view po/fi.po @ 4675:3145c5c45877

[gaim-migrate @ 4986] Okay, redid the cancel stuff. It may not work too well yet, as it's largely untested, and will need some testing and bug reporting. The protocols may not work too well (namely, Oscar), but this will be fixed soon. Note that that's only for canceling. Any receiving that currently works will continue to work. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Sat, 08 Mar 2003 08:27:02 +0000
parents 221fb7143cd4
children ed983e8a1851
line wrap: on
line source

# Gaim - finnish translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.59\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:119
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
#: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

# src/menus.c:327
#: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

#: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: plugins/docklet/docklet.c:151
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "äänet"

#: plugins/docklet/docklet.c:156
#, fuzzy
msgid "Accounts..."
msgstr "Käyttäjätilit"

#: plugins/docklet/docklet.c:157
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset"

#: plugins/docklet/docklet.c:161
#, fuzzy
msgid "About Gaim..."
msgstr "Gaim:ista"

#: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: plugins/docklet/docklet.c:400
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - ääniasetukset"

#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#: plugins/docklet/docklet.c:409
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:421
#, fuzzy
msgid "Tray Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
msgid ""
"Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
"(although the icon doesn't flash yet =)."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:424
msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:430
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Tuttavakeskustelu"

#: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355
#: plugins/chatlist.c:357
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu"

#: plugins/chatlist.c:306
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Keskusteluhuoneet"

#: plugins/chatlist.c:318
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

#. buttons
#: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
#: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309
#: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
#: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293
#: src/conversation.c:2890
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: plugins/chatlist.c:336
msgid "List of available chats"
msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista"

#: plugins/chatlist.c:346
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista"

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Päivitystiheys minuuteissa"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon."

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(Ei"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Notify plugin"
msgstr "Et ole kirjautuneena sisään."

#: plugins/notify.c:561
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:562
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: plugins/notify.c:567
#, fuzzy
msgid "_Chat windows"
msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna"

#. --------------
#: plugins/notify.c:573
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: plugins/notify.c:576
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:587
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:592
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:597
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:602
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:608
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: plugins/notify.c:609
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:619
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:624
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:61
#, fuzzy
msgid "Auto Reconnect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: plugins/timestamp.c:73
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Kokeilu"

#: plugins/timestamp.c:75
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
msgstr ""

#: plugins/history.c:72
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:74
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#: plugins/iconaway.c:52
msgid "Iconify on away"
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:61
msgid "Iconify On Away"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
#: src/protocols/msn/msn.c:2438
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Away for friends only"
msgstr "Poissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:77
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"

#: src/protocols/gg/gg.c:78
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:165
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."

#: src/protocols/gg/gg.c:168
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: src/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#: src/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#: src/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:183
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:309
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:316
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia"

#: src/protocols/gg/gg.c:429
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:442
msgid "Reading data"
msgstr "Luetaan tietoja"

#: src/protocols/gg/gg.c:445
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Tasapainottajan kättely"

#: src/protocols/gg/gg.c:448
msgid "Reading server key"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/gg/gg.c:451
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#: src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:531
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:543
msgid "Send as message"
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#: src/protocols/gg/gg.c:554
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#: src/protocols/gg/gg.c:604
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:667
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"

#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "yes"
msgstr "kyllä"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "no"
msgstr "ei"

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:706
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:711
msgid "Second Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"

#: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
#: src/protocols/gg/gg.c:735
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739
msgid "City"
msgstr "Kunta"

#: src/protocols/gg/gg.c:771
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa. Pahoittelen!"

#: src/protocols/gg/gg.c:777
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:824
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:829
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:835
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:846
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:962
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:963
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:990
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:991
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1048
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1070
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1118
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1151
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1152
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1214
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
msgid "Nick:"
msgstr "Kutsumanimi:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
#: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
#: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820
#: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040
#: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987
#: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
#: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
msgid "Send message through server"
msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim:in käyttö"

#: src/protocols/irc/irc.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/irc/irc.c:719
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>"

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1089
#, fuzzy
msgid "Rehashing server"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
#, fuzzy
msgid "IRC Operator"
msgstr "IRC-virhe"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1092
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"

#: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
#: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
#: src/protocols/irc/irc.c:1397
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC-virhe"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1095
msgid "No such server"
msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1097
#, fuzzy
msgid "No nickname given"
msgstr "Kutsumanimeä ei annettu"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1103
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
#: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1287
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistettynä"

