Mercurial > pidgin.yaz
view po/it.po @ 4675:3145c5c45877
[gaim-migrate @ 4986]
Okay, redid the cancel stuff. It may not work too well yet, as it's largely
untested, and will need some testing and bug reporting. The protocols may
not work too well (namely, Oscar), but this will be fixed soon. Note that
that's only for canceling. Any receiving that currently works will continue
to work.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Sat, 08 Mar 2003 08:27:02 +0000 |
parents | 221fb7143cd4 |
children | 556f8bb51e60 |
line wrap: on
line source
# Italian translation of Gaim. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n" "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:119 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Away" msgstr "Assente" #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 msgid "Back" msgstr "Tornato" #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Auto Login" #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 msgid "Signoff" msgstr "Abbandona" #: plugins/docklet/docklet.c:151 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Suoni" #: plugins/docklet/docklet.c:156 #, fuzzy msgid "Accounts..." msgstr "Accounts" #: plugins/docklet/docklet.c:157 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze" #: plugins/docklet/docklet.c:161 #, fuzzy msgid "About Gaim..." msgstr "Informazioni su Gaim" #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: plugins/docklet/docklet.c:400 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - Configurazione Suoni" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:409 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:421 #, fuzzy msgid "Tray Icon" msgstr "Icona della persona" #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 msgid "" "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " "(although the icon doesn't flash yet =)." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:424 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:430 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 msgid "Buddy Chat" msgstr "Ciatta con Contatto" #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 #: plugins/chatlist.c:357 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/chatlist.c:306 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Opzioni di Chat" #: plugins/chatlist.c:318 msgid "Refresh" msgstr "" #. buttons #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 #: src/conversation.c:2890 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: plugins/chatlist.c:336 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:346 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "No" #: plugins/gtik.c:995 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Canale:" #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "Impossibile scrivere il file %s." #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "%s entrato." #: plugins/notify.c:561 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:562 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "Finestra di IM" #: plugins/notify.c:567 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "Finestra chat gruppo" #. -------------- #: plugins/notify.c:573 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Notifica Popup" #: plugins/notify.c:576 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:587 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:592 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:597 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:602 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:608 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Notifica Popup" #: plugins/notify.c:609 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:619 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:624 msgid "Appl_y" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/autorecon.c:61 #, fuzzy msgid "Auto Reconnect" msgstr "Impossibile connettersi" #: plugins/timestamp.c:73 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Testo" #: plugins/timestamp.c:75 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." msgstr "" #: plugins/history.c:72 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:74 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede" #: plugins/iconaway.c:52 msgid "Iconify on away" msgstr "" #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "" #: plugins/iconaway.c:61 msgid "Iconify On Away" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 msgid "Available" msgstr "Presente" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Available for friends only" msgstr "Presente solo per gli amici" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Away for friends only" msgstr "Assente solo per gli amici" #: src/protocols/gg/gg.c:77 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: src/protocols/gg/gg.c:78 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Invisibile solo per gli amici" #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Unavailable" msgstr "Occupato" #: src/protocols/gg/gg.c:165 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nome host sconosciuto." #: src/protocols/gg/gg.c:168 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Non riesco a collegarmi al server" #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Invalid response from server." msgstr "Risposta non valida dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Errore di lettura dal socket." #: src/protocols/gg/gg.c:177 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "Errore di scrittura nel socket." #: src/protocols/gg/gg.c:180 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificazione fallita." #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Codice di errore sconosciuto." #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stato: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:309 msgid "Could not connect" msgstr "Non riesco a collegarmi" #: src/protocols/gg/gg.c:316 msgid "Unable to read socket" msgstr "Non riesco a leggere il socket" #: src/protocols/gg/gg.c:429 msgid "Unable to connect." msgstr "Non riesco a collegarmi" #: src/protocols/gg/gg.c:442 msgid "Reading data" msgstr "Lettura dati in corso" #: src/protocols/gg/gg.c:445 msgid "Balancer handshake" msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)" #: src/protocols/gg/gg.c:448 msgid "Reading server key" msgstr "Lettura chiave server in corso" #: src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)" #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Connessione fallita a %s" #: src/protocols/gg/gg.c:531 msgid "Unable to ping server" msgstr "Non riesco a fare il ping al server" #: src/protocols/gg/gg.c:543 msgid "Send as message" msgstr "Spedisci come messaggio" #: src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Looking up GG server" msgstr "Ricerca del server GG in corso" #: src/protocols/gg/gg.c:554 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato" #: src/protocols/gg/gg.c:604 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!" #: src/protocols/gg/gg.c:667 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Risultati della ricerca non disponibili" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "yes" msgstr "si" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "no" msgstr "no" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:706 msgid "First name" msgstr "Nome al secolo" #: src/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Second Name" msgstr "Cognome" #: src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Nick" msgstr "Soprannome" #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Birth year" msgstr "Anno di nascita" #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "Sex" msgstr "Sesso :9" #. Line 5 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "City" msgstr "Città" #: src/protocols/gg/gg.c:771 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Sul server non c'è nessuna lista contatti :(" #: src/protocols/gg/gg.c:777 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Non posso importare lista contatti dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:824 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Lista contatti trasferita sul server" #: src/protocols/gg/gg.c:829 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server" #: src/protocols/gg/gg.c:835 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Lista contatti eliminata dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:840 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:846 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Password cambiata!" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Impossibile cambiare password" #: src/protocols/gg/gg.c:962 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:963 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1048 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Non posso importare lista contatti dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1070 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1118 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM" #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1151 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Non riesco a leggere il socket" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Directory Search" msgstr "Cerca directory" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importa lista contatti da server" #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Esporta lista contatti sul server" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Elimina lista contatti dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Impossibile leggere il file %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 msgid "Nick:" msgstr "Soprannome:" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Utente Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 msgid "Send message through server" msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "Get Info" msgstr "Prendi informazioni" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Uso di Gaim" #: src/protocols/irc/irc.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s" #: src/protocols/irc/irc.c:719 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Connessione chiusa." #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1089 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "Lettura chiave server in corso" #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "Errore IRC" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1092 msgid "No such nick/channel" msgstr "Non esiste quel soprannome/canale" #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 msgid "IRC Error" msgstr "Errore IRC" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1095 msgid "No such server" msgstr "Il server non esiste" #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1097 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "Nessun soprannome dato" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1103 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1287 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Connesso" #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Unable to write" msgstr "Impossibile scrivere" #: src/protocols/irc/irc.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1400 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Cacciato da %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "Vedi info utente" #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1972 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2064 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Disconnesso da %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2065 msgid "IRC Part" msgstr "Parte IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:2232 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/protocols/irc/irc.c:2650 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Porta" #: src/protocols/irc/irc.c:2733 msgid "Encoding:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Non riesco a leggere il socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Non riesco a leggere il socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ICQ sconosciuto" #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Online" msgstr "Presente" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Extended Away" msgstr "Assente ovunque" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non disturbare" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Errore messaggio" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Codice di errore sconosciuto." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Il server non esiste" #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 msgid "Buddies" msgstr "Contatti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 msgid "Authenticating" msgstr "Autentificazione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 msgid "Unknown login error" msgstr "Errore di login sconosciuto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Password cambiata!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Connessione chiusa." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 msgid "Unable to connect" msgstr "Impossibile connettersi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 msgid "Connecting" msgstr "Connessione in corso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 #, fuzzy msgid "Jabber Error" msgstr "Errore messaggio" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 msgid "Room:" msgstr "Stanza:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 msgid "Handle:" msgstr "Gestisci:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Impossibile connettersi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Vedi i log" #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 msgid "Get Away Msg" msgstr "Prendi messaggio di Assente" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Notifica Popup" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 msgid "Full Name" msgstr "Nome al secolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 msgid "Family Name" msgstr "Cognome" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 msgid "Given Name" msgstr "Nome assegnato" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "Street Address" msgstr "Indirizzo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 msgid "Extended Address" msgstr "Indirizzo per esteso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 msgid "Locality" msgstr "Località" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 msgid "Region" msgstr "Regione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 msgid "Postal Code" msgstr "Codice Postale" #. Line 7 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "Country" msgstr "Paese" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 msgid "Organization Name" msgstr "Nome dell'organizzazione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 msgid "Organization Unit" msgstr "Divisione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 msgid "Role" msgstr "Posizione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che " "ritieni opportune" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "User Identity" msgstr "Identità" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Sei stato registrato sul server!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 msgid "Unknown registration error" msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 msgid "Set User Info" msgstr "Imposta informazioni utente" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nome non valido" #: src/protocols/msn/msn.c:231 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:234 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:237 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nome non valido" #: src/protocols/msn/msn.c:240 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nome non valido" #: src/protocols/msn/msn.c:243 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:249 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Connessione chiusa." #: src/protocols/msn/msn.c:252 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:255 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:258 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:264 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:268 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s entrato." #: src/protocols/msn/msn.c:275 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Errore interno" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:281 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "errore interno di connessione\n" #: src/protocols/msn/msn.c:284 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "grave errore di connessione\n" #: src/protocols/msn/msn.c:288 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:291 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Occupato" #: src/protocols/msn/msn.c:294 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:297 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "errore interno di connessione\n" #: src/protocols/msn/msn.c:300 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:304 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:316 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "Troppe corrispondenze." #: src/protocols/msn/msn.c:319 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:326 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificazione fallita." #: src/protocols/msn/msn.c:329 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nessun suono quando entri" #: src/protocols/msn/msn.c:332 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:335 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:338 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Codice di errore sconosciuto." #: src/protocols/msn/msn.c:491 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:562 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1041 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio" #: src/protocols/msn/msn.c:1042 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Errore AOL" #: src/protocols/msn/msn.c:1143 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Non riesco a collegarmi al server" #: src/protocols/msn/msn.c:1300 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1401 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei già connesso da un'altra locazione." #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Error