view po/tr.po @ 17713:3177ef1d6824

Fixed a few names that weren't formatted properly. Rebinding of actions now works on focusable widgets. Currently, binding a new key comp to an action cause both the new and old bindings to work. I will work on replacing the old binding instead, in a future commit.
author Eric Polino <aluink@pidgin.im>
date Tue, 05 Jun 2007 19:37:32 +0000
parents b1db61e778d6
children 491b422dfdd3
line wrap: on
line source

# translation of pidgin-new.po to
# translation of pidgin.po to
# translation of tr.po to
# Gaim - Turkish Translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# Ahmet Alp Balkan ahmet4@gmail.com, 2006.
# Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-20 00:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 16:55+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../finch/finch.c:180
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Daha fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n"

#: ../finch/finch.c:182
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    DIR yapılandırma dosyalarıın yerini gösterir\n"
"  -d, --debug         hata ayıklama iletilerini göstermek için kullanılır\n"
"  -h, --help          okuduğunuz bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
"  -n, --nologin       otomatik olarak bağlanmanızı engeller\n"
"  -v, --version       geçerli sürümü gösterir ve çıkar\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s ayararınızı %s konumundan %s konumuna taşırken hatalarla karşılaştı. "
"Lütfen taşıma işini araştırarak kendiniz yapın. Lütfen bu hatayı http://"
"developer.pidgin.im adresine bildirin."

#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413
#: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225
#: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Hesap eklenmedi"

#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Bir hesabın kayıtlı isim kısmı boş olmamalıdır."

#: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590
msgid "New mail notifications"
msgstr "Yeni e-posta bildirimleri"

#: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519
msgid "Remember password"
msgstr "Parolayı hatırla"

#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456
#: ../pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Modify Account"
msgstr "Hesabı Düzenle"

#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Yeni Hesap"

#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435
#: ../pidgin/gtkblist.c:5389
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Kayıtlı İsim:"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410
#: ../pidgin/gtkblist.c:5773
msgid "Alias:"
msgstr "Görünen İsim:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617
#: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965
#: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360
#: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246
#: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600
#: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234
#: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462
#: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588
#: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "%s hesabını silmek istediğinize emin misiniz?"

#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Hesabı Sil"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683
#: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141
#: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"

#: ../finch/gntaccount.c:652
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
"Aşağıdaki listede bulunan hesapları etkinleştirebilir ya da "
"pasifleştirebilirsiniz."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331
#: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369
#: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484
#: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1639
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706
msgid "Modify"
msgstr "Düzenle"

#: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s kullanıcısı %s kişisini kişi listesine eklemek istiyor%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?"

#: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s kullanıcısı %s kişisini kişi listesine eklemek istiyor %s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "İzin vermek istiyor musunuz?"

#: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565
msgid "Authorize"
msgstr "İzin Ver"

#: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566
msgid "Deny"
msgstr "İzin Verme"

#: ../finch/gntblist.c:278
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Kişi için bir kayıtlı isim belirtmelisiniz."

#: ../finch/gntblist.c:280
msgid "You must provide a group."
msgstr "Bir grup belirtmelisiniz."

#: ../finch/gntblist.c:282
msgid "You must select an account."
msgstr "Bir hesap seçmelisiniz."

#: ../finch/gntblist.c:284
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Seçilen hesap çevrimiçi değil."

#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Kişi ekleme hatası"

#: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924
msgid "Screen Name"
msgstr "Kayıtlı İsim"

#: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1358
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Görünen İsim"

#: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "Hesap"

#: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "Kişi Ekle"

#: ../finch/gntblist.c:329
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Lütfen kişi bilgilerini girin."

#: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192
msgid "Chats"
msgstr "Sohbetler"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719
msgid "Add Chat"
msgstr "Sohbet Ekle"

#: ../finch/gntblist.c:400
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Daha sonra menüden başka bilgiler ekleyebilirsiniz."

#: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426
msgid "Error adding group"
msgstr "Grup ekleme hatası"

#: ../finch/gntblist.c:414
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grup için bir isim girin."

#: ../finch/gntblist.c:427
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Bu adı taşıyan bir grup zaten var."

#: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825
msgid "Add Group"
msgstr "Grup Ekle"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Lütfen grubun ismini girin"

#: ../finch/gntblist.c:767
msgid "Edit Chat"
msgstr "Sohbet Düzenle"

#: ../finch/gntblist.c:767
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Lütfen gerekli alanları Güncelleyin."

#: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: ../finch/gntblist.c:784
msgid "Auto-join"
msgstr "Otomatik-katıl"

#: ../finch/gntblist.c:793
msgid "Edit Settings"
msgstr "Ayarları Düzenle"

#: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Information"
msgstr "Kullanıcı Bilgileri"

#: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Retrieving..."
msgstr "Alınıyor..."

#: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Kişi Bilgilerini Al"

#: ../finch/gntblist.c:868
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Kişi için Uyarıcı Ekle"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#: ../pidgin/gtkconv.c:1587
msgid "Send File"
msgstr "Kişiye Dosya Gönder"

#: ../finch/gntblist.c:879
msgid "View Log"
msgstr "Kayıtları Göster"

#: ../finch/gntblist.c:960
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Lütfen %s için yeni ismi girin"

#: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"

#: ../finch/gntblist.c:962
msgid "Set Alias"
msgstr "Görünen İsmi Ayarla"

#: ../finch/gntblist.c:963
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "İsmi yeniden ayarlamak için boş bırakın."

#: ../finch/gntblist.c:1039
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Bu bağlantıyı silmek aynı zamanda bu bağlantı içerisindeki tüm kişileri de "
"silecektir"

#: ../finch/gntblist.c:1047
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Bu grubu silmek aynı zamanda bu grup içerisindeki tüm kişileri de silecektir"

#: ../finch/gntblist.c:1052
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "%s ögesini kaldırmak istediğinizden emin misiniz ?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1055
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Kaldırmayı Onayla"

#: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1636
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240
#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "Pidgin - Kişi Listesi"

#: ../finch/gntblist.c:1216
msgid "Place tagged"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1221
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1366 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989
msgid "Nickname"
msgstr "Takma ad"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009
#: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809
msgid "Idle"
msgstr "Boşta"

#: ../finch/gntblist.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Çevrimiçi: %d\n"
"Toplam: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1372
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Hesap: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Son Görülme Zamanı: %s önce"

#: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."

#: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
msgid "Saved..."
msgstr "Kaydedilmiş..."

#: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925
msgid "_Name"
msgstr "_İsim"

#: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930
msgid "_Account"
msgstr "_Hesap"

#: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719
msgid "New Instant Message"
msgstr "Yeni Anlık İleti"

#: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Lütfen anlık ileti göndermek istediğiniz kişinin görünen adını veya takma "
"adını giriniz."

#: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77
#: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: ../finch/gntblist.c:2180
msgid "Send IM..."
msgstr "Anlık İleti Gönder..."

#: ../finch/gntblist.c:2184
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Çevrimdışı kişileri göster"

#: ../finch/gntblist.c:2190
msgid "Sort by status"
msgstr "Duruma göre sırala"

#: ../finch/gntblist.c:2194
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Alfabetik olarak sırala"

#: ../finch/gntblist.c:2198
msgid "Sort by log size"
msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre sırala"

#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s kullanıcısının bağlantısı kesildi."

#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s kullanıcısının bağlantısı şu hatadan dolayı kesildi:\n"
"%s"

#: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Connection Error"
msgstr "Bağlantı Hatası"

#: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"

#: ../finch/gntconv.c:116
msgid "No such command."
msgstr "Böyle bir komut yok."

#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Söz Dizimi Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz."

#: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı verdiğiniz komut başarısız oldu."

#: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Bu komut anlık iletiler için değildir, sadece sohbetlerde çalışır."

#: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Bu komut sohbet için değildir, sadece anlık iletilerde çalışır."

#: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Bu komut, bu protokol üzerinde çalışmaz."

#: ../finch/gntconv.c:144
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Komutlar henüz desteklenmiyor. İleti gönerilemedi."

#: ../finch/gntconv.c:230
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:253
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s ileti yazıyor..."

#: ../finch/gntconv.c:277
msgid "You have left this chat."
msgstr "Sobetten ayrıldınız."

#: ../finch/gntconv.c:353
msgid "Send To"
msgstr "Gönder"

#: ../finch/gntconv.c:397
msgid "Conversation"
msgstr "Yazışma"

#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Yazışma/Temi_zle"

#: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Zaman Etiketlerini Göster"

#: ../finch/gntconv.c:423
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Kişi için Uyarıcı Ekle..."

#: ../finch/gntconv.c:586
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<OTOMATİK-YANIT> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:702
msgid "List of users:\n"
msgstr "Kullanıcı listesi:\n"

#: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri:  versiyon"

#: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Böyle bir komut yok (burada)."

#: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"\"/help &lt;komut&gt;\" yazarak belirtilen komutla ilgili yardım "
"alabilirsiniz.\n"
"Aşağıdakiler burada geçerli olan komutlardır:\n"

#: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7073
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;mesaj&gt;:  Komut kullanmıyormuşunuz gibi ileti göndermenizi sağlar."

#: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7076
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  Kişiye ya da sohbet odasına IRC stili hareket gönder."