#: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307
#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326
#: src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/irc/irc.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1400
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "%s potkaisi: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669
#, fuzzy
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1972
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2064
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "%s: Olet poistunut"

#: src/protocols/irc/irc.c:2065
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC Poistu"

#: src/protocols/irc/irc.c:2232
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"

#: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2650
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC-keskustelu"

#: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
#: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
#: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/irc/irc.c:2733
msgid "Encoding:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "älä häiritse"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber-virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "Virhe %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757
#: src/protocols/msn/msn.c:1336
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
msgid "Unknown login error"
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Salasanan vaihto onnistui."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
msgid "Connection lost"
msgstr "Yhteys kadotettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistettynä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber-virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
msgid "Handle:"
msgstr "Kädensija:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
msgid "Chats"
msgstr "Ryhmäkeskustelut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
msgid "View Error Msg"
msgstr "Näytä virheviesti"

#: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
msgid "Remove From Roster"
msgstr "Poista tuttavalistalta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pidät sopivana."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
msgid "User Identity"
msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Muokkaa Jabberin vCardia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta käyttäjätiedot"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/msn.c:225
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/msn.c:228
msgid "Invalid User"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/msn/msn.c:231
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: src/protocols/msn/msn.c:234
msgid "Already Login"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/msn/msn.c:237
msgid "Invalid Username"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:240
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Epäkelpo tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:243
msgid "List Full"
msgstr "Lista täynnä"

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Already there"
msgstr "Olet jo siellä"

#: src/protocols/msn/msn.c:249
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:252
msgid "User is offline"
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/msn.c:255
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

#: src/protocols/msn/msn.c:258
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Olet jo vastakkaisessa listassa"

#: src/protocols/msn/msn.c:261
#, fuzzy
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkentä epäonnistui"

#: src/protocols/msn/msn.c:264
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/msn/msn.c:268
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"

#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/msn/msn.c:275
msgid "Internal server error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:281
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:284
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelin on varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/msn/msn.c:294
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa"

#: src/protocols/msn/msn.c:297
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:300
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"

#: src/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "User is too active"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/protocols/msn/msn.c:316
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: src/protocols/msn/msn.c:319
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: src/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: src/protocols/msn/msn.c:326
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/msn.c:332
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"

#: src/protocols/msn/msn.c:335
msgid "User unverified"
msgstr "Varmistamaton käyttäjä"

#: src/protocols/msn/msn.c:338
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Tuntematon virhekoodi"

#: src/protocols/msn/msn.c:491
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:562
#, fuzzy
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "Viestiä ei ehkä ole saatu vastaan"

#: src/protocols/msn/msn.c:1041
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/msn/msn.c:1042
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094
#: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
#: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523
#: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562
#: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
#: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
#: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
#: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
#: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
#: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "AOL-virhe"

#: src/protocols/msn/msn.c:1143
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/msn.c:1300
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen"

#: src/protocols/msn/msn.c:1401
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Error transferring"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899
msgid "Error reading from server"
msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:1744
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to Notification Server"
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/msn/msn.c:1751
#, fuzzy
msgid "Unable to talk to Notification Server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/msn.c:1767
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollatoiminnot"

#: src/protocols/msn/msn.c:1774
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/msn/msn.c:1781
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1788
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä"

#: src/protocols/msn/msn.c:1839
msgid "Unable to send password"
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/msn/msn.c:1844
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana lähetetty"

#: src/protocols/msn/msn.c:1873
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/msn.c:1881
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/protocols/msn/msn.c:1974
msgid "Synching with server"
msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa"

#: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
#: src/protocols/msn/msn.c:2426
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: src/protocols/msn/msn.c:2428
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: src/protocols/msn/msn.c:2430
#, fuzzy
msgid "Away from the computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:2432
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: src/protocols/msn/msn.c:2434
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Jouten: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2473
msgid "Reset friendly name"
msgstr "Nollaa tuttavanimi"

#: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: src/protocols/msn/msn.c:2555
#, fuzzy
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr "Tuttavanimi liian pitkä."