transferring" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Errore di lettura dal socket." #: src/protocols/msn/msn.c:1744 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Notification Server" msgstr "Non riesco a collegarmi al server" #: src/protocols/msn/msn.c:1751 #, fuzzy msgid "Unable to talk to Notification Server" msgstr "Non riesco a collegarmi al server" #: src/protocols/msn/msn.c:1767 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Azioni protocollo" #: src/protocols/msn/msn.c:1774 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM" #: src/protocols/msn/msn.c:1781 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Impossibile entrare in AIM" #: src/protocols/msn/msn.c:1788 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo" #: src/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1839 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Non riesco a leggere il socket" #: src/protocols/msn/msn.c:1844 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Password: " #: src/protocols/msn/msn.c:1873 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Impossibile scrivere" #: src/protocols/msn/msn.c:1881 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo" #: src/protocols/msn/msn.c:1974 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "Registro dal server" #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Contatto" #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Nascondi icona" #: src/protocols/msn/msn.c:2428 msgid "Be right back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2430 msgid "Away from the computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2432 msgid "On the phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2434 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "A riposo: " #: src/protocols/msn/msn.c:2473 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Send File" msgstr "Invia file" #: src/protocols/msn/msn.c:2555 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Cognome" #: src/protocols/msn/msn.c:2571 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Account: " #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2732 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Nome non valido" #: src/protocols/msn/msn.c:2789 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 msgid "Join what group:" msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Nome non valido" #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Nome non valido" #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Occupato" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Il servizio di Dir è temporaneamente inaccessibile." #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "errore di connessione (rend?)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "major connection error\n" msgstr "grave errore di connessione\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 msgid "Disconnected." msgstr "Disconnesso." #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "La chat al momento non è disponibile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "Buddy canceled transfer" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Impossibile connettersi all'host" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "internal connection error\n" msgstr "errore interno di connessione\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Impossibile entrare in AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Collegato: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Signed off.\n" msgstr "Scollegato.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Could Not Connect" msgstr "Impossibile connettersi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Soprannome o password sbagliati." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Il tuo account al momento è sospeso" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Il servizio è temporaneamente inaccesibile." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e " "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche più a lungo." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornalo alla " "versione " #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentificazione fallita" #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Aperto il canale diretto con %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 msgid "Transfer timed out" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 #, fuzzy msgid "Couldn't open listener to send file" msgstr "File di configurazione %s non aperto." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "File transfer aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" "s" msgstr "" "\n" "\n" "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Nessun soprannome dato" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Autentificazione fallita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email\n" "\n" "1=%s\n" "2=%s\n" "3=%s\n" "4=%s\n" "5=%s\n" "6=%s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Hai perso %d messaggio da %s perché è stato superata la frequenza massima " "dei messaggi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Hai perso %d messaggi da %s perché è stato superata la frequenza massima di " "messaggi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr "Non è Winzozz, però hai perso %d messaggi da %s e non so il perché." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 #, c-format msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Errore di login sconosciuto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "Nessun soprannome dato" #. Data is assumed to be the destination sn. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s" #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 msgid "Buddy Icon" msgstr "Icona della persona" #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 msgid "Voice" msgstr "Voce" #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 msgid "IM Image" msgstr "Immagine di IM" #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 msgid "Get File" msgstr "Prendi file" #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 msgid "Stocks" msgstr "Scorte" #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 msgid "Send Buddy List" msgstr "Invia lista contatti" #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "Baco di EveryBuddy" #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 msgid "AP User" msgstr "Utente AP" #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 msgid "Nihilist" msgstr "Nichilista" #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Trasmissione al server ICQ" #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ sconosciuto" #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Criptaggio trilliano (?)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 msgid "" "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</I>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR>\n" msgstr "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Potenzialità del client: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "L'ultimo messaggio non è stato inviato perché ne hai spediti con troppa " "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Account" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Impossibile leggere il file %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 msgid "Exchange:" msgstr "Scambia:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " "sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" "I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Prendi messaggio di Assente" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "Direct IM" msgstr "IM diretto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 msgid "Get Capabilities" msgstr "Prendi le potenzialità" #: src/protocols/toc/toc.c:442 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Impossibile scrivere il file %s." #: src/protocols/toc/toc.c:445 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Impossibile leggere il file %s." #: src/protocols/toc/toc.c:448 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte." #: src/protocols/toc/toc.c:451 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s non è al momento connesso." #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Avviso di %s non permesso." #: src/protocols/toc/toc.c:457 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocità del " "server." #: src/protocols/toc/toc.c:460 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Non è disponibile la chat in %s." #: src/protocols/toc/toc.c:463 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente." #: src/protocols/toc/toc.c:466 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande." #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente." #: src/protocols/toc/toc.c:472 msgid "Failure." msgstr "Fallimento." #: src/protocols/toc/toc.c:475 msgid "Too many matches." msgstr "Troppe corrispondenze." #: src/protocols/toc/toc.c:478 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necessito di più qualificatori." #: src/protocols/toc/toc.c:481 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Il servizio di Dir è temporaneamente inaccessibile." #: src/protocols/toc/toc.c:484 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vista della e-mail ristretta." #: src/protocols/toc/toc.c:487 msgid "Keyword ignored." msgstr "Parola chiave ignorata." #: src/protocols/toc/toc.c:490 msgid "No keywords." msgstr "Nessuna parola chiave." #: src/protocols/toc/toc.c:493 msgid "User has no directory information." msgstr "L'utente non ha informazioni della directory." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "Country not supported." msgstr "Paese non supportato." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Guasto sconosciuto: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Il servizio è temporaneamente inaccesibile." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Il tuo livello di avviso è attualmente troppo alto per essere connesso." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e " "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora più a lungo." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Si è verificato un errore di connessione sconosciuto: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Si è verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Connection Closed" msgstr "Connessione chiusa." #: src/protocols/toc/toc.c:573 msgid "Waiting for reply..." msgstr "In attesa di risposta..." #: src/protocols/toc/toc.c:642 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio." #: src/protocols/toc/toc.c:826 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Cambio password effettuato" #: src/protocols/toc/toc.c:829 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:829 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi " "messaggio inviatogli e può anche sbatterti fuori se gli spedisci un " "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo è solo temporaneo, basta " "attendere un po'." #: src/protocols/toc/toc.c:1265 msgid "Get Dir Info" msgstr "Prendi le info di Dir" #: src/protocols/toc/toc.c:1445 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1451 #, fuzzy msgid "TOC Port:" msgstr "Porta" #: src/protocols/toc/toc.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!" #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!" #: src/protocols/toc/toc.c:1817 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1947 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Salva come..." #: src/protocols/toc/toc.c:1979 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1980 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1985 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ti chiede di mandargli un file" #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Il tuo messaggio non è stato inviato." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 msgid "Pager Host:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 msgid "Pager Port:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 msgid "ZLocate" msgstr "Zlocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 msgid "Instance:" msgstr "Istanza:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 msgid "Recipient:" msgstr "Recipiente:" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Informazioni su Gaim v. %s" #: src/about.c:112 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim è un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. È " "scritto\n" "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus " "Goliardicus.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:122 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim su irc.openprojects.net" #: src/about.c:126 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:128 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:136 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:151 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:153 msgid "" " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 #: src/server.c:1159 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/aim.c:165 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Inserisci il tuo account" #: src/aim.c:284 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Login" #: src/aim.c:307 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Account: " #: src/away.c:188 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Assente!" #: src/away.c:235 msgid "I'm Back!" msgstr "Sono tornato!" #: src/away.c:353 msgid "New Away Message" msgstr "Nuovo msg di Assente" #: src/away.c:373 msgid "Remove Away Message" msgstr "Rimuovi msg di Assente" #: src/away.c:561 msgid "Set All Away" msgstr "Tutti come Assente" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 #: src/conversation.c:2915 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 #: src/dialogs.c:3819 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Aggiungi salto a Contatto" #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 msgid "View Log" msgstr "Vedi i log" #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/buddy.c:824 msgid "Un-Alias" msgstr "Cancella Alias" #: src/buddy.c:1683 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nuovo salto a Contatto" #: src/buddy.c:1701 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Rimuovi salto a Contatto" #: src/buddy.c:1730 #, fuzzy msgid "[no message]" msgstr "(1 messaggio)" #: src/buddy.c:1732 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Clicca per modificare]" #: src/buddy.c:2299 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Entrato in: %s\n" #: src/buddy.c:2311 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Avvisi: %d%%\n" #: src/buddy.c:2323 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Potenzialità: %s\n" #: src/buddy.c:2327 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Account: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2331 msgid "Idle: " msgstr "A riposo: " #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s entrato." #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s uscito." #: src/buddy.c:2562 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informazioni Contatto selezionato." #: src/buddy.c:2563 msgid "Send Instant Message" msgstr "Invia un messaggio" #: src/buddy.c:2564 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto" #: src/buddy.c:2565 msgid "Activate Away Message" msgstr "Attiva messaggio di Assente" #: src/buddy.c:2615 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Lista Contatti" #. The file menu #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 msgid "File" msgstr "File" #: src/buddy.c:2632 #, fuzzy msgid "_Add A Buddy" msgstr "Aggiungi Contatto" #: src/buddy.c:2634 #, fuzzy msgid "_Join A Chat" msgstr "Unisciti a una chat" #: src/buddy.c:2636 #, fuzzy msgid "_New Message" msgstr "Nuovo msg di Assente" #: src/buddy.c:2638 #, fuzzy msgid "_Get User Info" msgstr "Vedi info utente" #: src/buddy.c:2643 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importa lista contatti" #: src/buddy.c:2650 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Nascondi icona" #: src/buddy.c:2657 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: src/buddy.c:2667 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Salto a Contatto" #: src/buddy.c:2674 #, fuzzy msgid "_Accounts..." msgstr "Accounts" #: src/buddy.c:2677 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "Preferenze" #: src/buddy.c:2683 msgid "Protocol Actions" msgstr "Azioni protocollo" #: src/buddy.c:2687 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy..." msgstr "Privacy" #: src/buddy.c:2690 #, fuzzy msgid "_View System Log..." msgstr "Vedi log di sistema" #: src/buddy.c:2695 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/buddy.c:2699 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "Presente" #: src/buddy.c:2700 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Mostra finestra debug" #: src/buddy.c:2704 msgid "About Gaim" msgstr "Informazioni su Gaim" #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 msgid "Buddy List" msgstr "Lista contatti" #: src/buddy.c:2772 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Aggiungi nuovo contatto" #: src/buddy.c:2773 msgid "Add a new Group" msgstr "Aggiungio nuovo gruppo" #: src/buddy.c:2774 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato" #: src/buddy.c:2797 msgid "Edit Buddies" msgstr "Modifica Contatti" #: src/buddy_chat.c:269 msgid "Join Chat" msgstr "Unisciti a chat" #: src/buddy_chat.c:286 msgid "Join Chat As:" msgstr "Unisciti a chat come:" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Join" msgstr "Inserisciti" #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 #: src/buddy_chat.c:1540 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 msgid "Buddy" msgstr "Contatto" #: src/buddy_chat.c:420 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/buddy_chat.c:457 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat" #: src/buddy_chat.c:870 msgid "Un-Ignore" msgstr "Rimuovi Ignora" #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 #: src/buddy_chat.c:1684 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s nella stanza" #: src/buddy_chat.c:957 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s è entrato nella stanza." #: src/buddy_chat.