#: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7079
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;option&gt;:  Bu konuşmaya çeşitli hata ayıklama bilgileri yolla."

#: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7082
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Konuşma ekranını temizler."

#: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7085
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komut&gt;:  Belirtilen komutla ilgili yardım almanızı sağlar."

#: ../finch/gntconv.c:958
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Sohbete katılan kullanıcıların listesini göster."

#: ../finch/gntconv.c:963
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Eklentiler penceresini gösterir."

#: ../finch/gntconv.c:966
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Kişi Listesini gösterir."

#: ../finch/gntconv.c:969
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Hesaplar penceresini gösterir."

#: ../finch/gntconv.c:972
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Hata ayıklama penceresini gösterir."

#: ../finch/gntconv.c:975
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Tercihler penceresini gösterir."

#: ../finch/gntconv.c:978
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Kaydedilmiş durumlar penceresini gösterir."

#: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693
msgid "Debug Window"
msgstr "Hata Ayıklama Penceresi"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: ../finch/gntdebug.c:257
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre: "

#: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761
msgid "Pause"
msgstr "Durakla"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Dosya Aktarımı - %d%% - %d dosya"

#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosya Aktarımları"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "Hız"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053
#: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Tüm aktarımlar bitince pencereyi kapat."

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Tamamlanan aktarımları temizle"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Dur"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205
#: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Aktarımın başlaması bekleniyor"

#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "İptal Edildi"

#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız Oldu"

#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"

#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Aktarılıyor"

#: ../finch/gntnotify.c:162
msgid "Emails"
msgstr "E-Postalar"

#: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222
msgid "You have mail!"
msgstr "E-postanız var!"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
msgid "From"
msgstr "Kimden"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "Konu"

#: ../finch/gntnotify.c:198
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) %d yeni ileti."

#: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni E-Posta"

#: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s için Bilgi"

#: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:907
msgid "Buddy Information"
msgstr "Kişi Bilgileri"

#: ../finch/gntnotify.c:366
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"

#: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1615 ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"

#: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1576
msgid "IM"
msgstr "Anında Mesajlaşma"

#: ../finch/gntnotify.c:378
msgid "Join"
msgstr "Katıl"

#: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"

#: ../finch/gntnotify.c:384
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"

#: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"

#: ../finch/gntplugin.c:73
msgid "loading plugin failed"
msgstr "eklenti yükleme işlemi başarısız oldu"

#: ../finch/gntplugin.c:82
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "eklenti kaldırma işlemi başarısız oldu"

#: ../finch/gntplugin.c:124
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"İsim: %s\n"
"Sürüm: %s\n"
"Açıklama: %s\n"
"Yazar: %s\n"
"Web sitesi: %s\n"
"Dosya Adı: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:182
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Yapılandırabilmeniz için önce eklntinin yüklenmesi gerekir."

#: ../finch/gntplugin.c:226
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Bu eklenti için yapılandırma seçeneği yok."

#: ../finch/gntplugin.c:249
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Aşağıdaki listede yer alan eklentileri yükleyip kaldırabilirsiniz."

#: ../finch/gntplugin.c:296
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Eklentiyi Yapılandır"

#: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245
#: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Lütfen uyarmak istediğiniz kişiyi girin."

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Yeni Kişi Uyarıcı"

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kimi Uyarsın"

#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437
#: ../pidgin/gtkblist.c:5753
msgid "Account:"
msgstr "Hesap:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "Kişi ismi:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Uyarılma Nedenleri"

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs on"
msgstr "Giriş yapınca"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Signs off"
msgstr "Çıkış yapınca"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Goes away"
msgstr "Uzakta durumuna geçince"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Returns from away"
msgstr "Geri dönünce"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Becomes idle"
msgstr "Boşta durumuna geçince"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Boşta değil durumuna geçince"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Starts typing"
msgstr "Yazmaya başlayınca"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Yazmaya ara verince"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Stops typing"
msgstr "Yazmayı bırakınca"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Sends a message"
msgstr "Bir ileti gönderince"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638
msgid "Action"
msgstr "Davranışlar"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "Bir Anında Mesajlaşma Penceresi Aç"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Açılan bir uyarı göster"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "Bir ileti gönder"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "Bir komut çalıştır"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "Bir ses çal"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Sadece erişilebilir olmadığımda uyar"

#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282
msgid "Recurring"
msgstr "Tekrarlayan"

#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "%s için %s uyarıcısını silmek istediğinize emin misiniz ?"

#: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Kişi Uyarıcıları"

#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s yazmaya başladı (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s yazmayı kesti (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s bağlandı (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s uzakta durumuna geçti (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s yazmayı bıraktı (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s çıktı (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s uzakta durumuna geçti (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s size bir ileti göndermek istiyor, (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !"

#: ../finch/gntprefs.c:79
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Klavye kullanımına göre"

#: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814
msgid "From last sent message"
msgstr "Gönderilen son iletiden"

#: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "Asla"

#: ../finch/gntprefs.c:171
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Boşta Süresini Göster"

#: ../finch/gntprefs.c:172
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Çevrimdışı Kişileri Göster"

#: ../finch/gntprefs.c:179
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Yazmaya başladığınızda kişiler uyarılsın"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Log format"
msgstr "Kayıt biçemi"

#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Log IMs"
msgstr "Anlık İletileri Kaydet"

#: ../finch/gntprefs.c:187
msgid "Log chats"
msgstr "Sohbetleri kaydet"

#: ../finch/gntprefs.c:188
msgid "Log status change events"
msgstr "Durum değiştirme olaylarını kaydet"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "Yazışmalar"

#: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928
msgid "Logging"
msgstr "Kayıtlar"

#: ../finch/gntrequest.c:532
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Özellik henüz eklenmedi."

#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1575
msgid "Save File..."
msgstr "Dosyayı Kaydet..."

#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1576
msgid "Open File..."
msgstr "Dosya Aç..."

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "\"%s\" ögesini silmek istediğinizden emin misiniz ?"

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Durumu Sil"

#: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Kaydedilmiş Durumlar"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954
msgid "Message"
msgstr "İleti"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583
msgid "Use"
msgstr "Kullan"

#: ../finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "Hatalı başlık"

#: ../finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Lütfen durum için boş olmayan bir başlık girin."

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Duplicate title"
msgstr "Başlığı ikile"

#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Lütfen durum için farklı bir başlık girin."

#: ../finch/gntstatus.c:443
msgid "Substatus"
msgstr "Alt-durum"

#: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"

#: ../finch/gntstatus.c:469
msgid "Message:"
msgstr "İleti:"

#: ../finch/gntstatus.c:518
msgid "Edit Status"
msgstr "Durumu Düzenle"

#: ../finch/gntstatus.c:560
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Farklı hesaplar için farklı durumlar kullan"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:594
msgid "Save & Use"
msgstr "Kaydet & Kullan"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "Durumlar"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Pano eklentisi"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s şimdi bağlandı"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s şimdi çıktı"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s size bir ileti gönderdi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s %s kanalında takma adınızı söyledi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s %s kanalında bir ileti gönderdi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Kişi bağlandığında / çıktığında"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Bir Anlık İleti aldınız"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Sohbette birileri konuşuyor"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Biri sohbette takma adınızı söyledi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Bir toaster ile uyar"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Biip !"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Terminal penceresi için URGENT ayarla."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Toaster eklentisi"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b> %s ile %s üzerindeki diyalog:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Geçmiş Eklentisi Kayıt Tutulmasını Gerektirir"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Kayıt tutmayı etkinleştirmek için lütfen Araçlar -> Tercihler -> Kayıtlar "
"yolunu takip edin.\n"
"\n"
"Anlık İletiler ya da sohetler için kayıt tutmayı etkinleştirmek bu "
"yazışmalar için geçmiş özelliğini de etkinleştirecektir."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "Geçmiş"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Son kaydedilen yazışmayı gösterir."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "Bu eklenti yeni bir yazışma açıldığında eski yazışmaları şimdiki yazışmanın başına ekler."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Son Kayıt"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Kayıtlar içerisinde bir ifadeyi aramanızı sağlar."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "Son Kayıt"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Son Kayıt eklentisi"

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "hesaplar"

#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Oturum açmak için parola gerekli"

#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) için parolanızı girin"

#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Parola"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Parolayı kaydet"

#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s eklentisi için eksik protokol"

#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Yeni şifreler çelişiyor."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Tüm alanları doldurun."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Orijinal şifre"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s için şifre değiştir"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir"

#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"

#: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291
#: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Kişiler"

#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "Arkadaş Listesi"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Kayıt Hatası"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s giriş yaptı"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s çıkış yaptı"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "İleti gönderilemedi: İleti çok uzun."

#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "İleti %s kişisine gönderilemedi."

#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesajınız çok uzun."

#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Mesaj gönderilemedi."

#: ../libpurple/conversation.c:1164
msgid "Send Message"
msgstr "İleti Gönder"

#: ../libpurple/conversation.c:1167
msgid "_Send Message"
msgstr "_İleti Gönder"

#: ../libpurple/conversation.c:1570
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s odaya giriş yaptı."

#: ../libpurple/conversation.c:1573
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] odaya giriş yaptı."

