c:812 #: src/gtkprefs.c:1743 msgid "Conversations" msgstr "Pokalbiai" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Sumirgėti gavus naują žinutę" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim nustatymai" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Nustatymai skirti Windows Gaim." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "Abonentai" #: src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Kad prisijungtumėte, reikalingas slaptažodis." #: src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Įveskite %s (%s) slaptažodį" #: src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "Išsaugokite slaptažodį" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:968 #: src/account.c:1139 #: src/gtkdialogs.c:545 #: src/gtkdialogs.c:682 #: src/gtkdialogs.c:750 #: src/gtkrequest.c:287 #: src/protocols/gg/gg.c:463 #: src/protocols/gg/gg.c:604 #: src/protocols/gg/gg.c:740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 #: src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1147 #: src/protocols/silc/chat.c:423 #: src/protocols/silc/chat.c:461 #: src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 #: src/protocols/silc/ops.c:1910 #: src/protocols/silc/silc.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 #: src/request.h:1340 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: src/account.c:969 #: src/account.c:1140 #: src/account.c:1178 #: src/gtkaccount.c:2156 #: src/gtkaccount.c:2627 #: src/gtkblist.c:4874 #: src/gtkdialogs.c:546 #: src/gtkdialogs.c:683 #: src/gtkdialogs.c:751 #: src/gtkdialogs.c:770 #: src/gtkdialogs.c:792 #: src/gtkdialogs.c:812 #: src/gtkdialogs.c:856 #: src/gtkdialogs.c:918 #: src/gtkdialogs.c:960 #: src/gtkdialogs.c:1002 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: src/gtkpounce.c:1000 #: src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 #: src/gtkprivacy.c:633 #: src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:288 #: src/gtksavedstatuses.c:298 #: src/protocols/gg/gg.c:464 #: src/protocols/gg/gg.c:605 #: src/protocols/gg/gg.c:741 #: src/protocols/gg/gg.c:830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 #: src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 #: src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8199 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3338 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3421 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3548 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4392 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5394 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5480 #: src/protocols/silc/buddy.c:467 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 #: src/protocols/silc/buddy.c:1148 #: src/protocols/silc/chat.c:596 #: src/protocols/silc/chat.c:725 #: src/protocols/silc/ops.c:1911 #: src/protocols/silc/silc.c:740 #: src/protocols/silc/silc.c:945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 #: src/request.h:1340 #: src/request.h:1350 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: src/account.c:994 #: src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Trūksta protokolo %s įskiepio" #: src/account.c:996 #: src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "Prisijungimo klaida" #: src/account.c:1076 #: src/protocols/gg/gg.c:645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa." #: src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Užpildykite visus laukus." #: src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "Originalus slaptažodis" #: src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "Naujas slaptažodis" #: src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "Naujas slaptažodis (pakartoti)" #: src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Keisti %s slaptažodį" #: src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Prašom įvesti dabartinį ir naują slaptažodį." #: src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją." #: src/account.c:1177 #: src/gtkdebug.c:684 #: src/gtkrequest.c:294 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: src/account.c:1672 #: src/gtkft.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2861 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: src/blist.c:545 msgid "buddy list" msgstr "Draugų sąrašas" #: src/blist.c:1178 msgid "Chats" msgstr "Pokalbiai" #: src/blist.c:1881 #, c-format msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1890 msgid "Group not removed" msgstr "Grupė nepašalinta" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Registracijos klaida" #: src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s prisijungė" #: src/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s atsijungė" #: src/conversation.c:196 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: žinutė per ilga." #: src/conversation.c:199 #: src/conversation.c:212 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės %s:" #: src/conversation.c:200 msgid "The message is too large." msgstr "Žinutė per ilga." #: src/conversation.c:209 msgid "Unable to send message." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės." #: src/conversation.c:1503 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s atėjo į kanalą." #: src/conversation.c:1505 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] atėjo į kanalą." #: src/conversation.c:1608 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Dabar Jūs žinomas kaip %s" #: src/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s dabar žinomas kaip %s" #: src/conversation.c:1679 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s paliko kanalą (%s)." #: src/conversation.c:1681 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s paliko kanalą." #: src/conversation.c:1758 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d daugiau)" #: src/conversation.c:1760 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "paliko kanalą (%s)." #: src/desktopitem.c:286 #: src/desktopitem.c:875 msgid "No name" msgstr "Nėra vardo" #: src/ft.c:189 #: src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Klaida skaitant %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Klaida rašant %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Klaida einant prie %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Negalima siųsti tuščios bylos." #: src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Negalima siųsti katalogo." #: src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s siunčia tau %s (%s)" #: src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s nori atsiusti tau bylą" #: src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Priimti siuntimą iš %s?" #: src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:383 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s siūlo siųsti bylą %s" #: src/ft.c:427 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nėra bylos vardas.\n" #: src/ft.c:448 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "" #: src/ft.c:459 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Pradedamas %s siuntimas iš %s" #: src/ft.c:613 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s siuntimas sėkmingai baigtas" #: src/ft.c:616 msgid "File transfer complete" msgstr "Bylos siuntimas baigtas" #: src/ft.c:1000 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Jūs atšaukėte %s siuntimą" #: src/ft.c:1005 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Bylos siuntimas nutrauktas" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s nutraukė %s siųntimą" #: src/ft.c:1067 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s nutraukė siųntimą" #: src/ft.c:1124 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Bylos siuntimas %s nepavyko." #: src/ft.c:1126 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Bylos siųntimas iš %s nepavyko." #: src/gtkaccount.c:357 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Byla:</b> %s\n" "<b>Bylos dydis:</b> %s\n" "<b>Nuotraukos dydis:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:742 msgid "Login Options" msgstr "Prisijungimo nustatymai" #: src/gtkaccount.c:759 #: src/gtkft.c:639 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolas:" #: src/gtkaccount.c:841 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: src/gtkaccount.c:846 #: src/gtkblist.c:4436 #: src/gtkblist.c:4818 msgid "Alias:" msgstr "Slapyvardis:" #: src/gtkaccount.c:850 msgid "Remember password" msgstr "Prisiminti slaptažodį" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:900 msgid "User Options" msgstr "Vartotojo nustatymai" #: src/gtkaccount.c:913 msgid "New mail notifications" msgstr "Naujų laiškų pranešimai" #: src/gtkaccount.c:922 msgid "Buddy icon:" msgstr "Draugo ikona:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:1013 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s nustatymai" #: src/gtkaccount.c:1214 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Naudoti visuotinius tarpinio serverio nustatymus" #: src/gtkaccount.c:1220 msgid "No Proxy" msgstr "Be tarpinio serverio" #: src/gtkaccount.c:1226 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/gtkaccount.c:1232 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/gtkaccount.c:1238 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" # Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1244 #: src/gtkprefs.c:1030 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Naudoti aplinkos nustatymus" #: src/gtkaccount.c:1278 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "jus galite matyti besiporuojancius drugelius" #: src/gtkaccount.c:1282 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1298 msgid "Proxy Options" msgstr "Tarpinio serverio nustatymai" #: src/gtkaccount.c:1312 #: src/gtkprefs.c:1024 msgid "Proxy _type:" msgstr "Tarpinio serverio _tipas:" #: src/gtkaccount.c:1321 #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "_Host:" msgstr "_Kompiuteris:" #: src/gtkaccount.c:1325 #: src/gtkprefs.c:1063 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: src/gtkaccount.c:1333 msgid "_Username:" msgstr "Na_udotojo vardas:" #: src/gtkaccount.c:1339 #: src/gtkprefs.c:1100 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Slaptažodis:" #: src/gtkaccount.c:1717 msgid "Add Account" msgstr "Įdėti abonentą" #: src/gtkaccount.c:1719 msgid "Modify Account" msgstr "Redaguoti abonentą" #: src/gtkaccount.c:1741 msgid "_Basic" msgstr "Pagrindinis" #: src/gtkaccount.c:1752 msgid "_Advanced" msgstr "_Išsamiau" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:754 msgid "Register" msgstr "Registruotis" #: src/gtkaccount.c:2150 #: src/gtksavedstatuses.c:295 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite ištrinti %s?" #: src/gtkaccount.c:2155 #: src/gtkpounce.c:999 #: src/gtkrequest.c:291 #: src/gtksavedstatuses.c:297 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: src/gtkaccount.c:2213 #: src/gtksavedstatuses.c:873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "Screen Name" msgstr "Rodomas vardas" #: src/gtkaccount.c:2244 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/gtkaccount.c:2575 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s padarė %s jos arba jo bičiuliu%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2624 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Įtraukti bičiulį į sąrašą?" #: src/gtkaccount.c:2626 #: src/gtkblist.c:4873 #: src/gtkconv.c:1574 #: src/gtkrequest.c:292 #: src/protocols/gg/gg.c:829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5479 #: src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "Įdėti" #: src/gtkblist.c:662 msgid "Join a Chat" msgstr "prisijungti prie pokalbio" #: src/gtkblist.c:683 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:694 #: src/gtkpounce.c:500 #: src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_Abonentas:" #: src/gtkblist.c:1002 msgid "Get _Info" msgstr "_Informacija" #: src/gtkblist.c:1005 msgid "I_M" msgstr "Žinutė" #: src/gtkblist.c:1011 msgid "_Send File" msgstr "_Siųsti bylą..." #: src/gtkblist.c:1019 msgid "Start _Voice Chat" msgstr "Pradėti pokalbį _balsu" #: src/gtkblist.c:1025 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Stebėti draugą" #: src/gtkblist.c:1029 #: src/gtkblist.c:1033 #: src/gtkblist.c:1131 #: src/gtkblist.c:1154 msgid "View _Log" msgstr "_Peržiūrėti žurnalą" #: src/gtkblist.c:1044 msgid "Alias..." msgstr "Sinonimas..." #: src/gtkblist.c:1047 #: src/gtkconv.c:1571 #: src/gtkrequest.c:293 msgid "Remove" msgstr "Ištrinti" #: src/gtkblist.c:1053 #: src/gtkblist.c:1139 #: src/gtkblist.c:1160 msgid "_Alias..." msgstr "_Sinonimas..." #: src/gtkblist.c:1055 #: src/gtkblist.c:1141 #: src/gtkblist.c:1162 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: src/gtkblist.c:1102 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Į_vesti draugą" #: src/gtkblist.c:1104 msgid "Add a C_hat" msgstr "Įv_esti kanalą" #: src/gtkblist.c:1107 msgid "_Delete Group" msgstr "_Trinti grupę" #: src/gtkblist.c:1109 msgid "_Rename" msgstr "P_ervadinti" # join button #. join button #: src/gtkblist.c:1127 #: src/gtkroomlist.c:264 #: src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "_Prisijungti" #: src/gtkblist.c:1129 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatiškai įeiti" #: src/gtkblist.c:1167 #: src/gtkblist.c:1190 msgid "_Collapse" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1195 msgid "_Expand" msgstr "_Išplėsti" #: src/gtkblist.c:1426 #: src/gtkblist.c:1436 #: src/gtkblist.c:3668 #: src/gtkblist.c:3673 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Įrankiai/Nutildyti garsus" #: src/gtkblist.c:1895 #: src/gtkconv.c:3909 #: src/gtkpounce.c:399 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" # Buddies menu #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2460 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Draugai" #: src/gtkblist.c:2461 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Draugai/Nauja ž_inutė..." #: src/gtkblist.c:2462 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Draugai/Jungtis į _pokalbį..." #: src/gtkblist.c:2463 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Draugai/_Gauti naudotojo informaciją..." #: src/gtkblist.c:2464 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Draugai/Žiūrėti naudotojo ž_urnalus..." #: src/gtkblist.c:2466 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Draugai/Rodyti _atsijungusius draugus" #: src/gtkblist.c:2467 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Draugai/Rodyti _tuščias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: src/gtkblist.c:2468 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Draugai/Rodyti draugų _detales" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: src/gtkblist.c:2469 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Draugai/_Rikiuoti draugus" #: src/gtkblist.c:2471 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Draugai/_Naujas draugas..." #: src/gtkblist.c:2472 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Draugai/Naujas pokalbių _kambarys..." #: src/gtkblist.c:2473 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Draugai/Nauja grupė..." #: src/gtkblist.c:2475 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Draugai/Išeiti" #. Accounts menu #: src/gtkblist.c:2478 msgid "/_Accounts" msgstr "_Abonentai" #: src/gtkblist.c:2479 #: src/gtkblist.c:5453 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Abonentai/Pridėti\\/Redaguoti" # Tools #. Tools #: src/gtkblist.c:2482 msgid "/_Tools" msgstr "/Į_rankiai" #: src/gtkblist.c:2483 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Įrankiai/Draugų _stebykla" #: src/gtkblist.c:2484 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Įrankiai/Į_skiepiai" #: src/gtkblist.c:2485 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Įrankiai/Nus_tatymai" #: src/gtkblist.c:2486 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Įrankiai/_Privatumas" #: src/gtkblist.c:2488 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Įrankiai/_Bylų perdavimas" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Įrankiai/Sistemos žurnalas" #: src/gtkblist.c:2492 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "//Įrankia/Nutildyti garsus" # Help #. Help #: src/gtkblist.c:2495 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/gtkblist.c:2496 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pagalba/_Online pagalba" #: src/gtkblist.c:2497 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas" #: src/gtkblist.c:2498 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pagalba/_Apie" #: src/gtkblist.c:2530 #: src/gtkblist.c:2597 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Abonentas:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2606 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kontakto sinonimas:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2614 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Sinonimas:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2622 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Slapyvardis:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2631 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Prisijungęs:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2643 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Neveiklus:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2678 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2686 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Būsena:</b> Atsijungęs" #: src/gtkblist.c:2709 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2711 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Busena:</b>:stulbinanti" #: src/gtkblist.c:2713 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Būsena</b>:·Rockin'" #: src/gtkblist.c:2981 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Neveiklus %dh %02dm" #: src/gtkblist.c:2983 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Neveiklus %dm" #: src/gtkblist.c:2986 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:323 #: src/protocols/msn/msn.c:554 #: src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "Neveiklus" #: src/gtkblist.c:2990 msgid "Offline " msgstr "Atsijungęs" #: src/gtkblist.c:3108 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Draugai/Nauja žinutė..." # Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3109 #: src/gtkblist.c:3142 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Bičiuliai/Jungtis į pokalbį..." #: src/gtkblist.c:3110 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Draugai/Gauti naudotojo informaciją..." #: src/gtkblist.c:3111 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Draugai/Naujas draugas..." #: src/gtkblist.c:3112 #: src/gtkblist.c:3145 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Draugai/Naujas pokalbių kambarys..." #: src/gtkblist.c:3113 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Draugai/Nauja grupė..." #: src/gtkblist.c:3148 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Įrankiai/Draugų stebykla" #: src/gtkblist.c:3151 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Įrankiai/Privatumas" #: src/gtkblist.c:3154 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas" #: src/gtkblist.c:3339 msgid "Manually" msgstr "Rankiniu būdu" #: src/gtkblist.c:3341 msgid "Alphabetically" msgstr "Pagal abėcėlę" #: src/gtkblist.c:3342 msgid "By status" msgstr "Pagal statusą" #: src/gtkblist.c:3343 msgid "By log size" msgstr "Pagal žurnalo dydį" #: src/gtkblist.c:3532 msgid "/Accounts" msgstr "/Abonentai" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3664 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Draugai/Rodyti atsijungusius draugus" #: src/gtkblist.c:3666 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Draugai/Rodyti tuščias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: src/gtkblist.c:3670 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Draugai/Rodyti draugų detales" #: src/gtkblist.c:4369 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 #: src/protocols/silc/buddy.c:995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 #: src/protocols/silc/buddy.c:1139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 msgid "Add Buddy" msgstr "Įkelti draugą" #: src/gtkblist.c:4393 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "Prašom įvesti bičiulio duomenis, kurį norėtumete įdėti į savo bičiulų sąrašą. Papildomai galite įvesti bičiulio slapyvardį. Slapyvardis bus rodomas vietoje prisijungimo vardo.\n" #: src/gtkblist.c:4415 msgid "Screen Name:" msgstr "Prisijungimo vardas:" # Set up stuff for the account box #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4463 #: src/gtkblist.c:4798 msgid "Account:" msgstr "Abonentas:" #: src/gtkblist.c:4731 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4747 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4764 msgid "Add Chat" msgstr "Įkelti pokalbį" #: src/gtkblist.c:4788 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "Prašom įvesti pokalbio kambario duomenis, kurį norite matyti savo bičiulių sąraše.\n" #: src/gtkblist.c:4870 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5393 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5477 msgid "Add Group" msgstr "Sukurti grupę" #: src/gtkblist.c:4871 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Prašom įvesti grupės pavadinimą." #: src/gtkblist.c:5495 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redaguoti Abonentą" #: src/gtkblist.c:5528 #: src/gtkblist.c:5534 msgid "No actions available" msgstr "" #: src/gtkblist.c:5542 msgid "_Disable" msgstr "Uždrausti" #: src/gtkblist.c:5554 msgid "Enable Account" msgstr "Įgalinti abonentą" # Tools #: src/gtkblist.c:5609 msgid "/Tools" msgstr "/Į_rankiai" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: src/gtkblist.c:5704 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Draugai/Rikiuoti draugus" #: src/gtkcellview.c:198 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos vardas" #: src/gtkcellview.