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s è entrato nella stanza." #: src/buddy_chat.c:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s è ora visto come %s" #: src/buddy_chat.c:1096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)." #: src/buddy_chat.c:1098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ha lasciato la stanza." #: src/buddy_chat.c:1204 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Chat in gruppo" #: src/buddy_chat.c:1284 msgid "Topic:" msgstr "Argomento:" #: src/buddy_chat.c:1323 msgid "0 people in room" msgstr "Nessuno in stanza" #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 #: src/conversation.c:2874 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 msgid "Warn" msgstr "Avviso" #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: src/conversation.c:443 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Utente IM" #: src/conversation.c:1305 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo" #: src/conversation.c:1309 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo" #: src/conversation.c:2043 #, fuzzy msgid "_Save Conversation" msgstr "Salva la conversazione" #: src/conversation.c:2045 msgid "View _History" msgstr "" #. #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); #: src/conversation.c:2052 #, fuzzy msgid "Insert _URL" msgstr "Inserisci link" #: src/conversation.c:2053 #, fuzzy msgid "Insert _Image" msgstr "Immagine di IM" #: src/conversation.c:2058 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Chiudi" #: src/conversation.c:2063 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Logging #: src/conversation.c:2068 #, fuzzy msgid "Enable _Logging" msgstr "Abilita i log" #: src/conversation.c:2086 #, fuzzy msgid "Enable _Sounds" msgstr "Abilita suoni" #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 msgid " [TYPING]" msgstr "" #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 msgid " [TYPED]" msgstr "" #: src/conversation.c:2689 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Conversazioni" #: src/conversation.c:2802 msgid "Send message as: " msgstr "Manda messaggio come: " #: src/conversation.c:3426 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Salva icona" #: src/conversation.c:3460 msgid "Disable Animation" msgstr "Disabilita animazione" #: src/conversation.c:3467 msgid "Enable Animation" msgstr "Abilita animazione" #: src/conversation.c:3473 msgid "Hide Icon" msgstr "Nascondi icona" #: src/conversation.c:3479 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salva icona come..." #: src/dialogs.c:422 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:431 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Avvisa come anonimo?" #: src/dialogs.c:438 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi." #: src/dialogs.c:458 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n" #: src/dialogs.c:706 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "Nome account:" #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Account" #: src/dialogs.c:804 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:956 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo" #: src/dialogs.c:973 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Gruppo" #: src/dialogs.c:1069 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto" #: src/dialogs.c:1088 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1107 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Account: " #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1139 msgid "Add To" msgstr "Aggiungi a" #: src/dialogs.c:1468 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Assente!" #: src/dialogs.c:1479 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1488 msgid "Set privacy for:" msgstr "Imposta privacy per:" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permetti a tutti di contattarmi" #: src/dialogs.c:1509 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Permetti solo agli utenti sotto" #: src/dialogs.c:1513 msgid "Allow only the users below" msgstr "Permetti solo agli utenti sotto" #: src/dialogs.c:1551 msgid "Deny all users" msgstr "Nega a tutti" #: src/dialogs.c:1555 msgid "Block the users below" msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" #: src/dialogs.c:1620 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Inserisci un contatto al salto." #: src/dialogs.c:1759 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1769 msgid "Pounce Who" msgstr "Salto a chi" #: src/dialogs.c:1780 msgid "Account" msgstr "Account" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1806 msgid "Pounce When" msgstr "Salto dove" #: src/dialogs.c:1816 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Salto appena entrato" #: src/dialogs.c:1825 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Salto appena tornato da Assente" #: src/dialogs.c:1834 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Salto appena tornato da Riposo" #: src/dialogs.c:1843 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Salta quando Contatto ti scrive" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1853 msgid "Pounce Action" msgstr "Azioni di salto" #: src/dialogs.c:1864 msgid "Open IM Window" msgstr "Apri finestra di IM" #: src/dialogs.c:1873 msgid "Popup Notification" msgstr "Notifica Popup" #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 msgid "Send Message" msgstr "Invia messaggio" #: src/dialogs.c:1903 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Esegui il comando al salto" #: src/dialogs.c:1925 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Suona al salto" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1947 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Salva questo salto dopo attivazione" #: src/dialogs.c:1967 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Salva" #: src/dialogs.c:1973 #, fuzzy msgid "C_ancel" msgstr "Annulla" #: src/dialogs.c:2044 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Imposta Dir Info" #: src/dialogs.c:2052 msgid "Directory Info" msgstr "Info Directory" #: src/dialogs.c:2074 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 msgid "First Name" msgstr "Nome" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 msgid "Middle Name" msgstr "Secondo nome" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 msgid "Maiden Name" msgstr "Nome da nubile" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 msgid "State" msgstr "Stato civile" #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 #: src/dialogs.c:5216 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/dialogs.c:2198 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Le nuove password non coincidono" #: src/dialogs.c:2203 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Riempi completamente i campi" #: src/dialogs.c:2228 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Cambio password" #: src/dialogs.c:2257 msgid "Original Password" msgstr "Password attuale" #: src/dialogs.c:2271 msgid "New Password" msgstr "Nuova password" #: src/dialogs.c:2285 msgid "New Password (again)" msgstr "Nuova password (di nuovo)" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Imposta info utente" #: src/dialogs.c:2442 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Sotto i risultati della ricerca: " #: src/dialogs.c:2574 msgid "Permit" msgstr "Autorizza" #: src/dialogs.c:2614 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione" #: src/dialogs.c:2616 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego" #: src/dialogs.c:2675 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Registro Conversazione" #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 msgid "Search for Buddy" msgstr "Cerca Contatto" #: src/dialogs.c:2881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info" #: src/dialogs.c:2908 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail" #: src/dialogs.c:2997 msgid "Insert Link" msgstr "Inserisci link" #: src/dialogs.c:3048 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Aggiungi URL" #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 msgid "Select Text Color" msgstr "Seleziona colore testo" #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 msgid "Select Background Color" msgstr "Seleziona colore sfondo" #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 msgid "Select Font" msgstr "Seleziona font" #: src/dialogs.c:3385 msgid "Import to:" msgstr "Importa in:" #: src/dialogs.c:3409 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3470 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto" #: src/dialogs.c:3471 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3478 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto" #: src/dialogs.c:3541 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente" #: src/dialogs.c:3550 msgid "New away message" msgstr "Nuovo messaggio di Assente" #: src/dialogs.c:3563 msgid "Away title: " msgstr "Titolo di Assente: " #: src/dialogs.c:3614 msgid "Save & Use" msgstr "Salva & Usa" #: src/dialogs.c:3618 msgid "Use" msgstr "Utilizzo" #. show everything #: src/dialogs.c:3752 msgid "Smile!" msgstr "Sorridi!" #: src/dialogs.c:3841 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias Contatto" #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Impossibile connettersi all'host" #: src/dialogs.c:3910 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Salva file di log" #: src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "File di configurazione %s non aperto." #: src/dialogs.c:3967 msgid "Really clear log?" msgstr "Cancello davvero il log?" #: src/dialogs.c:3982 msgid "Okay" msgstr "Va bene!" #: src/dialogs.c:4163 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dialogs.c:4226 msgid "Conversation" msgstr "Conversazione" #: src/dialogs.c:4247 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/dialogs.c:4330 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo" #: src/dialogs.c:4347 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:4436 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Rinomina Contatto" #: src/dialogs.c:4445 msgid "Rename Buddy" msgstr "Rinomina Contatto" #: src/dialogs.c:4452 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4529 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Seleziona script Perl" #: src/gaimrc.c:1348 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "File di configurazione %s non aperto." #: src/html.