#: ../libpurple/conversation.c:1678
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Şimdi %s olarak biliniyorsunuz"

#: ../libpurple/conversation.c:1698
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"

#: ../libpurple/conversation.c:1771
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s odadan ayrıldı."

#: ../libpurple/conversation.c:1774
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s odadan ayrıldı (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Bağlantı sağlanamadı: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "İsim alımı başarısız oldu: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Sunucu adı alımı başarısız oldu: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:83
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple D-BUS sunucusu aşağıdaki nedenden dolayı çalışmıyor"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Yeni çözümleme süreci başlatılamadı\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Çözümleme sürecine istek gönderilemedi\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s çözümlenirken hata:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "%s çözümlenirken hata: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Çözümleme sürecinden okunurken hata:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Çözümleme sürecinde dosyanın sonuna ulaşıldı"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen sebep"

#: ../libpurple/ft.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s okuma hatası: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s yazma hatası: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s erişim hatası: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Dizin yazılabilir değil."

#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz."

#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Bir dizin gönderemezsiniz."

#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s düzgün bir dosya değil. Üzerine yazılmaktan vazgeçildi.\n"

#: ../libpurple/ft.c:342
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s size şunu göndermek istiyor: %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:349
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor"

#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?"

#: ../libpurple/ft.c:396
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"İndirmek için dosya hazır:\n"
"Uzak bilgisayar: %s\n"
"Erişim portu: %d"

#: ../libpurple/ft.c:431
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s %s dosyasını göndermek istiyor"

#: ../libpurple/ft.c:483
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n"

#: ../libpurple/ft.c:504
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Offering to send %s to %s"

#: ../libpurple/ft.c:516
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s transferi, %s tarafından başlatılıyor."

#: ../libpurple/ft.c:670
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s transferi tamamlandı"

#: ../libpurple/ft.c:673
msgid "File transfer complete"
msgstr "Dosya transferi tamamlandı"

#: ../libpurple/ft.c:1091
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:1096
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi"

#: ../libpurple/ft.c:1154
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s, %s transferinden vazgeçti"

#: ../libpurple/ft.c:1159
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s dosya transferinden vazgeçti"

#: ../libpurple/ft.c:1216
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s kullanıcısında dosya transferi yapılamadı."

#: ../libpurple/ft.c:1218
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s kullanıcısından dosya transferi yapılamadı."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Komutu bir terminalde çalıştır."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"aim\" adreslerini açmak için kullanılır."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"gg\" adreslerini açmak için kullanılır."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"icq\" adreslerini açmak için kullanılır."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"irc\" adreslerini açmak için kullanılır."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"msnim\" adreslerini açmak için kullanılır."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"sip\" adreslerini açmak için kullanılır."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"xmpp\" adreslerini açmak için kullanılır."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"ymsgr\" adreslerini açmak için kullanılır."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" adresleri için yakalayıcı"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" adresleri için yakalayıcı"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" adresleri için yakalayıcı"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" adresleri için yakalayıcı"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" adresleri için yakalayıcı"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" adresleri için yakalayıcı"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" adresleri için yakalayıcı"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" adresleri için yakalayıcı"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Kaydedicinin okuma fonksiyonu yok</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"

#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr "Eski düz biçem"

#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Konuşmanın kaydı yapılamadı."

#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;OTOMATIK-"
"CEVAPLA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;OTOMATIK-"
"CEVAPLA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kayıt dosyası yolu bulunamadı!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Dosya okunamıyor: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Otomatik-cevap>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "%s kullanıyorsunuz fakat bu eklenti %s gerektiriyor."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Bu eklentinin bir kimliği yok."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Eklenti magic uyumsuzluğu %d (gereken %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI sürüm uyumsuzluğu %d %d.x(gereken %d %d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Eklenti gereken fonksiyonlarla yazılmamış."

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "Gerekli eklenti %s bulunamadı. Lütfen eklentiyi kurun ve tekrar deneyin."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Eklenti yüklenemedi"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Gerekli %s eklentisi yüklenemedi."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Eklentiniz yüklenemedi."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Bağımlılıkları olan %s eklentisi kaldırılamadı."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Eklenti kaldırılırken hatalar oluştu."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Otomatik-kabul et"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Seçilen kullanıcılar tarafından gönderilen dosyaları otomatik olarak kabul "
"et."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Otomatik olarak kabul edilen \"%s\" dosyasının \"%s\" kişisinden aktarımı "
"tamamlandı."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Otomatik kabul etme işlemi tamamlandı"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s tarafından gönderilen dosya aktarım isteği alındığında"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Otomatik Kabul Etme Ayarlarını Düzenle"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "İp_tal"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Sor"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Otomatik Kabul Et"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Otomatik Olarak Reddet"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Otomatik Kabul Et Dosya Aktarımları..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Dosyaların kaydedileceği dizinin yolu\n"
"(Lütfen tam adres verin)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr ""
"Kişi listesinde olmayan kullanıcılar tarafından gönderilenleri otomatik "
"olarak reddet"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Notlarınızı aşağıya girin..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Notları Düzenle..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Kişi Notları"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Farklı kişiler için not kaydet"