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip tekstas" #: src/gtkcellview.c:205 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: src/gtkcellview.c:206 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: src/gtkcellview.c:213 msgid "Background set" msgstr "Fono spalva nustatyta" #: src/gtkcellview.c:214 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:490 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:491 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:498 msgid "Wrap width" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:499 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:508 msgid "Row span column" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:509 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:518 msgid "Column span column" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:520 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:529 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: src/gtkcombobox.c:530 msgid "The item which is currently active" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:538 #, fuzzy msgid "Appears as list" msgstr "Prisijungęs" #: src/gtkcombobox.c:539 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: src/gtkconn.c:226 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s atsijungė" #: src/gtkconn.c:227 #, c-format msgid "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:349 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "aš naudoju Gaim v%s." #: src/gtkconv.c:358 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:394 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:397 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:469 msgid "No such command." msgstr "Tokios komandos nėra." #: src/gtkconv.c:476 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:481 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" #: src/gtkconv.c:488 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:491 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:495 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:729 #: src/gtkconv.c:755 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:749 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: src/gtkconv.c:802 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pakviesti draugą į kanalą" # Put our happy label in it. #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:832 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "Prašom įvesti naudotojo vardą, kurį norite pakviesti, bei pakvietimo žinutę." #: src/gtkconv.c:853 msgid "_Buddy:" msgstr "_Draugas:" #: src/gtkconv.c:873 #: src/gtksavedstatuses.c:1077 #: src/gtksavedstatuses.c:1395 msgid "_Message:" msgstr "Ž_inutė:" #: src/gtkconv.c:930 #: src/gtkconv.c:2275 #: src/gtkdebug.c:217 #: src/gtkft.c:487 msgid "Unable to open file." msgstr "Neįmanoma atidaryti bylos." #: src/gtkconv.c:936 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:960 msgid "Save Conversation" msgstr "Išsaugoti pokalbį" #: src/gtkconv.c:1077 #: src/gtkdebug.c:165 #: src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Paieška" #: src/gtkconv.c:1103 #: src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_Ieškoti:" #: src/gtkconv.c:1274 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1282 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1536 msgid "IM" msgstr "PŽ" # Send File button #: src/gtkconv.c:1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "Siųsti bylą" #: src/gtkconv.c:1549 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nebeignoruoti" #: src/gtkconv.c:1552 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" # Info button #: src/gtkconv.c:1558 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: src/gtkconv.c:1564 msgid "Get Away Message" msgstr "Gauti nebuvimo žinutę" #: src/gtkconv.c:2283 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Neįmanoma išsaugoti ikonos bylos į diską." #: src/gtkconv.c:2306 msgid "Save Icon" msgstr "Išsaugoti ikoną" #: src/gtkconv.c:2355 msgid "Animate" msgstr "Animuoti" #: src/gtkconv.c:2360 msgid "Hide Icon" msgstr "Paslėpti ikoną" #: src/gtkconv.c:2366 msgid "Save Icon As..." msgstr "Išsaugoti ikoną kaip..." # Conversation menu #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2507 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Pokalbiai" #: src/gtkconv.c:2509 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Pokalbiai/_Siųsti naują žinutę..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Pokalbiai/_Ieškoti..." #: src/gtkconv.c:2516 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Pokalbiai/Žiurėti ž_urnalą" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Pokalbiai/Išsaugoti _kaip..." #: src/gtkconv.c:2519 msgid "/Conversation/Clea_r" msgstr "/Pokalbiai/Iš_valyti" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Pokalbiai/_Siųsti bylą..." #: src/gtkconv.c:2524 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Pokalbiai/Draugų _stebykla..." #: src/gtkconv.c:2526 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Pokalbi/_Informacija" #: src/gtkconv.c:2528 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Pokalbiai/P_akviesti..." #: src/gtkconv.c:2533 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Pokalbiai/_Slapyvardis..." #: src/gtkconv.c:2535 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Pokalbiai/_Blokuoti..." #: src/gtkconv.c:2537 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Pokalbiai/Į_dėti..." #: src/gtkconv.c:2539 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Pokalbiai/_Pašalinti..." #: src/gtkconv.c:2544 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Pokalbiai/Įdėti _nuorodą..." #: src/gtkconv.c:2546 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Pokalbiai/Pa_veiksliukas..." #: src/gtkconv.c:2551 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Pokalbiai/_Uždaryti" # Options #. Options #: src/gtkconv.c:2555 msgid "/_Options" msgstr "/_Nustatymai" #: src/gtkconv.c:2556 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Nustatymai/Įjungti ž_urnalų vedimą" #: src/gtkconv.c:2557 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Nustatymai/Įjungti _garsus" #: src/gtkconv.c:2558 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Nustatymai/Rodyti draugo _ikoną" #: src/gtkconv.c:2560 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Nustatymai/Rodyti _formatavimo įrankinę" #: src/gtkconv.c:2561 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Nustatymai/Rodyti _laiko žymes" #: src/gtkconv.c:2601 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Pokalbiai/Žiūrėti žurnalą" #: src/gtkconv.c:2607 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Pokalbiai/Siųsti bylą..." #: src/gtkconv.c:2611 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Pokalbiai/Draugų stebykla..." #: src/gtkconv.c:2617 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Pokalbiai/Informacija" #: src/gtkconv.c:2621 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Pokalbiai/Pakviesti..." #: src/gtkconv.c:2627 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Pokalbiai/Slapyvardis..." #: src/gtkconv.c:2631 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Pokalbiai/Blokuoti..." #: src/gtkconv.c:2635 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Pokalbiai/Įdėti..." #: src/gtkconv.c:2639 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Pokalbiai/Pašalinti..." #: src/gtkconv.c:2645 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Pokalbiai/Nuoroda..." #: src/gtkconv.c:2649 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Pokalbiai/Paveiksliukas..." #: src/gtkconv.c:2655 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Nustatymai/Įjungti žurnalų vedimą" #: src/gtkconv.c:2658 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Nustatymai/Įjungti garsus" #: src/gtkconv.c:2661 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Nustatymai/Rodyti formatavimo įrankinę" #: src/gtkconv.c:2664 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Nustatymai/Rodyti laiko žymes" #: src/gtkconv.c:2667 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "Rodyti draugo ikoną" #: src/gtkconv.c:2739 msgid "User is typing..." msgstr "Vartotojas rašo..." #: src/gtkconv.c:2742 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Vartotojas kažka rašė ir sustojo" # Build the Send As menu #. Build the Send To menu #: src/gtkconv.c:2890 msgid "_Send To" msgstr "_Siųsti į" #: src/gtkconv.c:3537 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3490 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" # Setup the label telling how many people are in the room. #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3585 msgid "0 people in room" msgstr "0 žmonių pokalbių kamabryje" #: src/gtkconv.c:3664 msgid "IM the user" msgstr "Siųsti vartotojui PŽ" #: src/gtkconv.c:3677 msgid "Ignore the user" msgstr "Ignoruoti naudotoją" #: src/gtkconv.c:3689 msgid "Get the user's information" msgstr "Gauti naudotojo informaciją" # Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4575 #: src/gtkconv.c:4680 #: src/gtkconv.c:4735 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "Kambaryje yra %d žmogus" msgstr[1] "kambaryje yra %d žmonės" msgstr[2] "kambaryje yra %d žmonių" #: src/gtkconv.c:5973 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5976 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5979 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5982 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5985 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6118 msgid "Confirm close" msgstr "Patvirtinti uždarymą" #: src/gtkconv.c:6150 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Jūs turite neperskaitytų pranešimų. Ar tikrai norite uždaryti langą?" #: src/gtkconv.c:6946 msgid "Close conversation" msgstr "Uždaryti pokalbio langą" #: src/gtkconv.c:7410 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/gtkconv.c:7412 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Atskirti PŽ ir pokalbių langus" #: src/gtkconv.c:7414 #: src/gtkprefs.c:1230 msgid "New window" msgstr "Naujas langas" #: src/gtkconv.c:7416 msgid "By group" msgstr "Pagal grupę" #: src/gtkconv.c:7418 msgid "By account" msgstr "Pagal abonentą" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Išsaugoti derinimo žurnalą" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Į_dėti" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Derinimo langas" #: src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: src/gtkdebug.c:705 #: src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Laiko žymės" #: src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "Rodyti daugiau nustatymo galimybių" #: src/gtkdialogs.c:61 #: src/gtkdialogs.c:99 msgid "lead developer" msgstr "pagr. programuotojas" #: src/gtkdialogs.c:62 #: src/gtkdialogs.c:63 #: src/gtkdialogs.c:65 #: src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 #: src/gtkdialogs.c:70 #: src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "developer" msgstr "programavimas" #: src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "win32 versija" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "developer & webmaster" msgstr "programavimas & web-svetainė" #: src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "palaikymas" #: src/gtkdialogs.c:93 #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "maintainer" msgstr "prižiūrėtojas" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim prižiūrėtojas" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber programuotojas" #: src/gtkdialogs.c:98 msgid "original author" msgstr "įdėjos autorius" #: src/gtkdialogs.c:105 #: src/gtkdialogs.c:106 #: src/gtkdialogs.c:154 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių" #: src/gtkdialogs.c:108 #: src/gtkdialogs.c:155 #: src/gtkdialogs.c:156 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #: src/gtkdialogs.c:109 #: src/gtkdialogs.c:157 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: src/gtkdialogs.c:111 #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: src/gtkdialogs.c:112 #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Australian English" msgstr "Australijos anglų" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadiečių" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "British English" msgstr "Britų" #: src/gtkdialogs.c:117 #: src/gtkdialogs.c:159 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: src/gtkdialogs.c:118 #: src/gtkdialogs.c:160 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: src/gtkdialogs.c:119 #: src/gtkdialogs.c:161 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Hindi" msgstr "Hindi (indų)" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: src/gtkdialogs.c:123 #: src/gtkdialogs.c:162 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: src/gtkdialogs.c:124 #: src/gtkdialogs.c:163 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: src/gtkdialogs.c:126 #: src/gtkdialogs.c:164 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdų" #: src/gtkdialogs.c:128 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: src/gtkdialogs.c:129 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniečių" #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Olandų, flamandų" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: src/gtkdialogs.c:132 #: src/gtkdialogs.c:133 #: src/gtkdialogs.c:165 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: src/gtkdialogs.c:135 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalų-Brazilų" #: src/gtkdialogs.c:136 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: src/gtkdialogs.c:137 #: src/gtkdialogs.c:166 #: src/gtkdialogs.c:167 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: src/gtkdialogs.c:138 #: src/gtkdialogs.c:139 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: src/gtkdialogs.c:141 #: src/gtkdialogs.c:169 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Telugu" msgstr "Telugų" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh ir Gnome-Vi komanda" #: src/gtkdialogs.c:145 #: src/gtkdialogs.c:170 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta Kinu" #: src/gtkdialogs.c:146 #: src/gtkdialogs.c:147 #: src/gtkdialogs.c:171 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė Kinų" #: src/gtkdialogs.c:153 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/gtkdialogs.c:168 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: src/gtkdialogs.c:212 msgid "About Gaim" msgstr "Apie Gaim" #: src/gtkdialogs.c:236 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "Gaim yra modulinis susirašinėjimo klientas palaikantis AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, ir Gadu-Gadu protokolus vienu metu. Parašytas naudojant GTK+ bei platinamas pagal GNU GPL licenciją.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:245 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim, esantis irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:254 msgid "Current Developers" msgstr "Dabartiniai kūrėjai" #: src/gtkdialogs.c:269 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Pataisų kūrėjai" #: src/gtkdialogs.c:284 msgid "Retired Developers" msgstr "Buvę kūrėjai" #: src/gtkdialogs.c:299 msgid "Current Translators" msgstr "Dabartiniai vertėjai" #: src/gtkdialogs.c:319 msgid "Past Translators" msgstr "Buvę vertėjai" #: src/gtkdialogs.c:337 msgid "Debugging Information" msgstr "Derinimo informacija" #: src/gtkdialogs.c:527 #: src/gtkdialogs.c:664 #: src/gtkdialogs.c:731 msgid "_Name" msgstr "_Vardas" #: src/gtkdialogs.c:532 #: src/gtkdialogs.c:669 #: src/gtkdialogs.c:736 msgid "_Account" msgstr "_Abonentas" #: src/gtkdialogs.c:540 msgid "New Instant Message" msgstr "Nauja žinutė" #: src/gtkdialogs.c:542 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Prašome įvesti prisijungimo vardą to žmogaus, kuriam norite nusiųsti žinutę." #: src/gtkdialogs.c:677 msgid "Get User Info" msgstr "Gauti naudotoj informaciją" #: src/gtkdialogs.c:679 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "Prašome įvesti prisijungimo vardą to žmogaus, kurio informaciją norite peržiūrėti." #: src/gtkdialogs.c:745 msgid "View User Log" msgstr "Naudotojo žurnalas" #: src/gtkdialogs.c:747 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "Prašome įvesti prisijungimo vardą to žmogaus, kurio žurnalą norite peržiūrėti." #: src/gtkdialogs.c:766 msgid "Alias Contact" msgstr "Sinonimas" #: src/gtkdialogs.c:767 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Įveskite šio žmogaus slapyvardį." #: src/gtkdialogs.c:769 #: src/gtkdialogs.c:791 #: src/gtkdialogs.c:811 #: src/gtkrequest.c:295 #: src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "Slapyvardis" #: src/gtkdialogs.c:787 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Įveskite sinonimą %s" #: src/gtkdialogs.c:789 msgid "Alias Buddy" msgstr "Sinonimas draugui" #: src/gtkdialogs.c:808 msgid "Alias Chat" msgstr "Sinonimas pokalbiui" #: src/gtkdialogs.c:809 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Įveskite sinonimą šiam pokalbiui." #: src/gtkdialogs.c:846 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "Jūs norite pašalinti %s ir %d kitą draugą iš savo draugų sąrašo. Ar norite tęsti?" msgstr[1] "Jūs norite pašalinti %s ir %d kitus draugus iš savo draugų sąrašo. Ar norite tęsti?" msgstr[2] "Jūs norite pašalinti %s ir %d kitų draugų iš savo draugų sąrašo. Ar norite tęsti?" #: src/gtkdialogs.c:854 #: src/gtkdialogs.c:855 msgid "Remove Contact" msgstr "Pašalinti kontaktą" #: src/gtkdialogs.c:913 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Jūs norite pašalint %s grupę ir visus draugus esančius joje. Ar norite tęsti?" #: src/gtkdialogs.c:916 #: src/gtkdialogs.c:917 msgid "Remove Group" msgstr "Pašalinti grupę" #: src/gtkdialogs.c:955 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Jūs norite pašalinti %s iš draugų sąrašo. Ar norite tęsti?" #: src/gtkdialogs.c:958 #: src/gtkdialogs.c:959 msgid "Remove Buddy" msgstr "Pašalinti draugą" #: src/gtkdialogs.c:997 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Jūs norite pašalinti %s iš savo draugų sąrašo. Ar norite tęsti?" #: src/gtkdialogs.c:1000 #: src/gtkdialogs.c:1001 msgid "Remove Chat" msgstr "Pašalinti kanalą" #: src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:160 #: src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: src/gtkft.c:163 #: src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "Atšaukta" #: src/gtkft.c:166 #: src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Laukiama, kol prasidės siuntimas" #: src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Siuntėjas:</b>" #: src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Gavėjas:</b>" #: src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Siunčiama kaip:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Klaida atidarant failą." #: src/gtkft.c:484 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Klaida paleidžiant %s: %s" #: src/gtkft.c:493 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Klaida vykdant %s" #: src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:588 msgid "Progress" msgstr "Atlikta" #: src/gtkft.c:595 msgid "Filename" msgstr "Bylos pavadinimas" #: src/gtkft.c:602 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/gtkft.c:609 msgid "Remaining" msgstr "Liko" #: src/gtkft.c:640 msgid "Filename:" msgstr "Bylos pavadinimas" #: src/gtkft.c:641 msgid "Local File:" msgstr "Vietinė byla:" #: src/gtkft.c:642 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: src/gtkft.c:643 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: src/gtkft.c:644 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Praėjo laiko:" #: src/gtkft.c:645 msgid "Time Remaining:" msgstr "Liko laiko:" #: src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Uždaryti šį langą _baigus visus siuntimus" #: src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Išvalyti pabaigtus siuntimus" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "Bylos siuntimo _detalės" # Pause button #. Pause button #: src/gtkft.c:780 #: src/gtkstock.c:143 msgid "_Pause" msgstr "_Sustabdyti" # Resume button #. Resume button #: src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" #: src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste as Plain Text" msgstr "Į_klijuoti kaip tekstą" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "Nuorodos spalva" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1317 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Nuorodos spalva" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Atverti naršyklėje" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #: src/gtkimhtml.c:3243 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3246 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3259 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3262 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant paveiksliuką\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3342 #: src/gtkimhtml.c:3354 msgid "Save Image" msgstr "Išsaugoti paveiksliuką" #: src/gtkimhtml.c:3382 msgid "_Save Image..." msgstr "_Išsaugoti paveiksliuką..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Pasirinkti šriftą" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Pasirinkti teksto spalvą" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Pasirinkti fono spalvą" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Aprašymas" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "Prašome įvesit WWW ir aprašymą nuorodos, kurią norite įdėti. Aprašymas nėra būtinas." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Prašome įvesti WWW nuorodos, kurią norite įdėti." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Įdėti nuorodą" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "Į_dėti" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nepavyko išsaugoti paveiksliuko: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Įdėti paveiksliuką" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Šita tema neturi šypsenėlių." # show everything #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Šypsokis!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "Didesnis šriftas" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "Mažesnis šriftas" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "Šriftas" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "Šrifto spalva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 msgid "Clear formatting" msgstr "Naikinti formavimą" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "Įdėti nuorodą" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "Įdėti paveiksliuką" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "Įdėti šypseną" #: src/gtklog.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Pokalbiai su %s" #: src/gtklog.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Pokalbiai su %s" #: src/gtklog.c:324 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:328 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:331 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:335 msgid "No logs were found" msgstr "Žurnalų nerasta" #: src/gtklog.c:411 msgid "Total log size:" msgstr "Bendras žurnalo dydis:" #: src/gtklog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Pokalbiai su %s" #: src/gtklog.c:495 #: src/gtklog.c:546 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Pokalbiai su %s" # Window ********** #: src/gtklog.c:571 msgid "System Log" msgstr "Sistemos žurnalas" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:687 #: src/gtkmain.c:689 msgid "Default" msgstr "Numatytas" #: src/gtkmedia.c:52 msgid "Call ended." msgstr "Skambutis baigtas." #: src/gtkmedia.c:69 #, c-format msgid "Calling %s" msgstr "Skambinama %s" #: src/gtkmedia.c:73 #: src/gtkmedia.c:108 msgid "End Call" msgstr "Baigti skambinimą" #: src/gtkmedia.c:81 #, c-format msgid "Receiving call from %s" msgstr "" #: src/gtkmedia.c:89 msgid "Reject Call" msgstr "Atmesti skambutį" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #: src/gtkmedia.c:95 msgid "Accept call" msgstr "Priimti skambutį" #: src/gtkmedia.c:102 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Prisijungta prie %s" #: src/gtkmedia.c:113 msgid "_Mute" msgstr "_Nutildyti" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:269 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s turi %d naują žinutę." msgstr[1] "%s turi %d naujas žinutes." msgstr[2] "%s turi %d naujų žinučių." # Descriptive label #: src/gtknotify.c:283 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Nuo:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:292 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Antraštė:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:297 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:313 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:500 msgid "Search Results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: src/gtknotify.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4846 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informacija apie %s" #: src/gtknotify.c:639 #: src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Draugo (-ės) informacija" #: src/gtknotify.c:681 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Naršyklės komanda <b>%s</b> yra neteisinga." #: src/gtknotify.c:683 #: src/gtknotify.c:695 #: src/gtknotify.c:708 #: src/gtknotify.c:833 msgid "Unable to open URL" msgstr "Negalima atidaryti nuorodos" #: src/gtknotify.c:693 #: src/gtknotify.c:706 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Klaida paleidžiant <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:834 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtkplugin.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Autorius:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Svetainė:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Byla:</span>\t%s" #: src/gtkplugin.c:388 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Derinti įskiepį" #: src/gtkplugin.c:437 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Įskiepio detalės</b>" #: src/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Pasirink bylą" #: src/gtkpounce.c:254 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Įveskite bičiulį kurį stebėti" # "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:476 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Naujas stebėjimas" #: src/gtkpounce.c:476 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Redaguoti stebėjimus" # Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:493 msgid "Pounce Who" msgstr "Ką stebėti" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Draugo vardas:" # Create the "Pounce When" frame. #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:544 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Stebėti, kai draugas..." #: src/gtkpounce.c:552 msgid "Si_gns on" msgstr "_Prisijungia" #: src/gtkpounce.c:554 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Atsijungia" #: src/gtkpounce.c:556 msgid "Goes a_way" msgstr "_Išeina" #: src/gtkpounce.c:558 msgid "Ret_urns from away" msgstr "G_rįžta" #: src/gtkpounce.c:560 msgid "Becomes _idle" msgstr "Tampa _neveiklus" #: src/gtkpounce.c:562 #, fuzzy msgid "Is no longer i_dle" msgstr "%s jau čia." #: src/gtkpounce.c:564 msgid "Starts _typing" msgstr "_Pradeda rašyti" #: src/gtkpounce.c:566 msgid "Stops t_yping" msgstr "_Liaunasi rašyti" # Create the "Pounce Action" frame. #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:595 msgid "Pounce Action" msgstr "Pranešimo būdas" #: src/gtkpounce.c:603 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_Atidaryti PŽ langą" #: src/gtkpounce.c:605 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Išokantis perspėjimas" #: src/gtkpounce.c:607 msgid "Send a _message" msgstr "_Siųsti žinutė" #: src/gtkpounce.c:609 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Vykdyti komandą" #: src/gtkpounce.c:611 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Groti garsą" #: src/gtkpounce.c:615 msgid "Brows_e..." msgstr "_Naršyti..." #: src/gtkpounce.c:617 msgid "Br_owse..." msgstr "_Naršyti..." #: src/gtkpounce.c:618 msgid "Pre_view" msgstr "_Klausyti" #: src/gtkpounce.c:701 msgid "_Recurring" msgstr "_Pasikartojantis" #: src/gtkpounce.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite ištrinti %s?" # Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:1145 msgid "Pounce Target" msgstr "Stebėjimo objektas" #: src/gtkpounce.c:1180 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojantis" # "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:1227 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Draugų stebykla" #: src/gtkpounce.c:1345 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s pradėjo tau rašyti (%s)" #: src/gtkpounce.c:1347 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s prisijungė (%s)" #: src/gtkpounce.c:1349 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s tapo neveiklus (%s)" #: src/gtkpounce.c:1351 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s gryžo (%s)" #: src/gtkpounce.c:1353 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s nustojo tau rašyti (%s)" #: src/gtkpounce.c:1355 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s atsijungė (%s)" #: src/gtkpounce.c:1357 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s tapo neveiklus (%s)" #: src/gtkpounce.c:1359 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s išėjo. (%s)" #: src/gtkpounce.c:1360 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nežinomas stebėjimo veiksmas. Pranešk apie tai!" #: src/gtkprefs.c:511 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:630 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:665 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/gtkprefs.c:672 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 #: src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/gtkprefs.c:814 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "Slėpti naujus PŽ pokalbius" #: src/gtkprefs.c:817 #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "When away" msgstr "Tiktai kai išėjęs" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Nežinomas \"_slash\" komandas siųsti kaip pranešimus" #: src/gtkprefs.c:823 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "_Rodyti laiką žinutėse" #: src/gtkprefs.c:826 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Rodyti draugų _ikonas" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Pranešti bičiulius, kai tu jiems rašai" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Paryškinti netaisyklingus žodžius" #: src/gtkprefs.c:856 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" msgstr "" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:878 msgid "Tab Options" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:894 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:900 msgid "_Placement:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: src/gtkprefs.c:903 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: src/gtkprefs.c:905 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: src/gtkprefs.c:907 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:908 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:913 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "Uždaryti pokalbio langą" #: src/gtkprefs.c:964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: src/gtkprefs.c:966 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN serveris:" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Automatiškai nustatyti IP adresą" #: src/gtkprefs.c:977 msgid "Public _IP:" msgstr "Viešas _IP:" #: src/gtkprefs.c:1001 msgid "Ports" msgstr "Prievadai" #: src/gtkprefs.c:1004 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Rankiniu būdų nustatyti prievadus" #: src/gtkprefs.c:1007 msgid "_Start port:" msgstr "_Pradinis prievadas:" #: src/gtkprefs.c:1014 msgid "_End port:" msgstr "Pas_kutinis prievadas:" #: src/gtkprefs.c:1022 msgid "Proxy Server" msgstr "Tarpinis serveris" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "No proxy" msgstr "Nėra tarpinio serverio" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "_User:" msgstr "Na_udotojas:" #: src/gtkprefs.c:1144 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1145 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1146 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1147 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME numatytoji" #: src/gtkprefs.c:1149 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1150 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1151 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1152 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1161 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: src/gtkprefs.c:1214 msgid "Browser Selection" msgstr "Naršyklės pasirinkimas" #: src/gtkprefs.c:1218 msgid "_Browser:" msgstr "_Naršyklė:" #: src/gtkprefs.c:1226 msgid "_Open link in:" msgstr "_Atidaryti nuoroda:" #: src/gtkprefs.c:1228 msgid "Browser default" msgstr "Įprasta naršyklė" #: src/gtkprefs.c:1229 msgid "Existing window" msgstr "Egzistuojančiame lange" #: src/gtkprefs.c:1231 msgid "New tab" msgstr "Nauja lentelė" #: src/gtkprefs.c:1245 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Rankinis:\n" "(URL %s)" #: src/gtkprefs.c:1281 #: src/gtkprefs.c:1754 msgid "Logging" msgstr "Žurnalai" #: src/gtkprefs.c:1284 msgid "Log _format:" msgstr "Žurnalų _formatas:" #: src/gtkprefs.c:1289 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "Privačių poka_lbių žurnalų vedimas" #: src/gtkprefs.c:1291 msgid "Log all c_hats" msgstr "_Pokalbio kambarių žurnalų vedimas" #: src/gtkprefs.c:1293 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1425 msgid "Sound Selection" msgstr "Garso pasirinkimas" #: src/gtkprefs.c:1479 msgid "Sound Method" msgstr "Garsų metodas" #: src/gtkprefs.c:1480 msgid "_Method:" msgstr "_Metodas:" #: src/gtkprefs.c:1482 msgid "Console beep" msgstr "Konsolės pypsis" #: src/gtkprefs.c:1484 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/gtkprefs.c:1489 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/gtkprefs.c:1490 msgid "No sounds" msgstr "Be garsų" #: src/gtkprefs.c:1498 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1524 msgid "Sound Options" msgstr "Garso nustatymai" #: src/gtkprefs.c:1525 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1527 msgid "_Sounds while away" msgstr "Gar_sai, kol manęs nėra" #: src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Events" msgstr "Veiksmai" #: src/gtkprefs.c:1588 msgid "Play" msgstr "Groti" #: src/gtkprefs.c:1595 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: src/gtkprefs.c:1614 msgid "Test" msgstr "Testas" #: src/gtkprefs.c:1618 msgid "Reset" msgstr "Anuliuoti" #: src/gtkprefs.c:1622 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: src/gtkprefs.c:1661 #: src/gtkstatusbox.c:439 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: src/protocols/irc/irc.c:175 #: src/protocols/irc/irc.c:457 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1110 #: src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/novell/novell.c:2849 #: src/protocols/novell/novell.c:2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7834 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 #: src/protocols/silc/silc.c:53 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 #: src/status.c:157 msgid "Away" msgstr "Nėra" #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Auto-atsakymas:" #: src/gtkprefs.c:1667 msgid "When both away and idle" msgstr "Kai manęs nėra ir aš neveiklus" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "_Report idle time" msgstr "Rodyti _neveiklumo laiką" #: src/gtkprefs.c:1673 msgid "Auto-away" msgstr "Automatiškai nustatyti manęs nėra" #: src/gtkprefs.c:1674 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "_Nustatyti manęs nėra, kai aš neveiklus" #: src/gtkprefs.c:1678 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minutės, prieš nustatant manęs nėra:" #: src/gtkprefs.c:1686 msgid "Change _status to:" msgstr "Keisti _būseną į:" #: src/gtkprefs.c:1744 msgid "Smiley Themes" msgstr "Šypsenų temos" #: src/gtkprefs.c:1745 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: src/gtkprefs.c:1746 #: src/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "Network" msgstr "Tinklas" # We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:1751 msgid "Browser" msgstr "Naršyklė" #: src/gtkprefs.c:1755 msgid "Away / Idle" msgstr "Manęs nėra / Neveiklus" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Leisti visiems vartotojams pasiekti mane" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Leisti tik esantiems mano draugų sąraše" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Leisti tik žemiau esantiems vartotojams" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokuoti visus vartotojus" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokuoti žemiau esančius vartotojus" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nustatyti privatumą:" #: src/gtkprivacy.c:589 #: src/gtkprivacy.c:605 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Leisti vartotoją" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Įveskite vartotojo, kuris galėtų su jumis susisiekti, vardą." #: src/gtkprivacy.c:594 #: src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "Leisti" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Leisti %s susisiekti su manimi?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:628 #: src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "Blokuoti vartotoją" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "Kurį vartotoją blokuoti." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Įveskite asmens, kurį norite blokuoti, vardą." # Block button #: src/gtkprivacy.c:632 #: src/gtkprivacy.c:643 #: src/protocols/gg/gg.c:1481 msgid "Block" msgstr "Blokuoti" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokuoti %s?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ar tikrai norite užblokuoti %s?" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:285 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:561 #: src/protocols/msn/msn.c:564 #: src/protocols/novell/novell.c:1921 #: src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/protocols/silc/wb.c:303 #: src/request.h:1331 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/gtkrequest.c:286 #: src/protocols/msn/dialog.c:115 #: src/protocols/msn/msn.c:561 #: src/protocols/msn/msn.c:564 #: src/protocols/novell/novell.c:1922 #: src/protocols/silc/buddy.c:314 #: src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/protocols/silc/wb.c:304 #: src/request.h:1331 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gtkrequest.c:289 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: src/gtkrequest.c:290 #: src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: src/gtkrequest.c:1832 msgid "That file already exists" msgstr "Šis failas jau egzistuoja" #: src/gtkrequest.c:1833 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ar norite jį perrašyti?" #: src/gtkrequest.c:1877 #: src/gtkrequest.c:1918 msgid "Save File..." msgstr "Išsaugoti bylą..." #: src/gtkrequest.c:1878 #: src/gtkrequest.c:1919 msgid "Open File..." msgstr "Atidaryti bylą..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Kambarių sąrašas" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Gauti sąrašą" #: src/gtksavedstatuses.c:436 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 #: src/protocols/novell/novell.c:1486 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Laipsnis" #: src/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/gtksavedstatuses.c:462 #: src/gtksavedstatuses.c:903 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:252 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:259 #: src/protocols/gg/gg.c:1432 #: src/protocols/gg/gg.c:1437 #: src/protocols/gg/gg.c:1446 #: src/protocols/gg/gg.c:1451 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 #: src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1127 #: src/protocols/novell/novell.c:2869 #: src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/novell/novell.c:2986 #: src/protocols/novell/novell.c:2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7835 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3242 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3248 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3254 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3327 #: src/protocols/simple/simple.c:256 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #: src/gtksavedstatuses.c:525 msgid "Saved Statuses" msgstr "Išsaugotos būsenos" #. Use button #: src/gtksavedstatuses.c:550 #: src/gtksavedstatuses.c:1150 msgid "_Use" msgstr "_Naudoti" #: src/gtksavedstatuses.c:660 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:862 msgid "Different" msgstr "Skirtingas" #: src/gtksavedstatuses.c:892 #: src/gtksavedstatuses.c:1019 #: src/protocols/gg/gg.c:1413 #: src/protocols/gg/gg.c:1418 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 #: src/protocols/msn/msn.c:552 #: src/protocols/novell/novell.c:2868 #: src/protocols/novell/novell.c:2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 msgid "Status" msgstr "Statusas" #: src/gtksavedstatuses.c:1038 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Laipsnis" #: src/gtksavedstatuses.c:1058 #: src/gtksavedstatuses.c:1360 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #. Different status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:1093 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button #: src/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Išsa_ugoti & Naudoti" #: src/gtksavedstatuses.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Būsena: %s" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Draugas prisijungia" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Draugas atsijungia" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Gautas pranešimas" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Pranešimas išsiųstas" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Asmuo ateina į pokalbį" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Asmuo palieka pokalbį" # Negerai, kad kalba ir pokalbis turi bendrą šaknį #: src/gtksound.c:68 #, fuzzy msgid "You talk in chat" msgstr "Jūs kalbate pokalbių kambaryje" # Negerai, kad kalba ir pokalbis turi bendrą šaknį #: src/gtksound.c:69 #, fuzzy msgid "Others talk in chat" msgstr "Kiti kalba pokalbių kambaryje" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Kažkas pamini jūsų vardą pokalbyje" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Negaliu groti garso, nes pasirinktas failas (%s) neegzistuoja." #: src/gtksound.c:430 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" msgstr "" #: src/gtkstatusbox.c:287 msgid "Typing" msgstr "Rašoma" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:290 #: src/protocols/irc/irc.c:257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:893 #: src/protocols/msn/session.c:349 #: src/protocols/napster/napster.c:531 #: src/protocols/novell/novell.c:2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3610 #: src/protocols/simple/simple.c:1294 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #. hacks #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkstatusbox.c:438 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:251 #: src/protocols/gg/gg.c:1437 #: src/protocols/irc/irc.c:171 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:581 #: src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 #: src/protocols/napster/napster.c:584 #: src/protocols/novell/novell.c:2846 #: src/protocols/novell/novell.c:2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7827 #: src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/simple/simple.c:254 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2253 #: src/status.c:154 msgid "Available" msgstr "Yra" #: src/gtkstatusbox.c:440 #: src/protocols/gg/gg.c:1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: src/gtkstatusbox.c:441 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:246 #: src/protocols/gg/gg.c:1432 #: src/protocols/irc/irc.c:167 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/napster/napster.c:579 #: src/protocols/novell/novell.c:2858 #: src/protocols/novell/novell.c:2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7822 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3237 #: src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/simple/simple.c:250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 #: src/status.c:153 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/gtkstatusbox.c:443 msgid "Custom..." msgstr "Pasirinktinai..." #: src/gtkstatusbox.c:444 msgid "Saved..." msgstr "Išsaugotas..." #: src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "_Slapyvardis" # Invite #: src/gtkstock.c:140 msgid "_Invite" msgstr "Pakv_iesti" #: src/gtkstock.c:141 msgid "_Modify" msgstr "_Redaguoti" #: src/gtkstock.c:142 msgid "_Open Mail" msgstr "_Atidaryti paštą" #: src/gtkstock.c:144 msgid "_Warn" msgstr "_Įspėti" #: src/gtkutils.c:1309 #: src/gtkutils.c:1334 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Ši klaida įvyko pakraunant %s: %s" #: src/gtkutils.c:1311 #: src/gtkutils.c:1336 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepavyko pakrauti paveiksliuko" #: src/gtkutils.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Negalima siųsti katalogo." #: src/gtkutils.c:1413 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1441 #: src/gtkutils.c:1450 #: src/gtkutils.c:1455 msgid "You have dragged an image" msgstr "Nutempėte paveikslėlį" #: src/gtkutils.c:1442 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1446 #: src/gtkutils.c:1461 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Nustatyti kaip ikoną" #: src/gtkutils.c:1447 #: src/gtkutils.c:1462 msgid "Send image file" msgstr "Siųsti paveiksliuką" #: src/gtkutils.c:1448 #: src/gtkutils.c:1462 msgid "Insert in message" msgstr "Įterpti į pranešimą" #: src/gtkutils.c:1451 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1456 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1458 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1512 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Negalima siųsti katalogo." #: src/gtkutils.c:1512 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: src/gtkwhiteboard.c:344 #: src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Siųsti piešimo užklausą" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:497 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:508 msgid "Plain text" msgstr "Tekstas" #: src/log.c:519 msgid "Old Gaim" msgstr "Senas Gaim" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 #: src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:967 #: src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: src/plugin.c:362 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "Reikalingas įskiepis %s nerastas. Įdiekite įskiepį ir pabandykite iš naujo." #: src/plugin.c:367 #: src/plugin.c:395 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim negali įkelti įskiepio." #: src/plugin.c:391 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Nepavyko pakrauti reikalingo įskiepio %s." #. Send a message about the connection error #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:142 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Busena:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:330 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Pranešimas:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:426 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokolo įskiepis" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:458 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:515 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim vartotojas" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:553 #: src/protocols/silc/silc.c:921 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Pavardė:" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:557 #: src/protocols/irc/irc.c:820 #: src/protocols/msn/msn.c:1943 #: src/protocols/napster/napster.c:719 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5586 #: src/protocols/silc/silc.c:1836 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:560 #: src/protocols/gg/gg.c:571 #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "First name" msgstr "Vardas" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:563 #: src/protocols/gg/gg.c:566 msgid "Last name" msgstr "Pavardė" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:685 #: src/protocols/silc/silc.c:925 #: src/protocols/silc/util.c:512 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:999 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: src/protocols/gg/gg.c:89 #: src/protocols/gg/gg.c:111 #: src/protocols/gg/gg.c:146 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Klaida skaitant" #: src/protocols/gg/gg.c:90 #: src/protocols/gg/gg.c:112 #: src/protocols/gg/gg.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Neįmanoma išsaugoti ikonos bylos į diską." #: src/protocols/gg/gg.c:235 #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Išsaugoti draugų sąrašą" #: src/protocols/gg/gg.c:236 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:242 #: src/protocols/gg/gg.c:244 msgid "Couldn't open file" msgstr "Neįmanoma atidaryti bylos" #: src/protocols/gg/gg.c:255 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Draugų sąrašas sėkmingai išsaugotas!" #: src/protocols/gg/gg.c:273 #: src/protocols/gg/gg.c:274 #, fuzzy msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Siųsti draugų sąrašą" #: src/protocols/gg/gg.c:290 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "Siųsti draugų sąrašą" #: src/protocols/gg/gg.c:291 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Slaptažodis pakeistas" #: src/protocols/gg/gg.c:302 msgid "Save buddylist..." msgstr "Išsaugoti draugų sąrašą..." #: src/protocols/gg/gg.c:346 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Užpildykite registracijos laukus." #: src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Passwords do not match." msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa." #: src/protocols/gg/gg.c:360 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Neįmanoma užregistruoti naujo abonento. Įvyko klaida.