Mercurial > pidgin.yaz
view po/zh_CN.po @ 10237:2f6dcbaaabe0
[gaim-migrate @ 11373]
Asynchronous host name resolution for win32.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Herman Bloggs <hermanator12002@yahoo.com> |
---|---|
date | Mon, 22 Nov 2004 18:52:44 +0000 (2004-11-22) |
parents | 51e9c4f27a62 |
children | 3f09e34b0928 |
line wrap: on
line source
# gaim 莉�散����膊�篏�筝㊥��膺肢��� # Copyright (C) 2003 gaim team. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-04 00:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-05 11:55+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Error Message Suppression" msgstr "��莚�������" #: plugins/autorecon.c:280 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "������菴��ラ��莚�" #: plugins/autorecon.c:284 msgid "Hide Login Errors" msgstr "����嶃���莚�" #: plugins/autorecon.c:288 msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "������佈��ラ��莚�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:312 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "������菴�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "絋�����←荼√�堺�ヤ�鐚�腮�綺鎞�篌��������域��ャ��" #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "��散���≦��" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 絨��育��散/�� %d 絨�)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "罍��ラ��散" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "罸�� X 霡�罍��ラ��散��\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "腮�綺�������������種�綵�..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "絅遵�胼紫鎖:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "絅遵�胼糸�:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "絅遵�����:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "篏睡�������筝��拷����絅遵�" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "���惹��篏���絅遵�����膤私査筝㊥��篌�������絅遵���\n" "篏睡���莅ゅ��(胼紫鎖=4鐚�胼糸�=2鐚�����=1)�駈���臀�〆綺鎞�筝�: ��鎖->����->胼糸�+����->胼�" "膾帥��" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "茣��欠������..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "��膤私査篌���膾�" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "��莅御ァ�九ソ��筝����倶����絲劫����若��" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "��莅後���茵�絅遵�篌���膾ф�莨��銀減����/胼糸�/胼紫鎖�倶�����������若��" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - 綏牙�糸��" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - 胼糸�" #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2164 msgid "Auto-login" msgstr "�����糸�" #: plugins/docklet/docklet.c:141 msgid "New Message..." msgstr "�井���..." #: plugins/docklet/docklet.c:142 msgid "Join A Chat..." msgstr "���ヨ��紊�..." #: plugins/docklet/docklet.c:178 msgid "New..." msgstr "�医産..." #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/gtkprefs.c:1811 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/irc.c:166 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1004 src/protocols/jabber/jabber.c:974 #: src/protocols/msn/msn.c:488 src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/novell/novell.c:2923 src/protocols/novell/novell.c:2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 src/protocols/oscar/oscar.c:6654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6873 src/protocols/silc/buddy.c:1384 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2224 msgid "Away" msgstr "胼糸�" #: plugins/docklet/docklet.c:194 msgid "Back" msgstr "����" #: plugins/docklet/docklet.c:203 msgid "Mute Sounds" msgstr "����" #: plugins/docklet/docklet.c:210 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "��篁銀���" #: plugins/docklet/docklet.c:211 src/gtkaccount.c:2345 msgid "Accounts" msgstr "茣���" #: plugins/docklet/docklet.c:212 src/gtkprefs.c:2509 msgid "Preferences" msgstr "薤���蕁�" #: plugins/docklet/docklet.c:221 msgid "Signoff" msgstr "�糸��" #: plugins/docklet/docklet.c:225 msgid "Quit" msgstr "����" #: plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "�����丈����臀�" #: plugins/docklet/docklet.c:542 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "�翫�亥�劫�紙�����丈�����丞ず�井���(_H)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:568 msgid "System Tray Icon" msgstr "膤紫������丈��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:571 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��鎧膸�����筝㊥�丞ず Gaim ���丈����" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:573 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "��鎧膸���������(絋� GNOME鐚�KDE �� Windows)�丞ず筝�筝��丈��鐚�茵�ず Gaim ��綵����倶��鐚�" "綛九��莅後辱��莅翠��幻�������緒�篁ュ����√ソ����茵����糸�腦��g���丞ず�����駈�筝� ICQ 膠�" "篌種�菴���札絨�羔�����ラ������" #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "��絲壕�莅≧��" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "篋よ��丞舟" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "罸鋇���g��絲壕���" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "���医��丞舟�九��胼糸�恰�倶�������紊����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 msgid "ExtPlacement" msgstr "����丞舟" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "蘂�紊���絲壕��丞舟��蕁鴻��" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "���倶�筝���g��絲壕��逸�������胼糸�恰�倶�������紊����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:224 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim ��篁倶ァ��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "��莅御����ユ��篁銀賢���巡擦�ユァ�� Gaim��" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "����ュ�� AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "羃≧��膸��榊���桁����" #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "羃≧��膸��肴��紊������" #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "������ AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "絨� %s ��羇丞�絅��ュ�紊沿乾:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 msgid "Unable to open socket" msgstr "��羈���綣�絅��ュ�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 msgid "Remote Control" msgstr "菴�腮��у��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "��箴� gaim 腮�綺��颷�腮��у�吟��" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "筝� Gaim 羞糸������菴�膃���劫����綺�� gaim-remote 鎴ュ�決�腮��у�句���遵����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 羲�腓堺�篁�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:93 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "筝�筝���箴���篁� - �����颷違��" #. * description #: plugins/gaiminc.c:95 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "菴�筝��篁狗��絽檎�件�絎���札絎���篁ヤ�����:\n" "- �����糸�ュ����莚��������菴�筝��綺�\n" "- 蘂��������九�亥������\n" "- 綵�����絅遵��糸�ュ����括�篁�篁����篆≧��" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "藜������翠��臀�" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "藜���筝㊨��" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "藜����渇��" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "������炊�丞ず(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "藜�������" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��箴�藜������睡������" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "��莅後���莚�腦��d賢����藜������帥��\n" "���渇���筝㊨����ц��劫���篏�:\n" "\n" "��筝������喝��渇�㊤�莚���\n" "��筝�����綏�����√�遺�筝��莚���\n" "��筝������喝����√�遺�筝��莚���" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72 msgid "Local Addressbook" msgstr "���医�医��膂�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93 #: src/gtkblist.c:3078 src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 msgid "None" msgstr "��" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2142 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:599 #: src/protocols/msn/msn.c:1423 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "��腱�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 msgid "Instant Messaging" msgstr "�恰�狗��莅�" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "筝��∽�������医��膂随�莚隙�筝㊨�����筝�査鐚��������羞糸��筝�筝�査��" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7177 msgid "Search" msgstr "��膣�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4043 #: src/gtkblist.c:4388 msgid "Group:" msgstr "膸�:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "New Person" msgstr "�医産��膤私査" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 msgid "Select Buddy" msgstr "����ソ��" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "篁������医��膂推賢�����筝�査����九��筝阪ソ��鐚������札��綮坂�筝��域��膤私査��" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 msgid "Show user details" msgstr "�丞ず���欠���" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 msgid "Hide user details" msgstr "������欠���" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 msgid "_Associate Buddy" msgstr "�活��絅遵�(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:769 src/blist.c:976 src/blist.c:1920 src/gtkblist.c:3862 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "絅遵�" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "羞糸���医�医��膂�" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution ������臀�" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "�����絨�絅遵�����兄���医���茣��激��" #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:624 msgid "Account" msgstr "茣���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution ����" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "��箴�筝� Ximian Evolution ��������" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "莚桁����∵��ヨ��膤私査��篆≧����" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "莚桁����∵��ュソ�������桁����茣��欠瓜����" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Account type:" msgstr "茣��欠瓜��:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 msgid "Screenname:" msgstr "���桁��:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 msgid "Optional information:" msgstr "蘂�紊�篆≧��:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:580 msgid "Buddy Icon" msgstr "絅遵��丈��" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 msgid "First name:" msgstr "��:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 msgid "Last name:" msgstr "紮�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 msgid "E-mail:" msgstr "�球���散:" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "����" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "���医�莚�筝㊥�丞ず�丞ず��菴�莅医���絲壕���" #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "��綣��医�莚��駈�罩ゆ�篁九�篌�絨�筝�罨≦�莚����ュ���絲壕���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconify on Away" msgstr "胼糸����筝阪�丈��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "���綣����絅遵���茵���絲壕��遵�筝阪�丈����" #: plugins/idle.c:56 msgid "Minutes" msgstr "����" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "���∴��" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "莅上�茣��欠���≧�狗��" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "莅丞舟(_S)" #: plugins/idle.c:68 msgid "_Cancel" msgstr "��羔�(_C)" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "��莅御��������臀����>�紊��炊�狗��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 羌�莚�絎∽��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝阪��激��" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝阪��激��菴�絨�絎�篏����≦���篁九攻莪���絵�����巡擦��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 羌�莚����≦��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝堺���≦����" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝堺���≦����菴�絨�羈��� IPC �巡擦��" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "��散罍��ュ��" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "罍��ユ�亥�����育��散��" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "��ソ����茵����丞ず筝�筝���劫��鐚��������������育��散��" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:601 msgid "Notify For" msgstr "����" #: plugins/notify.c:605 msgid "_IM windows" msgstr "�恰�倶������(_I)" #: plugins/notify.c:612 msgid "C_hat windows" msgstr "��紊����(_H)" #: plugins/notify.c:619 msgid "_Focused windows" msgstr "�������(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:627 msgid "Notification Methods" msgstr "���ユ�劫�" #: plugins/notify.c:634 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "����f��蘂���菴遵��絖�膃�顕(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:653 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "����f��蘂�筝㊥��ユ�井�����(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:661 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "莅丞舟腦��g�������膣ф�モ����腓�(_U)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:669 msgid "Notification Removal" msgstr "���ュ����" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:674 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "絲壕�腦��hキ緇����劫���喝����(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:681 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "���糸�莚�腦��e���喝����(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:689 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "���莚�腦��d賢��絖����喝����(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:697 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "羔������阪���喝����(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:706 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "���√�莚���膈上���喝����(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:796 msgid "Message Notification" msgstr "��散����" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:799 plugins/notify.c:801 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��箴���腱��号����ユ���������散��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl ��篁区��ュ��" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��箴�茖��� Perl ��篁句��������" #: plugins/raw.c:149 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:151 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "��莅御��������決��ュ�坂��������顒���" #: plugins/raw.c:152 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "��莅御���莨��ュ��桁���膸��坂��������顒�(Jabber鐚�MSN鐚�IRC鐚�TOC)������ユ�筝㊥����莉�" "���札����������莪�莚�腦��c��" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "��③��戎�� Gaim ���� %s����綵�������減 %s��<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>�贋�域�綵�:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "���札篁���∝���医���桁����� %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "�亥�������" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "��������" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "絎���罍��ユ�亥������" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "絎���罍��ユ�亥����攻���ョ���傑�贋�域�綵���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" msgstr "篆≦垽�莚�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "羌�莚�����������篆≦垽�����遵轡篏�罩g`��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "膊�����篁�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "羌�莚�����紊у��医���醇����③絽吾��" #: plugins/spellchk.c:414 msgid "Text Replacements" msgstr "��絖��炊��" #: plugins/spellchk.c:438 msgid "You type" msgstr "莨��ユ��絖�" #: plugins/spellchk.c:450 msgid "You send" msgstr "���堺��絖�" #: plugins/spellchk.c:476 msgid "Add a new text replacement" msgstr "羞糸���亥����絖��炊��" #: plugins/spellchk.c:483 msgid "You _type:" msgstr "莨��ユ��絖�(_T):" #: plugins/spellchk.c:497 msgid "You _send:" msgstr "���堺��絖�(_S):" #: plugins/spellchk.c:539 msgid "Text replacement" msgstr "�����炊��" #: plugins/spellchk.c:541 plugins/spellchk.c:542 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "�号�����決���箙���茹����炊�√��堺���賢����絖���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "��箴���菴� GNUTLS �� SSL ������" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:320 plugins/ssl/ssl-nss.c:322 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "��箴���菴� Mozilla NSS �� SSL ������" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "��箴� SSL ����綺���" #: plugins/statenotify.c:38 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 莎遺���" #: plugins/statenotify.c:45 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ���ヤ���" #: plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ��莎欠���<��" #: plugins/statenotify.c:59 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s �♂��篋���" #: plugins/statenotify.c:70 msgid "Notify When" msgstr "���ユ����" #: plugins/statenotify.c:73 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "絅遵�胼糸�(_A)" #: plugins/statenotify.c:76 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "絅遵�����(_I)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:116 msgid "Buddy State Notification" msgstr "絅遵��倶������" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:119 plugins/statenotify.c:122 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "絅遵�胼糸�/菴���������/�♂���九���莚�腦��g��咲���ャ��" #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl ��篁区��ュ��" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "��箴�茖��� Tcl ��篁句������" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "絅遵��合�拷��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "絅遵���茵���羂翫抗羯���������" #: plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat �狗�贋��" #: plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "綮区�" #: plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "������" #: plugins/timestamp.c:206 msgid "_Apply" msgstr "綺���(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:271 msgid "Timestamp" msgstr "�狗�贋��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "罸� N ����膸�絲壕�羞糸�� iChat 蕋��主���狗�贋�潟��" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 msgid "Opacity:" msgstr "筝����嫜:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�恰�倶����莚�腦���" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 msgid "_IM window transparency" msgstr "�恰�倶�����i���嫜(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "���恰�倶�����d賢�丞ず羯���(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 src/gtkprefs.c:937 msgid "Buddy List Window" msgstr "絅遵���茵����" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "絅遵���茵���g�����嫜(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 msgid "Transparency" msgstr "���嫜" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "絅遵���茵���絲壕�腦��g��������嫜��" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "罩ゆ�篁区�遵�莅��莚�腦��e��絅遵���茵�������� alpha ���嫜��\n" "\n" "* 羈���: 罩ゆ�篁狗��荀� Win2000 �� WinXP��" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 菴�茵��九�紫����" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "����" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows �����九���� Gaim(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3121 #: src/gtkprefs.c:2423 msgid "Buddy List" msgstr "絅遵���茵�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "��������絅遵���茵�(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "������絅遵���茵�幻絮�蕁句�(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "絅遵���茵���e幻絮�蕁句�(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:981 #: src/gtkprefs.c:2424 src/protocols/msn/msn.c:1760 msgid "Conversations" msgstr "絲壕�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "�九�遺拭���狗����腦���(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim ��蕁�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim �劫�����蕁鴻��" #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1030 msgid "New passwords do not match." msgstr "�医���筝��後����" #: src/account.c:303 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "絎���゛�ユ����絖�罧泣��" #: src/account.c:328 msgid "Original password" msgstr "�у���" #: src/account.c:335 msgid "New password" msgstr "�医���" #: src/account.c:342 msgid "New password (again)" msgstr "��罨∴��ユ�医���" #: src/account.c:348 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�贋�� %s ��絲���" #: src/account.c:356 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "莚決��ユ��������絲������医�����" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:359 src/connection.c:192 src/gtkblist.c:2407 #: src/gtkdialogs.c:385 src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:583 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1077 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:230 #: src/protocols/msn/msn.c:245 src/protocols/msn/msn.c:260 #: src/protocols/msn/msn.c:275 src/protocols/oscar/oscar.c:3525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 src/protocols/oscar/oscar.c:6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7108 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1693 src/protocols/silc/silc.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 #: src/request.h:1245 msgid "OK" msgstr "隋��" #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:193 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2408 #: src/gtkblist.c:4426 src/gtkconn.c:168 src/gtkdialogs.c:386 #: src/gtkdialogs.c:528 src/gtkdialogs.c:584 src/gtkdialogs.c:682 #: src/gtkdialogs.c:704 src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:760 #: src/gtkdialogs.c:820 src/gtkdialogs.c:862 src/gtkdialogs.c:897 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 #: src/protocols/jabber/buddy.c:517 src/protocols/jabber/chat.c:772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:231 #: src/protocols/msn/msn.c:246 src/protocols/msn/msn.c:261 #: src/protocols/msn/msn.c:276 src/protocols/msn/msn.c:293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:3483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3526 src/protocols/oscar/oscar.c:3563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 src/protocols/oscar/oscar.c:6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057 src/protocols/oscar/oscar.c:7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7178 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1694 src/protocols/silc/silc.c:714 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 src/request.h:1245 src/request.h:1255 msgid "Cancel" msgstr "��羔�" #: src/account.c:389 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�贋�� %s �����隙拭��" #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:516 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "篆�絖�" #: src/account.c:809 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:994 src/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: src/protocols/novell/novell.c:2818 msgid "Unknown" msgstr "����" #: src/blist.c:675 msgid "Chats" msgstr "��紊�" #: src/blist.c:1339 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 膸�筝㊦�� %1$d 筝�ソ�������わ��������区侃�傑���糸�ャ��菴�篋�絅遵���莚ョ�筝�篌�茴���" "�ゃ��\n" #: src/blist.c:1348 msgid "Group not removed" msgstr "膸�������" #: src/blist.c:2051 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" "��������絅遵���茵��九�咲����絅遵���茵�����ワ��ф��篁区←腱糸���� blist.xml~ 筝℡���" #: src/blist.c:2054 msgid "Buddy List Error" msgstr "絅遵���茵��咲��" #: src/connection.c:112 src/connection.c:163 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "膽阪� %s ���顒��篁�" #: src/connection.c:117 msgid "Registration Error" msgstr "羈�����莚�" #: src/connection.c:168 msgid "Connection Error" msgstr "菴��ラ��莚�" #: src/connection.c:189 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "莨��� %s(%s) ��絲���" #: src/conversation.c:229 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "��羈�����羔�����羔���お紊с��" #: src/conversation.c:237 msgid "Unable to send message." msgstr "��羈�����羔�����" #: src/conversation.c:1953 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 菴��ヤ���紊����" #: src/conversation.c:1956 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 菴��ヤ���紊����" #: src/conversation.c:2052 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "��ー��û�� %s" #: src/conversation.c:2055 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �医��û�� %s��" #: src/conversation.c:2096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 胼糸�篋���紊��(%s)��" #: src/conversation.c:2098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 胼糸�篋���紊����" #: src/conversation.c:2167 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(菴��� %d 篋�)" #: src/conversation.c:2169 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "胼糸�篋���紊��(%s)��" #: src/conversation.c:2574 msgid "Last created window" msgstr "筝�罨≦��綮榊��腦���" #: src/conversation.c:2576 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "��胼糸�恰�倶�������紊����" #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1361 msgid "New window" msgstr "�医産腦���" #: src/conversation.c:2580 msgid "By group" msgstr "��膸�" #: src/conversation.c:2582 msgid "By account" msgstr "��茣���" #: src/ft.c:147 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "莚糸� %s �咲��:\n" "%s��\n" #: src/ft.c:151 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "���� %s �咲��:\n" "%s��\n" #: src/ft.c:155 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "莅翠�� %s�咲��:\n" "%s��\n" #: src/ft.c:187 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "��羈����� 0 絖�������篁吟��" #: src/ft.c:197 msgid "Cannot send a directory." msgstr "��羈����������" #: src/ft.c:204 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 筝���������篁吟��莚ユ��篁倶��膸�荀�����\n" #: src/ft.c:258 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s �活�膸������ %s (%s)" #: src/ft.c:299 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "�ュ��ヨ�� %s ����篁銀�����?" #: src/ft.c:303 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "���篁ヤ��医��筝�莉醇��篁�:\n" "菴�腮�筝紙��: %s\n" "菴�腮�腴��: %d" #: src/ft.c:356 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 鋇�����羈�����篁九����\n" #: src/ft.c:374 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2$s ���� %1$s" #: src/ft.c:866 #, c-format msgid "Transfer of %s complete" msgstr "%s 篌���絎���" #: src/ft.c:913 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "���羔�篋� %s ��篌���" #: src/ft.c:963 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ��羔�篋� %s ��篌���" #: src/ft.c:1012 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "��賢罩≫�膸� %s ����篁銀�����\n" #: src/ft.c:1014 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s 筝㊥②篋�膸�������篁銀�����\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "�����紊у�" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "���膊㊤ご��紊у�" #: src/gaim-remote.