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Ricevuto: '%s'\n" #: src/html.c:223 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n" #: src/multi.c:235 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "Nome account:" #: src/multi.c:263 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protocollo:" #: src/multi.c:542 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto" #: src/multi.c:585 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "File icona Contatto:" #: src/multi.c:598 msgid "Browse" msgstr "Esamina" #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/multi.c:620 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Opzioni font" #: src/multi.c:630 msgid "Screenname:" msgstr "Nome account:" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/multi.c:665 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: src/multi.c:672 msgid "Remember Password" msgstr "Memorizzo password" #: src/multi.c:673 msgid "Auto-Login" msgstr "Auto Login" #: src/multi.c:706 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Opzioni Proxy" #: src/multi.c:715 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Notifica nuova mail" #: src/multi.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opzioni" #: src/multi.c:809 msgid "Register with server" msgstr "Registro dal server" #: src/multi.c:868 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Modifica Account" #: src/multi.c:1013 msgid "Enter Password" msgstr "Inserisci password" #: src/multi.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s:" msgstr "Password:" #: src/multi.c:1044 msgid "Signon" msgstr "Entra" #: src/multi.c:1077 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:1078 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:1084 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Azioni protocollo" #: src/multi.c:1085 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto " "oppure quel protocollo non ha una funzione di login." #: src/multi.c:1138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?" #: src/multi.c:1139 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/multi.c:1187 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editore Account" #: src/multi.c:1257 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Modifica" #: src/multi.c:1308 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Nessuno" #: src/multi.c:1448 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Collegato: %s" #: src/multi.c:1505 #, fuzzy msgid "Gaim Account Signon" msgstr "Gaim - Editore Account" #: src/multi.c:1517 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Annulla" #: src/multi.c:1574 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1593 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s non riesce a entrare" #: src/multi.c:1594 msgid "Signon Error" msgstr "Errore di iscrizione" #: src/multi.c:1604 msgid "Notice" msgstr "Notifica" #: src/multi.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s non riesce a entrare" #: src/multi.c:1615 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Connessione chiusa." #: src/perl.c:343 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #: src/prefs.c:180 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Opzioni generali" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:183 #, fuzzy msgid "Show _debug window" msgstr "Mostra finestra debug" #: src/prefs.c:200 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stato civile" #: src/prefs.c:201 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Grassetto" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Corsivo" #: src/prefs.c:203 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Sottolineato" #: src/prefs.c:204 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Testo barrato" #: src/prefs.c:206 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Annulla" #: src/prefs.c:209 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Inserisci faccina" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Inserisci faccina" #: src/prefs.c:228 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/prefs.c:233 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Colore testo" #: src/prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Colore sfondo" #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Visualizzazioni Contatto" #: src/prefs.c:274 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Mostra faccine grafiche" #: src/prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Mostra tempo nei messaggi" #: src/prefs.c:276 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Mostra URL come link" #: src/prefs.c:278 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Evidenzia parole errate" #: src/prefs.c:281 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignora i colori" #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignora il seme dei font" #: src/prefs.c:283 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignora la dimensione dei font" #: src/prefs.c:297 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio" #: src/prefs.c:298 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio" #: src/prefs.c:300 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Finestra di IM" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "Esc chiude la finestra" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "Esc chiude la finestra" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML" #: src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina" #: src/prefs.c:318 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "In basso" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat" #: src/prefs.c:320 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "Mostra figure su bottoni" #: src/prefs.c:322 msgid "Buddy List Window" msgstr "Finestra lista contatti" #: src/prefs.c:323 #, fuzzy msgid "_Save window size/position" msgstr "Salva posiz./dimens. finestra" #: src/prefs.c:324 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Evidenzia finestra ad un evento" #: src/prefs.c:326 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Visualizzazioni Gruppo" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati" #: src/prefs.c:328 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Mostra numeri nei gruppi" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Visualizzazioni Contatto" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "Mostra tipo icone di contatto" #: src/prefs.c:332 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Mostra livelli di avviso" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Mostra tempi di Riposo" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Finestra di IM" #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Mostra i bottoni come: " #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 msgid "Pictures" msgstr "Figure" #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Testo e Figure" #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Nuova larghezza finestra:" #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Nuova altezza finestra:" #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "Altezza campo di testo:" #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Evidenzia finestra ad un evento" #: src/prefs.c:362 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio" #: src/prefs.c:365 msgid "Buddy Icons" msgstr "Icone Contatti" #: src/prefs.c:366 #, fuzzy msgid "Hide buddy _icons" msgstr "Nascondi Icone Contatti" #: src/prefs.c:367 #, fuzzy msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "Disabilita animazione" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Mostra account nella finestra" #: src/prefs.c:372 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Notifica Popup" #: src/prefs.c:373 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo" #: src/prefs.c:405 msgid "Tab Completion" msgstr "Completamento col TAB" #: src/prefs.c:406 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Il tasto TAB completa il nome" #: src/prefs.c:407 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Completamento di TAB all'antica" #: src/prefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra" #: src/prefs.c:411 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:427 