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus Örneği"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus Eklenti Örneği"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Dosya Kontrolü"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Bir dosyaya komutlar girerek Pidgin'i kontrol etmenizi sağlar."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Bağlı Sürem"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Ayarla"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Hesaplarınızın hiçbiri bağlı değil."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Hesap Boş Durma Süresini Belirleme"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Belirsiz"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Tüm Hesaplar için Boşta Zamanı Ayarla"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Ne kadar bağlı kaldığınızı gösteren süreyi el ile ayarlamanızı sağlar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC Test İstemcisi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC Test Sunucusu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "En Düşük Oda Boyutu"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Kullanıcı çevrimdışı."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Otomatik-yanıt gönderildi:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s şimdi çıkış yaptı."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Bir ya da daha fazla ileti gönderilebilir değil."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sunucuyla bağlantınız koptu."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "Şuanda çevrimdışısınız. Oturum açana kadar ileti alamayacaksınız."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "İleti gönderilemedi çünkü ileti uzunluğu aşıldı."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "İleti gönderilemedi."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Genel Kayıt Okuma Yapılandırması"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Hızlı boyut hesaplama"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Kayıt Dizini"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132
msgid "Log Reader"
msgstr "Kayıt Okuyucu"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono Eklenti Yükleyici"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Mono ile .NET eklentilerini yükler."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Yeni Satır"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Görüntülenen iletinin üst kısmına boş bir satır ekler."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Çevrimdışı İletisi"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Çevrimdışı iletileri uyarıcı içine kaydet"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Sorma. Herzaman uyarıcıya kaydet."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Eklenti Yükleyici"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl eklentilerini yüklemek için destek sağlar."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Ruhsal Durum"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Sadece kişi listemdeki kullanıcıları etkinleştir"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Uzaktayken pasifleştir"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Sinyal Testi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Basit Eklenti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Çoğu şeyin çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS üzerinden SSL desteği sağlar."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mozilla NSS üzerinden SSL desteği sağlar."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s artık uzakta değil."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s şimdi uzakta."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s şimdi boşta."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s artık boşta değil."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s şimdi bağlı."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Uyarı Zamanı"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kişi Uzakta _Durumuna Geçince"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kişi bağlı olunca"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Kişi _Giriş/Çıkış Yaptı"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Kişi Durum Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Kişinin durumundaki değişiklikleri (Dışarda!, burda, vs.) yazışma "
"penceresinde belirtir."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl Eklentisi Yükleyici"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour Protokolü Eklentisi"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541
msgid "Purple Person"
msgstr "Mor Kişi"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Hostname"
msgstr "Barındırıcı adı"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "First name"
msgstr "Ad"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
msgid "Last name"
msgstr "Soyad"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM Hesabı"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP Hesabı"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s yazışmayı kapattı."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Soket açılamıyor"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Soket seçenekleri ayarlanırken hata"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Soketten okunamıyor"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "İletiniz gönderilemedi, yazışma başlatılamadı."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Geçersiz proxy ayarları"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Proxy ayarlarınız için girdiğiniz host adresi ya da port numarası geçerli "
"değil."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Belirti Hatası"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "İfade eşlenemedi.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Kişi Listesini Kaydet..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Kişi listeniz boş, dosyaya hiçbir şey yazılmadı."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Dosya açılamadı"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Kişi listesi başarıyla kaydedildi!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Kişi listesi yüklenemedi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Kişi Listesi Yükle..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Kişi listesi başarıyla yüklendi!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Kişi listesi Kaydet..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Kayıt alanlarını doldurun."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolalar çelişiyor."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Yeni hesap kaydedilemedi. Bir hata oluştu.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Kaydedildi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Kayıt başarıyla tamamlandı!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Parola (tekrar)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Geçerli ifadeyi girin"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Geçerli ifade"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Oluştur"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Lütfen alanları doldurun"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Şehir"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Doğum Yılı"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyet"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Bay veya Bayan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr " Bay"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Bayan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Sadece çevrimiçi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Kişi bul"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Lütfen arama kriterinizi aşağıya girin"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Alanları doldurun."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Şimdiki parolanız önceden belirlediğiniz paroladan farklı."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Parola değiştirilemedi. Hata oluştu.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Parola başarıyla değiştirildi!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Şimdiki parola"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Lütfen UIN için şimdiki parolanızı ve yeni parolanızı girin:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu Parolası Değiştir"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Sohbete ekle..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
msgid "Available"
msgstr "Çevrimiçi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "İsim"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
msgid "Birth Year"
msgstr "Doğum Yılı"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Arama sonuçları gösterilemedi."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Açık Dizini"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "No matching users found"
msgstr "Uygun kullanıcı bulunamadı"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Arama kirterlerinize uyan bir kullanıcı bulunamadı."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Soket okunamıyor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Kişi listesi indirildi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Kiş listeniz sunucudan indirildi."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Kişi listesi gönderildi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Kişi listeniz sunucuya gönderildi."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
msgid "Connection failed."
msgstr "Bağlantı kurulamadı."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "Engellenmiş"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641
msgid "Add to chat"
msgstr "Sohbete ekle"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
msgid "Unblock"
msgstr "Engellemeyi Kaldır"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
msgid "Block"
msgstr "Engelle"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
msgid "Chat _name:"
msgstr "Sohbet _adı:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911
msgid "Chat error"
msgstr "Sohbet hatası"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Sunucuya bağlı değilsiniz."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018
msgid "Find buddies..."
msgstr "Kişi bul..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Change password..."
msgstr "Parola değiştir..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Kişi Listesini Sunucuya Gönder"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Kişi Listesini Sunucudan İndir"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Kişi Listesini Sunucudan Sil"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Kişi listesini dosyaya kaydet..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Kişi listesini dosyadan yükle..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Protokolü Eklentisi"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Kullanıcısı"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Bilinmeyen komut: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "şimdiki konu: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289
msgid "No topic is set"
msgstr "Konu ayarlanmamış"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Bir dinleme portu açılamadı."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD görüntülenirken hata"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Kullanılabilir MOTD yok"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Bu bağlantıyla ilgilişkilendirilmiş bir MOTD yok."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s için MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD'yi göster"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "Ş_ifre"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanılıyor"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL desteği mevcut değil"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Soket yaratılamadı"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake Başarısız"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Okuma hatası"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Konu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC Protokol Eklentisi"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Daha az Hatası Olan IRC Eklentisi"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Real name"
msgstr "Gerçek Ad"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL Kullan"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Kötü mod"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s tarafından yasaklandınız."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklı"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s banlanamıyor: ban listesi dolu."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr "<i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tanımlandı)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Takma isim"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Şu anda açık"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Boşta süresi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Bağlanma zamanı:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<br><b>Tanımlayıcı sıfat:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Harika"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s konuyu sildi."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s için konu: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Bilinmeyen ileti '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Unknown message"
msgstr "Bilinmeyen ileti"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC sunucusu algılayamadığı bir ileti aldı."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Kişiler %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572
msgid "Time Response"
msgstr "Zaman Yanıtı"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC Sunucusunun yerel saati:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "No such channel"
msgstr "Böyle bir kanal yok"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595
msgid "no such channel"
msgstr "böyle bir kanal yok"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "User is not logged in"
msgstr "Kullanıcı oturum açmamış"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Böyle bir kişi veya kanal bulunamadı"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Could not send"
msgstr "Gönderilemedi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s katılımı davet gerektiriyor."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680
msgid "Invitation only"
msgstr "Sadece davetliler"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mod (%s %s) , %s tarafından"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Geçersiz takma ad"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Seçtiğiniz takma ad sunucu tarafından reddedildi.  Muhtemelen geçersiz "
"karakterler içeriyor."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Seçtiğiniz hesap adı sunucu tarafından reddedildi.  Muhtemelen geçersiz "
"karakterler içeriyor."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Takma ad değiştirilemez"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Could not change nick"
msgstr "Takma ad değiştirilemedi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz yanıt (PONG)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING yanıtı -- Gecikme: %lu saniye"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s kanalına katılamadınız: Kayıt olamız gerekli."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kanala girilemedi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Takma ad veya kanal geçici olarak hizmet dışı."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Bir hareket yap."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"Uzakta [ileti]:  Bir uzakta iletisi yazın, aksi durumda Uzakta olduğunuzda "
"boş uzakta iletisi kullanılacak."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Chanserv'e bir komut gönderir"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;takma ad1&gt; [takma ad2] ...:  Bir kanal operatöründen "
"operatörlüğünü al. Bunu yapabilmek için kanal operatörü olmalısınız."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Birini seçtiğiniz veya bulunduğunuz kanala "
"davet eder."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Ağdaki sohbet odalarını listeler <i>Dikkat, bazı sunucular siz bunu "
"yaparken sohbet ağıyla bağlantınızı kesebilirler.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  Bir eylem yap."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Memoserv'e bir komut gönderir"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Kanal veya kullanıcı "
"modu ayarlama/belirsizleştirme."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Bir kişiye özel mesaj yollar (kanala "
"değil)"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [channel]: Kanaldaki kullanıcıları listeler"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Nick (takma adınızı) değiştirir."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Nickserv'e bir komut gönderir"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak için "
"bir kanal operatörü olmak zorundasınız."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;:  Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen "
"kullanamazsınız :)"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "opserv: Opserv'e bir komut gönderir"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [room] [message]:  Bulunulan veya belirtilen kanaldan eğer istenirse "
"bir mesaj yazılarak ayrılınabilir."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr "ping [nick]:  Bir kullanıcının ne kadar ping(lag)'a sahip olduğunu sorar."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Kullancıya özel mesaj yollar (kanaldan "
"ayrı)"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [mesaj]:  Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Sunucuya işlenmemiş bir komut yollar"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Birini odadan uzaklaştırır. İsterseniz atma "
"mesajı da yazabilirsiniz. Bunu yapmak için kanal operatörü olmalısınız."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: IRC sunucusundaki yerelzamanı gösterir."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [&lt;yeni konu&gt;]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Kullanıcı modunu ayarlar/belirsizleştirir."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [takma ad]: Kullanıcıya bir CTCP VERSION isteği gönder"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak "
"için bir kanal operatörü olmak zorundasınız."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:   Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen "
"kullanamazsınız :)"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  nick takma adlı kişi hakkında bilgi getirir."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas [server] &lt;nick&gt;:  Çıkış yapmış olan nick takma adlı kişi "
"hakkında bilgi getirir."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s yanıt süresi: %lu saniye"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING yanıtı"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Bağlantı kesildi."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Sunucu şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden normal metin ile kimlik doğrulama istiyor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Şifresiz Metin Yetkilendirmesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Sunucu bir kimlik doğrulama yöntemi kulanmıyor"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "Sunucu şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden normal metin ile kimlik doğrulama istiyor.  Buna izin vererek kimlik doğrulamaya devam etmek istiyor musunuz?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823
msgid "SASL error"
msgstr "SASL hatası"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Tam İsim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Soyad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804
msgid "Given Name"
msgstr "Görünen İsim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Street Address"
msgstr "Cadde"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Extended Address"
msgstr "Adres (devam)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Locality"
msgstr "Yer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Region"
msgstr "Bölge"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
msgid "Postal Code"
msgstr "Posta Kodu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Country"
msgstr "Ülke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Posta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Name"
msgstr "Organizasyon Adı"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizasyon Ünitesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum Günü"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP VCard Dosyasını Düzenle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
msgid "Client"
msgstr "İstemci"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Operating System"
msgstr "İşletim Sistemi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "İkinci İsim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "P.O. Box"
msgstr "Posta Kutusu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Logo"
msgstr "Amblem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371
msgid "Un-hide From"
msgstr "Gizleme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Geçici Olarak Gizlen"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Sunucuda Bulunma Bildirimini İptal Et"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Yeniden İzin İste"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten Çık"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Chatty"
msgstr "Konuşkan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "Uzun Süreli Uzakta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Rahatsız Etme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698
msgid "Last Name"
msgstr "Soyad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Arama sonuçlarınız"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Dizin Sorgusu Başarısız Oldu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Dizin sunucu sorgulanamadı."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Sunucu Bilgileri: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Posta Adresi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Bir XMPP kullanıcısı ara"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Geçersiz Klasör"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Bir Kullanıcı Dizini Seçin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Aramak için bir kullanıcı dizini seçin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
msgid "Search Directory"
msgstr "Arama Dizini"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Oda:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "Sunucu:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s geçerli bir oda ismi değil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Geçersiz Oda İsmi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s geçerli bir sunucu ismi değil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Geçersiz Sunucu İsmi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s geçerli bir oda işlevi değil."

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Geçersiz Oda İşlevi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Düzenleme hatası"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Düzenlenemiyor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Oda Düzenleme Hatası"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Bu kanal yapılandırılabilir değil."