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " send Send message\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " "window\n" " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "���: %s �巡擦 [��蕁�] [URI]\n" "\n" " �巡擦:\n" " uri 紊��� AIM: URI\n" " away 綣劫�阪研藥�莅や拭����胼糸�絲壕�罅�\n" " back ���ょ�綣�絲壕�罅�\n" " send ����篆≧��\n" " quit �渇�� Gaim ��菴�茵�����\n" "\n" " ��蕁�:\n" " -m, --message=篆≧�� 荀����莚�腦��d賢�������丞ず��篆≧��\n" " -t, --to=���桁�� �����巡擦������\n" " -p, --protocol=�顒� ��絎�荀�篏睡�����顒�\n" " -f, --from=���桁�� ��絎�荀�篏睡�������桁��\n" " -h, --help [�巡擦] �丞ず�巡擦絽���\n" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 src/gaim-remote.c:223 msgid "" "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" "Gaim ���茵�(篌�莚� 0)\n" "������ヤ���菴�腮��у�金����篁�?\n" #: src/gaim-remote.c:259 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "" "���遺�紊�(-t��-f��-p �� -m �初��荀�)鐚��������域�菴�篋� 9999 筝��膃�\n" #: src/gaim-remote.c:270 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "篏睡�� AIM: URIs:\n" "膸����桁�������恰�倶���:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "���腱����灸�鐚���Penguin��絨掩���活�綣��������桁��鐚�����hello world����\n" "�活�������羔�������+�����ユ�推撮腥堺�若��莚傑絵�鋇��≫戎������絎� - 絋�������\n" "荀�篁� shell 菴�茵�罩ゅ�巡擦鐚���&��絨怨�蕁肢習��鐚������巡擦絨�篌����紊���罩≪��\n" "���駈�筝����巡擦絨���綣������桁��綣�����絲壕�腦��o���筝�����羔���:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "���ヨ��紊�:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...���モ��PenguinLounge����紊����\n" "\n" "羞糸��絅遵�:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...��腓堺�����Penguin����筝阪ソ����\n" #: src/gaim-remote.c:290 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�渇�� Gaim ��菴�茵�����\n" #: src/gaim-remote.c:294 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" "\n" "絨�����侃�潔�処�筝財��胼糸���藥�莅ゆ�����\n" #: src/gaim-remote.c:298 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" "\n" "絨�����侃�決�筝堺���綣���\n" #: src/gaim-remote.c:302 msgid "" "\n" "Send instant message\n" msgstr "\n�����恰�倶���\n" #: src/gtkaccount.c:325 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>��篁�:</b> %s\n" "<b>��篁九ぇ絨�:</b> %s\n" "<b>�上�鎀у�:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Login Options" msgstr "�糸�ラ��蕁�" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "�顒�:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4015 msgid "Screen Name:" msgstr "���桁��:" #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "絲���:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4029 src/gtkblist.c:4374 msgid "Alias:" msgstr "����:" #: src/gtkaccount.c:729 msgid "Remember password" msgstr "莅遺�絲���" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 msgid "User Options" msgstr "���潔��蕁�" #: src/gtkaccount.c:798 msgid "New mail notifications" msgstr "�育��散����" #: src/gtkaccount.c:807 msgid "Buddy icon:" msgstr "絅遵��丈��:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s ��蕁�" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "篏睡�����篁g��莅丞舟" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 msgid "No Proxy" msgstr "��篁g��" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1164 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "篏睡��ッ紜�莅丞舟" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "���ュ�����" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "筝�篋���莵�莊�" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "Proxy Options" msgstr "篁g����蕁�" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1158 msgid "Proxy _type:" msgstr "篁g��膠糸��(_T):" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1185 msgid "_Host:" msgstr "筝紙��(_H):" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1203 msgid "_Port:" msgstr "腴��(_P):" #: src/gtkaccount.c:1212 msgid "_Username:" msgstr "���桁��(_U):" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1240 msgid "Pa_ssword:" msgstr "絲���(_S):" #: src/gtkaccount.c:1589 msgid "Add Account" msgstr "羞糸��茣���" #: src/gtkaccount.c:1591 msgid "Modify Account" msgstr "篆��壕侃��" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1615 msgid "Show more options" msgstr "�丞ず������蕁�" #: src/gtkaccount.c:1616 msgid "Show fewer options" msgstr "�丞ず筝肢���蕁�" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:667 msgid "Register" msgstr "羈���" #: src/gtkaccount.c:2008 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�������活����� %s ��鐚�" #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:246 msgid "Delete" msgstr "����" #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4170 msgid "Screen Name" msgstr "���桁��" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/irc/irc.c:158 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1000 src/protocols/jabber/jabber.c:962 #: src/protocols/msn/msn.c:480 src/protocols/oscar/oscar.c:680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2217 msgid "Online" msgstr "��鎖" #: src/gtkaccount.c:2172 msgid "Protocol" msgstr "�顒�" #: src/gtkaccount.c:2485 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 綏牙�絨� %s ��筝阪ソ��%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2499 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�������活�絨�篁�/絅号兄��筝堺����絅遵�鐚�" #: src/gtkaccount.c:2503 msgid "Information" msgstr "篆≧��" #: src/gtkaccount.c:2507 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "絨����桁��筝阪ソ����鐚�" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4425 src/gtkconv.c:1500 #: src/gtkconv.c:3828 src/gtkconv.c:3899 src/gtkrequest.c:247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3797 src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "羞糸��" #: src/gtkblist.c:793 msgid "Join a Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/gtkblist.c:814 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "莚決��ユ���活����ョ����紊���絲劫�篆≧����\n" #: src/gtkblist.c:825 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "茣���(_A):" #: src/gtkblist.c:1097 msgid "Get _Info" msgstr "�桁�篆≧��(_I)" #: src/gtkblist.c:1100 msgid "I_M" msgstr "綣���(_M)" #: src/gtkblist.c:1106 msgid "_Send File" msgstr "������篁�(_S)" #: src/gtkblist.c:1112 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "羞糸��絅遵�������(_P)" #: src/gtkblist.c:1114 src/gtkblist.c:1211 msgid "View _Log" msgstr "�ョ���ュ�(_L)" #: src/gtkblist.c:1124 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "絅遵�����(_A)..." #: src/gtkblist.c:1126 msgid "_Remove Buddy" msgstr "���ゅソ��(_R)" #: src/gtkblist.c:1128 msgid "Alias Contact..." msgstr "膸���膤私査莎桁����..." #: src/gtkblist.c:1131 src/gtkdialogs.c:758 src/gtkdialogs.c:759 msgid "Remove Contact" msgstr "���よ��膤私査" #: src/gtkblist.c:1135 src/gtkblist.c:1219 src/gtkblist.c:1233 msgid "_Alias..." msgstr "����(_A)..." #: src/gtkblist.c:1137 src/gtkblist.c:1221 src/gtkblist.c:1238 #: src/gtkconn.c:364 msgid "_Remove" msgstr "����(_R)" #: src/gtkblist.c:1183 msgid "Add a _Buddy" msgstr "羞糸��絅遵�(_B)" #: src/gtkblist.c:1185 msgid "Add a C_hat" msgstr "羞糸����紊�(_H)" #: src/gtkblist.c:1187 msgid "_Delete Group" msgstr "���ょ�(_D)" #: src/gtkblist.c:1189 msgid "_Rename" msgstr "���遵��(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/stock.c:88 msgid "_Join" msgstr "����(_J)" #: src/gtkblist.c:1209 msgid "Auto-Join" msgstr "��������" #: src/gtkblist.c:1235 src/gtkblist.c:1260 msgid "_Collapse" msgstr "����(_C)" #: src/gtkblist.c:1265 msgid "_Expand" msgstr "絮�綣�(_E)" #: src/gtkblist.c:1482 src/gtkblist.c:1492 src/gtkblist.c:3251 #: src/gtkblist.c:3254 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/綏ュ��(T)/����(S)" #: src/gtkblist.c:1933 src/gtkconv.c:4495 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札羞糸��絅遵�����" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/_Buddies" msgstr "/絅遵�(_B)" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/絅遵�(B)/�医�恰�倶���(_M)..." #: src/gtkblist.c:2353 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/絅遵�(B)/���ヨ��紊�(_C)..." #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/絅遵�(B)/�桁����隙拭��(_I)..." #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/絅遵�(B)/�ョ�����傑�ュ�(_L)..." #: src/gtkblist.c:2357 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず胼紫鎖絅遵�(_O)" #: src/gtkblist.c:2358 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず腥榊�(_E)" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��絅遵�(_A)..." #: src/gtkblist.c:2360 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/絅遵�(B)/羞糸����紊�(_H)..." #: src/gtkblist.c:2361 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��膸�(_G)..." #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/絅遵�(B)/�糸��(_S)" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/絅遵�(B)/����(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2367 msgid "/_Tools" msgstr "/綏ュ��(_T)" #: src/gtkblist.c:2368 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/綏ュ��(T)/胼糸�(_A)" #: src/gtkblist.c:2369 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/綏ュ��(T)/絅遵�������(_P)" #: src/gtkblist.c:2370 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/綏ュ��(T)/茣��傑��篏�(_T)" #: src/gtkblist.c:2371 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/綏ュ��(T)/��篁倶��篏�(_U)" #: src/gtkblist.c:2373 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/綏ュ��(T)/茣���(_C)" #: src/gtkblist.c:2374 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/綏ュ��(T)/��篁銀���(_F)" #: src/gtkblist.c:2375 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/綏ュ��(T)/�翠�翫��茵�(_O)" #: src/gtkblist.c:2376 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/綏ュ��(T)/薤���蕁�(_E)" #: src/gtkblist.c:2377 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/綏ュ��(T)/��腱�(_I)" #: src/gtkblist.c:2378 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/綏ュ��(T)/����(_S)" #: src/gtkblist.c:2380 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/綏ュ��(T)/�ョ��膤紫��ュ�(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2383 msgid "/_Help" msgstr "/絽���(_H)" #: src/gtkblist.c:2384 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/絽���(H)/��鎖絽���(_H)" #: src/gtkblist.c:2385 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/絽���(H)/莪�莚�腦���(_D)" #: src/gtkblist.c:2386 msgid "/Help/_About" msgstr "/絽���(H)/�割�(_A)" #: src/gtkblist.c:2404 msgid "Rename Group" msgstr "���遵��膸�" #: src/gtkblist.c:2404 msgid "New group name" msgstr "�亥���腱�" #: src/gtkblist.c:2405 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "莚決��ラ��筝㊦����医��絖���" #: src/gtkblist.c:2434 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>茣���:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2508 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>�倶��:</b> 胼紫鎖" #: src/gtkblist.c:2523 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2539 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>茣���:</b>" #: src/gtkblist.c:2540 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��膤私査����:</b>" #: src/gtkblist.c:2541 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>����:</b>" #: src/gtkblist.c:2542 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�窮О:</b>" #: src/gtkblist.c:2543 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�糸��:</b>" #: src/gtkblist.c:2544 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>����:</b>" #: src/gtkblist.c:2544 msgid "" "\n" "<b>Idle</b>" msgstr "" "\n" "<b>����</b>" #: src/gtkblist.c:2546 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>茘���:</b>" #: src/gtkblist.c:2548 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�颷�:</b>�ヨ�" #: src/gtkblist.c:2549 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>�倶��</b>: ����" #: src/gtkblist.c:2550 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>�倶��</b>: 羞隙恒" #: src/gtkblist.c:2855 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "���>賢 (%d絨��%02d��) " #: src/gtkblist.c:2857 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "����賢 (%d��) " #: src/gtkblist.c:2860 msgid "Idle " msgstr "���� " #: src/gtkblist.c:2868 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "茘��� (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2872 msgid "Offline " msgstr "胼紫鎖 " #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2994 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/絅遵�(B)/���ヨ��紊�(C)..." #: src/gtkblist.c:2997 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/綏ュ��(T)/�翠�翫��茵�(O)" #: src/gtkblist.c:3000 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/綏ュ��(T)/��腱�(I)" #: src/gtkblist.c:3080 msgid "Alphabetical" msgstr "��絖�罸�綺�" #: src/gtkblist.c:3081 msgid "By status" msgstr "���倶��" #: src/gtkblist.c:3082 msgid "By log size" msgstr "���ュ�紊у�" #: src/gtkblist.c:3146 msgid "/Tools/Away" msgstr "/綏ュ��(T)/胼糸�(A)" #: src/gtkblist.c:3153 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/綏ュ��(T)/絅遵�������(P)" #: src/gtkblist.c:3156 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/綏ュ��(T)/茣��傑��篏�(T)" #: src/gtkblist.c:3159 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/綏ュ��(T)/��篁倶��篏�(U)" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3247 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず胼紫鎖絅遵�(O)" #: src/gtkblist.c:3249 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず腥榊�(E)" #: src/gtkblist.c:3969 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 msgid "Add Buddy" msgstr "羞糸��絅遵�" #: src/gtkblist.c:3993 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "���活�絨�莪���筝阪ソ��鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁���������減絅遵�莨��ュ�������窮О���������" "��莚�鐚�����絨�篌��推撮���桁���丞ず��\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4053 src/gtkblist.c:4354 msgid "Account:" msgstr "茣���:" #: src/gtkblist.c:4287 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "罩ゅ�顒��������紊����" #: src/gtkblist.c:4303 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札��紊�����" #: src/gtkblist.c:4320 msgid "Add Chat" msgstr "羞糸����紊�" #: src/gtkblist.c:4344 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "���活�絨���紊����ユ����絅遵���茵��莚決��ヨ���紊���������絲劫�篆≧����\n" #: src/gtkblist.c:4422 msgid "Add Group" msgstr "羞糸��膸�" #: src/gtkblist.c:4423 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "莚決��ヨ�羞糸����膸���腱違��" #: src/gtkblist.c:4999 src/gtkblist.c:5096 msgid "No actions available" msgstr "羃≧����������篏�" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:251 src/gtkconn.c:264 msgid "Done." msgstr "絎�����" #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "�糸��:" #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "�糸��" #: src/gtkconn.c:215 msgid "Cancel All" msgstr "�����羔�" #: src/gtkconn.c:364 src/gtkconn.c:597 msgid "_Reconnect" msgstr "���域���(_R)" #: src/gtkconn.c:560 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 綏牙��㊤�菴��ャ��</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:562 msgid "Reason Unknown." msgstr "�������ャ��" #: src/gtkconn.c:575 msgid "Disconnected" msgstr "綏我�㊤�菴���" #: src/gtkconn.c:602 msgid "Reconnect _All" msgstr "�������域���(_A)" #: src/gtkconn.c:632 msgid "Time" msgstr "�狗��" #: src/gtkconv.c:327 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "��罩e��戎�� Gaim v%s��" #: src/gtkconv.c:336 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "������莪�莚���蕁号��: version" #: src/gtkconv.c:360 msgid "No such command (in this context)." msgstr "羃≧��菴��欠���巡擦(��④���筝�)��" #: src/gtkconv.c:363 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "篏睡����/help <�巡擦>����キ緇��隙��巡擦��絽�����\n" "罩ょッ紜�筝���戎������巡擦:\n" #: src/gtkconv.c:435 msgid "No such command." msgstr "羃≧��菴��欠���巡擦��" #: src/gtkconv.c:442 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "膤紫���莚�: ����巡擦篌��������遺肩�遺�絲鴻��" #: src/gtkconv.c:447 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�����巡擦紊沿乾鐚��������ャ��" #: src/gtkconv.c:454 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "�巡擦������紊�賢�����絲壕�筝㊥������" #: src/gtkconv.c:457 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "�巡擦�����莚�筝㊤������紊�賢������" #: src/gtkconv.c:461 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "�巡擦��羈���④�顒��綏ヤ���" #: src/gtkconv.c:698 src/gtkconv.c:724 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "莚ュソ��筝���④��紊����顒�賢" #: src/gtkconv.c:718 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札��莚桁ソ������" #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "��莚桁ソ��菴��ヨ��紊��" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "���活���莚決�鐚�莚決��ヤ�/絅合����絖�鐚�篁ュ���������莚傑�����" #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "絅遵�(_B):" #: src/gtkconv.c:843 msgid "_Message:" msgstr "羔���(_M):" #: src/gtkconv.c:899 src/gtkconv.c:2599 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "��羈���綣���篁吟��" #: src/gtkconv.c:904 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>筝� %s ��莪�莚�</h1>\n" #: src/gtkconv.c:918 msgid "Save Conversation" msgstr "篆�絖�絲壕�" #: src/gtkconv.c:1003 src/gtkdebug.c:131 msgid "Find" msgstr "�ユ��" #: src/gtkconv.c:1029 src/gtkdebug.c:159 msgid "_Search for:" msgstr "��膣∽��絖�(_S):" #: src/gtkconv.c:1448 msgid "IM" msgstr "綣���" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1457 src/gtkconv.c:3821 src/protocols/oscar/oscar.c:595 msgid "Send File" msgstr "������篁�" #: src/gtkconv.c:1466 msgid "Un-Ignore" msgstr "��羔�綽順��" #: src/gtkconv.c:1468 src/gtkprefs.c:812 msgid "Ignore" msgstr "綽順��" #. Info button #: src/gtkconv.c:1477 src/gtkconv.c:3842 msgid "Info" msgstr "篆≧��" #: src/gtkconv.c:1486 msgid "Get Away Msg" msgstr "�桁�胼糸�羔���" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkconv.c:3835 src/gtkconv.c:3906 #: src/gtkrequest.c:248 msgid "Remove" msgstr "����" #: src/gtkconv.c:2607 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "��羈�絨��丈����篁銀�絖��亥�����" #: src/gtkconv.c:2628 msgid "Save Icon" msgstr "篆�絖��丈��" #: src/gtkconv.c:2658 msgid "Animate" msgstr "����" #: src/gtkconv.c:2663 msgid "Hide Icon" msgstr "����憝��" #: src/gtkconv.c:2669 msgid "Save Icon As..." msgstr "�丈�����筝�..." #: src/gtkconv.c:3036 msgid "User is typing..." msgstr "���傑③����絖�..." #: src/gtkconv.c:3044 msgid "User has typed something and paused" msgstr "���傑��篋���筝��鐚���篋�筝�筝�" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3147 msgid "_Send As" msgstr "����荳�蚕(_S)" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3598 msgid "/_Conversation" msgstr "/絲壕�(_C)" #: src/gtkconv.c:3600 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/絲壕�(C)/�医�恰�倶���(_M)..." #: src/gtkconv.c:3605 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/絲壕�(C)/�ユ��(_F)..." #: src/gtkconv.c:3607 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(_L)" #: src/gtkconv.c:3608 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/絲壕�(C)/���筝�(_S)..." #: src/gtkconv.c:3610 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/絲壕�(C)/羝���" #: src/gtkconv.c:3614 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/絲壕�(C)/������篁�(_N)..." #: src/gtkconv.c:3615 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/絲壕�(C)/羞糸��絅遵�������(_P)..." #: src/gtkconv.c:3617 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/絲壕�(C)/�桁�篆≧��(_G)" #: src/gtkconv.c:3619 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/絲壕�(C)/茘���(_W)..." #: src/gtkconv.c:3621 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/絲壕�(C)/��莚�(_V)..." #: src/gtkconv.c:3626 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/絲壕�(C)/����(_L)..." #: src/gtkconv.c:3628 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/絲壕�(C)/絮��(_B)..." #: src/gtkconv.c:3630 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/鎛壕�(C)/羞糸��(_A)..." #: src/gtkconv.c:3632 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/絲壕�(C)/����(_R)..." #: src/gtkconv.c:3637 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/絲壕�(C)/���ラ�丈・(_K)..." #: src/gtkconv.c:3639 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(_E)..." #: src/gtkconv.c:3644 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/絲壕�(C)/�渇��(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:3648 msgid "/_Options" msgstr "/��蕁�(_O)" #: src/gtkconv.c:3649 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵��ュ�(_L)" #: src/gtkconv.c:3650 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(_S)" #: src/gtkconv.c:3651 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/��蕁�(O)/�丞ず�弱�綏ュ�傑��(_T)" #: src/gtkconv.c:3652 msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/��蕁�/�丞ず�狗�贋��(_I)" #: src/gtkconv.c:3694 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(L)" #: src/gtkconv.c:3699 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/絲壕�(C)/������篁�(N)..." #: src/gtkconv.c:3703 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/絲壕�(C)/羞糸��絅遵�������(P)..." #: src/gtkconv.c:3709 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/絲壕�(C)/�桁�篆≧��(G)" #: src/gtkconv.c:3713 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/絲壕�(C)/茘���(W)..." #: src/gtkconv.c:3717 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/絲壕�(C)/��莚�(V)..." #: src/gtkconv.c:3723 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/絲壕�(C)/����(L)..." #: src/gtkconv.c:3727 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/絲壕�(C)/絮��(B)..." #: src/gtkconv.c:3731 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/鎛壕�(C)/羞糸��(A)..." #: src/gtkconv.c:3735 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/絲壕�(C)/����(R)..." #: src/gtkconv.c:3741 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/絲壕�(C)/���ラ�丈・(K)..." #: src/gtkconv.c:3745 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(I)..." #: src/gtkconv.c:3751 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵�(L)" #: src/gtkconv.c:3754 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(S)" #: src/gtkconv.c:3757 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/��蕁�(O)/�丞ず�弱�綏ュ�傑��(T)" #: src/gtkconv.c:3760 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/��蕁�/�丞ず�狗�贋��(I)" #. The buttons, from left to right #. Block button #: src/gtkconv.c:3814 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block" msgstr "絮��" #: src/gtkconv.c:3815 msgid "Block the user" msgstr "鎡�恝����" #: src/gtkconv.c:3822 msgid "Send a file to the user" msgstr "膸����桁�����篁�" #: src/gtkconv.c:3829 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "絨����桁��筝阪ソ��" #: src/gtkconv.c:3836 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "篁�����絅遵���茵�賢���よ�����" #: src/gtkconv.c:3843 src/gtkconv.c:4178 msgid "Get the user's information" msgstr "�桁����隙拭��" #. Send button #: src/gtkconv.c:3849 src/gtkconv.c:3913 msgid "Send" msgstr "����" #: src/gtkconv.c:3850 src/gtkconv.c:3914 msgid "Send message" msgstr "����羔���" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3892 msgid "Invite" msgstr "��莚�" #: src/gtkconv.c:3893 msgid "Invite a user" msgstr "��莚欠����" #: src/gtkconv.c:3900 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "絨���紊�兄���井����絅遵���茵�" #: src/gtkconv.c:3907 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "篁�����絅遵���茵�賢���よ��紊�" #: src/gtkconv.c:4031 msgid "Topic:" msgstr "莚�蘂�:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4094 msgid "0 people in room" msgstr "��紊����羃≧��篋�" #: src/gtkconv.c:4155 msgid "IM the user" msgstr "膸����桁����恰�倶���" #: src/gtkconv.c:4167 msgid "Ignore the user" msgstr "綽順�ョ����" #: src/gtkconv.c:4786 msgid "Close conversation" msgstr "�渇�㊤�莚�" #: src/gtkconv.c:5319 src/gtkconv.c:5348 src/gtkconv.c:5444 src/gtkconv.c:5502 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "��紊������ %d 筝�査" #: src/gtkconv.c:6071 src/gtkconv.c:6074 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/絲壕�(C)/�渇��(C)" #: src/gtkconv.c:6446 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <羔���>: ��������羔����絨怨ソ�����戎���巡擦��" #: src/gtkconv.c:6449 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <���>: ��絅遵�����紊���� IRC 蕋��主�������" #: src/gtkconv.c:6452 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <��蕁�>: �����絲壕�筝㊤�����腱�莪�莚�篆≧����" #: src/gtkconv.c:6456 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <�巡擦>: �割��隙��巡擦��絽�����" #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" msgstr "篆�絖�莪�莚��ュ�" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" msgstr "莪�莚�腦���" #: src/gtkdebug.c:288 msgid "Pause" msgstr "����" #: src/gtkdebug.c:294 msgid "Timestamps" msgstr "�狗�贋��" #: src/gtkdialogs.c:63 msgid "maintainer" msgstr "膸贋�よ��" #: src/gtkdialogs.c:64 msgid "lead developer" msgstr "蘂�絲弱�����" #: src/gtkdialogs.c:65 msgid "developer & webmaster" msgstr "綣�������臀�膊�" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "win32 port" msgstr "Win32 腱紙�" #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 #: src/gtkdialogs.c:70 msgid "developer" msgstr "綣�����" #: src/gtkdialogs.c:71 msgid "support" msgstr "����" #: src/gtkdialogs.c:76 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "���� libfaim 膸贋�よ��" #: src/gtkdialogs.c:77 msgid "former lead developer" msgstr "����蘂�絲弱�����" #: src/gtkdialogs.c:78 msgid "former maintainer" msgstr "����膸贋�よ��" #: src/gtkdialogs.c:79 msgid "former Jabber developer" msgstr "���� Jabber 綣�����" #: src/gtkdialogs.c:80 msgid "original author" msgstr "��篏���" #: src/gtkdialogs.c:81 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "薨�絎√��筝�絮�薊怨���綺�[lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123 msgid "Bulgarian" msgstr "篆������莚�" #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124 msgid "Catalan" msgstr "��羈亥�絨寂�莚�" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125 msgid "Czech" msgstr "�桁��莚�" #: src/gtkdialogs.c:89 msgid "Danish" msgstr "筝拷墾莚�" #: src/gtkdialogs.c:90 msgid "British English" msgstr "�怨�処�沿�" #: src/gtkdialogs.c:91 msgid "Canadian English" msgstr "���水ぇ�沿�" #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 msgid "German" msgstr "緇決�" #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127 msgid "Spanish" msgstr "茱睡���莚�" #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Finnish" msgstr "���域�" #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129 msgid "French" msgstr "羈�莚�" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "Hebrew" msgstr "絽�篌�ア莚�" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "Hindi" msgstr "�医�域�" #: src/gtkdialogs.c:98 msgid "Hungarian" msgstr "�������" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Italian" msgstr "�鎀у���" #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Japanese" msgstr "�ヨ�" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Lithuanian" msgstr "腴��九�莚�" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 msgid "Korean" msgstr "��蕾�莚�" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "�桁�域�" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Macedonian" msgstr "薊��狗/莚�" #: src/gtkdialogs.c:105 msgid "Norwegian" msgstr "���莚�" #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133 msgid "Polish" msgstr "羈√�域�" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "Portuguese" msgstr "�∴����莚�" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "綏頑タ�∴����莚�" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Romanian" msgstr "臀�薊�絢篋�莚�" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135 msgid "Russian" msgstr "篆�莚�" #: src/gtkdialogs.c:111 msgid "Serbian" msgstr "紂�絨�膸岩�莚�" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Slovenian" msgstr "�����絨寂�莚�" #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Swedish" msgstr "���梧�" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Vietnamese" msgstr "莇���莚�" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh �� Gnome 莇���莚㊤�∫��" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "膊�篏�筝㊥��" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "膵�篏�筝㊥��" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Amharic" msgstr "�水�����莚�" #: src/gtkdialogs.c:136 msgid "Slovak" msgstr "���篌���莚�" #: src/gtkdialogs.c:138 msgid "Chinese" msgstr "筝㊥��" #: src/gtkdialogs.c:180 msgid "About Gaim" msgstr "�割� Gaim" #: src/gtkdialogs.c:195 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/gtkdialogs.c:216 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim ��─�������恰�狗��莅���欠�綺�����倶���� AIM��MSN��Yahoo!