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:373 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Naujas Gadu-Gadu abonentas užregistruotas" #: src/protocols/gg/gg.c:374 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "e-Mail" msgstr "El. paštas" #: src/protocols/gg/gg.c:439 #: src/protocols/gg/gg.c:713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: src/protocols/gg/gg.c:444 #: src/protocols/gg/gg.c:718 msgid "Password (retype)" msgstr "Slaptažodis (pakartokite)" #: src/protocols/gg/gg.c:449 #: src/protocols/gg/gg.c:723 msgid "Enter current token" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:455 #: src/protocols/gg/gg.c:729 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Kanaluose" #: src/protocols/gg/gg.c:459 #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą" #: src/protocols/gg/gg.c:461 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Prašom užpildyti šiuos laukus" # Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/gg/gg.c:556 #: src/protocols/gg/gg.c:1605 #, fuzzy msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "Negalima identifikuoti: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:557 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:576 #: src/protocols/gg/gg.c:989 #: src/protocols/gg/gg.c:1985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:696 #: src/protocols/msn/msn.c:1368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 #: src/protocols/silc/ops.c:1036 #: src/protocols/silc/ops.c:1179 #: src/protocols/silc/ops.c:1328 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardis" #: src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056 msgid "City" msgstr "Miestas" #: src/protocols/gg/gg.c:586 msgid "Year of birth" msgstr "Gimimo metai" #: src/protocols/gg/gg.c:589 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: src/protocols/gg/gg.c:590 msgid "Male or female" msgstr "Vyras ar moteris" #: src/protocols/gg/gg.c:591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: src/protocols/gg/gg.c:592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: src/protocols/gg/gg.c:596 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "Tik prisijungęs" #: src/protocols/gg/gg.c:600 #: src/protocols/gg/gg.c:601 msgid "Find buddies" msgstr "Ieškoti draugų" #: src/protocols/gg/gg.c:602 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Naujas slaptažodis" #: src/protocols/gg/gg.c:639 msgid "Fill in the fields." msgstr "Užpildykite laukus." #: src/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Neįmanoma pakeisti slaptažodžio. Įvyko klaida.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:674 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Keisti slaptažodį Gadu-Gadu abonentui" #: src/protocols/gg/gg.c:675 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai!" #: src/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Current password" msgstr "Dabartinis slaptažodis" #: src/protocols/gg/gg.c:733 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Prašom įvesti dabartinį ir naują slaptažodį." #: src/protocols/gg/gg.c:737 #: src/protocols/gg/gg.c:738 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Keisti Gadu-Gadu slaptažodį" #: src/protocols/gg/gg.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Pašalinti kanalą iš draugų sąrašo" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #: src/protocols/gg/gg.c:826 msgid "Add to chat..." msgstr "Pridėti į pokalbį..." #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "No matching users found" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:966 #, fuzzy msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Naujas slaptažodis" #: src/protocols/gg/gg.c:977 #: src/protocols/gg/gg.c:1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6158 #, fuzzy msgid "Unable to display the search results." msgstr "Negalima duoti leidimo naudotojui %s (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "Birth year" msgstr "Gimimo metai" #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu viešas katalogas" #: src/protocols/gg/gg.c:1036 msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: src/protocols/gg/gg.c:1132 #: src/protocols/gg/gg.c:1279 msgid "Unable to read socket" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Draugų sąrašas atsiųstas" #: src/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Jūsų draugų sąrašas atsiųstas iš serverio." #: src/protocols/gg/gg.c:1223 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Draugų sąrašas nusiųstas" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Jūsų draugų sąrašas išsaugotas serveryje." #: src/protocols/gg/gg.c:1313 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 msgid "Connection failed." msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: src/protocols/gg/gg.c:1451 #: src/protocols/msn/msn.c:593 #: src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2852 #: src/protocols/novell/novell.c:2990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 #: src/protocols/silc/silc.c:55 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 msgid "Busy" msgstr "Užsiėmęs" # Block button #: src/protocols/gg/gg.c:1456 #: src/protocols/msn/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "Blokuota" #: src/protocols/gg/gg.c:1473 msgid "Add to chat" msgstr "Pridėti į pokalbį..." # Block button #: src/protocols/gg/gg.c:1478 msgid "Unblock" msgstr "Nebeblokuoti" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Chat _name:" msgstr "Pokalbio _vardas" #: src/protocols/gg/gg.c:1716 msgid "Chat error" msgstr "Pokalbio klaida" #: src/protocols/gg/gg.c:1717 msgid "This chat name is already in use" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1799 msgid "Not connected to the server." msgstr "Neprisijungęs prie serverio." #: src/protocols/gg/gg.c:1822 msgid "Find buddies..." msgstr "Ieškoti draugų" #: src/protocols/gg/gg.c:1828 msgid "Change password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #: src/protocols/gg/gg.c:1834 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Nusiųsti draugų sąrašą į serverį" #: src/protocols/gg/gg.c:1838 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Atsiųsti draugų sąrašą iš serverio" #: src/protocols/gg/gg.c:1842 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Ištrinti draugų sąrašą iš serverio" #: src/protocols/gg/gg.c:1846 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Išsaugoti draugų sąrašą į bylą..." #: src/protocols/gg/gg.c:1850 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Siųsti draugų sąrašą" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1937 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protololo įskiepis" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1938 msgid "Polish popular IM" msgstr "Populiarus lenkų pranešimų tinklas" #: src/protocols/gg/gg.c:1986 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu vartotojas" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #: src/protocols/silc/silc.c:1572 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nežinoma komanda: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:485 #: src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1280 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "dabartinė tema yra: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:489 #: src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1284 msgid "No topic is set" msgstr "Nėra temos" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Bylos siuntimas nepavyko" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim negali atidaryti klausymosi prievado." #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Klaida rodant MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "Nėra dienos žinutės (MOTD)" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:102 #: src/protocols/irc/irc.c:529 #: src/protocols/irc/irc.c:551 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serveris atjungė" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "View MOTD" msgstr "Žiūrėti MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:199 #: src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanalas:" #: src/protocols/irc/irc.c:205 #: src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: src/protocols/irc/irc.c:237 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC slapyvardžiai negali turėti tarpų" #: src/protocols/irc/irc.c:265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL nepalaikomas" #: src/protocols/irc/irc.c:276 #: src/protocols/simple/simple.c:392 #: src/protocols/simple/simple.c:1237 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Negalima sukurti jungties" #: src/protocols/irc/irc.c:347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1800 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:381 msgid "Connection Failed" msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: src/protocols/irc/irc.c:375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:384 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL rankos paspaudimas nepavyko" #: src/protocols/irc/irc.c:526 #: src/protocols/irc/irc.c:548 msgid "Read error" msgstr "Skaitymo klaida" #: src/protocols/irc/irc.c:687 #: src/protocols/silc/chat.c:1419 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: src/protocols/irc/irc.c:690 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3324 #: src/protocols/silc/chat.c:1422 #: src/protocols/silc/ops.c:1380 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387 msgid "Topic" msgstr "Tema" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:797 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolo įskiepis" # * summary #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:798 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr " IRC protokolo įskiepis kuris mažiau knysa" #. host to connect to #: src/protocols/irc/irc.c:817 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1766 #: src/protocols/napster/napster.c:714 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5581 #: src/protocols/silc/ops.c:1242 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 #: src/protocols/simple/simple.c:1448 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: src/protocols/irc/irc.c:823 msgid "Encodings" msgstr "Koduotės" #: src/protocols/irc/irc.c:826 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 #: src/protocols/silc/buddy.c:1497 #: src/protocols/silc/ops.c:1189 #: src/protocols/silc/ops.c:1191 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 #: src/protocols/silc/ops.c:1340 #: src/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: src/protocols/irc/irc.c:829 msgid "Real name" msgstr "Tikras ardas" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:837 msgid "Use SSL" msgstr "Naudoti SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Jūms negalima prisijungti prie kanalo %s (banned)." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "Uždraustas" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 #: src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "Slapyvardis" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifikuotas)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/silc/ops.c:1183 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 msgid "Realname" msgstr "Tikras vardas" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "Kanaluose" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Neveiklus:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "Prisijungęs nuo" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s pakeitė kanalo antraštė į: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanalo %s antraštė: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nežinoma žinutė '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "Nežinoma žinutės" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim nusiųsta žinutė IRC serveriui nesuprantama." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Vartotojai %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:491 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "Laiko zona" #: src/protocols/irc/msgs.c:492 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serverio vietinis laikas:" #: src/protocols/irc/msgs.c:503 msgid "No such channel" msgstr "Nėra tokio kanalo" # does this happen? #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:514 msgid "no such channel" msgstr "nėra tokio kanalo" #: src/protocols/irc/msgs.c:517 msgid "User is not logged in" msgstr "Vartotojas neprisijungęs" #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "No such nick or channel" msgstr "Toks kanalas ar vartotojas neegzituoja" #: src/protocols/irc/msgs.c:542 msgid "Could not send" msgstr "Negalima išsiųsti" #: src/protocols/irc/msgs.c:598 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Norinta pateikt į kanalą %s reikalingas pakvietimas." #: src/protocols/irc/msgs.c:599 msgid "Invitation only" msgstr "Tik su kvietimais" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Tave išspyrė %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:706 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Išspyrė %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:730 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "nustatymai (%s %s) pakeitė %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:814 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:853 msgid "Cannot change nick" msgstr "Negalima keisti slapyvardžio" #: src/protocols/irc/msgs.c:853 msgid "Could not change nick" msgstr "Negalėjo pakeisti slapyvardžio" #: src/protocols/irc/msgs.c:874 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Jūs išejote iš kanalo%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:916 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Klaida: neteisingas PONG iš serverio" #: src/protocols/irc/msgs.c:918 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING atsakymas -- Delsa: %lu sek." #: src/protocols/irc/msgs.c:993 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Negalima įeiti į %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:994 #: src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Negalima įeiti į kambarį" #: src/protocols/irc/msgs.c:1028 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Slapyvardis arba kanalas laikinai neprieinamas." #: src/protocols/irc/msgs.c:1040 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops iš %s" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <veiksmas>: Atlieką veiksmą." #: src/protocols/irc/parse.c:115 #, fuzzy msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "away [žinutė]: Nustato nebuvimo žinutė." #: src/protocols/irc/parse.c:116 #, fuzzy msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "quote [...]: Siunčia komandą serveriui." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <slapyvardis1> [slapyvardis2] ...: Pašalina operatoriaus statusą." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <slapyvardis1> [slapyvardis2] ...: Pašalina voice statusą." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list: Parodo kanalų sąrašą." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <veiksmas>: Parašo Jūsų veiksmą." #: src/protocols/irc/parse.c:125 #, fuzzy msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "quote [...]: Siunčia komandą serveriui." #: src/protocols/irc/parse.c:126 #, fuzzy msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "mode <slapyvardis|kanalas> <+|-><A-Za-z>: Pakeičia nustatymus. " #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <slapyvardis> <žinutė>: Siunčia privačią žinutę." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanalas]: Parodo kokie naudotojai šiuo metu yra kanale." #: src/protocols/irc/parse.c:129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1610 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <naujas slapyvardis>: Pakeičia slapyvardį" #: src/protocols/irc/parse.c:130 #, fuzzy msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "quote [...]: Siunčia komandą serveriui." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <slapyvardis1> [slapyvardis2] ...: Suteikia operatoriaus privilegijas." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <žinutė>: Jei nežinote kam tai skirta tai ir nenaudokite šitos komandos." #: src/protocols/irc/parse.c:133 #, fuzzy msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "quote [...]: Siunčia komandą serveriui." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [kanalas] [žinutė]: Palikti kanalą." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "ping [slapyvardis]: Parodo kokia naudotojo (ar serverio) dėlsa." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <slapyvardis> <žinutė>: Siunčia privačia žinutę pasirinktam naudotojui." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [žinutė]: Atsijungia nuo serverio su žinute." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Siunčia komandą serveriui." #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <slapyvardis> [žinutė]: Pašalina asmenį iš kanalo. Jūs privalote turėti operatoriaus privilegijas." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nauja tema]: Keičia kanalo temą." #: src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Keičia naudotojo režimus." #: src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <slapyvardis1> [slapyvardis2] ...: Suteikia voice statusą. Jūs privalote turėti operatoriaus privilegijas." #: src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <žinutė>: Jei nežinote kam tai skirta tai ir nenaudokite šitos komandos." #: src/protocols/irc/parse.c:145 #, fuzzy msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <nick>: Parodo naudotojo informaciją." #: src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Atsakymo laikas iš %s: %lu sek." #: src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING atsakymas" #: src/protocols/irc/parse.c:543 #: src/protocols/irc/parse.c:547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 #: src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Atsijungta." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Pas Jus nėra TLS/SSL palaikymo." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:235 #: src/protocols/jabber/auth.c:236 #: src/protocols/jabber/auth.c:381 #: src/protocols/jabber/auth.c:382 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 #: src/protocols/jabber/auth.c:464 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:237 #: src/protocols/jabber/auth.c:383 #: src/protocols/jabber/auth.c:465 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:243 #: src/protocols/jabber/auth.c:391 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serveris nenaudoja nė vieno palaikomo prisijungimo metodo" #. This should never happen! #: src/protocols/jabber/auth.c:309 #: src/protocols/jabber/auth.c:426 #: src/protocols/jabber/auth.c:594 #: src/protocols/jabber/auth.c:726 #: src/protocols/jabber/auth.c:738 #: src/protocols/jabber/auth.c:757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:615 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:701 msgid "SASL error" msgstr "SASL klaida" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 #: src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 #: src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Pavardė" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 #: src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "Vardas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:736 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "Gatvė" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 #: src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "Išplėstas adresas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "Regionas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:726 msgid "Postal Code" msgstr "Pašto indeksas" # Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 #: src/protocols/jabber/buddy.c:743 #: src/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "Organizacijos pavadinimas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacija" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "Vaidmuo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 #: src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6029 msgid "Birthday" msgstr "Gimtadienis" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Redaguoti Jabber vKortelę" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1769 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Vidurinis vardas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 #: src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "Pašto dėžutė" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Laikinai pasislėpti" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Prašyti įgaliojimų" # if(NOT ME) # shouldn't this just happen automatically when the buddy is # removed? #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 #: src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 #: src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 msgid "Chatty" msgstr "Noriu kalbėtis" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1118 #: src/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "Išėjau ilgam" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7861 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Netrukdyti" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 #: src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "El.pašto adresas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Ieškoti Jabber vartotojų" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 msgid "Invalid Directory" msgstr "neteisingas katalogas" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Įveskite vartotojo katalogą" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pasirinkite teisingą naudotojo vardą" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 msgid "Search Directory" msgstr "Ieškoti kataloge" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7350 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_Kambarys:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s yra neteisingas kambario vardas" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neteisingas kambario vardas" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 #: src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Blogas serverio adresas" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 #: src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguracijos klaida" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 #: src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Negalima sukonfiguruoti" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 #: src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Registracijos klaida" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Klaida atsiunčiant kambarių sąrašą" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Klaidingas serveris" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Įveskite konferencijų serverį" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Rasti kanalus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 msgid "Write error" msgstr "Klaida rašant" #: src/protocols/jabber/jabber.c:289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:321 msgid "Read Error" msgstr "Klaida skaitant" #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:828 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:788 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neteisingas Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:521 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s registracija sėkminga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 msgid "Registration Successful" msgstr "Registracija sėkminga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1354 msgid "Unknown Error" msgstr "Nežinoma klaida" #: src/protocols/jabber/jabber.c:532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:533 msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija nepavyko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645 msgid "Already Registered" msgstr "Jau užregistruotas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:691 msgid "E-Mail" msgstr "El. paštas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "State" msgstr "Valstija" #: src/protocols/jabber/jabber.c:731 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 #: src/protocols/silc/silc.c:687 #: src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/protocols/jabber/jabber.c:749 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:753 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registruoti naują Jabber abonentą" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 #: src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "Tvirtinu autentiškumą" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7647 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 msgid "Both" msgstr "Abu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1028 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1030 msgid "From" msgstr "Nuo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1033 msgid "To" msgstr "Kam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Subscription" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1126 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 msgid "Password Changed" msgstr "Slaptažodis pakeistas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Your password has been changed." msgstr "Slaptažodis sekmingai pakeistas." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 msgid "Error changing password" msgstr "Klaida keičiant slaptažodį" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Password (again)" msgstr "Slaptažodis (vėl)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Pakeisti Jabber slaptažodį" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Please enter your new password" msgstr "Naujas slaptažodis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8282 #: src/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Set User Info..." msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8293 #: src/protocols/silc/silc.c:1005 msgid "Change Password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 msgid "Search for Users..." msgstr "Ieškoti vartotojų..." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Bad Request" msgstr "Blogas prašymas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Conflict" msgstr "Konfliktas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1316 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Galimybė neįgyvendinta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Forbidden" msgstr "Draudžiama" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Gone" msgstr "Išėjo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1396 msgid "Internal Server Error" msgstr "Vidinė serverio klaida" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 msgid "Item Not Found" msgstr "Nerasta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Blogai suformuotas Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Not Acceptable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1330 msgid "Not Allowed" msgstr "Neleidžiama" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1334 msgid "Payment Required" msgstr "Reikallingas mokestis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1340 msgid "Registration Required" msgstr "Reikalinga registracija" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1342 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1344 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1346 msgid "Server Overloaded" msgstr "Serveris perkrautas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 msgid "Service Unavailable" msgstr "Paslauga negalima" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Unexpected Request" msgstr "Netikėtas prašymas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Authorization Aborted" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1370 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1381 msgid "Bad Format" msgstr "Blogas formatas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1386 msgid "Resource Conflict" msgstr "Resursų konfliktas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1390 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1392 msgid "Host Unknown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1398 msgid "Invalid ID" msgstr "Blogas ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1400 msgid "Invalid Namespace" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Invalid XML" msgstr "Blogas XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Nuotolinis prisijungimas nepavyko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Restricted XML" msgstr "Apribotas XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1416 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "System Shutdown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1422 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepalaikoma koduotė" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1424 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepalaikoma versija" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML negerai suformuotas" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Stream Error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1519 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Negalima duoti leidimo naudotojui %s (%s)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1615 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1638 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1656 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1661 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokolo įskiepis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1772 msgid "Use TLS if available" msgstr "Jei galima, naudoti TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1777 msgid "Require TLS" msgstr "Reikalauja TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Naudoti seną (5223 prievadas) SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1790 msgid "Connect port" msgstr "Prisijungimo prievadas" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1794 #: src/protocols/silc/silc.c:1832 msgid "Connect server" msgstr "Jungtis prie serverio" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Žinutė nuo %s" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s temą nustatė į: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema yra: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Žinutės siuntimas %s neavyko: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber pranešimo klaida" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kodas %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML apdorojimo klaida" #: src/protocols/jabber/presence.c:305 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:310 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:319 #: src/protocols/msn/userlist.c:111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 msgid "Authorize" msgstr "Autorizuotis" #: src/protocols/jabber/presence.c:320 #: src/protocols/msn/userlist.c:112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:909 msgid "Deny" msgstr "Neleisti" #: src/protocols/jabber/presence.c:376 #: src/protocols/jabber/presence.c:377 msgid "Create New Room" msgstr "Sukurti naują kambarį" #: src/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:380 msgid "Configure Room" msgstr "Derinti kanalą" #: src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:419 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Klaida pokalbyje %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:422 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Klaida jungiantis prie pokalbio %s" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Neįmanoma nusiųsti bylos %s, vartotojas nepalaiko bylų siuntimo" #: src/protocols/jabber/si.c:592 #: src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "Nepavyko nusiųsti bylos" #: src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Klaidingas el. pašto adresas" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Vartotojas neegzistuoja" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Jau prisijungęs" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Blogas vartotojo vardas" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Klaidingas draugiškas vardas" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Sąrašas pilnas" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Jau yra" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Nėra sąraše" #: src/protocols/msn/error.c:70 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "Vartotojas atsijungęs" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Per daug grupių" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Bloga grupė" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Vartotojas ne grupėje" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Bandyta pridėti vartotoją į grupę, kuri neegzistuoja" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Reikalingi laukai neužpildyti" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Not logged in" msgstr "Neprisijungęs" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Duomenų bazės serverio klaida" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komanda uždrausta" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Atminties išskyrimo klaida" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Serveris užimtas" #: src/protocols/msn/error.c:138 #: src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Serveris nepasiekiamas" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Klaida prisijungiant" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Neįmanoma rašyti" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Sesija perkrauta" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Vartotojas per daug aktyvus" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Per daug sesijų" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Slaptažodis nepatvirtintas" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Serveris užimtas" #: src/protocols/msn/error.c:198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 #: src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nežinomos klaidos kodas %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN klaida: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "\"Jūs ką tik stumtelėjote!\"" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Jūsų naujas MSN draugiškas vardas yra per ilgas." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Nustatyti draugišką vardą" #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nustatyti savo namų telefono numerį." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nustatyti savo darbo telefono numerį." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Norodykite savo mobilaus telefono numerį." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Leisti MSN mobiliuosius puslapius?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Neleisti" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Siųsti mobilią žinutę." #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: src/protocols/msn/msn.c:552 #: src/protocols/msn/msn.c:559 #: src/protocols/msn/msn.c:562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:559 msgid "Has you" msgstr "Turi jus" #: src/protocols/msn/msn.c:589 #: src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Be Right Back" msgstr "Tuoj grįšiu" #: src/protocols/msn/msn.c:597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 msgid "On the Phone" msgstr "Kalbu telefonu" #: src/protocols/msn/msn.c:601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 msgid "Out to Lunch" msgstr "Užkandžiauju" #: src/protocols/msn/msn.c:605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2256 #: src/status.c:156 msgid "Hidden" msgstr "Paslėptas" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nustatyti draugišką vardą..." #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nurodykite savo namų telefono numerį." #: src/protocols/msn/msn.c:630 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nurodykite savo darbo telefono numerį." #: src/protocols/msn/msn.c:634 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nurodykite savo mobilaus telefono numerį." #: src/protocols/msn/msn.c:640 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Leisti/neleisti mobiliuosius įrenginius..." #: src/protocols/msn/msn.c:645 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Leisti/Neleisti mobiliuosius puslapius..." #: src/protocols/msn/msn.c:655 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę" #: src/protocols/msn/msn.c:679 msgid "Send to Mobile" msgstr "Siųsti į mobilų telefoną" #: src/protocols/msn/msn.c:688 #: src/protocols/novell/novell.c:3444 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Pradėti _pokalbį" #: src/protocols/msn/msn.c:725 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "MSN reikalauja SSL palaikymo. Pašau įdiekite atitinkamą SSL biblioteką. Daugiau informacijos rasite http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: src/protocols/msn/msn.c:753 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Neįmanoma prisijungti prie serverio." #: src/protocols/msn/msn.c:1361 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Sinonimas:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1368 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 #: src/util.c:800 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1445 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN profilis" #: src/protocols/msn/msn.c:1450 #: src/protocols/msn/msn.c:1701 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:764 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Klaida gaunant profilį" #: src/protocols/msn/msn.c:1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6034 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: src/protocols/msn/msn.c:1536 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 msgid "Marital Status" msgstr "Šeimyninė padėtis" #: src/protocols/msn/msn.c:1543 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #: src/protocols/msn/msn.c:1551 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Occupation" msgstr "Užimama vieta" #: src/protocols/msn/msn.c:1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1574 #: src/protocols/msn/msn.c:1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "A Little About Me" msgstr "Truputi apie mane" #: src/protocols/msn/msn.c:1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1611 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Favorite Things" msgstr "Mėgiamybės" #: src/protocols/msn/msn.c:1634 #: src/protocols/msn/msn.c:1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobis bei pomėgiai" #: src/protocols/msn/msn.c:1656 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 msgid "Favorite Quote" msgstr "Mėgstamiausia citata" #: src/protocols/msn/msn.c:1670 msgid "Last Updated" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1681 #: src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Namų puslapis" #: src/protocols/msn/msn.c:1703 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1704 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1708 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1714 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 msgid "Profile URL" msgstr "Profilio URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1917 #: src/protocols/msn/msn.c:1919 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolo įskiepis" #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgid "Login server" msgstr "Prisijungimo serveris" #: src/protocols/msn/msn.c:1947 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Naudoti HTTP būdą" #: src/protocols/msn/msn.c:1955 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 #: src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "Negalima prisijungti" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "Grupė %s neegzistuoja." #: src/protocols/msn/notification.c:184 #: src/protocols/msn/notification.c:532 #: src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "Nežinoma klaida." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s yra %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "" # Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Negalima blokuoti naudotojo %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Negalima duoti leidimo naudotojui %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s yra blogas abonentas" #: src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama" #: src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "Negalima pervadinti grupės" #: src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "Negalima ištrinti grupės" #: src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "Klaida rašant" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "Klaida skaitant" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 #: src/protocols/msn/session.c:326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: src/protocols/msn/servconn.c:138 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Serveris nepalaiko mūsų protokolo." #: src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Klaida nuskaitant HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:312 #: src/protocols/napster/napster.c:456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Jūs prisijungėte kitoje vietoje." #: src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN serveriai laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir bandyti dar kartą." #: src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "" # Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Negalima identifikuoti: %s" #: src/protocols/msn/session.c:329 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Jūsų MSN draugų sąrašas laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir bandyti dar kartą." #: src/protocols/msn/session.c:350 #: src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "Rankos paspaudimas" #: src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "Siuntimas" #: src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "Identifikuojama" #: src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "Gaunamas slapukas" #: src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "Siųsti slapuką" #: src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Gaunamas raugų sąrašas" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Toli nuo kompiuterio" #: src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Kalba telefonu" #: src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Pietauju" #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Pranešimas negali būti išsiųstas, tai neleidžiama esant nematomam:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Pranešimas negali būti išsiųstas, nes vartotojas atsijungęs:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Pranešimas negali būti išsiųstas dėl ryšio klaidos:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:954 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s ką tik tave stumtelėjo!" #: src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s padarė %s jos arba jo bičiuliu%s%s%s" #: src/protocols/msn/userlist.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s padarė %s jos arba jo bičiuliu%s%s%s" #: src/protocols/msn/userlist.c:670 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Neįmanoma pridėti \"%s\"." #: src/protocols/msn/userlist.c:672 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "Nežinoma serverio klaida." #: src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "" # MSG_CLIENT_PING #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:507 #: src/protocols/napster/napster.c:538 #: src/protocols/toc/toc.c:172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "Negalima prisijungti." #: src/protocols/napster/napster.c:596 #: src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:694 #: src/protocols/napster/napster.c:696 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER protocolo įskiepis" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nepavyko rašyti į tinklą" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nepavyko skaityti iš tinklo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nerasta" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija neegzistuoja" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Kalalogas su šiuo vardu jau egzistuoja" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikomas" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Klaidingas slaptažodis" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Vartotojas nerastas" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Abonentas buvo uždraustas" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Jūsų sistemos administratorius uždarudė šią operaciją" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Negalima pridėti savęs" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neteisingas vartotojo vardas arba slaptažodis" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Jūs įvedėte neteisingą vartotojo vardą" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nesuderinama protokolo versija" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Vartotojas jus užblokavo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Vartotojas arba atsijungęs, arba užblokuotas." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:493 #: src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nepavyko pakviesti vartotojo (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Neįmanoma pridėti %s į blokuojamų sąrašą (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:942 #: src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Negaliu sukurti konferencijos (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1123 #: src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonas" #: src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "Departamentas" #: src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "Pareigos" #: src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: src/protocols/novell/novell.c:1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Email Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "Naudotojo ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Neįmanoma prisijungti naudojant SSL." #: src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "Laukiama atsakymo..." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Kvietimas į pokalbį" #: src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kvietimas nuo: %s\n" "\n" "Išsiųstas: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas." #: src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 msgid "Appear Offline" msgstr "Atrodyti paslėptam" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3543 #: src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "Serverio adresas" #: src/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "Serverio prievadas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Invalid error" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Service unavailable" msgstr "Paslauga neprieinama" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Reply too big" msgstr "Atsakymas per didelis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "List overflow" msgstr "Sąrašas perpildytas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Queue full" msgstr "Eilė pilna" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)" msgstr "(Klaida gaunant šią žinutę. Turbūt jūsų draugo programa turi klaidų.