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Kayıt olma hatası"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Oda listesi alınırken hata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Geçersiz Sunucu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Bir Konferans Sunucusuna Gir"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Sorgulamak için bir konferans sunucusu seçin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Oda Bul"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Oturum başlatma hatası"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Okuma hatası"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soket oluşturulamadı"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği. Alan adı ayarlanmalı."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s kaydı başarılı oldu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "Registration Successful"
msgstr "Kayıt Başarılı"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unknown Error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Registration Failed"
msgstr "Kayıt Başarısız Oldu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
msgid "Already Registered"
msgstr "Zaten Kayıtlı"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "State"
msgstr "Durum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
msgid "Postal code"
msgstr "Posta kodu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Kaydolmak için aşağıdaki bilgileri tamamlayın."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Yeni XMPP Hesabına Kayıt Ol"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Register"
msgstr "Kayıt Ol"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Kimlik Doğrulaması Yapılıyor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "Not Authorized"
msgstr "Yetki Verilmemiş"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "From (To pending)"
msgstr "Kimden (bekletiliyor)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "To"
msgstr "Kime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "None (To pending)"
msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
msgid "Subscription"
msgstr "Üyelik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Password Changed"
msgstr "Parola Değişti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Parolanız değiştirildi."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Error changing password"
msgstr "Parola değiştirilirken hata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
msgid "Password (again)"
msgstr "Yeni parola (tekrar)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP Parolası Değiştir"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Lütfen yeni parolanızı girin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Set User Info..."
msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Change Password..."
msgstr "Parola Değiştir..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Search for Users..."
msgstr "Kullanıcı Ara..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Bad Request"
msgstr "Kötü İstek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Conflict"
msgstr "Çakışma"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Özellik Eklenmedi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Gone"
msgstr "Gitti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Internal Server Error"
msgstr "İç Sunucu Hatası"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Item Not Found"
msgstr "Öge Bulunamadı"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Bozuk XMPP Kimliği"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Kabul Edilebilir Değil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Not Allowed"
msgstr "İzin Verilmemiş"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Payment Required"
msgstr "Ödeme Gerekli"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Geçersiz Alıcı"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Registration Required"
msgstr "Kayıt Gerekli"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Uzak Sunucu Bulunamadı"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Uzak Sunucu Zamanaşımına Uğradı"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Sunucuya Aşırı Yüklenme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Geçersiz Sunucu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Subscription Required"
msgstr "Kayıt Gerekli"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Beklenmeyen İstek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Yetkilendirmeden Vazgeçildi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Kimlik Doğrulamada yanlış kodlama"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Geçersiz izin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Geçersiz Kimlik Doğrulama mekanizması"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Kimlik Doğrulama mekanizması çok zayıf"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kimlik Denetimi Başarısız"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Bad Format"
msgstr "Kötü Biçem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Yanlış İsimlendirme Öneki"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kaynak Çakışması"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Bağlantı Zamanaşımına Uğradı"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Host Gone"
msgstr "Sunucu Gitti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Host Unknown"
msgstr "Sunucu Bilinmiyor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Uygunsuz Adresleme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid ID"
msgstr "Geçersiz Kimlik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Geçersiz İsimlendirme (Namespace)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Invalid XML"
msgstr "Geçersiz XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Uyuşmayan Host'lar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Policy Violation"
msgstr "Politika İhlâli"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Uzak Bağlantı Başarısız"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Kaynak Kısıtlaması"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Restricted XML"
msgstr "Kısıtlanmış XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "See Other Host"
msgstr "Diğer Host'u Gör"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Kapanıyor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Tanımlanmamış Koşul"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Geçersiz Kodlama"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Desteklenmeyen Stranza Türü"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Desteklenmeyen Sürüm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Doğru Biçimlendirilmemiş"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
msgid "Stream Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s kullanıcısına yasak konulamadı"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen ilişkilendirme: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kullanıcı %s , \"%s\" olarak yetkilendirilemedi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen rol: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "\"%s\" rolü şu kullanıcı için ayarlanamadı: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s kullanıcısı tekmelenemedi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Sohbet odasını düzenle."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Sohbet odasını düzenle."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [oda]:  Sohbetten ayrıl"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Sohbet odasına kayıt ol"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [yeni konu]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;user&gt; [room]:  Kullanıcıyı odadan uzun süreli uzaklaştırır "
"(banlar)."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Bir "
"kullanıcının odayla ilişkisini ayarlar."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;kullanıcı&gt; &lt;yönetici|katılımcı|ziyaretçi|hiçbiri&gt;: Bir kullanıcının "
"odadaki rolünü ayarla."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  Bir kullanıcıyı odaya davet eder"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;oda&gt; [sunucu]:  Ağdaki sohbete katıl"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [room]:  Birini odadan atar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP Protokol Eklentisi"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195
msgid "Domain"
msgstr "Alan Adı"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Eski (port 5223) SSL kullan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Şifrelenmemiş sistemlerden gelen düzyazılara (plain text) izin ver."