��Jabber��ICQ��" "IRC��SILC��Novell GroupWise��Napster��Zephyr �� Gadu-Gadu�����綺�� Gtk+ ��" "����綛銀札 GPL 莅後��顒��茵���<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:225 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #gaim<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:230 msgid "Active Developers" msgstr "綵���綣�����" #: src/gtkdialogs.c:245 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "����茵ヤ�膽�����" #: src/gtkdialogs.c:261 msgid "Retired Developers" msgstr "��篌�綣�����" #: src/gtkdialogs.c:276 msgid "Current Translators" msgstr "綵���膺肢���" #: src/gtkdialogs.c:296 msgid "Past Translators" msgstr "����膺肢���" #: src/gtkdialogs.c:367 src/gtkdialogs.c:509 src/gtkdialogs.c:564 msgid "_Screen name" msgstr "���桁��(_S)" #: src/gtkdialogs.c:373 src/gtkdialogs.c:515 src/gtkdialogs.c:570 msgid "_Account" msgstr "茣���(_A)" #: src/gtkdialogs.c:380 msgid "New Instant Message" msgstr "�医�恰�倶���" #: src/gtkdialogs.c:382 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "���活�莊�莪���鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁����" #: src/gtkdialogs.c:522 msgid "Get User Info" msgstr "�桁����隙拭��" #: src/gtkdialogs.c:524 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "���活��ョ��莪���篆≧���莚決��ヤ�/絅合�����桁����" #: src/gtkdialogs.c:578 msgid "Get User Log" msgstr "�桁����傑�ュ�" #: src/gtkdialogs.c:580 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "���活��ョ��莪����ュ�鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁����" #: src/gtkdialogs.c:620 msgid "Warn User" msgstr "茘�������" #: src/gtkdialogs.c:641 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">茘��� %s ��鐚�</span>\n" "\n" "菴�絨�紜��� %s ��茘���膾у���篁�/絅剛�絨�茴�辱�球��翫��筝ユ�主����綺����吟��\n" #: src/gtkdialogs.c:650 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "�水��茘�����(_A)鐚�" #: src/gtkdialogs.c:657 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>�水��茘���莨�筝�絎号��綣�莎傑絵���</b>" #: src/gtkdialogs.c:678 msgid "Alias Contact" msgstr "靳���膤私査莎桁��" #: src/gtkdialogs.c:679 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "莚決��ユ④��膤私査��������" #: src/gtkdialogs.c:681 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkdialogs.c:723 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "����" #: src/gtkdialogs.c:699 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "莨��� %s ��������" #: src/gtkdialogs.c:701 msgid "Alias Buddy" msgstr "絅遵�����" #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Chat" msgstr "膸���紊�儀��" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "莚決��ユ④��紊���������" #: src/gtkdialogs.c:755 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���ゅ���� %s �� %d 筝��九�絅遵�����膤私査��������荀�菴�箙���" "��鐚�" #: src/gtkdialogs.c:815 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���ょ� %s ���倶����������������荀�菴�箙�����鐚�" #: src/gtkdialogs.c:818 src/gtkdialogs.c:819 msgid "Remove Group" msgstr "���ょ�" #: src/gtkdialogs.c:857 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���� %s��������荀�菴�箙�����鐚�" #: src/gtkdialogs.c:860 src/gtkdialogs.c:861 msgid "Remove Buddy" msgstr "���ゅソ��" #: src/gtkdialogs.c:891 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���よ��紊� %s��������荀�菴�箙�����鐚�" #: src/gtkdialogs.c:895 src/gtkdialogs.c:896 msgid "Remove Chat" msgstr "���よ��紊�" #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/腱�" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 msgid "Finished" msgstr "綏峨���" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "綏峨�羔�" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "罩e�����綣�紮�" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>�ユ�銀減:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>������:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�ユ�倶��:</b>" #: src/gtkft.c:228 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>����筝�:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "羃≧����臀����綣�罩ょ瓜����篁句��綺����綺��" #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "��鏁���篁倶�九���篋���莚���" #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "菴�綺�" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "��篁九��" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "紊у�" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "���" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "��篁九��:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "�倶��:" #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "��綺�:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "綏画��狗��:" #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "����狗��:" #: src/gtkft.c:652 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "篆���絲壕�罅���綣�(_K)" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "羝��ゆ�������篌���(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 msgid "Show transfer details" msgstr "�丞ず筝�莉順���" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "���鋇�莉順���" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "����(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "膸х鮫(_R)" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "綏峨け茣�" #: src/gtkimhtml.c:615 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "膕�茣岩減����(_S)" #: src/gtkimhtml.c:1060 msgid "Hyperlink color" msgstr "莇�膾ч�丈・蘂���" #: src/gtkimhtml.c:1061 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "膸��区�膾ч�丈・��蘂��蚊��" #: src/gtkimhtml.c:1266 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "紊��句�球���散�医��(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1278 msgid "_Copy Link Location" msgstr "紊��狗�丈・�医��(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1288 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "���茹���賢��綣��丈・(_O)" #: src/gtkimhtml.c:2838 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "��羈��号���箴�����篁倶�������羌��上�靏糸������藥�莅ゅ�取�筝� PNG��" #: src/gtkimhtml.c:2846 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "篆�絖��上��尌��: %s" #: src/gtkimhtml.c:2923 src/gtkimhtml.c:2935 msgid "Save Image" msgstr "篆�絖��上��" #: src/gtkimhtml.c:2963 msgid "_Save Image..." msgstr "篆�絖��上��(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "�����篏�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 msgid "Select Text Color" msgstr "������絖�蘂���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 msgid "Select Background Color" msgstr "�����������" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 msgid "_Description" msgstr "�颷�(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "莚決��ユ���活����ョ�� URL ���丈・�颷違���颷井���������" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "莚決��ユ���活����ラ�丈・�� URL��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "Insert Link" msgstr "���ラ�丈・" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 msgid "_Insert" msgstr "����(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "絖����上�鎀沿乾: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 msgid "Insert Image" msgstr "���ュ�上��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "罩や源蘂�羃≧��������膃��吾��" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 msgid "Smile!" msgstr "膃���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:880 msgid "Bold" msgstr "膕�篏�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:891 msgid "Italic" msgstr "��篏�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:902 msgid "Underline" msgstr "筝���膾�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 msgid "Larger font size" msgstr "莨�紊у�篏�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:930 msgid "Smaller font size" msgstr "莨�絨鎕�篏�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:947 msgid "Font Face" msgstr "絖�篏�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:959 msgid "Foreground font color" msgstr "絖�篏�蘂���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:971 msgid "Background color" msgstr "�������" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 msgid "Insert link" msgstr "���ラ�丈・" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 msgid "Insert image" msgstr "���ュ�上��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Insert smiley" msgstr "���ョ���" #: src/gtklog.c:302 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "筝� %s ��絲壕�" #. Window ********** #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 msgid "System Log" msgstr "膤紫��ュ�" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s �� %d 絨��育��散��" #: src/gtknotify.c:230 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">�ヨ��:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">筝脂�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:244 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����育��散篋�!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:260 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����育��散篋�!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:430 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "羌頵����巡擦 <b>%s</b> ������" #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 #: src/gtknotify.c:581 msgid "Unable to open URL" msgstr "��羈���綣� URL" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "莪��� <b>%s</b> �咲��: %s" #: src/gtknotify.c:582 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "�������������羌頵����巡擦鐚�篏����臀��巡擦��" #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "������篁�" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "莚決��ヨ���茹���絅遵���" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:894 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�医産絅遵�������" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "膽�莨�絅遵�������" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "��茹�絲壕院" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "絅遵���腱�(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "��茹���篋�篁�" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "�糸��(_G)" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "�糸��(_O)" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "胼糸�(_W)" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "����(_R)" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "����(_I)" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "�♂��篋�(_N)" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "絅遵�綣�紮���絖�(_T)" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "絅遵���罩∽��絖�(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "������篏�" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "��綣��恰�倶������(_E)" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "綣劫�咲����(_P)" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "����羔���(_M)" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "�ц��巡擦(_X)" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "�㊥�上0��(_L)" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "羌頵�(_R)..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "羌頵�(_W)..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "蘂�茹�(_V)" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "羶�羇糸���絖�罩ゅ������(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:901 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "���ゅソ��������" #: src/gtkpounce.c:959 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 綣�紮�������絖�(%s)" #: src/gtkpounce.c:961 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 綏牙�糸��(%s)" #: src/gtkpounce.c:963 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s �♂��篋�(%s)" #: src/gtkpounce.c:965 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s ���ヤ�(%s)" #: src/gtkpounce.c:967 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ��罩≫�膸�����絖�(%s)" #: src/gtkpounce.c:969 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 綏牙�糸��(%s)" #: src/gtkpounce.c:971 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s ��莎欠����(%s)" #: src/gtkpounce.c:973 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 莎遺���(%s)" #: src/gtkpounce.c:974 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "���ョ�������若��莚傑�ュ��罩ら��莚��" #: src/gtkprefs.c:431 msgid "Interface Options" msgstr "���∫��蕁�" #: src/gtkprefs.c:433 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "絋������臀��������丞ず菴�腮��窮О(_I)" #: src/gtkprefs.c:662 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "莚隙�筝��∫�������篏睡����膃��娯源蘂���絨�筝脂����喝�遺源蘂���茵��喝��茖��遺源蘂���" #: src/gtkprefs.c:702 msgid "Icon" msgstr "�丈��" #: src/gtkprefs.c:709 src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/jabber/buddy.c:266 #: src/protocols/jabber/buddy.c:750 src/protocols/jabber/chat.c:761 msgid "Description" msgstr "�颷�" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Display" msgstr "�丞ず" #: src/gtkprefs.c:806 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "羔����丞ず�狗�贋��(_T)" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "腦��堺�丞ず�守������莚�(_H)" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "Ignore c_olors" msgstr "綽順�ラ���(_O)" #: src/gtkprefs.c:815 msgid "Ignore font _faces" msgstr "綽順�ュ�篏�(_F)" #: src/gtkprefs.c:817 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "莨�紊у�篏�(_Z)" #: src/gtkprefs.c:820 msgid "Default Formatting" msgstr "藥�莅ゆ�弱�" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "���坂拭��戎���莅ゆ�弱�(_S)" #: src/gtkprefs.c:854 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "綵���戎�����顒������弱��駈������榊��篆≧���篌��丞ず筝肴��激��" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "_Clear Formatting" msgstr "羝��ゆ�弱�(_C)" #: src/gtkprefs.c:894 msgid "Send Message" msgstr "����羔���" #: src/gtkprefs.c:895 msgid "Enter _sends message" msgstr "��莉������羔���(_S)" #: src/gtkprefs.c:897 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl+��莉������羔���(_O)" #: src/gtkprefs.c:900 msgid "Window Closing" msgstr "腦��e�渇��" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc ���渇�㊦���(_E)" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Insertions" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:905 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Ctrl+{B/I/U} �贋�号�弱�(_F)" #: src/gtkprefs.c:907 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Ctrl+�医�����ョ���(_I)" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "絅遵���茵��綺�" #: src/gtkprefs.c:932 msgid "_Sorting:" msgstr "��綺�(_S):" #: src/gtkprefs.c:938 msgid "_Raise window on events" msgstr "����篋�篁倶�倶�羇紫���(_R)" #: src/gtkprefs.c:941 msgid "Buddy Display" msgstr "絅遵��丞ず" #: src/gtkprefs.c:942 src/gtkprefs.c:1004 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�丞ず絅遵��丈��(_I)" #: src/gtkprefs.c:944 msgid "Show _warning levels" msgstr "�丞ず茘���膾у��(_W)" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "Show idle _times" msgstr "�丞ず���≧�狗��(_T)" #: src/gtkprefs.c:948 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "�丞ず�∞����絅遵�(_D)" #: src/gtkprefs.c:950 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "�����綣���膤私査(_A)" #: src/gtkprefs.c:983 msgid "Show _buttons as:" msgstr "絨������丞ず筝�(_B):" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "Pictures" msgstr "�丞��" #: src/gtkprefs.c:986 msgid "Text" msgstr "��絖�" #: src/gtkprefs.c:987 msgid "Pictures and text" msgstr "�丞������絖�" #: src/gtkprefs.c:994 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "��莅御��膾水�紊雁���巡擦(_S)" #: src/gtkprefs.c:997 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "絨����ョ����膾水�巡擦����筝堺���(_S)" #: src/gtkprefs.c:1000 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "�丞ず�弱�綏ュ�傑��(_F)" #: src/gtkprefs.c:1002 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "����膈�/��蘂�筝㊥�丞ず����(_A)" #: src/gtkprefs.c:1006 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "����ソ���丈������(_O)" #: src/gtkprefs.c:1008 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "����絅遵���③����絖�膸�篁�篁�(_N)" #: src/gtkprefs.c:1010 msgid "_Raise IM window on events" msgstr "����篋�篁倶�倶�羇糸�莚�腦���(_R)" #: src/gtkprefs.c:1013 msgid "Raise chat _window on events" msgstr "����篋�篁倶�倶�羇肢��紊����(_W)" #: src/gtkprefs.c:1015 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "����紊�賢篏睡���腱�蘂��我�ュ�阪�����桁��(_M)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1019 msgid "Tab Options" msgstr "��膈冗��蕁�" #: src/gtkprefs.c:1021 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "����筝���膈丞��e���丞ず�恰�倶�������紊�(_T)" #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "����膈鞘��丞ず�渇�㊥����(_U)" #: src/gtkprefs.c:1039 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "��膈鞘�臀�(_L):" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "Top" msgstr "筝�" #: src/gtkprefs.c:1042 msgid "Bottom" msgstr "筝�" #: src/gtkprefs.c:1043 msgid "Left" msgstr "綏�" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Right" msgstr "��" #: src/gtkprefs.c:1050 msgid "New conversation _placement:" msgstr "�医�莚��丞舟(_P):" #: src/gtkprefs.c:1101 src/protocols/oscar/oscar.c:746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 msgid "IP Address" msgstr "IP �医��" #: src/gtkprefs.c:1103 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "�����羌� IP �医��(_A)" #: src/gtkprefs.c:1112 msgid "Public _IP:" msgstr "��� _IP:" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Ports" msgstr "腴��" #: src/gtkprefs.c:1139 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "������絎�荀�������腴������(_M)" #: src/gtkprefs.c:1142 msgid "_Start Port:" msgstr "莎桁�腴��(_S):" #: src/gtkprefs.c:1149 msgid "_End Port:" msgstr "靳�罩∝���(_E):" #: src/gtkprefs.c:1156 msgid "Proxy Server" msgstr "篁g�����≦��" #: src/gtkprefs.c:1160 msgid "No proxy" msgstr "��篁g��" #: src/gtkprefs.c:1222 msgid "_User:" msgstr "����(_U):" #: src/gtkprefs.c:1278 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1279 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1280 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1281 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1282 msgid "Gnome Default" msgstr "GNOME 藥�莅�" #: src/gtkprefs.c:1283 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1284 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1285 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1286 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1295 msgid "Manual" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1346 msgid "Browser Selection" msgstr "羌頵�������" #: src/gtkprefs.c:1350 msgid "_Browser:" msgstr "羌頵���(_B):" #: src/gtkprefs.c:1357 msgid "_Open link in:" msgstr "��綣��丈・���劫�(_O):" #: src/gtkprefs.c:1359 msgid "Browser default" msgstr "羌頵����莅�" #: src/gtkprefs.c:1360 msgid "Existing window" msgstr "�井��腦���" #: src/gtkprefs.c:1362 msgid "New tab" msgstr "�医産��膈�" #: src/gtkprefs.c:1376 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "����(_M):\n" "(%s 篁h; URL)" #: src/gtkprefs.c:1413 msgid "Message Logs" msgstr "羔����ュ�" #: src/gtkprefs.c:1416 msgid "Log _Format:" msgstr "�ュ��弱�(_F):" #: src/gtkprefs.c:1419 msgid "_Log all instant messages" msgstr "莅医������恰�倶���(_L)" #: src/gtkprefs.c:1421 msgid "Log all c_hats" msgstr "莅医�������紊�(_H)" #: src/gtkprefs.c:1424 msgid "System Logs" msgstr "膤紫��ュ�" #: src/gtkprefs.c:1426 msgid "_Enable system log" msgstr "����鎧膸��ュ�(_E)" #: src/gtkprefs.c:1429 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "莅医�絅遵����糸��/�糸��(_S)" #: src/gtkprefs.c:1435 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "莅医�絅遵�������/�♂��(_I)" #: src/gtkprefs.c:1441 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "莅医�絅遵���胼糸�/����(_B)" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "莅医�����訓���糸��/����/胼糸�(_O)" #: src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sound Selection" msgstr "紕育�渇����" #: src/gtkprefs.c:1635 msgid "Sound Method" msgstr "紕育�恰�劫�" #: src/gtkprefs.c:1636 msgid "_Method:" msgstr "�劫�(_M):" #: src/gtkprefs.c:1638 msgid "Console beep" msgstr "�у�九伾����" #: src/gtkprefs.c:1640 msgid "Automatic" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1647 msgid "Command" msgstr "�巡擦" #: src/gtkprefs.c:1648 msgid "No sounds" msgstr "��紕育��" #: src/gtkprefs.c:1656 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "紕育�喝�巡擦(_O):\n" "(%s 篁h;��篁九��)" #: src/gtkprefs.c:1683 msgid "Sound Options" msgstr "紕育�渇��蕁�" #: src/gtkprefs.c:1684 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "絲壕��桁����劫���紕�(_F)" #: src/gtkprefs.c:1686 msgid "_Sounds while away" msgstr "胼糸��九�紕�(_S)" #: src/gtkprefs.c:1696 msgid "Sound Events" msgstr "紕育�割�篁�" #: src/gtkprefs.c:1747 msgid "Play" msgstr "�㊥��" #: src/gtkprefs.c:1754 msgid "Event" msgstr "篋�篁�" #: src/gtkprefs.c:1773 msgid "Test" msgstr "羌�莚�" #: src/gtkprefs.c:1777 msgid "Reset" msgstr "��臀�" #: src/gtkprefs.c:1781 msgid "Choose..." msgstr "����..." #: src/gtkprefs.c:1812 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "胼糸��倶���井�����ラ����(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1815 msgid "_Auto-reply:" msgstr "������紊�(_A):" #: src/gtkprefs.c:1817 msgid "Never" msgstr "篁��" #: src/gtkprefs.c:1818 msgid "When away" msgstr "胼糸���" #: src/gtkprefs.c:1819 msgid "When away and idle" msgstr "胼糸������≧��" #: src/gtkprefs.c:1822 src/protocols/msn/msn.c:459 #: src/protocols/msn/msn.c:1276 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 src/protocols/oscar/oscar.c:4183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1823 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "���≧�狗�贋�ュ��(_T):" #: src/gtkprefs.c:1826 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim 篏睡��" #: src/gtkprefs.c:1829 msgid "X usage" msgstr "X 篏睡��" #: src/gtkprefs.c:1831 msgid "Windows usage" msgstr "腦��d戎��" #: src/gtkprefs.c:1839 msgid "Auto-away" msgstr "�����綣�" #: src/gtkprefs.c:1840 msgid "Set away _when idle" msgstr "���≦���活�臀��綣�(_W)" #: src/gtkprefs.c:1844 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "莅丞舟胼糸���膈�������(_M):" #: src/gtkprefs.c:1852 msgid "Away m_essage:" msgstr "胼糸�羔���(_E):" #: src/gtkprefs.c:1921 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">膽�����:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">臀�腴�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">��篁九��:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1926 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">膽�����:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">��篁九��:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2135 msgid "Load" msgstr "茖���" #: src/gtkprefs.c:2149 msgid "Summary" msgstr "网�茹�" #: src/gtkprefs.c:2197 msgid "Details" msgstr "膸���" #: src/gtkprefs.c:2388 msgid "_Edit" msgstr "膽�莨�(_E)" #: src/gtkprefs.c:2422 msgid "Interface" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:2425 msgid "Message Text" msgstr "羔�������" #: src/gtkprefs.c:2426 msgid "Shortcuts" msgstr "綽��潔��" #: src/gtkprefs.c:2427 msgid "Smiley Themes" msgstr "膃��娯源蘂�" #: src/gtkprefs.c:2428 msgid "Sounds" msgstr "紕育��" #: src/gtkprefs.c:2429 msgid "Network" msgstr "臀�膸�" #: src/gtkprefs.c:2434 msgid "Browser" msgstr "羌頵���" #: src/gtkprefs.c:2437 msgid "Logging" msgstr "�ュ�" #: src/gtkprefs.c:2438 msgid "Away / Idle" msgstr "胼糸�/����" #: src/gtkprefs.c:2439 msgid "Away Messages" msgstr "胼糸�羔���" #: src/gtkprefs.c:2442 msgid "Plugins" msgstr "��篁�" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "��莅御�������決��膤紙��" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "����莅御����絅遵�" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "����莅娯札筝�����" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "絮�恖��������" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block only the users below" msgstr "����巡札筝�����" #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Privacy" msgstr "��腱�" #: src/gtkprivacy.c:399 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "絲拷��腱�莅丞舟���贋�劫�篌�腴��括������" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Set privacy for:" msgstr "莅丞舟��腱���茣���:" #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596 msgid "Permit User" msgstr "��莅悟����" #: src/gtkprivacy.c:581 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "莨��ュ��莅梧��膤紙�������激��" #: src/gtkprivacy.c:582 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "���活���莅後��肩���決��膤紙���莚決��ヤ�/絎�����絖���" #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit" msgstr "��莅�" #: src/gtkprivacy.c:590 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "��莅� %s ��膤紙����鐚�" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�������活���莅� %s ��膤紙����鐚�" #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632 msgid "Block User" msgstr "絮�恝����" #: src/gtkprivacy.c:620 msgid "Type a user to block." msgstr "莨��ヨ�絮�恝�����激��" #: src/gtkprivacy.c:621 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "莚決��ユ���活�絮�恝�����桁��腱違��" #: src/gtkprivacy.c:628 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "絮�� %s ����" #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�������活�絮�� %s ����" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:464 #: src/protocols/msn/msn.c:1291 src/protocols/novell/novell.c:1898 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:116 #: src/request.h:1236 msgid "Yes" msgstr "��" #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:464 #: src/protocols/msn/msn.c:1291 src/protocols/novell/novell.c:1899 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1236 msgid "No" msgstr "��" #: src/gtkrequest.c:244 msgid "Apply" msgstr "綺���" #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:318 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "�渇��" #: src/gtkrequest.c:1398 msgid "That file already exists" msgstr "莚ユ��篁銀�絖���" #: src/gtkrequest.c:1399 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�������活�荀���鐚�" #: src/gtkrequest.c:1437 src/gtkrequest.c:1458 msgid "Save File..." msgstr "篆�絖���篁�..." #: src/gtkrequest.c:1438 src/gtkrequest.c:1459 msgid "Open File..." msgstr "��綣���篁�..