#: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:2571
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Aseta tuttavanimi: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet"

#: src/protocols/msn/msn.c:2732
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:2789
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185
#: src/protocols/toc/toc.c:1144
msgid "Join what group:"
msgstr "Mihin ryhmään liitytään:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Epäkelpo nimi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:396
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:397
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:399
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:400
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:401
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:402
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:403
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:404
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:405
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:406
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:409
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:410
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:411
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:412
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:413
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:414
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:415
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:416
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:418
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:464
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "yhteysvirhe (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
msgid "major connection error\n"
msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
#: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:539
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid "Buddy canceled transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "internal connection error\n"
msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:660
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Sisäänkirjaus: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Kirjauduttu ulos.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:815
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:819
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:823
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
#, fuzzy
msgid "Transfer timed out"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1631
#, fuzzy
msgid "Couldn't open listener to send file"
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
#, fuzzy
msgid "File transfer aborted"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2020
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
"s"
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127
msgid "No reason given."
msgstr "Syytä ei annettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2127
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %lu on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2128
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2134
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "Käyttäjä %lu on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2149
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email\n"
"\n"
"1=%s\n"
"2=%s\n"
"3=%s\n"
"4=%s\n"
"5=%s\n"
"6=%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
#, c-format
msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2342
#, c-format
msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr "<B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "Syytä ei annettu"

#. Data is assumed to be the destination sn.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"

#: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561
msgid "Voice"
msgstr "ääni"

#: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
msgid "IM Image"
msgstr "Pikaviestikuva"

#: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567
msgid "Chat"
msgstr "Ryhmäkeskustelu"

#: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
msgid "Stocks"
msgstr "Osakkeet"

#: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe"

#: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
msgid "AP User"
msgstr "AP-käyttäjä"

#: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen välitys"

#: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ tuntematon"

#: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
msgid ""
"<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR>\n"
msgstr ""
"Käyttäjänimi: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2720
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2727
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3010
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3011
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yritä uudelleen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3463
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3490
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3493
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3499
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3502
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3505
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3511
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Käyttäjätili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3765
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. Jotkut "
"tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148
msgid "Exchange:"
msgstr "Vaihto:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
"sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei tue "
"tilaviestien lähettämistä.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
"I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole "
"tilaviestia.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4694
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Hae kyvyt"

#: src/protocols/toc/toc.c:442
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:445
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:448
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: src/protocols/toc/toc.c:451
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:454
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: src/protocols/toc/toc.c:457
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: src/protocols/toc/toc.c:460
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:463
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:466
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/toc/toc.c:469
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:472
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: src/protocols/toc/toc.c:475
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta täsmäävyyttä."

#: src/protocols/toc/toc.c:478
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: src/protocols/toc/toc.c:481
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:484
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:487
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: src/protocols/toc/toc.c:490
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:493
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: src/protocols/toc/toc.c:573
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:642
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."

#: src/protocols/toc/toc.c:826
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/toc/toc.c:829
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC on lähettänyt PAUSE-komennon. Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään "
"sille lähetetyistä viesteistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät "
"viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole "
"kärsivällinen."

#: src/protocols/toc/toc.c:1265
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1445
msgid "TOC Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1451
#, fuzzy
msgid "TOC Port:"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/toc/toc.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
#: src/protocols/toc/toc.c:1903
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1817
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1947
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1979
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1980
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1985
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Viestiäsi ei lähetetty."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
msgid "Pager Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
msgid "Pager Port:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Class:"
msgstr "Luokka:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
msgid "Instance:"
msgstr "Ilmentymä:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
msgid "Recipient:"
msgstr "Vastaanottaja:"

#: src/about.c:75
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Tietoja Gaimista v%s"

#: src/about.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee \n"
"käyttämään AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-,\n"
"Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu \n"
"käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:122
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim palvelimella irc.openprojects.net"

#: src/about.c:126
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:128
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
"\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:136
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:144
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:151
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:153
msgid ""
"  Jim Duchek<BR>  Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Mark Spencer (original author) &lt;<A "
"HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740
#: src/server.c:1159
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/aim.c:165
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi"

#: src/aim.c:284
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen"

#: src/aim.c:307
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Näyttönimi: "

#: src/away.c:188
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Poissa!"

#: src/away.c:235
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"

#: src/away.c:353
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:373
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"

#: src/away.c:561
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
#: src/buddy_chat.c:863
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589
#: src/conversation.c:2915
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806
#: src/dialogs.c:3819
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Lisää tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
msgid "View Log"
msgstr "Näytä loki"

#: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"

#: src/buddy.c:824
msgid "Un-Alias"
msgstr "Poista alias"

#: src/buddy.c:1683
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:1701
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:1730
#, fuzzy
msgid "[no message]"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/buddy.c:1732
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Napsauta muokataksesi]"

#: src/buddy.c:2299
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Kirjautuneena sisään: %s\n"

#: src/buddy.c:2311
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Varoitukset: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2323
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Kyvyt: %s\n"

#: src/buddy.c:2327
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Näyttönimi: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2331
msgid "Idle: "
msgstr "Jouten: "

#: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sisään."