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 #, fuzzy msgid "Tab _placement:" msgstr "Posizione linguetta" #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 msgid "Top" msgstr "In alto" #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 msgid "Left" msgstr "A sinistra" #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 msgid "Right" msgstr "A destra" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" #: src/prefs.c:435 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede" #: src/prefs.c:437 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "Chat" #: src/prefs.c:444 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" #: src/prefs.c:447 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:448 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" #: src/prefs.c:450 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "Lista contatti" #: src/prefs.c:471 msgid "Proxy Type" msgstr "Tipo di Proxy" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Tipo di Proxy" #: src/prefs.c:473 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Nessun Proxy" #: src/prefs.c:483 msgid "Proxy Server" msgstr "Server Proxy" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Host" #: src/prefs.c:510 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/prefs.c:526 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Utente" #: src/prefs.c:540 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Password" #. Registered default browser is used by Windows #: src/prefs.c:577 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:578 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "Browser" #: src/prefs.c:582 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: src/prefs.c:606 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Opzioni Proxy" #: src/prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Crea nuova finestra di default" #: src/prefs.c:622 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Messaggi" #: src/prefs.c:623 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Nuovo messaggio" #: src/prefs.c:624 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Log di tutte le conversazioni" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Elimina HTML da log" #: src/prefs.c:627 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Vedi log di sistema" #: src/prefs.c:628 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Log quando i contatti entrano/escono" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo" #: src/prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente" #: src/prefs.c:633 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "File di log individuale per ogni contatto" #: src/prefs.c:667 msgid "Sound Options" msgstr "Opzioni suoni" #: src/prefs.c:668 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Nessun suono quando entri" #: src/prefs.c:669 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Suona quando Assente" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Opzioni suoni" #: src/prefs.c:673 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "Opzioni suoni" #: src/prefs.c:676 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/prefs.c:686 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Errore interno" #: src/prefs.c:687 msgid "Command" msgstr "" #: src/prefs.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Comando per suonare i file dei suoni\n" "(%s per il nome del file, interno se vuoto)" #: src/prefs.c:732 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente" #: src/prefs.c:733 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente" #: src/prefs.c:734 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente" #: src/prefs.c:736 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Non rispondere in automatico" #: src/prefs.c:739 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:741 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Non rispondere in automatico" #: src/prefs.c:742 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo" #: src/prefs.c:743 #, fuzzy msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "Non rispondere in automatico" #: src/prefs.c:749 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/prefs.c:750 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Uso di Gaim" #: src/prefs.c:754 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "Uso di X" #: src/prefs.c:756 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "Finestra di IM" #: src/prefs.c:763 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Assente" #: src/prefs.c:764 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:765 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/prefs.c:770 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "Messaggio di Assente" #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:813 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/prefs.c:818 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/prefs.c:1003 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs.c:1108 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Configurazione Suoni" #: src/prefs.c:1217 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Testo" #: src/prefs.c:1225 msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #: src/prefs.c:1353 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Modifica" #: src/prefs.c:1391 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Istanza:" #: src/prefs.c:1392 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Font" #: src/prefs.c:1393 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Messaggi" #: src/prefs.c:1394 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1396 msgid "IM Window" msgstr "Finestra di IM" #: src/prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Finestra chat gruppo" #: src/prefs.c:1398 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1399 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1400 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: src/prefs.c:1402 msgid "Logging" msgstr "Log" #: src/prefs.c:1403 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: src/prefs.c:1404 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Eventi" #: src/prefs.c:1405 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Titolo di Assente: " #: src/prefs.c:1406 msgid "Away Messages" msgstr "Messaggio di Assente" #: src/prefs.c:1408 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/prefs.c:1447 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferenze" #: src/prefs.c:1565 #, fuzzy msgid "Gaim - Debug Window" msgstr "Mostra finestra debug" #: src/prpl.c:100 msgid "ICQ Protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:101 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:252 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Prompt" #: src/prpl.c:453 msgid "No Subject" msgstr "" #: src/prpl.c:474 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nuova mail" #: src/prpl.c:500 msgid "Open Mail" msgstr "Apri la mail" #: src/prpl.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s" #: src/prpl.c:634 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?" #: src/prpl.c:677 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Attualmente c'è nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi " "account." #: src/prpl.c:714 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrazione" #: src/prpl.c:728 msgid "Registration Information" msgstr "Informazioni sulla registrazione" #: src/prpl.c:745 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Inserisci la password" #: src/server.c:648 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d messaggi)" #: src/server.c:654 msgid "(1 message)" msgstr "(1 messaggio)" #: src/server.c:966 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/server.c:967 msgid "No" msgstr "No" #: src/server.c:1163 msgid "More Info" msgstr "Informazioni in più" #: src/sound.c:68 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Icona della persona" #: src/sound.c:69 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Suona quando un contatto esce" #: src/sound.c:70 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Suona quando ricevi un messaggio" #: src/sound.c:71 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione" #: src/sound.c:72 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Messaggi" #: src/sound.c:73 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:75 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:76 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:79 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utente AOL " #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "Agente Interattivo ActiveBuddy<br>" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Authorization Granted" #~ msgstr "Autentificazione fallita." #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli " #~ "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza " #~ "del tuo sistema. Vuoi continuare?