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "�翠�翫��茵�" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "�桁���茵�(_G)" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "絅遵��糸��" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "絅遵��糸��" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "羔���群�九��" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "�九�亥��羔����紮�絲壕�" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "羔���群����" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "��篋肴��ヨ��紊�" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "��篋榊�綣���紊�" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "������紊�賢��荐�" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "��査����紊�賢��荐�" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��査����紊�賢���井������絖�" #: src/gtksound.c:177 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������������篁�(%s)筝�絖�����" #: src/gtksound.c:193 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������������巡擦��紕育�恰�号�鐚�篏�羃≧��莅丞舟�巡擦��" #: src/gtksound.c:205 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������臀���羈�莪�����臀���紕育�喝�巡擦: %s" #: src/log.c:109 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">�糸�腮�綺閽≧��莚糸�����</font></b>" #: src/log.c:533 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:596 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <������紊�>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:598 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <������紊�>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:649 src/log.c:779 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�鞘��井�ュ�莊��鐚�</b></font>" #: src/log.c:659 src/log.c:791 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>��羈�莚糸���篁�: %s</b></font>" #: src/log.c:663 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:724 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <������紊�>: %s\n" #: src/log.c:795 msgid "Plain text" msgstr "膾�����" #: src/main.c:150 msgid "Please create an account." msgstr "莚桁��綮坂�筝�侃�激��" #: src/main.c:232 msgid "Login" msgstr "�糸��" #: src/main.c:248 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>茣���(_A):</b>" #: src/main.c:262 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>絲���(_P):</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:279 msgid "A_ccounts" msgstr "茣���(_C)" #: src/main.c:285 msgid "P_references" msgstr "薤���蕁�(_R)" #: src/main.c:291 msgid "_Sign on" msgstr "�糸��(_S)" #. full help text #: src/main.c:513 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "���: %s [��蕁�]...\n" "\n" " -a, --acct �丞ず茣��欠�莨�腦���\n" " -w, --away[=羔���] �糸�ュ���筝榊�綣�(������羔�������絎�荀�篏睡����胼糸�羔�����腱�)\n" " -l, --login[=��腱�] �����糸��(��������腱謂����絎�荀�篏睡����茣��件������桁����)\n" " -n, --loginwin 筝������糸�ワ��丞ず�糸�腦���\n" " -u, --user=��腱� 篏睡����絎�茣���\n" " -f, --file=��篁� 篏睡����絎���篁句����臀�\n" " -c, --config=��� 篏睡���������絖�����臀���篁�\n" " -d, --debug 絨�莪�莚�篆≧�����医�井����莨���\n" " -v, --version �丞ず綵�������攻����\n" " -h, --help �丞ず絽���攻����\n" #. short message #: src/main.c:528 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s��莚�莚���%s -h���ョ��絽�����\n" #: src/main.c:841 msgid "Unable to load preferences" msgstr "��羈�茖��ラ���蕁�" #: src/main.c:841 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" "Gaim ��羈�茖��ユ����薤���蕁刻�������������蕁号���������弱�紊���鐚�����綏俄�������莚隙戎" "�����蕁合��i���育��臀�����莅丞舟��" #: src/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "������篁� %s ���上�違��絎�茖�罩ゆ�篁句�九����莚�筝�罨<��" #: src/plugin.c:294 src/plugin.c:322 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ��羈�茖��ユ������篁吟��" #: src/plugin.c:318 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "������篁� %s ��羈�茖��ャ��" #: src/prefs.c:113 msgid "Slightly less boring default" msgstr "��Ⅶ��篋�" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:162 #: src/protocols/msn/msn.c:484 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2922 src/protocols/novell/novell.c:2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:6868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 msgid "Available" msgstr "����" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "���絅遵�����" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "���絅遵�胼糸�" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 msgid "Invisible" msgstr "��荳�" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "���絅遵���荳�" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "筝�����" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "��羈�茹f��筝紙�阪����" #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1718 msgid "Unable to connect to server." msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦����" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 msgid "Invalid response from server." msgstr "���≦������綺�������" #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "篁���ュ�莚糸��九�咲����" #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "��絅��ュ����ユ�九�咲����" #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "莅よ�紊沿乾��" #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "���ョ����莚�撮����" #: src/protocols/gg/gg.c:232 src/protocols/oscar/oscar.c:3986 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�倶��:</B> %s<HR>%s" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/gg/gg.c:1074 #: src/protocols/napster/napster.c:405 src/protocols/oscar/oscar.c:3990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1149 src/protocols/toc/toc.c:469 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" msgstr "絅遵�篆≧��" #: src/protocols/gg/gg.c:267 src/protocols/irc/irc.c:154 #: src/protocols/jabber/buddy.c:998 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/msn/msn.c:476 src/protocols/novell/novell.c:2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6858 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 msgid "Offline" msgstr "胼紫鎖" #: src/protocols/gg/gg.c:277 src/protocols/gg/gg.c:283 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/gg/gg.c:295 #: src/protocols/gg/gg.c:301 src/protocols/gg/gg.c:307 #: src/protocols/gg/gg.c:313 src/protocols/irc/irc.c:167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:969 src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/novell/novell.c:2826 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3106 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3140 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 msgid "Message" msgstr "羔���" #: src/protocols/gg/gg.c:326 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "�倶��: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:480 msgid "Could not connect" msgstr "��羈�菴���" #: src/protocols/gg/gg.c:487 msgid "Unable to read socket" msgstr "��羈�莚糸�絅��ュ�" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:737 src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/napster/napster.c:518 src/protocols/toc/toc.c:171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2294 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2357 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "��羈�菴��ャ��" #: src/protocols/gg/gg.c:753 msgid "Reading data" msgstr "莚糸��井��" #: src/protocols/gg/gg.c:756 msgid "Balancer handshake" msgstr "綛活 �����" #: src/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Reading server key" msgstr "莚糸����≦�����" #: src/protocols/gg/gg.c:762 msgid "Exchanging key hash" msgstr "篋ゆ�√���" #: src/protocols/gg/gg.c:772 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 綺����渇����莚�\n" #: src/protocols/gg/gg.c:790 src/protocols/gg/gg.c:881 #: src/protocols/toc/toc.c:147 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "菴��ュ�� %s 紊沿乾" #: src/protocols/gg/gg.c:838 msgid "Unable to ping server" msgstr "��羈�菴������≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:850 msgid "Send as message" msgstr "����筝堺���" #: src/protocols/gg/gg.c:855 msgid "Looking up GG server" msgstr "罩e���ラ�� GG ���≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:858 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "��絎��� Gadu-Gadu UIN ����" #: src/protocols/gg/gg.c:905 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "����上�������� Gadu-Gadu UIN ����羔�����" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Couldn't get search results" msgstr "��羈��桁���膣∝���" #: src/protocols/gg/gg.c:985 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu ��膣√���" #: src/protocols/gg/gg.c:1011 msgid "Active" msgstr "羇肢�" #: src/protocols/gg/gg.c:1016 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "��" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:1025 src/protocols/jabber/jabber.c:619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "紮�" #: src/protocols/gg/gg.c:1029 src/protocols/gg/gg.c:1774 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5029 #: src/protocols/silc/ops.c:1206 msgid "Nick" msgstr "�窮О" #: src/protocols/gg/gg.c:1036 src/protocols/gg/gg.c:1039 msgid "Birth Year" msgstr "�榊��綛岩蚕" #: src/protocols/gg/gg.c:1045 src/protocols/gg/gg.c:1047 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 msgid "Sex" msgstr "�у��" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:1053 src/protocols/jabber/jabber.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5083 src/protocols/oscar/oscar.c:5091 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "���" #: src/protocols/gg/gg.c:1096 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu ���≦��押��絖���ソ����茵���" #: src/protocols/gg/gg.c:1104 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "��羈�篁����≦����ュソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "絅遵���茵�群膸����鋍����� Gadu-Gadu ���≦���" #: src/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "��羈�絨�絅遵���茵������ Gadu-Gadu ���≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:1182 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "絅遵���茵�群膸����鋌� Gadu-Gadu ���≦������" #: src/protocols/gg/gg.c:1190 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "��羈�篁� Gadu-Gadu ���≦�����ゅソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1199 msgid "Password changed successfully" msgstr "絲��������贋��" #: src/protocols/gg/gg.c:1206 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "絲�����羈��贋��" #: src/protocols/gg/gg.c:1325 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "筝� Gadu-Gadu ���≦����莅��咲��" #: src/protocols/gg/gg.c:1326 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ��羈�絎�������莚傑�鐚�������� Gadu-Gadu HTTP ���≦����莅��榊ー�����莚欠�����莚�" "筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1355 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "��羈�絲弱�� Gadu-Gadu 絅遵���茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1356 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "Gaim ��羈�菴��ュ�� Gadu-Gadu 絅遵���茵����≦����莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1429 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "��羈�絲弱�阪ソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1430 src/protocols/gg/gg.c:1453 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim ��羈�菴��ュ�医ソ����茵����≦����莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1452 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "��羈����� Gadu-Gadu 絅遵���茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1503 msgid "Unable to access directory" msgstr "��羈�莅翠�����" #: src/protocols/gg/gg.c:1504 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "Gaim ��羈���膣∝���鐚���������羈�筝�������≦����ャ��莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1538 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "��羈��贋�� Gadu-Gadu 絲���" #: src/protocols/gg/gg.c:1539 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ��羈��贋�号����絲���鐚�������� Gadu-Gadu ���≦����ュ�咲����莚欠�����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/gg/gg.c:1555 msgid "Directory Search" msgstr "�����膣�" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1560 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 msgid "Change Password" msgstr "�贋�劫���" #: src/protocols/gg/gg.c:1564 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "篁����≦����ュソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1568 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "絨�絅遵���茵���阪�井���≦��" #: src/protocols/gg/gg.c:1572 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "篁����≦�����ゅソ����茵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1605 msgid "Unable to access user profile." msgstr "��羈�莅翠�����潔��臀���篁吟��" #: src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ��羈�莅翠�����欠����臀���篁駈��������������≦����ュ�咲����莚欠�����莚�筝�罨<��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1753 src/protocols/gg/gg.c:1755 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu �顒��篁�" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1309 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "���ョ����莚�撮��: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 #: src/protocols/silc/silc.c:1017 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "������莚�蘂�筝�: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 msgid "No topic is set" msgstr "���絎�莚�蘂�" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "��篁銀���筝㊥②" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim ��羈���綣�������c��" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "�丞ず MOTD �咲��" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "羃≧�������� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "羃≧��筝�④菴��ュ�活���� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s �� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:409 msgid "Server has disconnected" msgstr "���≦��群�㊤�菴���" #: src/protocols/irc/irc.c:178 msgid "View MOTD" msgstr "�ョ�� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:190 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "蘂���(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:195 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "絲���(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:227 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC �窮О筝��遵�������" #: src/protocols/irc/irc.c:246 src/protocols/toc/toc.c:199 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�糸���: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:255 msgid "Couldn't create socket" msgstr "��羈���綮阪��ュ�" #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1685 src/protocols/oscar/oscar.c:1752 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "��羈�菴��ュ�遺源��" #: src/protocols/irc/irc.c:406 src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "莚糸���莚�" #: src/protocols/irc/irc.c:561 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 msgid "Users" msgstr "����" #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Topic" msgstr "莚�蘂�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:671 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC �顒��篁�" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:672 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "��莚��翫��� IRC �顒��篁�" #: src/protocols/irc/irc.c:691 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1608 src/protocols/napster/napster.c:672 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "���≦��" #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:1629 #: src/protocols/msn/msn.c:1883 src/protocols/napster/napster.c:677 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 msgid "Port" msgstr "腴��" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/oscar/oscar.c:7505 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2857 msgid "Encoding" msgstr "靶���" #: src/protocols/irc/irc.c:700 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "���桁��" #: src/protocols/irc/irc.c:703 msgid "Real name" msgstr "����" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "����罔≦�" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "��← %s 絮�恔���" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "絮��" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1276 src/protocols/msn/msn.c:1289 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Realname" msgstr "����" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 msgid "Currently on" msgstr "����篏�篋�" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>���>�:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "Online since" msgstr "筝�膾炊�狗��" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>絎�箙�綵√�莚�:</b>�乗徽<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s ��絅遵�篆≧��" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 絨�莚�蘂��剛減: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s ��莚�蘂�筝�: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "���ヤ拭����%s��" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "���ヤ拭��" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim ����篋� IRC ���≦����羈���茹g��篆≧����" #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 筝������傑��: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "羃≧��菴��欠��蘂���" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "羃≧��菴��欠��蘂���" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 msgid "User is not logged in" msgstr "���傑���糸��" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 msgid "No such nick or channel" msgstr "羃≧��菴��欠���窮О��蘂���" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "��羈�����" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "���� %s ��荀���莚激��" #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "����莚�" #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "��← %s: %s 荼√�坂�" #: src/protocols/irc/msgs.c:633 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "茴� %s (%s) 荼√��" #: src/protocols/irc/msgs.c:654 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�� %3$s 膊∞��(%1$s %2$s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:763 msgid "Could not change nick" msgstr "��羈��贋�号�窮О" #: src/protocols/irc/msgs.c:764 msgid "Cannot change nick" msgstr "��羈��贋�号�窮О" #: src/protocols/irc/msgs.c:785 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "��群膸��鋇��蘂���%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:825 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "��莚�: ���≦���� PONG ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:827 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING ��綺� -- 綮九��: %lu 腱�" #: src/protocols/irc/msgs.c:902 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "��羈����� %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:903 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "��羈����ラ���" #: src/protocols/irc/msgs.c:939 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "�ヨ�� %s ���峨��" #: src/protocols/irc/parse.c:109 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <荀��ц������>: �ц������" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [羔���]: 莅丞舟胼糸�羔����筝�絨冗�闉�����篁h;胼糸���" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <�窮О1> [�窮О2]����: ���ゆ��篋榊��膊∞�����倶�������蕁紙�����膊∞������" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <�窮О1> [�窮О2]����: ���ゆ��篋榊��蘂���莚㊨�括�倶��鐚�篏水�倶��羈������茴����" "(+m)�区�莚������蕁紙�����膊∞������" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "invite <�窮О> [�翠��]: ��莚傑��篋阪���ユ����絎���蘂���鐚�����綵���蘂�����" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <�翠��1>[,�翠��][,����] [絲���1[,絲���2][,����]]: 莨��ヤ�筝���紊�筝����鐚�絋���荀�" "��莚�������箴�蘂���絲��ャ��" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <�翠��1>[,�翠��][,����] [絲���1[,絲���2][,����]]: 莨��ヤ�筝���紊�筝����鐚�絋���" "荀���莚�������箴�蘂���絲��ャ��" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "kick <�窮О> [羔���]: 絨���篋肴権�咲��������蕁紙�����膊∞������" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: �丞ず臀�膸�筝�����紊����茵���<i>茘���鐚���篋����≦����遵��罩よ���㊤�����菴��ャ��</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <荀��ц������>: �ц������" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <�窮О|蘂���> <+|-><A-Za-z>: 莅丞舟����羔�蘂��������傑─綣��" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "msg <�喂О> <羔���>: 膸����桁���腱�筝�羔���(筝�����後�)��" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "name [蘂���]: ���咲���筝㊦���������激��" #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1439 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <�井�窮О>: �贋�号�����窮О��" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <�窮О1> [�窮О2]����: 筝堺��篋堺�篋�蘂���膊∞�����倶�������蕁紙�����膊∞������" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "operwall <羔���>: 絋�������ラ��菴����箙����緒�莚隙�荀�篏睡����" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [�翠��] [羔���]: 胼糸�綵���蘂�������絎�蘂���鐚�綛句��筝�������羔�����" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "ping [�窮О]: 莚∫�����桁�篋�紊��炊�狗�翫��(�ユ����絎����桁��篁h;���≦��)��" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "query <�窮О> <羔���>: 膸����桁���腱�筝�羔���(筝�����後�)��" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [羔���]: �㊤�筝����≦����菴��ワ�綛句��筝�������羔�����" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quot [����]: �����≦�������紮��巡擦��" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "remove <�窮О> [羔���]: 篁��翠�翫���ゆ��篋冴�����蕁紙�����膊∞������" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [�域�蘂�]: �ョ�����贋�拷���莚�蘂���" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 莅丞舟����羔����傑─綣��" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <�喂О1> [�窮О2]: 筝堺��篋堺�篋�蘂���莚㊨�括�倶�������蕁紙�����膊∞������" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "wallops <羔���>: 絋�������ラ��菴����箙����緒�莚隙�荀�篏睡����" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <�窮О>: �桁����隙拭����" #: src/protocols/irc/parse.c:242 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "(莉��∽④篆≧���咲����莚傑��ヨ侃�欠�莨���賢����膽�������蕁�)" #: src/protocols/irc/parse.c:394 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s ����紊��狗��: %lu 腱�" #: src/protocols/irc/parse.c:395 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:395 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ��綺�" #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1582 #: src/protocols/toc/toc.c:189 src/protocols/toc/toc.c:597 #: src/protocols/toc/toc.c:613 src/protocols/toc/toc.c:690 msgid "Disconnected." msgstr "綏我�㊤�菴��ャ��" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "���≦����荀� SSL ���順�糸�" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "���≦����荀������絲�羌�筝�篏睡��痕�����莚�" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "膾������莚�" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "���≦����荀������絲�羌�筝�篏睡��痕�����莚�����莅梧�箙���綛句薩膸㊨�莚���鐚�" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "���≦����戎��算篏�������荳�蚕薨�莚��号�" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "���≦������������" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:606 #: src/protocols/silc/ops.c:804 msgid "Full Name" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:619 #: src/protocols/silc/ops.c:816 msgid "Family Name" msgstr "紮�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:623 msgid "Given Name" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:609 src/protocols/msn/msn.c:1266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1114 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Nickname" msgstr "�窮О" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:649 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:665 msgid "Street Address" msgstr "茵����医��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:661 msgid "Extended Address" msgstr "蘂�紊��医��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:669 msgid "Locality" msgstr "�医��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:673 msgid "Region" msgstr "�阪��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:639 msgid "Postal Code" msgstr "���睡���" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:682 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "�遵�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:693 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 msgid "Telephone" msgstr "�笈��欠��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:719 src/protocols/silc/silc.c:658 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "�球���散" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Organization Name" msgstr "膸�膸���腱�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:738 msgid "Organization Unit" msgstr "膸�膸�����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:744 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Title" msgstr "��蘂�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:747 msgid "Role" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 msgid "Birthday" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/jabber/buddy.c:512 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "膽�莨� Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "����筝��∝��蕁合���醇���������莚桁Ű��ユ���炊�颴��ョ��篆≧����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:555 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/buddy.c:572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:583 src/protocols/jabber/jabber.c:936 #: src/protocols/msn/msn.c:457 src/protocols/novell/novell.c:2825 #: src/protocols/novell/novell.