#: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: src/buddy.c:2562
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta"

#: src/buddy.c:2563
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Lähetä pikaviesti"

#: src/buddy.c:2564
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun"

#: src/buddy.c:2565
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivoi poissaoloviesti"

#: src/buddy.c:2615
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Tuttavalista"

#. The file menu
#: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: src/buddy.c:2632
#, fuzzy
msgid "_Add A Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/buddy.c:2634
#, fuzzy
msgid "_Join A Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/buddy.c:2636
#, fuzzy
msgid "_New Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/buddy.c:2638
#, fuzzy
msgid "_Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/buddy.c:2643
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Tuo tuttavalista"

#: src/buddy.c:2650
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Piilotettu"

#: src/buddy.c:2657
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Tuttavailmoitin"

#: src/buddy.c:2674
#, fuzzy
msgid "_Accounts..."
msgstr "Käyttäjätilit"

#: src/buddy.c:2677
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "Asetukset"

#: src/buddy.c:2683
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protokollatoiminnot"

#: src/buddy.c:2687
#, fuzzy
msgid "Pr_ivacy..."
msgstr "Yksityisyys"

#: src/buddy.c:2690
#, fuzzy
msgid "_View System Log..."
msgstr "Näytä järjestelmän loki"

#: src/buddy.c:2695
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: src/buddy.c:2699
msgid "Online Help"
msgstr "Tukea linjoilla"

#: src/buddy.c:2700
msgid "Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

#: src/buddy.c:2704
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim:ista"

#: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: src/buddy.c:2772
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Lisää uusi tuttava"

#: src/buddy.c:2773
msgid "Add a new Group"
msgstr "Lisää uusi ryhmä"

#: src/buddy.c:2774
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä"

#: src/buddy.c:2797
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Muokkaa tuttavia"

#: src/buddy_chat.c:269
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/buddy_chat.c:286
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "Join"
msgstr "Liity"

#: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446
#: src/buddy_chat.c:1540
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796
msgid "Buddy"
msgstr "Tuttava"

# src/sidebar.c:103
#: src/buddy_chat.c:420
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: src/buddy_chat.c:457
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#: src/buddy_chat.c:870
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Välitä"

#: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
msgid "Ignore"
msgstr "älä välitä"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
#: src/buddy_chat.c:1684
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s huoneessa"

#: src/buddy_chat.c:957
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/buddy_chat.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/buddy_chat.c:1038
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: src/buddy_chat.c:1096
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1098
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/buddy_chat.c:1204
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut"

#: src/buddy_chat.c:1284
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#: src/buddy_chat.c:1323
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

#: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571
#: src/conversation.c:2874
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"

#: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#: src/conversation.c:443
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Liitä kuva"

#: src/conversation.c:1305
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/conversation.c:1309
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/conversation.c:2043
#, fuzzy
msgid "_Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

#: src/conversation.c:2045
msgid "View _History"
msgstr ""

#.
#. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
#: src/conversation.c:2052
#, fuzzy
msgid "Insert _URL"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/conversation.c:2053
#, fuzzy
msgid "Insert _Image"
msgstr "Lisää pikaviestikuva"

#: src/conversation.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Sulje"

# src/menus.c:311
#: src/conversation.c:2063
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#. Logging
#: src/conversation.c:2068
#, fuzzy
msgid "Enable _Logging"
msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin"

#: src/conversation.c:2086
#, fuzzy
msgid "Enable _Sounds"
msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin"

#: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
msgid " [TYPING]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
msgid " [TYPED]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2689
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Keskustelut"

#: src/conversation.c:2802
msgid "Send message as: "
msgstr "Lähetä viesti nimellä: "

#: src/conversation.c:3426
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Tallenna kuvake"

#: src/conversation.c:3460
msgid "Disable Animation"
msgstr "Poista animaatio käytöstä"

#: src/conversation.c:3467
msgid "Enable Animation"
msgstr "Ota animaatio käyttöön"

#: src/conversation.c:3473
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: src/conversation.c:3479
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: src/dialogs.c:422
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:431
#, fuzzy
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varoita nimettömänä?"