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "Balsas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM tiesioginė PŽ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 #: src/protocols/silc/silc.c:683 #: src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7968 msgid "Get File" msgstr "Gauti bylą" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "Siųsti draugų sąrašą" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ tiesioginis prisijungimas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "AP vartotojas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 #, fuzzy msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Senas ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian kodavimas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "Saugumas įgalintas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "Video pokalbis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "Gyvas video" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7866 msgid "Not Available" msgstr "Neprieinama" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7856 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:713 msgid "Online" msgstr "Prisijungęs" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 msgid "Warning Level" msgstr "Įspėjimo lygis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Buddy Comment" msgstr "Draugo komentaras" #: src/protocols/oscar/oscar.c:946 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:956 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Tiesioginis prisijungimas nepavyko" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1164 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1114 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1535 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1540 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Neįmanoma atidaryti tiesioginės PŽ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1579 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4349 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3547 msgid "Connect" msgstr "Prisijungti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1672 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Pokalbis dabar negalimas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 msgid "Screen name sent" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1787 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nepavyksta prisijungti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1899 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2051 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2096 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2199 msgid "Unable to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Neįmanoma įrašyti bylos %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2728 #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Neteisingas slapyvardis arba slaptažodis." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2737 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL pranešimų paslauga laikinai nepasiekiama." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" # Vidinė klaida/Vidaus klaida #: src/protocols/oscar/oscar.c:2778 msgid "Internal Error" msgstr "Vidinė klaida" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Received authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 msgid "Enter SecurID" msgstr "Įveskite SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3071 msgid "Password sent" msgstr "Slaptažodis išsiųstas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4340 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4421 #, c-format msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 msgid "Request Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 msgid "No reason given." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4578 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 msgid "Authorization Request" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4601 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4616 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4624 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4632 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4653 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4659 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ar norite pridėti šį draugą į jūsų draugų sąrašą?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4663 msgid "Decline" msgstr "Atsisakyti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Jūs negavote %hu žinutės nuo %s, nes ji buvo per ilga." msgstr[1] "Jūs negavote %hu žinutės nuo %s, nes jos buvo per ilgos." msgstr[2] "Jūs negavote %hu žinučių nuo %s, nes jos buvo per ilgos." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Jūs negavote %hu žinutės nuo %s, nes ji buvo per ilga." msgstr[1] "Jūs negavote %hu žinutės nuo %s, nes jos buvo per ilgos." msgstr[2] "Jūs negavote %hu žinučių nuo %s, nes jos buvo per ilgos." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4851 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B>·%s<BR><B>Būsena:</B>·%s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC išmetė klaidą: %s\n" # Data is assumed to be the destination sn #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4949 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "Unknown reason." msgstr "Nežinoma priežastis." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2303 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Negalima išsiųsti žinutės %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5012 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Naudotojo informacija neprieinama: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 msgid "Online Since" msgstr "Prisijungęs nuo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1122 msgid "Member Since" msgstr "Narys nuo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 msgid "Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" # The conversion failed! #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5593 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 #: src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 msgid "Finalizing connection" msgstr "Užbaigiamas prisijungimas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6037 msgid "Personal Web Page" msgstr "Asmeninė svetainė" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041 msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6046 msgid "Home Address" msgstr "Namų adresas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Zip Code" msgstr "Pašto indeksas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6054 msgid "Work Address" msgstr "Darbo adresas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062 msgid "Work Information" msgstr "Darbovietės informacija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 msgid "Division" msgstr "Dalijimas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 msgid "Web Page" msgstr "Svetainė" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6124 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Iššokanti žinutė" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "El. pašto adresas %s nerastas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Klaida keičiant abonento informaciją" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6252 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6255 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6258 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6261 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6264 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6267 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6270 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Klaida 0x%04x: Nežinoma klaida." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6280 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "Account Info" msgstr "Abonento informacija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s pašto adresas yra %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6353 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6572 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6573 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6592 msgid "Profile too long." msgstr "Profilis per ilgas." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "Maksimalus nebuvimo žinutės ilgis %d baitas buvo viršytas. Gaim sutrumpino ją." msgstr[1] "Maksimalus nebuvimo žinutės ilgis %d baitai buvo viršytas. Gaim sutrumpino ją." msgstr[2] "Maksimalus nebuvimo žinutės ilgis %d baitų buvo viršytas. Gaim sutrumpino ją." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 msgid "Away message too long." msgstr "Nebuvimo žinutė per ilga" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6724 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 #: src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "Nepavyksta pridėti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6831 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Negaliu atsisiųst draugų sąrašo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6832 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7188 msgid "Orphans" msgstr "Našlaičiai" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 msgid "(no name)" msgstr "(nėra vardo)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7219 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7225 msgid "Authorization Given" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7269 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7319 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 #: src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_Apsikeisti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7392 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Nurodytas negalimas pokalbių kambario vardas." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7462 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #. Available status messages are plain text #: src/protocols/oscar/oscar.c:7598 #, fuzzy msgid "Available Message" msgstr "Pasiekiamumo žinutė:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7617 msgid "Away Message" msgstr "Nebuvimo žinutė" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7617 msgid "(pending)" msgstr "(laukiama)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7924 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7925 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Draugo komentaras" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7944 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redaguoti draugo komentarą" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7950 msgid "Get Status Msg" msgstr "Gauti būsenos pranešimą" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7962 msgid "Direct IM" msgstr "Tiesioginė PŽ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7979 msgid "Re-request Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8039 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Prašyti įgaliojimų" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8042 msgid "Hide IP address" msgstr "Slėpti IP adresą" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8045 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "Svetainė" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8050 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ privatumo nustatymai" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8067 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Naujas formatavimas yra neteisingas." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8068 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8075 msgid "New screen name formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8127 msgid "Change Address To:" msgstr "Keisti adresą į:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8172 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8175 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8176 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8193 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Atrasti draugą pagal el.paštą" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8194 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Ieškoti draugų pagal el.pašto adresą" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8195 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Irašykite el.pašto adresą draugo, kurio ieškote." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8288 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8299 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Pakeisti slaptažodį (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8303 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8313 msgid "Show Privacy Options..." msgstr "Rodyti privatumo nustatymus..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8320 msgid "Format Screen Name..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8324 msgid "Confirm Account" msgstr "Patvirtinti abonentą" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8332 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8339 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8345 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Ieškoti draugą pagal el.paštą..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Ieškoti draugo informacijos" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8416 msgid "Use recent buddies group" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8419 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Leidžia rankiniu būdų nustatyti jūsų neveiklumo laiką" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8428 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "Naudoti AIM/ICQ tarpinį serverį (Lėčiau/Saugiau/Dažniausiai veikia)" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8547 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokolo įskiepis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8566 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8569 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8572 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: src/protocols/sametime/sametime.c:363 #, fuzzy msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Prisijungimas uždarytas" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1208 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Grupės vardas:</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Vartotojas:</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1211 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Grupės %s informacija" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1213 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Darbovietės informacija" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1245 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:1254 #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Įtraukti į adresų knygelę" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1406 msgid "Sending Handshake" msgstr "Siunčiamas rankos paspaudimas" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1411 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1416 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1421 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1426 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1432 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "Prisijungiama" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1436 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1441 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "Neįmanoma prisijungti naudojant SSL." #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1535 msgid "Admin Alert" msgstr "Administratoriaus įspėjimas" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1592 #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "Prisijungimas uždarytas" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "" "Klaida skaitant %s: \n" "%s.\n" #. this is a regular connect, error out #: src/protocols/sametime/sametime.c:1628 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3613 #, fuzzy msgid "Unable to connect to host" msgstr "Negalima prisijungti" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1665 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1836 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencija uždaryta" # Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/sametime/sametime.c:2297 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės: " #: src/protocols/sametime/sametime.c:2893 #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "Atšaukta" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3180 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3181 msgid "Speakers" msgstr "Garsiakalbiai" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3182 msgid "Video Camera" msgstr "Video kamera" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3186 msgid "File Transfer" msgstr "Bylų siuntimas" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3207 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Busena</b>: %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3212 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Pranešimas</b>: %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3218 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Palaiko</b>: %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3223 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>Išorinis vartotojas</b>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3241 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3330 #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "Pasirinkite teisingą naudotojo vardą" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3331 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3335 msgid "New Conference" msgstr "Nauja konferencija" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3337 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3399 msgid "Available Conferences" msgstr "Prieinamos konferencijos" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3405 msgid "Create New Conference..." msgstr "Sukurti naują konferenciją..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:3412 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pakciesti vartotoją į konferenciją" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3413 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3418 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pakviesti į konferenciją" # Invite #: src/protocols/sametime/sametime.c:3420 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3472 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pakviesti į konferenciją" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3518 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Neįmanoma prisijungti naudojant SSL." #: src/protocols/sametime/sametime.c:3539 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3544 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3545 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Neįmanoma prisijungti naudojant SSL." #: src/protocols/sametime/sametime.c:4061 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>Išorinis vartotojas</b><br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4064 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Vartotojo ID:</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4070 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Pilnas vardas:</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4076 #, fuzzy msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4084 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nežinoma (0x%04x)<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4091 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Palaiko:</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4097 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Busena:</b> %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4342 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5369 msgid "Possible Matches" msgstr "Galimi atitikimai" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4383 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4384 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4389 msgid "Select User to Add" msgstr "Pasirinkti draugą, kurį norite pridėti" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4391 msgid "Add User" msgstr "Pridėti vartotoją" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4452 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Neįmanoma pridėti vartotojo: vartotojas nerastas" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4454 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4459 msgid "Unable to add user" msgstr "Neįmanoma pridėti vartotojo" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5029 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Klaida skaitant bylą %s: \n" "%s.\n" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5155 #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Siųsti draugų sąrašą" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5160 #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Draugų sąrašo rikiavimas" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5163 #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Draugų sąrašas" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5165 msgid "Merge List from Server" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5167 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5169 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sinchronizuoti sąrašą su serveriu" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5218 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5257 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5308 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Negalima pridėti grupės: grupė jau egzistuoja" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5309 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5312 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group" msgstr "Neįmanoma pridėti grupės" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5385 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5386 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5391 #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Įtraukti į adresų knygelę" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5431 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Neįmanoma pridėti grupės: grupė nerasta" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5433 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5473 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Įtraukti į adresų knygelę" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5474 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importuoti Sametime sąrašą..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:5493 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksportuoti Sametime sąrašą..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:5497 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Įtraukti į adresų knygelę" # Label #. notesbuddy hack encoding #: src/protocols/sametime/sametime.c:5591 #, fuzzy msgid "NotesBuddy encoding" msgstr "Draugo paveiksliukas" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5600 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: src/protocols/sametime/sametime.c:5610 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 #: src/protocols/silc/buddy.c:420 #: src/protocols/silc/buddy.c:545 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 #: src/protocols/silc/buddy.c:120 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:258 #: src/protocols/silc/buddy.c:388 #: src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Nutolusio vartotojo nebėra tinkle" #: src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Nutolęs vartotojas laukia rakto sutikimo:\n" "kompiuterio adresas:·%s\n" "prievadas: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "PŽ su slaptažodžiu" #: src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Negaliu nustatyti PŽ rakto" #: src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Nustatyti PŽ slaptažodį" #: src/protocols/silc/buddy.c:512 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 #: src/protocols/silc/ops.c:1492 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "Gauti viešąjį raktą" #: src/protocols/silc/buddy.c:548 #: src/protocols/silc/ops.c:1493 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Negaliu gauti viešojo rakto" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 #: src/protocols/silc/buddy.c:1610 msgid "Show Public Key" msgstr "Rodyti viešąjį raktą" #: src/protocols/silc/buddy.c:636 #: src/protocols/silc/buddy.c:995 #: src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "Nepavyko pakrauti viešojo rakto" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 #: src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Naudotojo informacija" #: src/protocols/silc/buddy.c:714 #: src/protocols/silc/ops.c:1160 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos" #: src/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s draugas yra nepatikimas" #: src/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1029 msgid "Open..." msgstr "Atidaryti..