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/oscar/oscar.c:736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 msgid "Status" msgstr "�倶��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:1611 msgid "Resource" msgstr "莎�羣�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/silc/ops.c:812 msgid "Middle Name" msgstr "筝㊤��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:645 src/protocols/jabber/jabber.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 src/protocols/oscar/oscar.c:5090 #: src/protocols/silc/ops.c:848 msgid "Address" msgstr "�医��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:657 msgid "P.O. Box" msgstr "���推拭膊�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:763 msgid "Photo" msgstr "�悟��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:763 msgid "Logo" msgstr "�丞�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:779 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber 莎���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:946 msgid "Un-hide From" msgstr "��羔���荳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:949 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "筝贋�狗��荳�" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��羔�����������" #: src/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(����)莚傑�莅よ�" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:970 msgid "Unsubscribe" msgstr "��莅�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:996 src/protocols/jabber/jabber.c:944 msgid "Error" msgstr "�咲��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1002 src/protocols/jabber/jabber.c:968 msgid "Chatty" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "Extended Away" msgstr "菴�菴�胼糸�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1008 src/protocols/jabber/jabber.c:986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 src/protocols/oscar/oscar.c:6898 msgid "Do Not Disturb" msgstr "莚桁�炊����" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6363 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 msgid "_Room:" msgstr "�翠��(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "���≦��(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "�窮О(_H):" #: src/protocols/jabber/chat.c:217 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 筝����������翠�翫��" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�������翠�翫��" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 筝������������≦����" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 msgid "Invalid Server Name" msgstr "���������≦����" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 筝����������翠�贋�窮О" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�������翠�顔���窮О" #: src/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Configuration error" msgstr "��臀���莚�" #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Unable to configure" msgstr "��羈���臀�" #: src/protocols/jabber/chat.c:412 msgid "Room Configuration Error" msgstr "�翠�顔��臀���莚�" #: src/protocols/jabber/chat.c:413 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "罩ゆ�翠�贋��羈�菴�茵���臀�" #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 msgid "Registration error" msgstr "羈�����莚�" #: src/protocols/jabber/chat.c:620 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "筝��������� MUC ��紊��筝㊥�贋�号�窮О" #: src/protocols/jabber/chat.c:669 src/protocols/jabber/chat.c:680 msgid "Roomlist Error" msgstr "�翠�翫��茵���莚�" #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "�九��翠�翫��茵��九�咲��" #: src/protocols/jabber/chat.c:729 msgid "Invalid Server" msgstr "���������≦��" #: src/protocols/jabber/chat.c:767 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "菴��ヤ�莅����≦��" #: src/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Select a conference server to query" msgstr "������ヨ���篌�莅����≦��" #: src/protocols/jabber/chat.c:771 msgid "Find Rooms" msgstr "�ユ�丈�翠��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "��紮���篌�莚��咲��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:207 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 msgid "Write error" msgstr "����莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:265 msgid "Read Error" msgstr "莚糸���莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:325 msgid "Connection Failed" msgstr "菴��ュけ茣�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL �≧��紊沿乾" #: src/protocols/jabber/jabber.c:371 src/protocols/jabber/jabber.c:700 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "������ Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:399 src/protocols/jabber/jabber.c:727 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL ����筝�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:737 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Unable to create socket" msgstr "��羈���綮阪��ュ�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 羈�������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 msgid "Registration Successful" msgstr "羈�������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Unknown Error" msgstr "���ラ��莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:445 src/protocols/jabber/jabber.c:446 msgid "Registration Failed" msgstr "羈���紊沿乾" #: src/protocols/jabber/jabber.c:557 src/protocols/jabber/jabber.c:558 msgid "Already Registered" msgstr "綏我絵��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:593 src/protocols/jabber/jabber.c:1065 msgid "Password" msgstr "絲���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:604 msgid "E-Mail" msgstr "�球���散" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:5084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "綏�/��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "�笈�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 msgid "Date" msgstr "�ユ��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "莚桁����√゛�ヤ拭��札羈������亥��茣��激��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:666 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "羈����亥�� Jabber 茣���" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 src/protocols/msn/msn.c:644 #: src/protocols/napster/napster.c:511 src/protocols/novell/novell.c:2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2488 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 msgid "Connecting" msgstr "罩e�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:791 msgid "Initializing Stream" msgstr "��紮���羌�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:797 msgid "Authenticating" msgstr "罩e���莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "���医��紮���羌�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:878 src/protocols/jabber/jabber.c:1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 src/protocols/jabber/jabber.c:1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/oscar/oscar.c:6662 msgid "Not Authorized" msgstr "���莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:911 msgid "Both" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 msgid "From (To pending)" msgstr "�ヨ��(緇����)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 msgid "From" msgstr "�ヨ��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "To" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 msgid "None (To pending)" msgstr "��(緇����)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "Subscription" msgstr "莅∫��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:974 src/protocols/jabber/jabber.c:980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 msgid "Priority" msgstr "篌���膾�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1008 msgid "Password Changed" msgstr "絲���綏我�贋��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1009 msgid "Your password has been changed." msgstr "����絲���綏我�贋�鴻��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1013 src/protocols/jabber/jabber.c:1014 msgid "Error changing password" msgstr "�贋�劫����咲��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 msgid "Password (again)" msgstr "��罨∴��ユ�医���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1075 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�贋�� Jabber 絲���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1076 msgid "Please enter your new password" msgstr "莚決��ユ�����医���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1086 src/protocols/toc/toc.c:1561 msgid "Set User Info" msgstr "莅丞舟���隙拭��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 msgid "Bad Request" msgstr "����莚傑�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Conflict" msgstr "�牙�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "�号�ф�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "Forbidden" msgstr "胼�罩�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 msgid "Gone" msgstr "綏画軌" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Internal Server Error" msgstr "�������≦����莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 msgid "Item Not Found" msgstr "蕁合�����上��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Jabber ID �弱���莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 msgid "Not Acceptable" msgstr "筝���・��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 msgid "Not Allowed" msgstr "筝���莅�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Payment Required" msgstr "��荀�篁�茣�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1192 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "�銀散篋坂�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 msgid "Registration Required" msgstr "��荀�羈���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "菴�腮����≦�����上��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "菴�腮����≦�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 msgid "Server Overloaded" msgstr "���≦���莉�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Service Unavailable" msgstr "���>�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 msgid "Subscription Required" msgstr "��荀�莅∫��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 msgid "Unexpected Request" msgstr "�������莚傑�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Authorization Aborted" msgstr "莅よ�茴�賢��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "莅よ���膽���筝�罩g`" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220 msgid "Invalid authzid" msgstr "������莅よ�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "������莅よ�膊�羈�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "莅よ�膊�羈�紊�識" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "筝贋�区�莚�紊沿乾" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Authentication Failure" msgstr "莅よ�紊沿乾" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "Bad Format" msgstr "�弱�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�������遵��腥咲�翫��膽�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "Resource Conflict" msgstr "莎�羣��牙�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 src/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "Connection Timeout" msgstr "菴��ヨ���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Host Gone" msgstr "筝紙�阪���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Host Unknown" msgstr "筝紙�堺����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Improper Addressing" msgstr "絲糸��筝��医�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Invalid ID" msgstr "���� ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�������遵��腥咲��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1258 msgid "Invalid XML" msgstr "������ XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "筝��拷����筝紙��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1264 msgid "Policy Violation" msgstr "菴���膈���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "菴�腮�菴��ュけ茣�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 msgid "Resource Constraint" msgstr "莎�羣�膾���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 msgid "Restricted XML" msgstr "���句�� XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "See Other Host" msgstr "�ョ���九�筝紙��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 msgid "System Shutdown" msgstr "膤紫��恰��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 msgid "Undefined Condition" msgstr "���箙����>散" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1278 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "筝�������膽���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "筝���������膠糸��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 msgid "Unsupported Version" msgstr "筝�����������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML �弱�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 msgid "Stream Error" msgstr "羌���莚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "��羈�絮�恝���� %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1405 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "��羈�荼√�榊���� %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: ��臀���紊����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1435 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: ��臀���紊����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [�翠��]: 胼糸���紊����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 羈�����紊����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [�域�蘂�]: �ョ�����贋�壕�蘂���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <����> [�翠��]: ���翠�岩賢絮�恔�筝����激��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "invite <����> [�翠��]: ��莚欠���桁���ユ�翠�眼��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <�翠��> [���≦��]: ���ユ④���≦�������紊���紊����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1479 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <����> [�翠��]: 篁��翠�岩賢荼√�坂�筝����激��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <����> <羔���>: �������絅遵�����腱�篋堺�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Hide Operating System" msgstr "�����鋎�膤紫�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1586 src/protocols/jabber/jabber.c:1588 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber �顒��篁�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1614 msgid "Use TLS if available" msgstr "�ュ�����篏睡�� TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1619 msgid "Force old SSL" msgstr "綣阪�倶�� SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1624 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "��莅後�����絲�羌�筝���膾������莚�" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 src/protocols/silc/silc.c:1599 msgid "Connect server" msgstr "菴��ユ���≦��" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "�ヨ�� %s ��羔���" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 絨�莚�蘂��剛減: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "莚�蘂�筝�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "������ %s ��羔���け茣�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 羔�����莚�" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (篁g�� %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML ������莚�" #: src/protocols/jabber/presence.c:205 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�榊ー���ラ��莚�" #: src/protocols/jabber/presence.c:208 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "���� %s �活�絨���兄��筝阪ソ����" #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 msgid "Authorize" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/presence.c:214 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 src/protocols/oscar/oscar.c:6293 msgid "Deny" msgstr "��膸�" #: src/protocols/jabber/presence.c:261 src/protocols/jabber/presence.c:262 msgid "Create New Room" msgstr "��綮堺�井�翠��" #: src/protocols/jabber/presence.c:263 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "��③����綮堺�井�翠�眼�������活�菴�茵���臀��菴����活��ュ�藥�莅よ�臀��" #: src/protocols/jabber/presence.c:265 msgid "Configure Room" msgstr "��臀��翠��" #: src/protocols/jabber/presence.c:267 msgid "Accept Defaults" msgstr "�ュ�藥�莅ゅ��" #: src/protocols/jabber/presence.c:297 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "��紊� %s �咲��" #: src/protocols/jabber/presence.c:300 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "���ヨ��紊� %s �咲��" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "��羈�膸� %s ������篁駈����隙�������篁銀���" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "������篁九け茣�" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345 msgid "Miscellaneous error" msgstr "��蕁拷��莚�" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:348 msgid "You have signed on from another location." msgstr "�����九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:350 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN ���≦������膸贋�や賢��" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "��羈�紊���羔���" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "��莚�(���醇�� Gaim �� bug)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "�������球���散�医��" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "���隙�絖���" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "膽阪���О����" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "綏牙�糸��" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "���桁������" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "��絅順����腱井����" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "��茵�察" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "綏峨����" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "������" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 msgid "User is offline" msgstr "���欠�膾�" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "綏峨��─綣鋇�" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "綏峨���後���茵�" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "膸�紊��" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "������膸�" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "���傑�����筝�" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "膸���紊���" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "��羈����ら�句�" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "莚��上��筝�絖�����膸�筝㊥兄����膤私査" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "���∽�水け茣�" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "���ヤ���紊沿乾" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "膽阪�綽�����" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND ��罨≧�医お紊�" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Not logged in" msgstr "���糸��" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "���≧���銀�����" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "�井������≦����莚�" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "�巡擦綏牙���" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "��篁倶��篏���莚�" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "��絖�������莚�" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "膸����≦������� CHL �守��莚�" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "���≦���" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "���≦�������" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "�拷���ユ���≦��惨�や賢" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "�井���菴��ラ��莚�" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "���≦���喝�膸贋��" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "��綮肴��ュ�咲��" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR ���井���ユ��筝���莅�" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "��羈�����" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "篌�莚�菴�莉�" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "���桁お羇肢�" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "篌�莚�紊��" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport ���莚�" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "������絅遵���篁�" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "����緇�" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "��絅順����腱井�贋�劫お蘂�膵�" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "���≦��お綽�" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2189 #: src/protocols/silc/ops.c:1502 src/protocols/toc/toc.c:631 msgid "Authentication failed" msgstr "莅よ�紊沿乾" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "胼紫鎖�銀���莅�" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "筝��ュ��亥����" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "羃≧���倶������睡� Passport" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 茣��傑���莚�" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "������腑��" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "���ョ����莚�撮�� %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN ��莚�: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:118 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�亥�� MSN ��絅遵��腱医お�帥��" #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Set your friendly name." msgstr "莅丞舟������絅遵��腱違��" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "菴����銀��� MSN 絅遵����亥����絖���" #: src/protocols/msn/msn.c:243 msgid "Set your home phone number." msgstr "莅丞舟����絎九梱�笈��欠����" #: src/protocols/msn/msn.c:258 msgid "Set your work phone number." msgstr "莅丞舟����綏ヤ��笈��欠����" #: src/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "莅丞舟����腱糸���笈��欠����" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "��莅� MSN 腱糸����弱��鐚�" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "��������莅娯�筝�鐚�����絅遵���札膸�����腱糸���笈����九�腱糸���紊����� MSN 腱糸����若����" "�活���莅梧����罩∵�筝����緒�" #: src/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Allow" msgstr "��莅�" #: src/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Disallow" msgstr "胼�罩�" #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Send a mobile message." msgstr "����腱糸�������" #: src/protocols/msn/msn.c:317 msgid "Page" msgstr "絲糸��" #: src/protocols/msn/msn.c:457 src/protocols/msn/msn.c:462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/msn.c:1289 msgid "Has you" msgstr "��篏�" #: src/protocols/msn/msn.c:492 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 msgid "Be Right Back" msgstr "薊������" #: src/protocols/msn/msn.c:496 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/novell/novell.c:2924 #: src/protocols/novell/novell.c:2978 src/protocols/silc/buddy.c:1388 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3114 msgid "Busy" msgstr "綽�腆�" #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3126 msgid "On The Phone" msgstr "�ュ���笈�" #: src/protocols/msn/msn.c:504 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3132 msgid "Out To Lunch" msgstr "紊��阪葦蕕�" #: src/protocols/msn/msn.c:508 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2220 msgid "Hidden" msgstr "��荳�" #: src/protocols/msn/msn.c:520 msgid "Set Friendly Name" msgstr "莅丞舟��絅順����腱�" #: src/protocols/msn/msn.c:525 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "莅丞舟絎九梱�笈��欠��" #: src/protocols/msn/msn.c:529 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "莅丞舟綏ヤ��笈��欠��" #: src/protocols/msn/msn.c:533 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "莅丞舟腱糸���笈��欠��" #: src/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "����/胼���Щ���紊�" #: src/protocols/msn/msn.c:544 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "��莅�/胼�罩∝Щ�����" #: src/protocols/msn/msn.c:567 msgid "Send to Mobile" msgstr "�����亥Щ���紊�" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgid "Initiate Chat" msgstr "菴��ヨ��紊��" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN ��荀� SSL ������莚桁�茖���蒐篁倶������ SSL 綺���莚桁��� http://gaim.sf.net/faq-" "ssl.php 筝㊦���翫�篆≧����" #: src/protocols/msn/msn.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>����:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1624 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1354 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN 筝�査莎���" #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/msn/msn.c:1611 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "�桁���臀���篁九�咲��" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:5069 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Age" msgstr "綛顔�" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Gender" msgstr "�у��" #: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "紿�紮紫�九��" #: src/protocols/msn/msn.c:1453 src/protocols/novell/novell.c:1452 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Location" msgstr "篏�臀�" #: src/protocols/msn/msn.