#: src/dialogs.c:438
#, fuzzy
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria."

#: src/dialogs.c:458
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "Poistetaan '%s' tuttavalistalta.\n"

#: src/dialogs.c:706
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/dialogs.c:804
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:956
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Lisää ryhmä"

#: src/dialogs.c:973
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Ryhmä"

#: src/dialogs.c:1069
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Lisää tuttava"

#: src/dialogs.c:1088
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1107
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Näyttönimi: "

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1139
msgid "Add To"
msgstr "Lisää"

#: src/dialogs.c:1468
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Poissa!"

#: src/dialogs.c:1479
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1488
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

#: src/dialogs.c:1509
#, fuzzy
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: src/dialogs.c:1513
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: src/dialogs.c:1551
msgid "Deny all users"
msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät"

#: src/dialogs.c:1555
msgid "Block the users below"
msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä"

#: src/dialogs.c:1620
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#: src/dialogs.c:1759
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1769
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

#: src/dialogs.c:1780
msgid "Account"
msgstr "Käyttäjätili"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1806
msgid "Pounce When"
msgstr "Milloin ilmoitetaan"

#: src/dialogs.c:1816
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa"

#: src/dialogs.c:1825
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa"

#: src/dialogs.c:1834
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten"

#: src/dialogs.c:1843
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1853
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: src/dialogs.c:1864
msgid "Open IM Window"
msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: src/dialogs.c:1873
msgid "Popup Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/dialogs.c:1903
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Suorita komento ilmoitettaessa"

#: src/dialogs.c:1925
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Soita ääni ilmoitettaessa"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1947
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

# src/menus.c:280
#: src/dialogs.c:1967
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/dialogs.c:1973
#, fuzzy
msgid "C_ancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/dialogs.c:2044
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot"

#: src/dialogs.c:2052
msgid "Directory Info"
msgstr "Hakemistotiedot"

#: src/dialogs.c:2074
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813
msgid "Maiden Name"
msgstr "Entinen nimi"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
msgid "State"
msgstr "Lääni"

# src/menus.c:280
#: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252
#: src/dialogs.c:5216
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/dialogs.c:2198
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää"

#: src/dialogs.c:2203
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan"

#: src/dialogs.c:2228
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Salasanan vaihto"

#: src/dialogs.c:2257
msgid "Original Password"
msgstr "Vanha salasana"

#: src/dialogs.c:2271
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"

#: src/dialogs.c:2285
msgid "New Password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
#: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot"

#: src/dialogs.c:2442
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: "

#: src/dialogs.c:2574
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

#: src/dialogs.c:2614
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Salli lisää"

#: src/dialogs.c:2616
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Kiellä lisää"

#: src/dialogs.c:2675
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin"

#: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Etsi tuttavaa"

#: src/dialogs.c:2881
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella"

#: src/dialogs.c:2908
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Etsi tuttava sähköpostin perusteella"

#: src/dialogs.c:2997
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/dialogs.c:3048
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Lisää URL"

#: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse fontti"

#: src/dialogs.c:3385
msgid "Import to:"
msgstr "Tuo:"

#: src/dialogs.c:3409
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3470
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Et voi luoda poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#: src/dialogs.c:3471
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3478
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#: src/dialogs.c:3541
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:3550
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:3563
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "

#: src/dialogs.c:3614
msgid "Save & Use"
msgstr "Tallenna ja käytä"

#: src/dialogs.c:3618
msgid "Use"
msgstr "Käytä"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3752
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: src/dialogs.c:3841
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias"

#: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/dialogs.c:3910
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto"

#: src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/dialogs.c:3967
msgid "Really clear log?"
msgstr "Tyhjennä loki?"

#: src/dialogs.c:3982
msgid "Okay"
msgstr "Selvä"

#: src/dialogs.c:4163
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"

#: src/dialogs.c:4226
msgid "Conversation"
msgstr "Keskustelu"

#: src/dialogs.c:4247
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: src/dialogs.c:4330
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen"

#: src/dialogs.c:4347
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4436
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen"

#: src/dialogs.c:4445
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Nimeä tuttava uudelleen"

#: src/dialogs.c:4452
msgid "New name:"
msgstr "Uusi nimi:"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4529
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti"

#: src/gaimrc.c:1348
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/html.c:185
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n"

#: src/html.c:223
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"

#: src/multi.c:235
#, fuzzy
msgid "Screenname"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/multi.c:263
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla:"