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
msgid "Connect port"
msgstr "Bağlantı portu"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Connect server"
msgstr "Bağlantı sunucusu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s yazışmadan ayrıldı."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s konumundan ileti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Konu: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s için mesaj gönderimi başarısız: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP İleti Hatası"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(Kod %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML ayrıştırma hatası"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353
msgid "Create New Room"
msgstr "Yeni Oda Oluştur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Yeni bir oda oluşturuyorsunuz.  Odayı yapılandırmak mı öntanımlı ayarları "
"kullaanmak mı istersiniz?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Odayı Düzenle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Varsayılanları _Kabul Et"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s sohbetinde hata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s sohbetine katılırken hata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s dosyası gönderilemedi, kullanıcı dosya aktarımlarını desteklemiyor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir istemci hatası)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Kullanıcı mevcut değil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Fully qualified domain name (FQDN) yok"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Zaten çevrimiçi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Geçersiz kayıtlı isim"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Geçersiz arkadaşlık ismi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Tümünü listele"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Zaten orada"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Listede değil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Kullanıcı çevrimdışı"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Zaten modda"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Zaten karşı listede"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Çok fazla grup"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Geçersiz grup"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Kişi grupta değil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Grup adı çok uzun"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Sıfır grup silinemez"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Bir kişi, henüz bulunmayan bir gruba eklenilmeye çalışıldı"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Santral başarısız oldu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Uyarı aktarımı başarısız oldu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Gerekli alanlar eksik"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND a çok fazla vuru"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Oturum açılmamış"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışı"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Veritabanı sunucusu hatası"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Komut pasifleştirildi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Dosya işlemi hatası"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Bellek ayırma hatası"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Sunucu meşgul"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Sunucu geçersiz"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Peer bildirim sunucusu çalışmıyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Veritabanı bağlantı hatası"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Bağlantı oluşturma hatası"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Yazılamıyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Oturuma aşırı yüklendi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Kullanıcı çok aktif"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Çok fazla oturum"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport onaylanmadı"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Kötü arkadaş dosyası"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Beklenmeyen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Arkadaşlık adı çok hızlı değişiyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Sunucu çok yoğun"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik denetimi başarısız"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Kötü bilet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN Hatası: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Şimdi bir Titreşim gönderdiniz!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Yeni MSN arkadaşlık isminiz çok uzun."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Arkadaşlık adınızı ayarlayın."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Bu isim MSN arkadaşlarınıza görünen isminizdir."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin verilsin mi ?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "İzin verme"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Bu Hotmail hesabı aktif olmayabilir."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Bir SMS gönder."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr "Sizi eklemiş mi ?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Be Right Back"
msgstr "Hemen Dönecek"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonda"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Yemekte"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "İş Telefonu Numarası Ayarla..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Mobil Aygıtları Etkinleştir/Pasifleştir"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Mobil Sayfalarına İzin Ver/Reddet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:625
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Cebine Gönder"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:659
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1457 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Profil alınırken hata"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1528 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:451
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Yaş"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Meslek"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1543 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1669
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
msgid "A Little About Me"
msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1566
msgid "Social"
msgstr "Sosyal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1568
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Medeni Hali"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569
msgid "Interests"
msgstr "İlgiler"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Pets"
msgstr "Evcil hayvanlar"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Hometown"
msgstr "Memleket"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Places Lived"
msgstr "yaşadığı Yerler"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Humor"
msgstr "Mizah"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Music"
msgstr "Müzik"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "En Sevdiği Söz"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Contact Info"
msgstr "Bağlantı Bilgileri"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Significant Other"
msgstr "Önemli Diğerleri"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Ev Telefonu2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
msgid "Home Address"
msgstr "Ev Adresi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Kişisel Cep Telefonu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev Faksı"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Kişisel E-posta"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Personal IM"
msgstr "Kişisel Anında Mesajlaşma Adresi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Anniversary"
msgstr "Yıldönümü"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Work"
msgstr "İş"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "İşi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
msgid "Company"
msgstr "Şirket"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Departman"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Profession"
msgstr "Uzmanlık"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Work Phone"
msgstr "İş Telefonu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
msgid "Work Phone 2"
msgstr "İş Telefonu2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Work Address"
msgstr "İş Adresi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Work Mobile"
msgstr "İş Cep Telefonu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Pager"
msgstr "İş Çağrı Cihazı"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Fax"
msgstr "İş Faksı"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
msgid "Work E-Mail"
msgstr "İş E-Postası"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work IM"
msgstr "İş Anında Mesajlaşma Adresi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarihi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1726
msgid "Favorite Things"
msgstr "Sevdiği Şeyler"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
msgid "Last Updated"
msgstr "Son Güncelleme"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Anasayfa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut değildir, "
"ya da genel bir profil oluşturmamıştır."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2102 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN Protokol Eklentisi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2138
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP Metodunu Kullan"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2143
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Özel gülenyüzleri göster"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2151
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Bağlanılamıyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s geçerli bir grup değil."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s - %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Kullanıcı %s 'a eklenemiyor (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s içindeki kullanıcı engellenemiyor (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s içindeki kullanıcıya izin verilemiyor (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s eklenemiyor, çünkü listeniz dolu durumda."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s geçerli bir passport hesabı değil."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Bu Servis Geçici Olarak Hizmet Dışı"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Grup adı değiştirilemiyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:891
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Grup silinemiyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1317
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak "
"çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n"
"\n"
"Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Yazma hatası"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Okuma hatası"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s sunucusuna bağlanma hatası:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP ayrıştırma hatası"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Başka bir programla oturum açtınız."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar "
"deneyin."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "El Sıkışma"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Kimlik denetleniyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Çerez alınıyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Çerez gönderiliyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Liste alınıyor"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Bilgisayardan Uzakta"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonda"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Yemekte"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin verilmiyor:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü çok çabuk gönderdik:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s size bir titreşim gönderdi!"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s sizi kişi listesine ekledi."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s sizi kişi listesinden sildi."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" eklenemiyor."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ağa yazılamıyor"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ağdan okunamıyor"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Sunucu ile iletişim hatası"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferans bulunamadı"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferans mevcut değil"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Şifre süresi bitmiş"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlış parola"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Hesap kapatılmıştır"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Sunucu dizine erişemedi"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Sistem yöneticiniz bu işlemi yasaklamış"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Yanlış takma ad veya parola"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Hesabınız bir süreliğine kilitlendi çünkü çok fazla hatalı parola girildi"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Bir yazışmaya aynı kişiyi iki kez ekleyemezsiniz"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Eklemenize izin verilen kişi sayısı limitine ulaştınız"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Yanlış bir kullanıcı adı girdiniz"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Dizin güncellenirken bir hata oluştu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Uyumsuz protokol sürümü"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Deneme sürümü bir anda on kullanıcıdan fazla kişinin bağlanmasına izin "
"vermiyor"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Kullanıcı çevrimdışı ya da sizi engellemiş"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Oturum açma işlemi başarısız (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "İleti gönderilemedi. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "İleti gönderilemedi (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s kullanıcısına ileti gönderilemedi. Konferans başlatılamıyor (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "İleti gönderilemiyor. Konferans başlatılamadı (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Kullanıcı %s dizini %s sunucudaki listeye taşınamıyor. Dizin oluşturma "
"hatası (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Kullanıcı listenize %s eklenemedi. Sunucudaki listede klasör oluşturma "
"hatası (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s izin verilenler listesine eklenemedi (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s ögesini gizlilik listesinden silerken hata (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Sunucu taraflı gizilik ayarlarını değiştirmede hata. (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Sunucuyla iletişimde kurulurken hata oluştu. Bağlantı kapatılıyor."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon Numarası"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Başlık"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Tam Ad"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise Konferansı %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Sunucuya SSL bağlantısı yapılamıyor."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Sunucudan yanıt bekleniyor..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Yazışmaya Davet"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Davet eden: %s\n"
"\n"
"Gönderilen: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Oturumunuz kapandı, çünkü başka bir yerden oturum açtınız."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokolü Eklentisi"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Sunucu adresi"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Sunucu portu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Sunucu bağlantıyı kapattı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sunucu ile bağlantı kesildi:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Sunucu bağlantısından geçersiz veri alındı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM Protokolü Eklentisi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ Protokolü Eklentisi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Uzaktaki kullanıcı isteğinizi kabul etmedi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Doğrudan Anında Mesajlaşma sağlandı"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Geçersiz hata"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Geçersiz SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Hostu değerlendir"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "İstemciyi değerlendir"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Bu servis hizmet dışı"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Servis belirtilmedi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Gereksiz SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "İstemci tarafından reddedildi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Yanıtçok uzun"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Yanıtlar kayıp"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "İstek reddedildi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Yetersiz hak"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Çok Günahkar (yollayıcı)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Çok Günahkar (alıcı)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Kullanıcı geçici olarak erişilemez durumda"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Eşlenen yok"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Liste taşması"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "İstek berlirsizliği"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Liste dolu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL'de değil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386
#: ../pidgin/gtkutils.c:2416
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kişi Simgesi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Voice"
msgstr "Ses"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Doğrudan IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid "Get File"
msgstr "Dosyayı Al"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Add-Ins"
msgstr "Eklentiler"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Kişi Listesi Gönder"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ Doğrudan Bağlantı"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "AP User"
msgstr "AP Kullanıcısı"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Eski ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian Şifrelemesi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Security Enabled"
msgstr "Güvenlik Aktif"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Video Chat"
msgstr "Görüntülü Sohbet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Live Video"
msgstr "Canlı Görüntü"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690
msgid "Free For Chat"
msgstr "Sohbet için Hazır"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725
msgid "Not Available"
msgstr "Erişilebilir Değil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711
msgid "Occupied"
msgstr "Meşgul"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
msgid "Web Aware"
msgstr "Web Aware"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Warning Level"
msgstr "Uyarı Seviyesi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Kişi Hakkında Yorum"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kimlik doğrulaması için sunucuya bağlanılamıyor:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"BOS sunucuya bağlanılamadı:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025
msgid "Screen name sent"
msgstr "Kayıtlı isim gönderildi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Bağlantı kuruldu, çerezler yollandı"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Bağlantı sonlandırılıyor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü adınız uygun değil. Takma "
"adlar bir hafle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile devam etmelidir."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Incorrect password."
msgstr "Yanlış parola."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Hesabınız şuan için durdurulmuştur."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
"deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
"kalacaksınız."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "İstemci sürümünüz çok eski. Lütfen şuadan güncelleyin: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Bağlanılamadı"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399
msgid "Received authorization"
msgstr "İzin alındı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Dijital görünümden 6 rakamı giriniz."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Kısa bir süreliğine bağlantı kopmuş olabilir. Bu onarılana kadar TOC "
"kullanmalısınız. Güncellemeler için ziyaret edin : %s "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu.  Güncellemeler için %s adresine bakın."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Geçerli bir giriş hash'i alınamadı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
msgid "Password sent"
msgstr "Parola gönderildi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Bağlantı başlatılamadı"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Lütfen bana izin ver, bu şekilde seni arkadaş listeme ekleyebilirim."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "İzin İsteme İletisi:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Lütfen sizi eklememe izin verin!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
msgid "No reason given."
msgstr "Sebep yazılmamış."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "İzin Reddetme İletisi:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize şu sebepten dolayı izin "
"vermiyor:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ izni (yetkisi) reddedildi."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize izin verdi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Özel bir mesaj aldınız\n"
"\n"
"Kimden: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Bir ICQ sayfası aldınız\n"
"\n"
"Kimden: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s den bir ICQ e-postası aldınız [%s]\n"
"\n"
"Mesaj:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ kullanıcısı %u size bir arkadaş yolladı: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
msgid "_Decline"
msgstr "_Reddet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden geçersiz olduğu için kaçırdınız."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden çok uzun olduğu için kaçırdınız."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden limiti aştığınız için kaçırdınız."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden, o çok günahkar olduğu için kaçırdınız."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden çok günahkar olduğunuz için kaçırdınız."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
msgid "Unknown reason."
msgstr "Bilinmeyen Sebep."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
msgid "Online Since"
msgstr "Bağlı olduğu süre:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Üye olduğu süre:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Capabilities"
msgstr "Yetenekler"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Available Message"
msgstr "Erişilebilir İletisi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[İçerdiği geçersiz karakterlerden dolayı bu kullanıcıdan gelen mesaj "
"gösterilemiyor.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Yaptığınız son işlem gerçekleştirilemiyor çünkü deneme limitini aştınız. "
"Lütfen 10 saniye daha bekleyin ve tekrar deneyin."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı oturumunuz kapandı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s sohbet odasından bağlantınız koptu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cep Telefonu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Kişisel Web Sayfası"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Zip Code"
msgstr "Posta Kodu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
msgid "Division"
msgstr "Bölüm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Work Information"
msgstr "İş Bilgileri"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Açılır Pencere Mesajı"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Katyıtlı olan şu isimler %s ile ilişkilendirilmiş"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909
msgid "Screen name"
msgstr "Kayıtlı isim"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "%s e-posta adresi için sonuç bulunamadı"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "%s onayı soracak bir e-posta almalısınız."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Hesap Doğrulama İstendi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hesap Bilgileri Değiştirilirken Hata"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "Hata 0x%04x: Görüntü adı biçimlendirilemiyor. Çünkü orjinal addan farklı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Hata 0x%04x: Görüntü ismi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Hata 0x%04x: Görüntü ismi biçimlendirilemiyor çünkü istediğiniz isim çok "
"uzun."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü zaten bir görüntü adı "
"değiştirmesi bekleniyor."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü birden fazla görüntü "
"adı bu adresle eşleştirilmiş."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hata 0x%04x: Bilinöeyen hata"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s için e-posta adresi %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
msgid "Account Info"
msgstr "Hesap Bilgileri"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"IM Resminiz gönderilemedi. Anlık ileti resminizi gönderebilmeniz için Direkt "
"Bağlanmış olmanız gerekmektedir."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM profili belirlenemiyor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Muhtemelen oturum açma prosedürü tamamlanmadan profilinizi değiştirmeye "
"çalıştınız. Profiliniz belirsizleştirildi, tamamen bağlandığınızda tekrar "
"ayarlamayı deneyin."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "Maksimum profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil çok uzun."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "Maksimum uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid "Away message too long."
msgstr "Uzakta iletiniz çok uzun."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"%s kişisi eklenemiyor çünkü görüntü adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle "
"başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017
msgid "Unable To Add"
msgstr "Eklenemiyor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kişi Listesi Getirme Hatası"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"AIM sunucuları kişi listenizi gönderebilmeniz açısından geçici olarak "
"erişilemez durumda.  Kişi listeniz kaybolmadı, muhtemelen birkaç saat içinde "
"yeniden aktif olacaktır."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s kişisi eklenemedi çünkü kişi listenizde çok kişi var. Bir tanesini silin "
"ve işlemi tekrarlayın."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr "(isimsiz)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"%s kişisi bilinmeyen bir sebepten dolayı eklenemedi. Genelde bu problemin "
"sebebi kişi listenizde izin verilen sayıda kişiden fazlayı ekleyememenizdir."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116
msgid "Authorization Given"
msgstr "Yetki Verildi"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini sağladı."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "Authorization Granted"
msgstr "İzin Sağlandı"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini vermiyor. Şu sebepten: n%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Denied"
msgstr "İzin Verilmedi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Değişim:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Geçersiz sohbet adı belirlendi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Anlık İletici (IM) resminiz yollanmadı. AIM sohbetlerinde kişisel "
"görüntüleri yollayamazsınız."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
msgid "Away Message"
msgstr "Uzakta İletisi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(alınıyor)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes Müzik Deposu Bağlantısı"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s kişisi için açıklama"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kişi Açıklaması:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s ile direkt anlık mesajllaşma bağlantısını açmayı seçtiniz."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Çünkü bu IP adresinizi gösterir ve bu bir güvenlik tehdidi içerir.  Devam "
"etmek istiyor musunuz?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850
msgid "C_onnect"
msgstr "_Bağlan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM Bilgilerini Al"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Durum İletisi Al"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912
msgid "Direct IM"
msgstr "Doğrudan IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Yeniden İzin İste"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993
msgid "Require authorization"
msgstr "İzin gereksin"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ Gizlilik Seçenekleri"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Yeni biçimlendirme geçersiz."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
msgid "Change Address To:"
msgstr "Adresi Şöyle Değiştir:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>izin için beklemiyorsunuz</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Şu kullanıcılardan izin bekliyorsunuz"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Kullanıcıya sağ tıklayıp \"Yeniden İzin İste\" ye tıklayarak yeniden bu "
"kullanıcıdan izin isteyebilirsiniz."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "E-Posta ile Arkadaş Bul"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "E-Posta adresiyle bir arkadaş ara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Aradığınız arkadaşın e-posta adresini yazın."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Ayarla (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Parola değiştir (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "IM Yönlendirmeyi yapılandır (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Gizlilik Seçeneklerini Ayarla..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
msgid "Confirm Account"
msgstr "Hesabı Doğrula"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Halen Kayıtlı Olan E-posta Adreslerini Göster"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Şimdiki Katıtlı Olunan E-posta Adresini Değiştir..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "E-Posta Adresine Göre Kişi Ara..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Kişi Bilgilerine Göre Kişi Ara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "En son kişi grubunu kullan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Ne kadar süredir bağlı olduğunuzu göster"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Dosya aktarımları için herzaman ICQ proxy sunucularını kullan\n"
"(yavaştır ama IP adresinizi göstermez)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s kullanıcısına anlık mesajlaşma için bağlanma isteği soruldu. (%s:%hu)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s kullanıcısına bağlantı sağlanmaya çalışılıyor:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Bir proxy sunucu üzerinden bağlanmaya çalışılıyor."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s direkt olarak %s ögesine bağlanmak için izin istedi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti "
"resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir "
"güvenlik tehdidi oluşturabilir."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Öncelikli Bilgiler"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Kişisel Giriş"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ Numarası"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Ülke/Bölge"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Kan Grubu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Kolej"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-Posta"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Posta Kodu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Cep Numarası"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon Numarası"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Kova"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Balık"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Koç"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Boğa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "İkizler"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Yengeç"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Aslan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Başak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Terazi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Akrep"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Yay"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Oğlak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Fare"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Öküz"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Kaplan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Tavşan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Ejderha"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Yılan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "At"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Keçi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Maymun"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Horoz"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Köpek"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Domuz"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Bilgilerimi düzenle"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Bilgilerimi güncelle"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Bilgileriniz güncellendi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Geçersiz QQ Yüzü"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "%d kişisinin isteğini kabul etmediniz"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Sebbinizi girin:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "İsteği reddet"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Üzgünüm, benim tipim değilsin..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "%d kullanıcısı kimlik doğrulamaya gereksinim duyuyor"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "İsteğinizi buraya girin"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Arkadaşım olmak ister misiniz?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
msgid "Send"
msgstr "Gönder"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "%d kişisini kişi listenize eklediniz"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
msgid "QQid Error"
msgstr "QQ Kimlik Hatası"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Geçersiz QQ Kimliği"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "Kimlik: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Grup Kimliği"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Oluşturucu"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Grup Tanımlaması"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Yetki"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "%d kullanıcısı %d grubuna katılmak istedi"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Sebep: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Bu grup kişi listenize eklendi"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Ben bir üye değilim"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Ben bir üyeyim"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Katılmak için başvuruyorum"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Ben yöneticiyim"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Bilinmeyen durum"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Bu grup diğerlerinin katılmasına izin vermiyor"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Bu Qun'dan çıkmak istediğinizden emin misiniz?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
msgid "Go ahead"
msgstr "Doğru git"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kod [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr ""