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Occupation" msgstr "��筝�" #: src/protocols/msn/msn.c:1478 src/protocols/msn/msn.c:1484 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1499 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 msgid "A Little About Me" msgstr "����篁�膸�" #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1521 #: src/protocols/msn/msn.c:1528 src/protocols/msn/msn.c:1535 msgid "Favorite Things" msgstr "�区��" #: src/protocols/msn/msn.c:1544 src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "��絅遵���頑僑" #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "�取�" #: src/protocols/msn/msn.c:1580 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Last Updated" msgstr "筝�罨≧�贋��" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "筝脂ゝ" #: src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "���桁�����綮阪�����筝�査莎�����" #: src/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN �ュ���鞘��亥���欠��筝�査莎�����菴����醇����筝榊���隙�絖�����������傑押����綮阪�����" "筝�査莎�����" #: src/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "Gaim �����欠��筝�査莎���筝㊥�鞘��遺算篏�篆≧�������桁��巡�絖�����" #: src/protocols/msn/msn.c:1624 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "Profile URL" msgstr "��臀���篁� URL" #: src/protocols/msn/msn.c:1765 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "�丞ず絲壕��渇�㊨����" #: src/protocols/msn/msn.c:1770 msgid "Display timeout notices" msgstr "�丞ず莇��狗����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1857 src/protocols/msn/msn.c:1859 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN �顒��篁�" #: src/protocols/msn/msn.c:1878 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 msgid "Login server" msgstr "�糸����≦��" #: src/protocols/msn/msn.c:1887 msgid "Use HTTP Method" msgstr "篏睡�� HTTP �劫�" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦��" #: src/protocols/msn/nexus.c:218 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "莚��乗�莚� MSN �糸����≦���九���篋����ラ��莚���" #: src/protocols/msn/notification.c:84 msgid "Requesting to send password" msgstr "罩e���羆�����絲���" #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "罩e��キ��絅遵���茵�" #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478 msgid "Password sent" msgstr "絲���綏臥����" #: src/protocols/msn/notification.c:1095 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN ���≦���喝�篋� %d �������渇�㊧�茵�膸贋�ゃ���育�f�駈����篌�茴������糸�冴��莚桁綾綽��渇��" "�医���茵�筝㊦��絲壕���\n" "\n" "膸贋�ゅ����������遵������糸�ャ��" #: src/protocols/msn/notification.c:1160 msgid "Syncing with server" msgstr "罩e������≦����罩�" #: src/protocols/msn/servconn.c:46 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "��羈�菴��ュ�� %s ���≦��" #: src/protocols/msn/servconn.c:50 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "篁� %s ���≦������九�咲��" #: src/protocols/msn/servconn.c:54 #, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "篁� %s ���≦������九�咲��" #: src/protocols/msn/servconn.c:58 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "%s ���≦�������ラ��莚�" #: src/protocols/msn/servconn.c:72 #, c-format msgid "MSN error for account %s" msgstr "茣��� %s �� MSN ��莚�" #: src/protocols/msn/servconn.c:346 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "�九�遺� HTTP ��莚���莚決�茵��ュ����" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "菴�胼紫�笈��" #: src/protocols/msn/switchboard.c:172 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "絲壕�綏峨��罩√攻莇��吟��" #: src/protocols/msn/switchboard.c:180 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 綏牙��渇�℡�絲壕�腦��c��" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "���� %s(%s) �活�絨� %s 羞糸��筝阪ソ����" #: src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "���� %s �活�絨� %s 羞糸��筝阪ソ����" #: src/protocols/napster/napster.c:242 msgid "Unable to read header from server" msgstr "��羈�篁����≦�����紊�" #: src/protocols/napster/napster.c:256 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "��羈�篁����≦�� %s 莚糸�篆≧�����巡擦筝� %hd鐚��水墾筝� %hd��" #: src/protocols/napster/napster.c:319 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "���傑��: %s鐚���篁倶��: %s鐚�紊у�: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:330 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "��羈�絨���%s��羞糸���井���� Napster 綽��傑�鋇�" #: src/protocols/napster/napster.c:338 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "��群膸���筝����≦����菴��ャ��" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:396 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 莚傑�����篆≧��" #: src/protocols/napster/napster.c:434 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "��群膸鋌����≦���㊤�鐚������������九�篏�臀��糸�ヤ���" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:440 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 莚傑� PING" #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1275 msgid "_Group:" msgstr "膸�(_G):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER �顒��篁�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "莚傑������井�����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "��羈����ョ�膸�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "��羈�篁��膸�莚糸�絅��ュ�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "筝����≦����莅��咲��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "篌�莅����上��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "篌�莅��絖���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "綏峨���������篁九す" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "絲���綏画���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "������絲���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "���傑���上��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "茣��桁群膸頮����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "���≦����羈�莅翠�����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "����膤紫�膊∞����綏牙�胼���④��篏�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "���≦��������莚欠�����莚�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "��羈�筝阪��筝�筝���篁九す羞糸��筝ゆ���膤私査" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "��羈�羞糸������訓" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "筝糸�罅i��臀���莚�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "���������桁����絲���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "��羈�莚�������ョ���桁����筝紙��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "����茣��桁群膸頮��������������絲�����罨≧�医お紊�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "����羈�絨���筝�筝�査筝ゆ�羞糸���医�莚�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "��松�遺�����莅梧��膤私査����紊ф�亥��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "����ヤ����������桁��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "�贋�亥����九���篋���莚�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "筝��弱����顒�����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "���桁群膸鎡�恔���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "莚����������莅梧�菴���筝����桁���九��鎖" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "���傑����胼紫鎖鐚�����綏牙�絮�恔���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "���ラ��莚�: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�糸�紊沿乾(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:230 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "��羈�����羔�������羈��桁����欠��莚��篆≧��(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:379 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "��羈�絨� %s 羞糸���井����絅遵���茵�賢(%s)��" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "��羈�����羔���(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "��羈���莚欠����(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:515 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "��羈�膸� %s ����羔�������羈���綮坂�莅�(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:520 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "��羈�����羔�������羈���綮坂�莅�(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "��羈�絨����� %s �����≦���腱糸���井��篁九す %s����綮堺��篁九す�咲��(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:615 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "��羈�絨� %s 羞糸���井����絅遵���茵��������≦�����綮堺��篁九す�咲��(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:688 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "��羈��桁����� %s ��莚��篆≧��(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "��羈�絨����傑兄���井������腱���茵�賢(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:781 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "��羈�絨���%s��羞糸���井����絅遵���茵�賢(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:834 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "��羈�絨� %s 羞糸���井����莅後���茵�賢(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:902 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "��羈�絨� %s 篁���腱���茵�賢����(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1627 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "��羈��贋�号���≦�������腱�莅丞舟(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:997 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "��羈���綮坂�莅�(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1666 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "筝����≦����莅��咲�����渇�㊧��ャ��" #: src/protocols/novell/novell.c:1450 msgid "Telephone Number" msgstr "�笈��欠��" #: src/protocols/novell/novell.c:1454 msgid "Department" msgstr "����" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Personal Title" msgstr "筝�査腱域�" #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Mailstop" msgstr "���" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 src/protocols/oscar/oscar.c:5042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Email Address" msgstr "�球���散�医��" #: src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "User ID" msgstr "���� ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1492 msgid "Full name" msgstr "����" #: src/protocols/novell/novell.c:1513 msgid "User Properties" msgstr "���桁���" #: src/protocols/novell/novell.c:1617 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 篌�莅� %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1642 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "��羈���菴� SSL 菴��ュ�井���≦����" #: src/protocols/novell/novell.c:1672 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "紊���篋�篁倶����綺��咲��(%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:1706 msgid "Authenticating..." msgstr "罩e���莚�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1721 msgid "Waiting for response..." msgstr "罩e�������綺�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1856 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "綏牙���莚� %s ���ユ④絲壕���" #: src/protocols/novell/novell.c:1883 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "絲壕���莚�" #: src/protocols/novell/novell.c:1884 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "���咲��莚決��: %s\n" "\n" "���堺�狗��: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "�������活����ュ�莚�鐚�" #: src/protocols/novell/novell.c:1991 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "��群茴�絵��鐚���筝堺��群篁��九�莅∞��坂��糸���" #: src/protocols/novell/novell.c:2045 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s �丞ず筝榊�膾随���罩ゆ��・���井���������榊��羔�����" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2143 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦����莚決��ユ���活�菴��ョ�����≦�����医����" #: src/protocols/novell/novell.c:2165 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "�咲����SSL �������茖���" #: src/protocols/novell/novell.c:2469 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "罩や�莅�群�括Ⅴ��筝�篌������堺�����" #: src/protocols/novell/novell.c:2925 src/protocols/novell/novell.c:2981 msgid "Appear Offline" msgstr "�丞ず筝榊�膾�" #: src/protocols/novell/novell.c:3375 msgid "Initiate _Chat" msgstr "��莎決��紊�(_C)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3474 src/protocols/novell/novell.c:3476 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger �顒��篁�" #: src/protocols/novell/novell.c:3495 msgid "Server address" msgstr "���≦���医��" #: src/protocols/novell/novell.c:3499 msgid "Server port" msgstr "���≦�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Invalid error" msgstr "������莚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Invalid SNAC" msgstr "���� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to host" msgstr "筝紙�榊�膾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Rate to client" msgstr "絎∽�欠�膾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service unavailable" msgstr "���>�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Service not defined" msgstr "���≧���箙�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "綺��� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not supported by host" msgstr "筝紙�坂�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Not supported by client" msgstr "絎∽�隙�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Refused by client" msgstr "絎∽�傑��膸�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Reply too big" msgstr "��紊�紊�ぇ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Responses lost" msgstr "��綺�筝√け" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Request denied" msgstr "莚傑�茴��罩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC ����茣�莉醇�紜�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Insufficient rights" msgstr "����筝�紊�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "In local permit/deny" msgstr "���域���/胼�罩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (sender)" msgstr "紊�����(������)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "紊�����(�ユ�区��)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "���隙鹸�銀�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "No match" msgstr "���拷��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "List overflow" msgstr "��茵�頃��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Request ambiguous" msgstr "莚傑����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Queue full" msgstr "����羯�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Not while on AOL" msgstr "筝�篏�篋� AOL 筝�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:485 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "(莉��∽④篆≧���咲����筝����莚���絅遵����醇③��戎����������絎∽�欠���)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:583 msgid "Voice" msgstr "莚㊨��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 篋�篋坂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "��紊�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/oscar/oscar.c:7005 msgid "Get File" msgstr "�桁���篁�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 msgid "Games" msgstr "羝御��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Add-Ins" msgstr "紊���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Send Buddy List" msgstr "����絅遵���茵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ �贋・菴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 msgid "AP User" msgstr "AP ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ ���≦��習��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "�х�� ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian ��絲�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Security Enabled" msgstr "絎���群����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Video Chat" msgstr "�����紊�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "Live Video" msgstr "絎��区�蘂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Camera" msgstr "�御��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 src/protocols/oscar/oscar.c:6888 msgid "Free For Chat" msgstr "��篋��画��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:670 src/protocols/oscar/oscar.c:6903 msgid "Not Available" msgstr "筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 src/protocols/oscar/oscar.c:6893 msgid "Occupied" msgstr "��篋�膽�荳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Web Aware" msgstr "臀�筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 msgid "Capabilities" msgstr "�遵��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 msgid "Buddy Comment" msgstr "絅遵�羈���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:896 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨�渇��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���紊沿乾" #: src/protocols/oscar/oscar.c:905 msgid "Direct Connect failed" msgstr "篋�篋坂���菴��ュけ茣�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:982 src/protocols/oscar/oscar.c:1113 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨産腴�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "莚��乗��ュ�� %2$s:%3$hu �� %1$s 菴�茵�篋�篋坂�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1480 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "莚傑� %s 菴��ュ�� %s:%hu ��篋�篋坂�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "��羈�綣�紮�篋�篋坂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�������筝� %s 菴�茵�篋�篋坂���菴��ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�延�菴��桁��顔�我���� IP �医��鐚���篁ュ��遵研�ユ�������腱�蕋������������活�膸х鮫鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 src/protocols/oscar/oscar.c:3482 msgid "Connect" msgstr "菴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/toc/toc.c:881 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��群膸���筝���紊�� %s ��菴��ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "��紊�����筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695 msgid "Screen name sent" msgstr "���桁��綏峨���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "��羈��糸��: ��羈�篁� %s �糸�ワ����������桁�����������桁��綽�蕁私札絖�罸�綣�紊器��銀賢���遵��" "���罸����医���腥堺�種������������医���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1740 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "��羈��糸�� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1843 src/protocols/oscar/oscar.c:2281 msgid "Could Not Connect" msgstr "��羈�菴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1851 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "菴��ュ群綮榊�鐚�綏峨��� cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "��羈�綮榊���篁倶�菴亥���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 msgid "Unable to create new connection." msgstr "��羈���綮堺�域��ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2041 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "��羈�綮榊�������ュ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2166 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�窮О��絲���筝�絲鴻��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "����茣��決←������" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2175 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL �恰�狗��莅����≧���銀�������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�" "�恔��顔�帥��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "��戎����絎∽�欠����お����莚桁�� %s ��膾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 msgid "Internal Error" msgstr "������莚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2288 msgid "Received authorization" msgstr "�九�亥��莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 src/protocols/oscar/oscar.c:2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "���喝�茴��㊤�������醇�活�篏睡�� TOC �翫�域�筝����茴�信罩c��莚傑��� %s 筝����贋�違��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2327 src/protocols/oscar/oscar.c:2357 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ��羈��桁������� AIM �糸�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ��羈��桁��������糸�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3473 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ����莚傑��� %s 篋�篋坂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3476 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�医����荀���犬�域�膊��坂��翫産腴��贋・菴��ワ�菴�絲剛��恰�銀����上����荀�����篏����絨���" "�我���� IP �医��鐚���篁ュ��初����羹�������腱�蕋�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3515 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "莚桁�����鎞������ュソ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "莅よ�莚傑�羔���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3524 msgid "Please authorize me!" msgstr "莚桁�����鎞������ュソ��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3554 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "���� %s ��←��筝堺����絅遵�箙�����荀�莅よ����������活�����莅よ�莚傑�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 src/protocols/oscar/oscar.c:3561 msgid "Request Authorization" msgstr "莚傑�莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 src/protocols/oscar/oscar.c:3715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6330 msgid "No reason given." msgstr "羃≧��膸��榊���宴��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "莅よ���膸�羔���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %u �活�絨�����筝坂�/絅合��絅遵�鐚����怨�筝�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 src/protocols/oscar/oscar.c:6290 msgid "Authorization Request" msgstr "莅よ�莚傑�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %u ��膸�篋����篁�/絅劫��筝阪ソ����莚傑�鐚�����絋�筝�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 莚傑�莅よ�茴���膸���" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "���� %u ������篁�/絅劫��筝阪ソ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "���九�遺��号�羔���\n" "\n" "���坂査: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "���九�遺� ICQ 絲糸��\n" "\n" "���坂査: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "��� %s [%s]�九�遺� ICQ �球���散\n" "\n" "��絎号��:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3788 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ ���� %u 膸������篋�筝�筝�ソ��: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3794 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "�������活�絨�罩や査��筝阪ソ��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3798 msgid "Decline" msgstr "��膸�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3891 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���お紊с��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧����������松�遺�膈�膾ч���吟��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������/絅劫お���銀���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3918 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧������������お���銀���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3927 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 src/protocols/oscar/oscar.c:4211 #: src/protocols/silc/ops.c:1085 src/protocols/silc/ops.c:1147 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ��篆≧��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4047 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC ���咲��莚�: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 msgid "Unknown error" msgstr "���ラ��莚�" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "��羈�����羔���: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 src/protocols/oscar/oscar.c:4088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4146 src/protocols/oscar/oscar.c:4150 msgid "Unknown reason." msgstr "���ュ�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4086 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "��羈�膸� %s ����羔���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4146 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "���隙拭�������: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s �����隙拭�������:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 msgid "Warning Level" msgstr "茘���膾у��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4174 msgid "Online Since" msgstr "筝�膾炊�狗��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Member Since" msgstr "羈����狗��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "���� AIM 菴��ュ��遵群筝√け��" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4448 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[��羈��丞ず�ヨ��④���欠��篆≧����������銀賢�����������絖�膃���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4668 msgid "Rate limiting error." msgstr "��綺����狗��莚���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4669 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "����丞�������罨≧��篏����ц�鐚���������群膸鏅��遺���綺�������莚欠� 10 腱�鐚��九����莚�" "筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "��群膸���篋�菴��ワ������������九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "��群膸�嶃�坂�鐚��������ャ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 msgid "Finalizing connection" msgstr "絎���菴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "腱糸���笈�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "絅�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 msgid "Personal Web Page" msgstr "筝�査筝脂ゝ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 msgid "Additional Information" msgstr "蘂�紊�篆≧��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Home Address" msgstr "絎九梱篏��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 msgid "Zip Code" msgstr "���睡���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 msgid "Work Address" msgstr "�����医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097 msgid "Work Information" msgstr "綏ヤ�篆≧��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Company" msgstr "���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 msgid "Division" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 msgid "Position" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Web Page" msgstr "臀�蕁�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5112 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s �� ICQ 篆≧��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 msgid "Pop-Up Message" msgstr "綣劫�堺���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5182 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "筝������桁��綏牙��� %s �活��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 msgid "Search Results" msgstr "��膣∝���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "���上�遺��球���散�医�� %s �拷����膸���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5224 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "���綵��九�域���`莅� %s ����散��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "莚傑�篋�茣��欠`莅�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5257 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "�贋�壕侃�隙拭���咲��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "��莚� 0x%04x: ��羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��筝��紮����桁��筝�膃���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "��莚� 0x%04x: ��羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��篁ョ��主�絨障��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "��莚� 0x%04x: ��羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��紊��帥��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "��莚� 0x%04x: ��羈��贋�合�球���散�医��鐚�������④���桁��綏牙���茴�ィ����莚傑���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "��莚� 0x%04x: ��羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医���活�������桁��紊����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "��莚� 0x%04x: ��羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医��������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��莚� 0x%04x: ���ラ��莚���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "�������桁���弱������筝�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5289 src/protocols/oscar/oscar.c:5296 msgid "Account Info" msgstr "茣��隙拭��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5294 