#: src/multi.c:542
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake"

#: src/multi.c:585
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:"

#: src/multi.c:598
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/multi.c:620
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Fonttivalinnat"

#: src/multi.c:630
msgid "Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/multi.c:653
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/multi.c:665
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: src/multi.c:672
msgid "Remember Password"
msgstr "Muista salasana"

#: src/multi.c:673
msgid "Auto-Login"
msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti"

#: src/multi.c:706
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Välityspalvelimen valinnat"

#: src/multi.c:715
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Tiedota uusista sähköposteista"

# src/menus.c:311
#: src/multi.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Valinnat"

#: src/multi.c:809
msgid "Register with server"
msgstr "Rekisteröidy palvelimeen"

#: src/multi.c:868
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Muokkaa tiliä"

#: src/multi.c:1013
msgid "Enter Password"
msgstr "Anna salasana"

#: src/multi.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s:"
msgstr "Salasana:"

#: src/multi.c:1044
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaudu sisään"

#: src/multi.c:1077
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:1078
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:1084
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Protokollatoiminnot"

#: src/multi.c:1085
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, jota "
"se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota."

#: src/multi.c:1138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: src/multi.c:1139
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/multi.c:1187
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#: src/multi.c:1257
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Muuta"

#: src/multi.c:1308
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Ei mitään"

#: src/multi.c:1448
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Sisäänkirjaus: %s"

#: src/multi.c:1505
#, fuzzy
msgid "Gaim Account Signon"
msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#: src/multi.c:1517
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Peruuta"

#: src/multi.c:1574
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1593
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään"

#: src/multi.c:1594
msgid "Signon Error"
msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe"

#: src/multi.c:1604
msgid "Notice"
msgstr "Ilmoitus"

#: src/multi.c:1614
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s on kirjautunut ulos"

#: src/multi.c:1615
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/perl.c:343
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#: src/prefs.c:180
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Yleiset valinnat"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:183
#, fuzzy
msgid "Show _debug window"
msgstr "Näytä testausikkuna"

#: src/prefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Lääni"

#: src/prefs.c:201
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Kursivoi"

#: src/prefs.c:203
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Alleviivaa"

#: src/prefs.c:204
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Yliviivaa teksti"

#: src/prefs.c:206
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Peruuta"

#: src/prefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/prefs.c:228
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: src/prefs.c:233
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Tekstin väri"

#: src/prefs.c:249
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/prefs.c:274
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Näytä graafiset hymiöt"

#: src/prefs.c:275
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Näytä aikaleimat viesteissä"

#: src/prefs.c:276
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Näytä URL:t linkkeinä"

#: src/prefs.c:278
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Korosta väärinkirjoitetut sanat"

#: src/prefs.c:281
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "älä välitä väreistä"

#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "älä välitä fonttien tyypistä"

#: src/prefs.c:283
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "älä välitä fonttien koosta"

#: src/prefs.c:297
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "\"Enter\" lähettää viestin"

#: src/prefs.c:298
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "\"Control-Enter\" lähettää viestin"

#: src/prefs.c:300
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lisää HTML-lapun"

#: src/prefs.c:306
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "\"Control-(numero)\" lisää hymiön"

#: src/prefs.c:318
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Alhaalla"

#: src/prefs.c:319
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet"

#: src/prefs.c:320
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "Näytä kuvat painikkeissa"

#: src/prefs.c:322
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

#: src/prefs.c:323
#, fuzzy
msgid "_Save window size/position"
msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti"

#: src/prefs.c:324
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/prefs.c:326
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Ryhmien näyttö"

#: src/prefs.c:327
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla"

#: src/prefs.c:328
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Näytä määrät ryhmissä"

#: src/prefs.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr "Näytä tuttavatyyppien kuvakkeet"

#: src/prefs.c:332
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Näytä varoitustasot"

#: src/prefs.c:333
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Näytä joutenoloajat"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "Näytä jouten olevat tuttavat harmaina"

#: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Näytä painikkeissa: "

#: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"

#: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Kuvat ja teksti"

#: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Uuden ikkunan leveys:"

#: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Uuden ikkunan korkeus:"

#: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:"

#: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/prefs.c:362
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Piilota ikkuna lähetettäessä"

#: src/prefs.c:365
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Tuttavakuvakkeet"

#: src/prefs.c:366
#, fuzzy
msgid "Hide buddy _icons"
msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet"