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1041 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1044 msgid "Import..." msgstr "Importuoti..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1140 msgid "Select correct user" msgstr "Pasirinkite teisingą naudotojo vardą" #: src/protocols/silc/buddy.c:1142 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1144 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 msgid "Detached" msgstr "Atskirtas" #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 #: src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 #: src/protocols/silc/silc.c:59 msgid "Wake Me Up" msgstr "Mane prikelti" #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 #: src/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktyvus" #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 msgid "Robot" msgstr "Robotas" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 #: src/protocols/silc/silc.c:658 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "Laimingas" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "Liūdnas" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 #: src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "Pyktas" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/silc.c:664 #: src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "Pavydus" #: src/protocols/silc/buddy.c:1456 #: src/protocols/silc/silc.c:666 #: src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "Susigėdęs" #: src/protocols/silc/buddy.c:1458 #: src/protocols/silc/silc.c:668 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "Nenugalimas" #: src/protocols/silc/buddy.c:1460 #: src/protocols/silc/silc.c:670 #: src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "Įsimylėjęs" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 #: src/protocols/silc/silc.c:672 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "Mieguistas" #: src/protocols/silc/buddy.c:1464 #: src/protocols/silc/silc.c:674 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "Nuobuodžiaujantis" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 #: src/protocols/silc/silc.c:676 #: src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "Sujaudintas" #: src/protocols/silc/buddy.c:1468 #: src/protocols/silc/silc.c:678 #: src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "Susirūpinęs" #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 #: src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "Naudotojo nustatymai" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 #: src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "Nuotaika" #: src/protocols/silc/buddy.c:1513 #: src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "Būsenos tekstas" #: src/protocols/silc/buddy.c:1518 #: src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1523 #: src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Privilegijuota kalba" #: src/protocols/silc/buddy.c:1528 #: src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: src/protocols/silc/buddy.c:1533 #: src/protocols/silc/ops.c:1232 #: src/protocols/silc/silc.c:726 #: src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Timezone" msgstr "Laiko zona" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 #: src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "Geolokacija" #: src/protocols/silc/buddy.c:1594 msgid "Reset IM Key" msgstr "Iš naujo nustatyti PŽ raktą" #: src/protocols/silc/buddy.c:1599 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "PŽ su raktų apsikeitimu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1603 msgid "IM with Password" msgstr "PŽ su slaptažodžiu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1615 msgid "Get Public Key..." msgstr "Gauti viešą raktą..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1622 #: src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "Užmušti vartotoją" #: src/protocols/silc/buddy.c:1631 #: src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Piešti ant Baltosios lentos" #: src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "Sla_pta frazė:" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja" #: src/protocols/silc/chat.c:81 #: src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "Kanalo informacija" #: src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Negalima gauti kanalo informacijos" #: src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Vartotojų skaičius:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo įkūrėjas</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo šifras:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Atidaryti viešą raktą..." #: src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanalo slaptažodis" #: src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas" #: src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:421 #: src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanalo autentikacija" #: src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "Įdėti / Pašalinti" #: src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: src/protocols/silc/chat.c:581 #: src/protocols/silc/ops.c:1908 #: src/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "Maksimalus vartotojų kiekis" #: src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Nustatyti vartotojų ribą kanale. Nustatykite nulį neribotam kiekiui." #: src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "Gauti informaciją" #: src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "Kvietimų sąrašas" #: src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "Banų sąrašas" #: src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "Pridėti privačią grupę" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "Nustatyti maksimalų vartotojų kiekį" #: src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Iš naujo nustatyti privatų kanalą" #: src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nustatyti privatų kanalą" #: src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Iš naujo nustatyti saugų kanalą" #: src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nustatyti saugų kanalą" #: src/protocols/silc/chat.c:1032 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1036 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1095 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1097 msgid "Join Private Group" msgstr "Prisijungti prie privačios grupės" #: src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Cannot join private group" msgstr "Neįmanoma prisijungti prie privačios grupės" #: src/protocols/silc/chat.c:1292 #: src/protocols/silc/silc.c:1142 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1293 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 msgid "Unknown command" msgstr "Nežinoma komanda" #: src/protocols/silc/ft.c:89 #: src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 #: src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 #: src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 #: src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 #: src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Saugus bylų siuntimas" #: src/protocols/silc/ft.c:90 #: src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 #: src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Klaida siunčiant failą" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Negalima" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Bylos siuntimo sesija neegzistuoja" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Jokia bylų siuntimo sesija nėra aktyvi" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Bylos siuntimas jau prasidėjo" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Negaliu pradėti bylų persiuntimo" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nepavyko nusiųsti bylos" #: src/protocols/silc/ops.c:555 #: src/protocols/silc/ops.c:564 #: src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s pakeitė kanalo <I>%s</I> temą į: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitė kanalo <I>%s</I> nustatymus į: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitė <I>%s</I> nustatymus į: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:743 #: src/protocols/silc/ops.c:748 #: src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s jus užmušė (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:774 #: src/protocols/silc/ops.c:779 #: src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Atjungė %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Gimimo diena" #: src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Pareigos" #: src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Darbas" #: src/protocols/silc/ops.c:1052 #: src/protocols/silc/silc.c:927 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: src/protocols/silc/ops.c:1075 msgid "EMail" msgstr "El. paštas" #: src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Pastabos" #: src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: src/protocols/silc/ops.c:1284 #: src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Viešo rakto pirštų atspaudai" #: src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Viešojo rakto žodžių atspaudai" #: src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "More..." msgstr "Daugiau..." #: src/protocols/silc/ops.c:1369 #: src/protocols/silc/silc.c:993 msgid "Detach From Server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "Negaliu atskirti" #: src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nepavyko pakeisti slapyvardžio" #: src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "Kambarių sąrašas" #: src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nepavyksta gauti kambarių sąrašo" #: src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "Negautas viešasis raktas" #: src/protocols/silc/ops.c:1518 #: src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "Negaliu gauti serverio informacijos" #: src/protocols/silc/ops.c:1548 #: src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "Serverio statistika" #: src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Negaliu gauti serverio statistikos" #: src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "Serverio statistika neprieinama" #: src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "Tinklo statistika" #: src/protocols/silc/ops.c:1611 #: src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "Ping komanda nepavyko" #: src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping atsakymas gautas iš serverio" #: src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "Negaliu užmušti vartotojo" #: src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie SILC serverio" #: src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" #: src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "Atsijungta nuo serverio" #: src/protocols/silc/ops.c:1819 #: src/protocols/silc/ops.c:1866 #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Resuming session" msgstr "Pratęsiama sesija" #: src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "Patikrinamas serverio viešasis raktas" #: src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "Reikalinga slapta frazė" #: src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Gedimas: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo programą" #: src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Gedimas: neteisingas parašas" #: src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Gedimas: klaidingas slapukas" #: src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "Gautas %s višasis raktas. Jūsų vietinė kopija neatitinka šio rakto. Ar vis tiek norėtumėte priimti šį viešąjį raktą?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Gautas %s višasis raktas. Ar norėtumėte priimti šį viešąjį raktą?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Pirštų ir žodžių atspaudai raktui %s yra:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Patikrinti viešą raktą" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "Rodyti..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas" #: src/protocols/silc/silc.c:155 msgid "Connection failed" msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: src/protocols/silc/silc.c:187 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:198 msgid "Performing key exchange" msgstr "Vykdomas apsikeitimas raktais" #: src/protocols/silc/silc.c:273 msgid "Out of memory" msgstr "Neužtenka atminties" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:326 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Jungiamasi prie SILC Serverio" #: src/protocols/silc/silc.c:654 msgid "Your Current Mood" msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika" #: src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Normal" msgstr "Normali" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:689 #: src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:691 #: src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:693 #: src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video konferencija" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your Current Status" msgstr "Jūsų dabartinė būsena" #: src/protocols/silc/silc.c:705 msgid "Online Services" msgstr "Paslaugos" #: src/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:714 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:721 msgid "Your VCard File" msgstr "Jūsų VCard byla" #: src/protocols/silc/silc.c:733 #: src/protocols/silc/silc.c:734 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:735 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:775 #: src/protocols/silc/silc.c:781 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "Message of the Day" msgstr "MOTD" #: src/protocols/silc/silc.c:775 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Dienos pranešimo nėra" #: src/protocols/silc/silc.c:776 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:827 #: src/protocols/silc/silc.c:871 #: src/protocols/silc/silc.c:942 #: src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Sukurti naują SILC raktų porą" #: src/protocols/silc/silc.c:827 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: src/protocols/silc/silc.c:871 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Raktų poros generavimas nepavyko" #: src/protocols/silc/silc.c:910 msgid "Key Length" msgstr "Rakto ilgis" #: src/protocols/silc/silc.c:912 msgid "Public Key File" msgstr "Viešo rakto byla" #: src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Private Key File" msgstr "Privataus rakto byla" #: src/protocols/silc/silc.c:923 msgid "Real Name" msgstr "Tikras vardas" #: src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "Pakartokite slaptažodį" #: src/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generuoti raktų porą" #: src/protocols/silc/silc.c:988 msgid "Online Status" msgstr "Būsena" #: src/protocols/silc/silc.c:997 msgid "View Message of the Day" msgstr "Peržiurėti MOTD" #: src/protocols/silc/silc.c:1001 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Sukurti SILC raktų porą..." #: src/protocols/silc/silc.c:1100 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Topic too long" msgstr "Tema per ilga" #: src/protocols/silc/silc.c:1373 msgid "You must specify a nick" msgstr "Turite nurodyti slapyvardį" #: src/protocols/silc/silc.c:1475 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanalas %s nerastas" #: src/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Kanalo %s nustatymai: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1482 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1495 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1525 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Nežinoma komanda: %s, (gali būti Gaim klaida)" #: src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1592 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1596 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "tema [<nauja tema>]: Žiūrėti arba keisti temą" #: src/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1609 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2598 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1633 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <naujas slapyvardis>: Pasikeiskite savo slapyvardį" #: src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1651 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1655 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1659 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1663 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1667 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1671 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1675 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1679 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1683 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1687 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1691 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1800 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolo įskiepis" # * description #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1802 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Saugios interneto konferencijos (SILC) protokolas" #: src/protocols/silc/silc.c:1839 msgid "Public Key file" msgstr "Viešo rakto byla" #: src/protocols/silc/silc.c:1843 msgid "Private Key file" msgstr "Privataus rakto byla" #: src/protocols/silc/silc.c:1853 msgid "Cipher" msgstr "Šifras" #: src/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: src/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Public key authentication" msgstr "Viešo rakto autorizavimas" #: src/protocols/silc/silc.c:1869 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1872 msgid "Block invites" msgstr "Blokuoti kvietimus" #: src/protocols/silc/silc.c:1875 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1878 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1881 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokuoti pranešimus į baltąją lentą" #: src/protocols/silc/silc.c:1884 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automatiškai atidaryti baltąją lentą" #: src/protocols/silc/silc.c:1887 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir tikrinti visus pranešimus" #: src/protocols/silc/util.c:206 #: src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kuriama SILC raktų pora..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Tikras vardas: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Naudotojo vardas: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "El. paštas: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Kompiuterio vardas: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Šalis: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmas: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Rakto ilgis: \t%d bitų\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Viešo rakto pirštų atspaudai:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Viešo rakto žodžių atspaudai:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:333 #: src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "Viešo rakto informacija" #: src/protocols/silc/util.c:516 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "Puslapių kaita" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "Delninukas" #: src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s nusiuntė pranešimą į baltąją lentą. Ar norėtumėte atidaryti baltąją lentą?" #: src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Baltoji lenta" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with 'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1227 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Negalima sukurti jungties" #: src/protocols/simple/simple.c:1281 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP vartotojų vardai negali turėti tarpų ar @ simbolių" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1428 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolo įskiepis" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1429 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo įskiepis" #: src/protocols/simple/simple.c:1451 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1454 msgid "Use UDP" msgstr "Naudototi UDP" #: src/protocols/simple/simple.c:1456 msgid "Use proxy" msgstr "Naudoti tarpinį serverį" #: src/protocols/simple/simple.c:1458 msgid "Proxy" msgstr "Tarpinis serveris" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Ieškoma %s" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prisijungti: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Neįmanoma įrašyti bylos %s." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Neįmanoma perskaityti bylos %s." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Žinutė per ilga, nerodomi paskutiniai %s baitai." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s dabar neprisijungęs." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Nepavyko." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Per daug atitikimų." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "Be raktinio šodžio" #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Nepalaikoma šalis." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nežinoma klaida: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Klaidingas grupės vardas" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Prisijungimas uždarytas" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Laukiama atsakymo..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Slaptažodis pakeistas" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC nusiuntė PAUSE komandą" #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "Gauti katalogo informaciją" #: src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Nustayti vartotojo informaciją" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "Nustatyti katalogo informaciją" #: src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Keisti slaptažodį" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Bylos siuntimas nutrūko; matyt kitas žmogus nutraukė" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 #: src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 #: src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Išsaugoti kaip..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s prašo %s priimti %d failą: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s prašo %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s prašo %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s prašo atsiųsti jam bylą" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2317 #: src/protocols/toc/toc.c:2319 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolo įskiepis" #: src/protocols/toc/toc.c:2338 msgid "TOC host" msgstr "TOC adresas" #: src/protocols/toc/toc.c:2342 msgid "TOC port" msgstr "TOC prievadas" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Buzz!!" msgstr "Bzz!