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s ���球���散�医��筝� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "������紊��上��Ū���冴��荀�������紊��上������蕁肢��ヤ減篋�篋坂�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "��羈�莅丞舟 AIM ��臀���篁吟��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�����糸�菴�腮�絎���箙���莚傑�莅上���臀���篁吟��������臀���篁九����絎�鐚�莚桁���������ュ��" "��莚�筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "綏牙�莇�菴�篋���臀���篁句����紊ч�水墾 %d 絖�����Gaim 筝堺���������℡���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526 msgid "Profile too long." msgstr "��臀���篁九お�帥��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "��羈�莅丞舟 AIM 胼糸�羔�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "�����糸�菴�腮�絎���箙���莚傑�莅上�胼糸�羔��������絨�紊�篋��������倶��鐚�莚桁���������ュ��" "��莚�筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5612 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "綏牙�莇�菴�篋�胼糸�羔�������紊ч�水墾 %d 絖�����Gaim ����減�����℡�羔����綛九����筝榊�" "綣���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5617 msgid "Away message too long." msgstr "胼糸�羔���お�帥��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "��羈�羞糸��絅遵� %s鐚����������桁�����������桁��綽�蕁私札絖�罸�綣�紊器��銀賢���遵�����罸�����" "絖���腥堺�種������������医���莚ュソ��絨�篁�����絅遵���茵�賢���ゃ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5695 src/protocols/oscar/oscar.c:6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "Unable To Add" msgstr "��羈�羞糸��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "��羈��桁�絅遵���茵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ���倶��羈�篁� AIM ���≦��キ������絅遵���茵�������絅遵���茵�押��筝√け鐚����順�膈���" "絨�嚭葦�順�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041 src/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6047 src/protocols/oscar/oscar.c:6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 src/protocols/oscar/oscar.c:6214 msgid "Orphans" msgstr "絖ゅ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "��羈�絨� %s ��筝阪ソ��鐚�����������絅遵�紊����莚桁���ゅ�銀賢筝�筝�ソ��鐚��九����莚�筝�罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 src/protocols/oscar/oscar.c:6162 msgid "(no name)" msgstr "(����腱�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "��羈�羞糸��絅遵� %s鐚��������ャ�������順������������絅遵���茵�賢絅遵����亥��群膸颴上�遺���" "��莅悟����紊у�若��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6245 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫��筝阪ソ�����������活�羞糸��鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6251 msgid "Authorization Given" msgstr "膸��榊��莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %s �活�絨�����筝阪ソ��鐚�����絋�筝�:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6326 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫���ュソ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6327 msgid "Authorization Granted" msgstr "莅よ�茴����" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6330 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "���� %s ��膸�篋�����九���ュソ����茵���莚傑�鐚�����絋�筝�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331 msgid "Authorization Denied" msgstr "莅よ�茴���膸�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368 src/protocols/toc/toc.c:1280 msgid "_Exchange:" msgstr "篋ゆ��(_E):" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "��絎�����紊���腱井������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "������紊��上��Ū���冴������遵�� AIM ��紊�賢������紊��上���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 msgid "Away Message" msgstr "霝糸�羔���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6961 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s ��絅遵�羈���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6962 msgid "Buddy Comment:" msgstr "絅遵�羈���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "膽�莨�絅遵�羈���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 msgid "Get Status Msg" msgstr "�桁��倶��羔���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 msgid "Direct IM" msgstr "篋�篋坂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 msgid "Re-request Authorization" msgstr "���域�羆�莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7046 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�井�弱���������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7047 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "���桁���弱������贋�劫ぇ����腥堺�若��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 msgid "New screen name formatting:" msgstr "�亥�����桁���弱���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 msgid "Change Address To:" msgstr "絨��医���贋�剛減:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>��攻筝������莅よ�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "��③���緇�筝���絅遵���莅よ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7155 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "絋������活���菴�篋�絅遵����域�羆�莅よ�鐚�����������渇�����肢�篋�絅遵�鐚��九�����獅�����域�" "羆�莅よ�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "���球���散�ユ�上ソ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "���球���散�医����膣√ソ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7174 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "莨��ユ���活���膣∝��絅遵����球���散�医����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7255 src/protocols/silc/silc.c:810 msgid "Set User Info..." msgstr "莅丞舟���隙拭��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7260 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "莅丞舟���隙拭��(URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 src/protocols/silc/silc.c:806 msgid "Change Password..." msgstr "�贋�劫���..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�贋�劫���(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "��臀� IM 莉��(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Format Screen Name..." msgstr "�弱������桁��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Confirm Account" msgstr "隋��茣���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7291 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "�丞ず綵���羈������医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "�贋�劫���羈������医��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7302 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�丞ず罩e�����莅よ���絅遵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7308 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "���球���散��膣√ソ��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7313 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "��篆≧����膣√ソ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7382 msgid "Use recent buddies group" msgstr "篏睡����菴���絅遵�膸�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7385 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "�丞ず���>�紊��炊�狗��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7478 src/protocols/oscar/oscar.c:7480 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ �顒��篁�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7499 msgid "Auth host" msgstr "莅よ�筝紙��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7502 msgid "Auth port" msgstr "莅よ�腴��" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "���� %s ���榊ー篋��膸�筝�" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "絲��ュ�顒�" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "��羈��ц�絲��ュ�顒�" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "絲��ュ�顒�賢����篋���莚�" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "絲��ュ�顒�け茣�" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "絲��ュ�顒��区���" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "絲��ュ�顒�群筝㊥②" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "絲��ュ�顒�群膸鏁�紮�" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "��羈�筝�����訓菴�茵�絲��ュ�顒�" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "菴�腮����桁群膸鋌��膸�筝㊥�紊延�" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "�九�井�ヨ�� %s ��絲��ュ�顒��羆������活��ц�絲��ュ�顒���鐚�" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "菴�腮����傑③���筝��医��膈���絲��ュ�顒�:\n" "菴�腮�筝紙��: %s\n" "菴�腮�腴��: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "鎛��ュ�顒��羆�" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "絽����綣���" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "��羈�莅上���紊����" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "莅上���紊����" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "�桁�����" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "��羈��桁�����" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Show Public Key" msgstr "�丞ず����" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "��羈�茖��ュ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "���隙拭��" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "��羈��桁����隙拭��" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 絅遵�筝���拭" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "�ら������ュソ�������ワ���������羈��九�医ソ�����ャ�����札篏睡��キ�����ュ�巡擦�ヨキ����" "�ャ��" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "��綣�..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 絅遵����榊ー篋��膸�筝�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "荀�羞糸��絅遵�鐚����蕁糸��ヤ�/絅合�����ャ��莚傑��[絲弱��]篁ュ��ュ���ャ��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "絲弱��..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "����③隋�����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "���遺�紊�筝����隙戎�����欠�����ャ��莚隙���茵�賢�����活�羞糸���医ソ����茵�賢���d肩篋冴��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "���遺�紊�筝����隙戎�����欠����腱違��莚隙���茵�賢�����活�羞糸���医ソ����茵�賢���d肩篋冴��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 msgid "Detached" msgstr "綏画�援�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "筝�����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "������" #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "紊���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 msgid "Robot" msgstr "�阪��査" #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:469 msgid "Happy" msgstr "蕭���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "��羂�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "茘���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "絎括�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Invincible" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:481 msgid "In Love" msgstr "�㊥��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:485 msgid "Bored" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "羶���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "薀ユ鹸" #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:980 msgid "User Modes" msgstr "���傑─綣�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:989 msgid "Mood" msgstr "綽���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:995 msgid "Status Text" msgstr "�倶������" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1001 msgid "Preferred Contact" msgstr "薤�����膤私査" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Preferred Language" msgstr "薤���莚㊧�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1011 msgid "Device" msgstr "莅上�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:699 src/protocols/silc/silc.c:701 msgid "Timezone" msgstr "�九��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1021 msgid "Geolocation" msgstr "�亥��篏�臀�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "Reset IM Key" msgstr "��臀���紊����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "絽���ヤ困�√���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Password" msgstr "絽����綣���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 msgid "Get Public Key..." msgstr "�桁�����..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1411 msgid "Kill User" msgstr "��罩紫����" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "絲�����(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "蘂��� %s 筝����膸�筝�" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "蘂���篆≧��" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "��羈��桁�蘂���篆≧��拭��" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>蘂�����腱�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>���傑��:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>蘂�����綮坂査:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>蘂���絲�����:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>蘂��� HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>蘂���莚�蘂�:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>蘂���罔≦�:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��綮肴��絲��ユ��膾�:</b><br%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��綮肴��絲��ユ���:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "羞糸��蘂�������" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "��綣�����..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" msgstr "蘂���絲�����" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "蘂������ュ��茵�" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "蘂���荳�蚕薨�莚�����号�����薨�莚���莅翠����������荳�蚕薨�莚����坂�絲����ュ���医�膈上����" "絋���莅上�篋�絲����ワ��d���荀���箴�絲����ユ���遵���ャ��絋���莅上�篋�蘂������ワ��d�������" "篋����ュ群膸���寴�����傑���遵���ャ��" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "蘂���莅よ�" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 msgid "Add / Remove" msgstr "羞糸��/����" #: src/protocols/silc/chat.c:575 msgid "Group Name" msgstr "膸���腱�" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1691 msgid "Passphrase" msgstr "絲�����" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "莚決��� %s 蘂���腱���膸�����腱医��絲����ャ��" #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "羞糸��蘂���腱���膸�" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "��莅檎����" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "莅上�蘂��������潔���吟��莅鞘減 0 絨���臀����潔���吟��" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "篆≧��" #: src/protocols/silc/chat.c:869 msgid "Invite List" msgstr "��莚桁��茵�" #: src/protocols/silc/chat.c:873 msgid "Ban List" msgstr "絮�恖��茵�" #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "羞糸��腱���膸�" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "��臀�宛箙�" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "莅丞舟羂娯�" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set User Limit" msgstr "莅丞舟���潔����" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "��臀��蘂�����" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "莅上�莚�蘂�����" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "��臀����蘂���" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "莅上�腱���蘂���" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "��臀��絲�蘂���" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "莅上�膸�絲�蘂���" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "���� <I>%s</I> ��蘂���綮榊���" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> ��蘂���綮榊����� <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "�������ョ���膸�箙���鐚�綽�蕁糸������ %s 蘂���" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "���ョ���膸�" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "��羈����ョ���膸�" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:909 msgid "Cannot call command" msgstr "��羈�莪����巡擦" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:910 msgid "Unknown command" msgstr "���ュ�巡擦" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "絎�����篁銀���" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "��篁銀����九�咲��" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "����茴��罩�" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "絲��ュ�顒�け茣�" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "��篁銀���篌�莚�筝�絖���" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "羃≧��羶�羇紫����篁銀���篌�莚�" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "��篁銀���綏峨�紮�" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "��羈��ц���篁銀�����絲��ュ�顒�" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "��羈�綣�紮�篌�����篁�" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "��羈�������篁�" #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 綏牙�絨� <I>%s</I> ��莚�蘂��剛減: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 綏牙�絨�蘂��� <I>%s</I> ��罔≦�莅上�筝�: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:427 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ���や�蘂��� <I>%s</I> ������─綣�" #: src/protocols/silc/ops.c:460 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 絨� <I>%s</I> ��罔≦�莅上�筝�: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:468 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ���や� <I>%s</I> ������─綣�" #: src/protocols/silc/ops.c:497 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "��← <I>%2$s</I> (%3$s) 篁� <I>%1$s</I> 荼√�坂�" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "��← %s (%s) ��罩私�" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "茴� %s (%s) ��罩�" #: src/protocols/silc/ops.c:614 msgid "Server signoff" msgstr "���≦���糸��" #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" msgstr "筝�査篆≧��" #: src/protocols/silc/ops.c:824 msgid "Birth Day" msgstr "����" #: src/protocols/silc/ops.c:828 msgid "Job Title" msgstr "��腱�" #: src/protocols/silc/ops.c:832 msgid "Job Role" msgstr "��篏�" #: src/protocols/silc/ops.c:836 msgid "Organization" msgstr "膸�膸�" #: src/protocols/silc/ops.c:840 msgid "Unit" msgstr "����" #: src/protocols/silc/ops.c:859 msgid "EMail" msgstr "�球���散" #: src/protocols/silc/ops.c:864 msgid "Note" msgstr "紊�羈�" #: src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Join Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "���ユ��膾�" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "���ユ���" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 msgid "More..." msgstr "�翫�..." #: src/protocols/silc/ops.c:1157 src/protocols/silc/silc.c:798 msgid "Detach From Server" msgstr "筝����≦���援�" #: src/protocols/silc/ops.c:1157 msgid "Cannot detach" msgstr "��羈��援�" #: src/protocols/silc/ops.c:1168 msgid "Cannot set topic" msgstr "��羈�莅上�莚�蘂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1206 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�贋�号�窮О紊沿乾" #: src/protocols/silc/ops.c:1243 msgid "Roomlist" msgstr "�翠�翫��茵�" #: src/protocols/silc/ops.c:1243 msgid "Cannot get room list" msgstr "��羈��桁��翠�翫��茵�" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "羃≧���九�医����" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1318 msgid "Server Information" msgstr "���≦��拭��" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "��羈��桁����≦��拭��" #: src/protocols/silc/ops.c:1336 src/protocols/silc/ops.c:1345 msgid "Server Statistics" msgstr "���≦���莅�" #: src/protocols/silc/ops.c:1337 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "��羈��桁����≦���莅�" #: src/protocols/silc/ops.c:1346 msgid "No server statistics available" msgstr "羃≧�����������≦���莅�" #: src/protocols/silc/ops.c:1368 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "���井���≦�������狗��: %s\n" "���井���≦���茵��狗��: %s\n" "���井���≦����傑��: %d\n" "���井���≦�������: %d\n" "���井���≦�������: %d\n" "���域君�怨�������: %d\n" "���医����絎∽�傑��: %d\n" "���医����蘂�����: %d\n" "���医�������≦����: %d\n" "�肢�絎∽�傑��: %d\n" "�肢�蘂�����: %d\n" "�肢����≦����: %d\n" "�肢�莊��怨����: %d\n" "�肢����≦���������: %d\n" "�肢�莊��怨���������: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1391 msgid "Network Statistics" msgstr "臀�膸�膸�莅�" #: src/protocols/silc/ops.c:1399 src/protocols/silc/ops.c:1404 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1399 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 紊沿乾" #: src/protocols/silc/ops.c:1404 msgid "Ping reply received from server" msgstr "���≦��� ping ����綺�" #: src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Could not kill user" msgstr "��羈���罩紫����" #: src/protocols/silc/ops.c:1493 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "菴��ュ�� SILC ���≦���九�咲��" #: src/protocols/silc/ops.c:1498 msgid "Key Exchange failed" msgstr "絲��ヤ困�√け茣�" #: src/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "�√��援���篌�莚�紊沿乾��莚傑��[���域���]篁ュ��綮堺�域��ャ��" #: src/protocols/silc/ops.c:1542 msgid "Disconnected by server" msgstr "���≦���㊤�菴���" #: src/protocols/silc/ops.c:1602 src/protocols/silc/ops.c:1649 #: src/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "�√�篌�莚�" #: src/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Authenticating connection" msgstr "荳�蚕薨�莚�菴���" #: src/protocols/silc/ops.c:1651 msgid "Verifying server public key" msgstr "�♂����≦������" #: src/protocols/silc/ops.c:1692 msgid "Passphrase required" msgstr "莚傑�絲�����" #: src/protocols/silc/ops.c:1721 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "紊沿乾: ������拷��鐚�莚桁��膾ф����絎∽�欠�" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝�篆>算��筝�������������" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝�������莅��� KE 膸�" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝�������莅���絲���膊�羈�" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝�������莅��� PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝�������莅����e���醇��" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "紊沿乾: 菴�腮�筝����� HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1741 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "紊沿乾: 膈上��筝�罩g`" #: src/protocols/silc/ops.c:1743 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "紊沿乾: ������ cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1754 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "紊沿乾: 荳�蚕薨�莚�紊沿乾" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "�九�遺� %s �����ャ���������医�����罩ゅ��ヤ�膃�������倶�活��ュ�罩ゅ���ュ��鐚�" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "�九�遺� %s �����ャ�����活��ュ�罩ゅ���ュ��鐚�" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 絲��ョ����膾劫��羲�伾������:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 msgid "Verify Public Key" msgstr "�♂�����" #: src/protocols/silc/pk.c:118 msgid "View..." msgstr "�ョ��..." #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Unsupported public key type" msgstr "筝����������ョ瓜��" #: src/protocols/silc/silc.c:148 msgid "Connection failed" msgstr "菴��ュけ茣�" #: src/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "��羈���紮��� SILC 絎∽�決���" #: src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "�ц�絲��ヤ困��" #: src/protocols/silc/silc.c:263 msgid "Out of memory" msgstr "��絖�羣√��" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:297 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "菴��ュ�� SILC ���≦��" #: src/protocols/silc/silc.c:627 msgid "Your Current Mood" msgstr "��������綽���" #: src/protocols/silc/silc.c:629 msgid "Normal" msgstr "����" #: src/protocols/silc/silc.c:654 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "���������膤紙�劫�" #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" msgstr "�℡拭" #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" msgstr "綵�拭" #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:518 msgid "Video Conferencing" msgstr "茹�蘂�篌�莅�" #: src/protocols/silc/silc.c:671 msgid "Your Current Status" msgstr "����綵����倶��" #: src/protocols/silc/silc.c:678 msgid "Online Services" msgstr "��鎖����" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "莅��九�篋榊���井��③��戎���腱�����" #: src/protocols/silc/silc.c:687 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "莅��九�篋榊���井��③��戎����佈�膊���" #: src/protocols/silc/silc.c:694 msgid "Your VCard File" msgstr "���� VCard ��篁�" #: src/protocols/silc/silc.c:707 src/protocols/silc/silc.c:708 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "���桁��鎖�倶��絮���" #: src/protocols/silc/silc.c:709 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "���札莅��九����欠���井������鎖�倶��篆≧��札������筝�査篆≧����莚桁゛�ユ���活��九����欠��" "�亥�����恰����訓��篆≧����" #: src/protocols/silc/silc.c:749 src/protocols/silc/silc.c:755 #: src/protocols/silc/silc.c:1158 msgid "Message of the Day" msgstr "罸�����" #: src/protocols/silc/silc.c:749 msgid "No Message of the Day available" msgstr "羃≧��������罸�����" #: src/protocols/silc/silc.c:750 src/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "羃≧��筝�④菴��ュ�活����罸�����" #: src/protocols/silc/silc.c:793 msgid "Online Status" msgstr "��鎖�倶��" #: src/protocols/silc/silc.c:802 msgid "View Message of the Day" msgstr "�ョ��罸�����" #: src/protocols/silc/silc.c:874 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "���� <I>%s</I> ���榊ー篋��膸�筝�" #: src/protocols/silc/silc.c:983 msgid "Failed to leave channel" msgstr "胼糸�蘂���紊沿乾" #: src/protocols/silc/silc.c:1029 msgid "Topic too long" msgstr "莚�蘂�紊���" #: src/protocols/silc/silc.c:1110 msgid "You must specify a nick" msgstr "���蕁紙��絎��窮О" #: src/protocols/silc/silc.c:1212 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "蘂��� %s ���上��" #: src/protocols/silc/silc.c:1217 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s ��蘂���罔≦�: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s ���臀����罔≦�" #: src/protocols/silc/silc.