#: src/prefs.c:367
#, fuzzy
msgid "Disable buddy icon a_nimation"
msgstr "Poista tuttavakuvakkeen animaatio käytöstä"

#: src/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa"

#: src/prefs.c:372
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/prefs.c:373
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"

#: src/prefs.c:405
msgid "Tab Completion"
msgstr "\"Tab\"-täydennys"

#: src/prefs.c:406
#, fuzzy
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "\"Tab\"-täydennä lempinimet"

#: src/prefs.c:407
#, fuzzy
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys"

#: src/prefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa"

#: src/prefs.c:411
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:427
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
#, fuzzy
msgid "Tab _placement:"
msgstr "Välilehtien sijoitus:"

#: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: src/prefs.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _instant messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#: src/prefs.c:435
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Näytä aliakset välilehdissä/otsikoissa/vierittimessä"

#: src/prefs.c:437
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Ryhmäkeskustelut"

#: src/prefs.c:444
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#: src/prefs.c:447
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "Näytä ryhmäkeskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#: src/prefs.c:450
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "Tuttavalista"

#: src/prefs.c:471
msgid "Proxy Type"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"

#: src/prefs.c:473
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#: src/prefs.c:483
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välityspalvelin"

#: src/prefs.c:496
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Verkkoasema"

#: src/prefs.c:510
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/prefs.c:526
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/prefs.c:540
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Salasana"

#. Registered default browser is used by Windows
#: src/prefs.c:577
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:578
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "Selain"

#: src/prefs.c:582
msgid "Manual"
msgstr ""

#: src/prefs.c:606
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Välityspalvelimen valinnat"

#: src/prefs.c:607
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena"

#: src/prefs.c:622
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestit"

#: src/prefs.c:623
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: src/prefs.c:624
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Poista HTML lokitiedostoista"

#: src/prefs.c:627
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Näytä järjestelmän loki"

#: src/prefs.c:628
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sisään/ulos"

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi"

#: src/prefs.c:632
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset"

#: src/prefs.c:633
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#: src/prefs.c:635
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille"

#: src/prefs.c:667
msgid "Sound Options"
msgstr "äänivalinnat"

#: src/prefs.c:668
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Ei ääniä kun kirjaudut sisään"

#: src/prefs.c:669
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "äänet poissaollessasi"

#: src/prefs.c:672
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: src/prefs.c:673
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: src/prefs.c:676
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/prefs.c:686
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: src/prefs.c:687
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/prefs.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Äänikomento\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: src/prefs.c:732
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Viestien lähettäminen poistaa poissaolotilan"

#: src/prefs.c:733
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa"

#: src/prefs.c:734
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa"

#: src/prefs.c:736
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "älä lähetä automaattista vastausta"

#: src/prefs.c:739
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:741
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "älä lähetä automaattista vastausta"

#: src/prefs.c:742
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Lähetä automaattinen vastaus vain jouten ollessa"

#: src/prefs.c:743
#, fuzzy
msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
msgstr "älä lähetä automaattista vastausta"

#: src/prefs.c:749
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:750
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim:in käyttö"

#: src/prefs.c:754
#, fuzzy
msgid "X usage"
msgstr "X:n käyttö"

#: src/prefs.c:756
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/prefs.c:763
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Poissa"

#: src/prefs.c:764
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:765
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:770
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:813
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:818
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1003
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1108
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - ääniasetukset"

#: src/prefs.c:1217
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"

#: src/prefs.c:1225
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: src/prefs.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: src/prefs.c:1391
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Ilmentymä:"

#: src/prefs.c:1392
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Fontti"

#: src/prefs.c:1393
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/prefs.c:1394
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1396
msgid "IM Window"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/prefs.c:1397
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna"

#: src/prefs.c:1398
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1399
msgid "Proxy"
msgstr "Välityspalvelin"

#: src/prefs.c:1400
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: src/prefs.c:1402
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/prefs.c:1403
msgid "Sounds"
msgstr "äänet"

#: src/prefs.c:1404
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "äänet"

#: src/prefs.c:1405
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissaolon otsikko: "

#: src/prefs.c:1406
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/prefs.c:1408
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/prefs.c:1447
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Asetukset"

#: src/prefs.c:1565
#, fuzzy
msgid "Gaim - Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

#: src/prpl.c:100
msgid "ICQ Protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:101
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:252
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Kehote"

#: src/prpl.c:453
msgid "No Subject"
msgstr ""

#: src/prpl.c:474
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Uusi sähköposti"

#: src/prpl.c:500
msgid "Open Mail"
msgstr "Avaa sähköposti"

#: src/prpl.c:626
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s"

#: src/prpl.c:634
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/prpl.c:677
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi "
"rekisteröimään uusia käyttäjätilejä."