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:803 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sistemos pranešimas %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "%s%s%s%s padarė %s jos arba jo bičiuliu%s%s%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:905 msgid "Message (optional) :" msgstr "Pranešimas (nebūtina) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:947 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:950 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:953 msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignoruoti draugą?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Invalid username." msgstr "Blogas vartotojo vardas." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Incorrect password." msgstr "Neteisingas slaptažodis." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "Neįmanoma perskaityti" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "Prisijungimo problemos" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 msgid "Not at Home" msgstr "Ne namuose" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 msgid "Not at Desk" msgstr "Ne prie stalo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229 msgid "Not in Office" msgstr "Ne biure" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 msgid "On Vacation" msgstr "Atostogauja" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 msgid "Stepped Out" msgstr "Išėjo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 msgid "Not on server list" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Prisijungęs" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "Nustatymai" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 msgid "Join in Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 msgid "Initiate Conference" msgstr "" # Use Environmental Settings #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "Naudoti aplinkos nustatymus" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 msgid "Start Doodling" msgstr "Pradėti piešimą" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 msgid "Join who in chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktyvuoti ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "Jungtis į kanalą..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3533 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3538 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolo įskiepis" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonija" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 msgid "Japan Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "File transfer host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 #, fuzzy msgid "Japan file transfer host" msgstr "Bylų persiuntimo prievadas" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "File transfer port" msgstr "Bylų persiuntimo prievadas" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "Chat room locale" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Chat room list URL" msgstr "Pokalbių kambario URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 #, fuzzy msgid "YCHT host" msgstr "TOC adresas" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "YCHT port" msgstr "YCHT prievadas" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:676 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP adresas:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo Japan profilis" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profilis" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:975 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiai" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069 msgid "Latest News" msgstr "Naujienos" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090 msgid "Home Page" msgstr "Namų puslapis" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105 msgid "Cool Link 1" msgstr "Puiki nuoroda 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 2" msgstr "Puiki nuoroda 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Cool Link 3" msgstr "Puiki nuoroda 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "Pavardė" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Naudotojo %s informacija nepasiekiama" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 #, fuzzy msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." msgstr "Atsiprašome, atrodo, kad profilis parašytas ta kalba, kuri šiuo metu nepalaikoma." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Naudotojo profilis tuščias." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pakvietimas atmestas" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Galbūt pokalbių kambarys pilnas?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Tu dabar kalbi %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381 msgid "Voices" msgstr "Balsai" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384 msgid "Webcams" msgstr "Interneto kameros" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 msgid "User Rooms" msgstr "Vartotojų kambariai" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Prisijungimo problema su YCHT serveriu." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "(Klaida keičiant šia žinutę. Patikrinkite koduotės parametrus savo nustatymuose)" # Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Vartotojas:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Pasislėpęs arba neprisijungęs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Yra %s nuo %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 msgid "Anyone" msgstr "Kas nors" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2274 msgid "_Class:" msgstr "_Klasė:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2280 msgid "_Instance:" msgstr "Įsta_iga:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2286 msgid "_Recipient:" msgstr "_Gavėjas:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2297 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2603 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2608 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2613 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2618 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2623 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2634 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2640 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2646 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2652 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2657 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2763 msgid "Resubscribe" msgstr "Užsakyti iš naujo" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2766 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2851 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolo įskiepis" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2876 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuoti į .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2879 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importuoti iš .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Tikras vardas" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: src/proxy.c:1118 #: src/proxy.c:1148 #: src/proxy.c:1170 #: src/proxy.c:1182 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Klaida prisijungiant prie tarpinio serverio %d" #. Forbidden #: src/proxy.c:1178 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:2019 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Neteisingi tarpinio serverio nustatymai" #: src/proxy.c:2019 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1350 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: src/savedstatuses.c:502 msgid "saved statuses" msgstr "išsaugotos būsenos" #: src/savedstatuses.c:688 msgid "Hello!" msgstr "Labas!" #: src/savedstatuses.c:710 msgid "I'm not here right now" msgstr "Dabar aš čia nesu" #: src/server.c:224 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n" #: src/server.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s pakvietė %s į kanalą %s\n" #: src/server.c:696 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s pakvietė %s į kanalą %s\n" #: src/server.c:700 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Priimti pakvietimą?" #: src/status.c:152 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Į_dėti" #: src/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Nėra" #: src/status.c:620 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s gryžo" #: src/status.c:625 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s išėjo" #: src/status.c:1271 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s tapo neveiklus" #: src/status.c:1284 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s tapo veiklus" #: src/status.c:1357 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s tapo neveiklus" #: src/status.c:1359 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tapo veiklus" #: src/util.c:2120 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Klaida skaitant %s" #: src/util.c:2121 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: src/util.c:2616 msgid "Calculating..." msgstr "Skaičiuojama..." #: src/util.c:2619 msgid "Unknown." msgstr "Nežinoma." #: src/util.c:2649 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundė" msgstr[1] "sekundės" msgstr[2] "sekundžių" #: src/util.c:2663 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "diena" msgstr[1] "dienos" msgstr[2] "dienų" #: src/util.c:2671 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" #: src/util.c:2679 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" #: src/util.c:3117 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Klaida jungiantis.\n" #~ msgid "Error Message Suppression" #~ msgstr "Klaidų pranešimų uždraudimas" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "Slėpti atsijungimo klaidas" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "Slėti prisijungimo klaidas" #, fuzzy #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "Slėpti atsijungimo klaidas" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "Kai jūs atsijungiate, jus prijungia vėl." #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "Naudoti paskutinį atitinkantį draugą" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - Atsijungęs" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - Nėra" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar Jūs norite įtraukti jį arba ją į savo draugų sąrašą?" #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/Įrankiai/Abonento _nustatymai" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/Įrankiai/_Abonentai" #, fuzzy #~ msgid "Idle " #~ msgstr "Neveiklus" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/Įrankiai/Abonento nustatymai" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "Aktyvūs kūrėjai" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "_Manęs nėra" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "_Neveiklus" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "_Tampa veiklus" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "_Naršyti..." #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "_Išsaugoti stebėjimą po aktyvavimo" # "Remove Buddy Pounce" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "Pašalinti draugo stebėjimą" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "_Nerodyti naujos žiutės kai manęs nėra" #, fuzzy #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Pagal statusą" #, fuzzy #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "Neįmanoma atidaryti bylos." #, fuzzy #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Keisti slaptažodį" #, fuzzy #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "Valstija" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d žinutė)" #~ msgstr[1] "(%d žinutės)" #~ msgstr[2] "(%d žinučių)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(1 žinutė)" #, fuzzy #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "Automatiškai nustatyti manęs nėra" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "Rikiavima_s:" #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "Parodyti vartotojo informaciją" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "Gnome įprasta" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Nebuvimo žinutė:" #, fuzzy #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "(1 žinutė)" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Atstatyti nebuvimo būklę persijungiant" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Pašto serveris" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d naujų/%d iš viso)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Tikrinti paštą" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "Tikrinti paštą kas X sekundžių.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Prisijungti iš karto" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Naujas..." #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "_Atsijungti" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Slėpti naujas žinutes, kol neatidarytas Gaim langas" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Neprisijungta prie AIM" #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Neduotas kambario pavadinimas." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Blogas AIM URI" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Nuotolinis valdymas" #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Kai pradedamas naujas pokalbais šis įskiepis prijungia išsaugotą pokalbį " #~ "su tuo pačiu pašnekovu." #~ msgid "Away!" #~ msgstr "_Manęs nėra" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Redaguoti šitą žinutę" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Gryžti" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Ar Jūs tikrai norite ištrinti nebuvimo žinutę %s?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Pašalinti nebuvimo žinutę" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Visų nebuvimas" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Jūs negalite išsaugoti nebuvimo žinutės be antraštės" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Įrašykite žinutės antraštė, arba pasirinkite \"Naudoti\" jei norite " #~ "naudoti neišsaugodami." #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Nauja nebuvimo žinutė" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Nebuvimo antraštė" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Išsaugoti" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Draugų sąrašo klaida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " send Send message\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " #~ "window\n" #~ " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" #~ " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" #~ " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" #~ " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Išjunkite jau paleistą Gaim'o programą\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pažymėti visus abonentus \"nesančiais\" su įprastine žinute.\n" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informacija" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Draugai/Atsijungti" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/Įrankiai/_Nebuvimas" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Įrankiai/Įskiepių n_ustatymai" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Pervadinti grupę" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Naujas grupės pavadinimas" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "Įveskite naują pavadinimą pasirinktai grupei." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Abonentas:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Perspėtas (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Įrankiai/Nebuvimas" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Siųsti pasirinktam draugui žinutę" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Pokalbiai" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Nebuvimas" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Nustatyti nebuvimo žinutę" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Atlikta." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Jungiamasi prie:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Jungiamsi" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Atšaukti visus" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Persijungti" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s buvo atjungtas.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Nežinoma priežastis" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Laikas" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Gauti nebuvimo žinutę" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Pokalbiai/_Perspėjimas..." #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/Pokalbiai/_Slapyvardis..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/Nustatymai/Rodyti _laiko žymes" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Pokalbiai/Perspėjimas..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Įspėti" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Įspėti naudotoją" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Blokuoti vartotoją" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Siųsti naudotojui bylą" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Įdėti naudotoją į draugą sąrašą" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Pašalinti naudotoją iš draugų sąrašą" # From right to left... # Send button #~ msgid "Send" #~ msgstr "Siųsti" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Pakviesti naudotoją" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Įdėti kanalą į draugų sąrašą" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Pokalbiai/Uždaryti" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Serbų" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Norvegų" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanų" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kiniečių" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_Prisijungimo vardas" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Įspėti varotoją" # "Download Details" arrow #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Rodyti siuntimo detales" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "Ignuoruoti _spalvas" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Ignuoruoti šriftų _pakeitimus" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Ignuoruoti šrifto _dydžius" #, fuzzy #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Įterpti į žinutę" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "_Control-Enter siunčia žinutę" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Įterptys" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Rodyti _mygtukus:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Paveiksliukai" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Paveiksliukai ir tekstas" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "Žinučių žurnalas" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Systeminiai žurnalai" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "Įj_ungti sistemos žurnalų vedimą" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Įrašyti į žurnalą, kada draugai _prisijungia/atsijungia" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Pranešti kai draugai tampa _neveiklūs/veiklūs" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Pranešti kai draugai _išeina/grįžta" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Įrašyti į žurnalą mano pri_sijungimus/nebuvimus/išėjimus" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Idle _time reporting:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Gaim naudojimo" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X naudijimo" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Windows naudojimo" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Autorius:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">WWW:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Byla:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Įkelti" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Suvestinė" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Išsamiai" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Sąsaja" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Žinutės tekstas" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Greitieji klavišai" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Nebuvimo žinutė" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Prašome sukurti abonentą." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prisi" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>Abonentas:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>Sla_ptažodis:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Abonentai" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "N_ustatymai" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Prisijungti" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Negalima paleisti nustatymų" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Nėra tik draugams" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Nematomas tik draugams" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Nepavyko identifikuoti." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Nežinomas klaidos kodas" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "Negalima prisijungti" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Skaitomi duomenys" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Skaitomas serverio raktas" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Keičiamasi raktais" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Esminė GG bibliotekos klaida\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Negalima pasiųsti ping užklausos serveriui" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Siųsti kaip žinutę" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Ieškomas GG serveris" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Lytis" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Negalima pakeisti slaptažodžio" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Katalogo paieška" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Siųsti žinutę per serverį" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Jungiamasi..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Slapyvardis:" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "%s informacija" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Blogas vartotojo vardas" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Blogas vartotojo vardas" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber profilis" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Kambarių sąrašo klaida" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "Atsijungė" #, fuzzy #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "%s siuntimas sėkmingai baigtas" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Nustatyti pasiekiamumo žinutę..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Nepavyko palikti kanalo" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "Pagrindinis profilis" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "Profilio informacija" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Aš esu iš" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilis" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "Nustatyti profilį" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Aplankyti namų puslapį" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Vietiniai naudotojai" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia protokolo įskiepis" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Prašome įvesti Jūsų slaptažodį" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "Anoniminė persona" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s pakvietė %s į kanalą %s\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Manes laikinai nėra!" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "Nežinomas paveiksliuko išplėtimas. Nustatoma į PNG." #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "SILC viešas raktas" #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "SILC privatus raktas"