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "筝� %s 莅丞舟蘂���罔≦�紊沿乾" #: src/protocols/silc/silc.c:1262 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "���ュ�巡擦: %s鐚�(���醇�� Gaim bug)" #: src/protocols/silc/silc.c:1325 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [蘂���]: 胼糸���紊�" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [蘂���]: 胼糸���紊�" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<�域�蘂�>]: �ョ�����贋�壕�蘂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1338 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join: <�翠��> [<���≦��>]: ���ユ④臀�膸�筝�����紊��" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: ���堺④臀�膸�筝���蘂���" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <�窮О>: �ョ���窮О篆≧��" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2561 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <�窮О> <羔���>: �����桁���腱�篋堺���" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <�窮О> [<羔���>]: �������絅遵�����腱�篋堺���" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: �ョ�����≦����罸�����" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: �援�罩や�莚�" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [羔���]: �㊤�筝����≦����菴��ワ�綛句��筝�������羔���" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <�巡擦>: 莪���算篏� silc 絎∽�欠��巡擦" #: src/protocols/silc/silc.c:1376 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <�窮О> [-pubkey|<����>]: ��罩紙�窮О" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <�井�窮О>: �贋�号�����窮О" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <�窮О>: �ョ���窮О篆≧��" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <蘂���> [+|-<罔≦�>] [����]: �贋�号���丞ず蘂���罔≦�" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <蘂���> +|-<罔≦�> <�窮О>: �贋�号�窮О�����筝���罔≦�" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <���傑─綣�>: 莅丞舟�����膸�筝㊦��罔≦�" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <�窮О> [-pubkey]: �桁����≦�����������" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <蘂���> [-|+]<�窮О>: ��莚傑�窮О��篁������莚桁��茵�賢羞糸��/����" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <蘂���> <�窮О> [羈���]: 篁����荼√�阪���" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [���≦��]: �ョ�����≦�����膸���" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<蘂���> +|-<�窮О>]: �����筝�絮�恖���" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <�窮О|���≦��>: �桁�絎∽�傑�����≦��������" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stat: �ョ�����≦����臀�膸�膸�莅�" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: ��菴��ョ�����≦����� PING" #: src/protocols/silc/silc.c:1433 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <蘂���>: ���咲���筝㊦����������" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <蘂���>: ���咲���筝㊦����絎���" "��" #: src/protocols/silc/silc.c:1449 msgid "Instant Messages" msgstr "�恰�倶���" #: src/protocols/silc/silc.c:1454 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "絲劫������紊�����茵��医�膈上��" #: src/protocols/silc/silc.c:1459 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "�♂�������紊����Ⅹ��" #: src/protocols/silc/silc.c:1462 msgid "Channel Messages" msgstr "蘂���羔���" #: src/protocols/silc/silc.c:1467 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "絲劫�������羔����茵��医�膈上��" #: src/protocols/silc/silc.c:1472 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "�♂��������羔���Ⅹ��" #: src/protocols/silc/silc.c:1475 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "藥�莅� SILC 絲��ュ�" #: src/protocols/silc/silc.c:1480 msgid "SILC Public Key" msgstr "SILC ����" #: src/protocols/silc/silc.c:1485 msgid "SILC Private Key" msgstr "SILC 腱���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1574 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC �顒��篁�" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1576 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "絎������絎��銀�莅�(SILC)�顒�" #: src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "Public key authentication" msgstr "���ヨ�莚�" #: src/protocols/silc/silc.c:1612 msgid "Public Key File" msgstr "���ユ��篁�" #: src/protocols/silc/silc.c:1616 msgid "Private Key File" msgstr "腱��ユ��篁�" #: src/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "Reject watching by other users" msgstr "��膸��銀����欠��茹�" #: src/protocols/silc/silc.c:1624 msgid "Block invites" msgstr "絮�恧��莚�" #: src/protocols/silc/silc.c:1627 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "絮�恗押��絲��ヤ困�∝����紊�" #: src/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "��膸���鎖�倶��絮��ц�羆�" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "��綮� SILC 絲��ュ�..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "����:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "���桁��:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "�球���散:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "筝紙�阪��:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "膸�膸�:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "�遵�:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "膊�羈�:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "絲��ラ�水墾:\t%d 篏�\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "���ユ��膾�:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "���ユ���:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 msgid "Public Key Information" msgstr "���ヤ拭��" #: src/protocols/silc/util.c:512 msgid "Paging" msgstr "絲糸��" #: src/protocols/silc/util.c:536 msgid "Computer" msgstr "莅∞���" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "膸�腴�" #: src/protocols/toc/toc.c:138 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�ラ�� %s" #: src/protocols/toc/toc.c:481 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "��羈����ユ��篁� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:484 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "��羈�莚糸���篁� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:487 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "羔���お�随����� %s 絖���茴����㏍��" #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s �������糸�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "筝���莅後� %s ���肴⑥����" #: src/protocols/toc/toc.c:496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "筝√け篋�筝��≧�������菴�篋����≦����綺����吟��" #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�� %s 筝㊥��羈���紊���" #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "��� %s ����羔�������綺�お綽���" #: src/protocols/toc/toc.c:505 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�����������羔���お紊с��" #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�������������紊�辱��" #: src/protocols/toc/toc.c:511 msgid "Failure." msgstr "紊沿乾��" #: src/protocols/toc/toc.c:514 msgid "Too many matches." msgstr "�拷��紊����" #: src/protocols/toc/toc.c:517 msgid "Need more qualifiers." msgstr "��荀��翫��>散��" #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "������≧���銀�������" #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Email lookup restricted." msgstr "�球���散�ラ��茴����吟��" #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Keyword ignored." msgstr "�渇���茴�申�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "No keywords." msgstr "���渇�����" #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "User has no directory information." msgstr "���傑押�����篆≧����" #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Country not supported." msgstr "�遵�筝�茴�������" #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "���ュけ茣�: %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "���≧���銀�������" #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "����茘���膾у��お蕭�鐚���羈��糸�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�" "�恔��顔�帥��" #: src/protocols/toc/toc.c:553 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "����篋����ョ�糸�ラ��莚�: %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:556 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "����篋����ラ��莚� %d��篆≧��: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Connection Closed" msgstr "菴��ュ群�渇��" #: src/protocols/toc/toc.c:617 msgid "Waiting for reply..." msgstr "罩e�������紊�..." #: src/protocols/toc/toc.c:696 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 篁�����筝㊥�√�����ー���札��罨≦���羔������" #: src/protocols/toc/toc.c:899 msgid "Password Change Successful" msgstr "絲����贋�号����" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC ����篋� PAUSE �巡擦��" #: src/protocols/toc/toc.c:904 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "���腱����灸�鐚�TOC 絨�篌�綽順�ラ���榊��篁私�羔������筝�絋�����失茵����堺�����莚�鐚�菴�����" "絨���権�阪サ��Gaim 絨�篌������������榊��篁私���絎鴻��菴�篁�篁���鹸�句��鐚���篁ヨ���綽�腮�膈���" "�祉��" #: src/protocols/toc/toc.c:1430 msgid "Get Dir Info" msgstr "�桁����篆≧��" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 msgid "Set Dir Info" msgstr "莅丞舟���篆≧��" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "��羈���綣� %s ���ワ�" #: src/protocols/toc/toc.c:1724 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "��篁銀���紊沿乾鐚����遵�銀賢筝�腴��羔�篋�篌�����" #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "��羈�菴��ヨ�茵�篌�����" #: src/protocols/toc/toc.c:1966 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "��羈����ユ��篁九ご����篁九�筝�篌�茴������" #: src/protocols/toc/toc.c:2066 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - ���筝�..." #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 莚傑� %s �ュ� %d 筝���篁�: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2107 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 莚傑��������篁�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC �顒��篁�" #: src/protocols/toc/toc.c:2215 msgid "TOC host" msgstr "TOC 筝紙��" #: src/protocols/toc/toc.c:2219 msgid "TOC port" msgstr "TOC 腴��" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "�寱��拭��" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "�球���散�医��" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "筝�査篆≧��" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "�恰�狗��莅��綺�" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "�ヨ��" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "莅丞舟���� Trepia 莎�����" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "莎���" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "莅丞舟莎���" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "羌頵�筝脂ゝ" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "���亥����" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 msgid "Logging in" msgstr "�糸��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia �顒��篁�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:395 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "��群茴�絵��鐚���筝堺��群篁��九�莅∞��堺��莅上�筝��糸���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "��������� Yahoo! 羔�����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:889 msgid "Buzz!!" msgstr "Buzz!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:934 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s �� Yahoo! 膤紫�羔���:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1001 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s ��膸����篁�/絅劫���ュソ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1004 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s ��膸�篋�����九��筝阪ソ����莚傑�鐚�����絋�筝�:%s��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1007 msgid "Add buddy rejected" msgstr "羞糸����膸���絅遵�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1768 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo ���≦���羆�篏睡���������莅よ��劫���罩ょ������ Gaim ���醇��羈������糸�� Yahoo��" "莚傑��� %s 筝����贋�違��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1771 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 莅よ�紊沿乾" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1843 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "����上申�� %s鐚�篏�������隙�篋�����絅遵���茵�賢�����獅������絨����ゅ攻綽順�ュソ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1846 msgid "Ignore buddy?" msgstr "綽順�ュソ��鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Invalid username." msgstr "���桁��������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "����莅よ�紊沿乾鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "������荳�蚕薨�莚��号�紊沿乾��菴���勆������絲������巡�絲刻������� Yahoo! ��荳�蚕薨�莚���" "羈�����篋�������Gaim 絨�篌�絨�莚�篏睡�� Web 篆>戎�劫���荳�蚕薨�莚�鐚�菴�篌���紊延��������遵��" "�号�с��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Incorrect password." msgstr "絲���筝�絲鴻��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1903 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "����茣��桁群��絎�鐚�莚欠�糸��� Yahoo! 臀�腴���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "篏�臀���莚�� %d���嶃��� Yahoo! 臀�腴����巡信紊���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1960 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "��羈�絨�絅遵� %s 羞糸���域侃�� %s 篏�篋����≦����茵����膸� %s��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1963 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "��羈�絨�絅遵�羞糸���井���≦����茵�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2197 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "��羈�莚糸�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "菴��ラ���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3117 msgid "Not At Home" msgstr "筝����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3120 msgid "Not At Desk" msgstr "筝������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3123 msgid "Not In Office" msgstr "筝��������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 msgid "On Vacation" msgstr "綺���筝�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 msgid "Stepped Out" msgstr "��羝�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 msgid "Not on server list" msgstr "筝������≦����茵�賢" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 msgid "Join in Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 msgid "Initiate Conference" msgstr "��莎隙�莅�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 msgid "Active which ID?" msgstr "羶�羇糸��肩 ID鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 msgid "Join who in chat?" msgstr "絨�莪����ヨ��紊��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 msgid "Activate ID..." msgstr "羶�羇� ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2891 msgid "Join user in chat..." msgstr "����紊�賢���ョ����..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo �顒��篁�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo �ユ��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Pager host" msgstr "絲糸�寂源��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Japan Pager host" msgstr "�ユ����寂源��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3490 msgid "Pager port" msgstr "絲糸�主���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3493 msgid "File transfer host" msgstr "��篁銀���筝紙��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 msgid "Japan File transfer host" msgstr "�ユ����篁銀���筝紙��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "File transfer port" msgstr "��篁銀���腴��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3502 msgid "Chat Room List Url" msgstr "��鎀��翠�翫��茵� URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT 筝紙��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT 腴��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "Gaim ��閿���菴��������莇�菴� 1 ��(1 048 576 絖���)����篁吟��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP �医��:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo �ユ�����" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 莎���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "�掩�鐚���筝阪������篋阪��絎合��筝�査莎�������筝�茴�������" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "絋������活��ョ��罩よ���鐚�����荀������� Web 羌頵���賢羌頵�罩ら�丈・" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 msgid "Hobbies" msgstr "��絅�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Latest News" msgstr "���井�育��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Home Page" msgstr "筝脂ゝ" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" msgstr "�潔�丈・ 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" msgstr "�潔�丈・ 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" msgstr "�潔�丈・ 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s �����隙拭�������" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "�掩�鐚�罩ら��臀���篁銀室箙�������綛銀�������莚㊧���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "��羈��桁����欠��筝�査莎��������巡鹸�九�榊ー篋����≦��������莚欠�����莚���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "��羈��桁����欠��筝�査莎��������醇�����隙�絖����篏����Yahoo! ���銀���羈��上�亥���欠��筝�" "篋肴�����絋�����`絎����桁�����莚�鐚�莚欠�����莚���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "The user's profile is empty." msgstr "���欠����臀���篁銀減腥冴��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s ��膸������ユ�翠�癌��%s����篌�莅���莚件�����筝財��%s����" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 msgid "Invitation Rejected" msgstr "��莚桁群��膸�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Failed to join chat" msgstr "���ヨ��紊�け茣�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "���醇�翠�翫群羯¥�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "��ー��③�� %s 筝㊧��紊���" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "����紊�賢���ュソ��紊沿乾" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "���巡�篁�������紊�賢鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Unable to connect" msgstr "��羈�菴���" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "�桁��翠�翫��茵�け茣ャ��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 msgid "Voices" msgstr "莚㊨��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Webcams" msgstr "���鎀�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "��羈��桁��翠�翫��茵���" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 msgid "User Rooms" msgstr "���傑�翠��" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT ���≦����ュ�榊ー�����" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(莉��∽④篆≧���咲����\t莚傑��ヨ侃�欠�莨���賢����膽�������蕁�)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "��羈�����膸���紊� %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>����:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>��荳������糸��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>篁� %s鐚��� %s 莎�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 msgid "Anyone" msgstr "篁私�篋�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2238 msgid "_Class:" msgstr "膠�(_C):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2244 msgid "_Instance:" msgstr "絎�箴�(_I):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2250 msgid "_Recipient:" msgstr "�ユ�区��(_R):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "莚��乗��� %s,%s,%s 紊沿乾��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2566 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <�窮О>: 絎�篏�����" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2571 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <�窮О>: 絎�篏�����" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2576 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <絎�箴�>: 莅丞舟��④膠私�篏睡����絎�箴�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2581 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <絎�箴�>: 莅丞舟��④膠私�篏睡����絎�箴�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2586 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <絎�箴�>: 莅丞舟��④膠私�篏睡����絎�箴�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2592 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <膠�> <絎�箴�> <�銀散篋�>: ���ユ�域��紊�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <絎�箴�>: �� <羔���,<i>絎�箴�</i>,*> ����羔���" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2603 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <膠�> <絎�箴�>: �� <<i>膠�</i>,<i>絎�箴�</i>,*> ����羔���" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2609 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <膠�> <絎�箴�> <�銀散篋�>: �� <<i>膠�</i>,<i>絎�箴�</i>,<i>" "�銀散篋�</i>> ����羔���" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2615 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <絎�箴�> <�銀散篋�>: �� <羔���,<i>絎�箴�</i>,<i>�銀散篋�</i>> ��" "��羔���" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2620 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <膠�>: �� <<i>膠�</i>,筝�査,*> ����羔���" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "Resubscribe" msgstr "��莅�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2729 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "篁����≦��キ��莅∫��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2812 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr �顒��篁�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2839 msgid "Export to .anyone" msgstr "絲弱�阪�� .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2842 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "絲弱�阪�� .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2845 msgid "Import from .anyone" msgstr "篁� .anyone 絲弱��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2848 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "篁� .zephyr.subs 絲弱��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2851 msgid "Realm" msgstr "��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2854 msgid "Exposure" msgstr "�顔��" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:870 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "莅翠��←胼�罩�: 篁g�����≦���罩∝��� %d 羌�菴���" #: src/proxy.c:874 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "篁g�����≦����ラ��莚� %d" #: src/proxy.c:1520 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "������篁g��莅丞舟" #: src/proxy.c:1520 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "��減膸�絎�篁g��膠糸������絎���筝紙�阪����腴��垽������" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1255 msgid "Accept" msgstr "�ュ�" #: src/server.c:62 msgid "Please enter your password" msgstr "莚決��ユ����絲���" #: src/server.c:474 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s �医��û�� %s��\n" #: src/server.c:898 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d �≧���)" #: src/server.c:912 msgid "(1 message)" msgstr "(1 �≧���)" #: src/server.c:1165 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "%s ��莚隙� %s ���ヨ��紊�� %s:\n" "<b>%s</b>" #: src/server.c:1169 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ��莚隙� %s ���ヨ��紊�� %s\n" #: src/server.c:1175 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "�ュ���紊���莚桁��鐚�" #: src/status.c:552 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s ���ヤ�" #: src/status.c:557 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 莎遺�" #: src/status.c:1154 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ��莎欠����" #: src/status.c:1170 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s �♂��篋�" #: src/stock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "����(_A)" #: src/stock.c:89 msgid "_Invite" msgstr "��莚�(_I)" #: src/stock.c:90 msgid "_Modify" msgstr "篆���(_M)" #: src/stock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "��綣���散(_O)" #: src/stock.c:93 msgid "_Warn" msgstr "茘���(_W)" #: src/util.c:2354 msgid "Calculating..." msgstr "罩e���膊�..." #: src/util.c:2357 msgid "Unknown." msgstr "���ャ��" #: src/util.c:2383 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "腱�" #: src/util.c:2397 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "紊�" #: src/util.c:2405 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "絨��" #: src/util.c:2413 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "��" #: src/util.c:2830 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: ��鏁�菴��ュ�咲����\n" #: src/win32/win32dep.c:273 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "罩e��Щ�� Gaim 莅丞舟..." #: src/win32/win32dep.c:276 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "罩e��� Gaim ���決�臀�Щ����:" #: src/win32/win32dep.c:278 msgid "Notification" msgstr "��腓�" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "���域��ユ�倶�√�胼糸��倶��" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK 篆≦垽�莚�" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "羌�莚����������� UI 篆≦垽�����遵轡篏�罩g`��" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "胼糸�!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "膽�莨�罩ゆ���" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "�����ヤ�鐚�" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "�������活����ょ�綣�羔�����%s����鐚�" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "���ょ�綣�羔���" #~ msgid "New Away Message" #~ msgstr "�医産胼糸�羔���" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "�����筝榊�綣�" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "����巡�絖�腥堺��蘂���胼糸�羔���" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "莚欠�羔�����絎���蘂�鐚�����筝�篆�絖��贋・��篏睡������" #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "����遵��綮榊���胼糸�羔���" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "�医産胼糸�羔���" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "胼糸���蘂�:" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "篆�絖�(_S)" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "篆�絖�綛銀戎��(_V)" #~ msgid "_Use" #~ msgstr "篏睡��(_U)" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "����筝㊤ソ������羔���" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "�桁���筝㊤ソ����篆≧��" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "��紊�(_C)" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "���ヨ��紊��" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "胼糸�(_A)" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "莅丞舟胼糸�羔���" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "茘���" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "茘�������" #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Gaim 筝� ICQ ���≦����莅���莚���" #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "���� %s (%s%s%s%s%s) ��荀����������" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "��颷����≦��賢莉����" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "罩e�����..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "�窮О:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim ����" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "綏牙�糸��" #~ msgid "Buddy list syncronization issue in %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s) ��絅遵���茵���罩ラ���" #~ msgid "" #~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " #~ "list. Do you want this buddy to be added?" #~ msgstr "" #~ "%s �榊ー篋����%s�������医��茵�賢鐚�篏�綛倶���榊ー篋����≦����茵������活�羞糸��罩ゅソ����鐚�" #~ msgid "" #~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " #~ "buddy to be added?" #~ msgstr "%s 篏�篋����医��茵��綛倶���榊ー篋����≦����茵������活�羞糸��罩ゅソ����鐚�" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "����絎�" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "�乗昆" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "�������:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "��罩e��轡篏�鐚�羝贋��茴����� - �惹��!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "莅丞舟�������..." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "���箙�" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s �糸�ヤ���" #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s 綏牙�糸��" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s �糸�坂���" #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s 綏牙�糸��" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s ����茴� %s 茘�����\n" #~ "���亥��茘���膾у���� %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "����羂�" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "�掩�鐚����医�������莚欠�����筝�����膤祉��"