#: src/prpl.c:714
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Rekisteröinti"

#: src/prpl.c:728
msgid "Registration Information"
msgstr "Rekisteröintitiedot"

#: src/prpl.c:745
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"

#: src/server.c:648
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d viestiä)"

#: src/server.c:654
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/server.c:966
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/server.c:967
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/server.c:1163
msgid "More Info"
msgstr "Lisää tietoja"

#: src/sound.c:68
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: src/sound.c:69
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: src/sound.c:70
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: src/sound.c:71
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: src/sound.c:72
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/sound.c:73
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"

#: src/sound.c:74
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"

#: src/sound.c:75
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"

#: src/sound.c:76
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"

#: src/sound.c:79
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-"
#~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC="
#~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
#~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Langattoman laitteen käyttäjä<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Authorization Granted"
#~ msgstr "Gaim - ICQ valtuutus hyväksytty"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän "
#~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla "
#~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiiviset kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Villit korjausten kirjoittajat\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Poistuneet kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web-sivusto"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Salasana: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoja"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Lataa skripti"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Poista kaikki skriptit"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Listaa skriptit"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Kuiskaa"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "Parhaillaan %d:ssa, "

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Lihavoi teksti"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Lihavoi"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Kursivoi teksti"

#~ msgid "Italics"
#~ msgstr "Kursivoi"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Alleviivaa teksti"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Alleviivaa"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Yliviivaa teksti"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Yliviivaa"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Pienennä fonttikokoa"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normaali fonttikoko"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaali"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Suurenna fonttikokoa"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fontti"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Tekstin väri"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Taustaväri"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"

#~ msgid "Insert smiley face"
#~ msgstr "Lisää hymiö"

#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Hymiö"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kuva"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "ääni"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Poista %s?"

#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Poista tuttava"

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove '%s' from\n"
#~ "your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Pikaviesti kenelle:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Käyttäjä:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot"

#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Lisää ryhmä"

#~ msgid "Add Buddy"
#~ msgstr "Lisää tuttava"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakti"

#~ msgid "Allow List"
#~ msgstr "Sallittujen lista"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Kiellettyjen lista"

#~ msgid "Alias Buddy"
#~ msgstr "Anna tuttavalle alias"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
#~ msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Valitse kaikki"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Valitse automaattiset"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Poista valinnat"

#~ msgid "Sign On/Off"
#~ msgstr "Kirjaa sisään/ulos"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäislista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäiset"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Ladatut liitännäiset"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Plugin"
#~ msgstr "Valitse kaikki"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Tiedostopolku:"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Lataa"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Muuta asetuksia"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Lataa uudelleen"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Poista"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Poista valittu liitännäinen"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sulje tämä ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion "
#~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en "
#~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta "
#~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Hyväksy?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-tietoja"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "Salasanan vaihtaminen epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Salasanan vaihto"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSN-virhe"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Virhe"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Tuntematon syy"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varoitus"

#~ msgid "TOC Resume"
#~ msgstr "TOC Jatka"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe"

#~ msgid "TOC Pause"
#~ msgstr "TOC Tauko"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Poissa: %d odottamassa."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Poissa."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Tietoja..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Viestivirhe"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Asetusvirhe"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Liitännäisvirhe"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlskripti"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Valitse"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokollavirhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokollatoiminnot"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Katkaise yhteys"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Varoitettu"

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "Näytä rullaava tuttavataulu"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu."

# src/prefs.c:111
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sekalaiset"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Raportoi joutenoloajat"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Manual (%s for URL)"
#~ msgstr "Käyttöohje (URL:ksi %s)"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue "
#~ "README-tiedostosta yksityiskohdat."

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Tuttavalistan valinnat"

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Keskusteluvalinnat"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Näppäimistövalinnat"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Pikaviestivalinnat"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ikkunakoot"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Välilehtien sijoitus"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvalinnat"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursivoitu teksti"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Tekstin fontin tyyppi"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Tekstin fonttikoko"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Ääni soitetaan kun:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr ""
#~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "minuutin jälkeen viestillä"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Luo poissaolo"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Yksityisyysvalinnat"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleistä"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Keskustelut"