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Sviluppatori Attivi\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Folli che scrivono le Patch\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Sviluppatori ritirati\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Sito Web" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Password: " #~ msgid "About" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Esegui script" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Anunulla tutti gli script" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Elenco script" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Msg privato" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Salva la conversazione" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "Al momento a %d, " #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Imposta posizione a %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Testo Grassetto" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Grassetto" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Testo Corsivo" #~ msgid "Italics" #~ msgstr "Corsivo" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Testo Sottolineato" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Sottolineato" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Testo barrato" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Barrato" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Riduci font" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Piccolo" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Font normale" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Ingrandisci font" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Colore testo" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Colore sfondo" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Insert smiley face" #~ msgstr "Inserisci faccina" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "Faccine" #, fuzzy #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine di IM" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Suoni" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Rimuovi %s?" #~ msgid "Remove Buddy" #~ msgstr "Rimuovi Contatto" #~ msgid "" #~ "You are about to remove '%s' from\n" #~ "your buddy list. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Stai per rimuovere '%s' dalla\n" #~ "lista dei contatti. Vuoi continuare?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Utente IM" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "IM chi:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Utente:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Vedi info utente" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Aggiungi Gruppo" #~ msgid "Add Buddy" #~ msgstr "Aggiungi Contatto" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contatto" #~ msgid "Allow List" #~ msgstr "Permetti alla lista" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Lista dei bloccati" #~ msgid "Alias Buddy" #~ msgstr "Alias Contatto" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Rinomina Gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." #~ msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleziona tutti" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Seleziona gli Auto" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Annulla selezione" #~ msgid "Sign On/Off" #~ msgstr "Entra/Esci" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Lista Plugins" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Plugins" #, fuzzy #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Plugins" #, fuzzy #~ msgid "Selected Plugin" #~ msgstr "Seleziona tutti" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Locazione file:" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carica" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Carica plugin da file" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ricarica" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Ricarica plugin selezionato" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Scarica" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Scarica plugin selezionato" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Chiudi finestra" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Bottoni senza bordo" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Evidenzia finestra ad un evento" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Finestra di output del debug di Gaim" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Hai tentato di caricare un protocollo che noon è stato compilato per la " #~ "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per " #~ "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'è. Inutile dire che non " #~ "è stato caricato." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s stava usando %s, che è stato rimosso. %s ora è disconnesso." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Accetti?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Errore Gadu-Gadu" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Informazione Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Impossibile inviare una richiesta http" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Lista NON importata dal server (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "La connessione al servizio di ricerca è fallito (%s)" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "Password NON cambiata (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Cambio password" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Cambio password" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Nome non valido" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "Errore MSN" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Errore di chat!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Errore" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Motivo sconosciuto." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "Ravviva TOC" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Errore di chat" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "Pausa TOC" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Cerco di entrare..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Assente: %d in attesa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Assente." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Informazioni su..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Errore messaggio" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto." #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Errore di salto a contatto" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Errore di cambio Password" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Errore di Preferenze" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Errore di login" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Errore di login" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Script Perl" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleziona" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Mostra lista contatti all'entrata" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Mostra lista contatti vicino applet" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Errore di Protocollo" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Azioni protocollo" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Disconnetti" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Avvisato" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "Mostra segnalini Contatti" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "" #~ "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscellanea" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Rapporto tempi Riposo" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gestore URL di GNOME" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README " #~ "per i dettagli." #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Opzioni lista contatti" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Opzioni conversazione" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Opzioni tastiera" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Opzioni IM" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Dimensione finestra" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Posizione linguetta" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Opzioni di Chat" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Testo corsivo" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Seme dei font per il testo" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Dimensione font del testo" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Programma che suona:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Assente automatico dopo" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minuti usando" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Metti Assente" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Opzioni di Privacy" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Conversazioni" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Suona quando un contatto entra" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Suona quando spedisci messaggio" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Suona quando entra uno in una stanza" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Suona quando uno lascia una stanza" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Suona quando tu parli in una stanza" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Suona"