#. we wanna see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
msgid "Setup"
msgstr "Kur"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430
msgid "System Message"
msgstr "Sistem İletisi"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Server ACK"
msgstr "Sunucu ACK"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "IM Gönderimi başarısız\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Oturum açılamıyor, hata aıklama kayıtlarına bakın"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Bağlanılamıyor."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Bilinmeyen-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s Adres"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Seviye"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Uygun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Uzakta"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Görünmez"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Çevrimdışı"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "Geçersiz ad"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Şimdi Çevrimiçi</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Son Yenileme:</b> %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Bağlantı Kipi</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Sunucunun IP numarası</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Benim Görünen IP numaram</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Giriş Zamanı</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Son Girişin IP numarası</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Son Görülme Zamanı</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
msgid "Login Information"
msgstr "Giriş Bilgileri"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "Bilgilerimi Düzenle"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "Giriş Bilgilerini Göster"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
msgid "Block this buddy"
msgstr "Bu kişiyi engelle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ Protokolü\t Eklentisi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
msgid "Login in TCP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Login Hidden"
msgstr "Gizli Bağlan"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "Soket gönderme hatası"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Bağlantı reddedildi"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Soket hatası"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Soketten okunamıyor"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d dosyayı kabul etmedi %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Dosya Gönder"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d şu dosyayı göndermekten vazgeçti %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "Bağlantı kapandı"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Oturum açma işlemi başarısız oldu, yanıt yok"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Bu kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s tarafından eklendiniz"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Onu eklemek ister misiniz?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s sizi ekledi [%s]"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "%s kullanıcısı isteğinizi reddetti"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "%s kullanıcısı isteğinizi kabul etti."

#. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s sizi [%s] olarak kişi listesine eklemek istiyor"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "İleti: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s kişi listenizde değil"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Onu eklemek ister misiniz?"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Bağlantı kapandı (yazılıyor)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grup Başlığı:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Grup %s için Bilgiler"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Grubu Konferansa Davet Et"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "El Sıkışma Gönderiliyor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "El Sıkışma Onayı için Bekleniyor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "El sıkışma onaylandı, Oturum Yollanıyor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Oturum Onaylanması için bekleniyor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Oturum Açma Yönlendirildi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Bağlanılıyor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Oturum Onaylandı"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Servisler Başlatılıyor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Bağlantı kesildi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Soket okuma hatası: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s kişisinden Anons"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferans Kapandı"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "İleti gönderilemedi: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Hoparlör"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Video Kamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Dosya Aktarımı"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Destekler"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Dış Kullanıcı"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Kullanıcı ile konfreans oluştur"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Yeni Konferans"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Erişilebilir Konferanslar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Yeni Konferans Oluştur..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Kullanıcıyı konferansa davet et"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Konferansa Davet Et"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Konferansa Davet Et..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TEST Anonsu Gönder"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4165
msgid "Topic:"
msgstr "Konu:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Bilinmeyen (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Bilinen Son İstemci"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime Kimliği"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Kullanıcı Seç"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kullanıcı eklenemiyor: kullanıcı bulunamadı"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kullanıcı eklenemedi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dosya okuma hatası %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Uzakta Depolanmış Kişi Listesi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Kişi Listesi Depolama Kipi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Sadece Yerel Kişi Listesi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudak İle Birleştir"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Grup eklenemedi: grup zaten var"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Grup eklenemedi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Muhtemel Eşlemeler"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Grup eklenemedi: grup bulunamadı"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' için arama sonuçları"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Eşlenen yok"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Eşlenen Yok"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Bir kullanıcı ara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Kullanıcı Ara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime Listesi Ekle..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime Listesi Aktar..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Kullanıcı Ara..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Oturum açmayı zorla (sunucu yönlendirmelerini yoksay)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "İstemci kimliğini sakla"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Anahtar Uyuşumu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Anahtar uyuşması sağlanamadı"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Anahtar uyuşması esanasında hata oluştu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Anahtar Uyuşumu Gerçekleşmedi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Anahtar uyuşması esnasında zaman aşımı"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Anahtar uyuşması iptal edildi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Anahtar uyuşması zaten başlamış"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Anahtar uyuşması kendinizce başlatılamaz"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Uzaktaki kullanıcı şuan ağda bulunmuyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"%s tarafından anahtar uyuşması alındı. Anahtar uyuşmasını gerçekleştirmek "
"istiyor musunuz?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Uzaktaki kullancı anahtar uyuşması için bekleniyor:\n"
"Uzaktaki host: %s\n"
"Uzaktaki port: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Anahtar Uyuşumu İsteği"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Parolalı IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM Anahtarı ayarlanamadı"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM Parolası Belirle"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Genel Anahtar Al"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Public key eşlenemedi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Genel Anahtar Göster"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Genel Anahtar Yüklenemiyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcının bilgisi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kullanıcı bilgisi alınamıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s kişisi güvenilir değil"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s kişisi şuan ağda değil"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_İçeriye Aktar..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Doğru kullanıcıyı seçiniz"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Aynı genel anahtarda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek "
"için listeden doğru kullanıcıyı seçiniz."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Aynı adda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek için "
"listeden doğru kullanıcıyı seçiniz."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Yanlız"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Keyifsiz"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Beni Uyandır"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktif"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Mutlu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Üzgün"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Kızgın"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Kıskanç"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Mahçup"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Yenilmez"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Aşık"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Uykulu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Sıkılmış"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Heyecanlı"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Sıkıntılı"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Kullanıcı Modları"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Ruh Hali"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Önerilen İrtibat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Önerilen Dil"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman Dilimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Coğrafi Bölge"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Anlık İleti Anahtarını Sıfırla"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM ile Anahtar Değişim"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Parolalı IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Genel(Public) Anahtar Al..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Kullanıcıyı Blokla"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Parola:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s kanalı ağda bulunmuyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanal Bilgisi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kanal bilgisi alınamadı"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanal Adı:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kullanıcı sayısı:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal kurucusu:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal şifresi:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanal Konusu:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanal Modları:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Parmakizi:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Babbleprint'i:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Kanal Özel Anahtarı Ekle"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Kayıt Anahtarı Aç..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanal Parolası"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanal Özel Anahtarları Listele"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Yanal Yetkisi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Ekle / Kaldır"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Grup adı"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Passphrase"
msgstr "Parola"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s kanalı özel grup adı ve parolasını giriniz."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Kanal Özel Grubu Ekle"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Kullanıcı Limiti"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Kanaldaki kullanıcı limitini ayarla. Sıfırlamak için sıfıra ayarlayın."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Davetli Listesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Engelli Listesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Özel Grup Ekle"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Sıfırla"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Ayarla"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Kullanıcı Limitini Değiştir"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Konu Yasaklamasını Sıfırla"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Konu Yasaklaması Belirle"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Özel Kanal Sıfırla"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Özel Kanal Belirle"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Gizli Kanal Sıfırla"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Gizli Kanal Belirle"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> kanalında kurucusunuz"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr " <I>%s</I> kanal kurucusu <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Özel gruba katılmak için önce %s kanalına katılmalısınız"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Özel Gruba Katıl"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Özel grubu katılınamıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Call Command"
msgstr "Komut Çalıştır"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Cannot call command"
msgstr "Komut çağrıştırılamıyor."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149
msgid "Unknown command"
msgstr "Bilinmeyen komut"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Güvenli Dosya Transferi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Dosya Transferi Esnasında Hata"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Giriş onaylanmadı"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Anahtar Uyuşmazlığı"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Dosya transfer oturumu mevcut değil"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Aktif Dosya Transfer oturumu yok"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Dosya transveri zaten başladı"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Dosya transferi için anahtar uyuşması yapılamıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Dosya transferi başlatılamıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Dosya gönderilemiyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s kişisi <I>%s</I> konusunu %s olarak değiştirdi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I> kanal modunu %s olarak değiştirdi."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> tüm kanalı temizledi, <I>%s</I> modları"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> , <I>%s</I>'nın modlarını şuna değiştirdi: %s "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I>'nın tüm modlarını sildi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "<I>%s</I>'den <I>%s</I> tarafından kovuldunuz. (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Sunucu koptu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel Bilgiler"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Doğum Günü"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "İş Rolü"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932
msgid "Organization"
msgstr "Şirket"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Ünite"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Not"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Sohbete Başla..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Gerçek İsim"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Durum Yazısı"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Genel Anahtar Parmakizi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Genel Anahtar Babble izi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Daha fazla..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
msgid "Detach From Server"
msgstr "Sunucudan Ayırma"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ayrılamıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Konu değiştirilemedi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "İsim değiştirirken hata"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Oda Listesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Özel anahtar getirilemedi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Sunucu Bilgileri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Sunucu istatistikleri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Yerel sunucu başlangıç zamanı: %s\n"
"Yerel sunucu açık kalma süresi: %s\n"
"Yerel sunucu programı: %d\n"
"Yerel sunucu kanalları: %d\n"
"Yerel sunucu operatörleri: %d\n"
"Yerel yönlendirici öperatörleri: %d\n"
"Yerel hücre programı: %d\n"
"Yerel hücre kanalları: %d\n"
"Yerel hücre sunucuları: %d\n"
"Toplam kullanımlar: %d\n"
"Toplam kanallar: %d\n"
"Toplam suncucular: %d\n"
"Toplam yönlendiriciler: %d\n"
"Toplam sunucu operatörleri: %d\n"
"Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Ağ istatistikleri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping başarısız oldu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Kullanıcı atılamıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden "
"Bağlan'a basınız."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "Oturuma devam ediliyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Sunucunun özel anahtarı doğrulanıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
msgid "Passphrase required"
msgstr "Parola gerekli"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Başarısız: Kontrol özel anahtarınıza güvenmiyor veya onu desteklemiyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Başarısız: Kontrol, KE grup teklifini desteklemiyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Başarısız: Kontrol, şifreleme teklifini desteklemiyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Başarısız: Kontrol, PKCS teklifini desteklemiyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Başarısız: Kontrol, hash fonksiyonunun teklifini desteklemiyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Başarısız: Kontrol, HMAC teklifini desteklemiyor."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Hata: Yanlış imza"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Hata: Geçersiz çerez"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s'nın özel anahtarını aldınız. Yerel anahtar kopyanız bu anahtarla "
"uyuşmuyor. Hala bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s'nın özel anahtarını aldınız. Bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Parmak ve babble izleri %s anahtarı için:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Genel anahtarı doğrulayın"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Göster..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC Client bağlantısı başlatılamadı"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek Aşımı"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "Serdar İsimsiz"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "SILC protokolü başlatılamadı"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr ""

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Bağlantı oluşturulamadı"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Ruh Haliniz"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "Aşık"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Tercih ettiğiniz iletişim yöntemleri"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "Görüntülü konferans"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "Durumunuz"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "Çevrimiçi Servisler"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Başkalarının sizin hangi servisleri kullandığınızı görmesine izin ver"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Başkalarınızın hangi bilgisayarı kullandığınızı görmesine izin ver"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard Dosyanız"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Kullanıcı Çevrimiçi Durumu Öznitelikleri"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine "
"izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "Message of the Day"
msgstr "Günün Mesajı"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Günün Mesajı mevcut değil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parolalar aynı değil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
msgid "Key length"
msgstr "Anahtar uzunluğu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Public key file"
msgstr "Genel anahtar dosyası"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Private key file"
msgstr "Özel anahtar dosyası"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Parola (tekrar)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
msgid "Online Status"
msgstr "Çevrimiçi Durum"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Günün Mesajını Göster"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
msgid "Topic too long"
msgstr "Konu çok uzun"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s kanalı bulunamadı"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s için kanal modları: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s de hiç kanal modu ayarlanmadı"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "cmodes, %s olarak ayarlanamadı."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (istemci hatası olabilir)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]:  Sohbetten ayrıl"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]:  Sohbetten ayrıl"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;yeni konu&gt;]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;şifre&gt;]:  Ağdaki bir sohbete katıl"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Ağdaki kanalları listele"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;takmaisim&gt; [&lt;mesaj&gt;]:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Sunucunun Günün Mesajını görüntüle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Bu oturumu ayır."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [mesaj]:  Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;:  Herhangi bir SILC komutu çağırır"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;sebep&gt;]:  Nicki yokeder"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  Takma adınızı değiştirir"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Kanal modlaırnı "
"göster veya değiştir"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Kanaldaki takma "
"adların modlarını düzenler."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  Ağdaki modlarınızı düzenler."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Sunucu operatör ayrıcalıklarını al"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  kanal davet listesine takma ad "
"ekle veya sil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kullanıcıyı kanaldan at."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Sunucu yönetimsel ayrıntılarını göster"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Kullanıcıyı kanaldan uzun süreli "
"uzaklaştır (banla)."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  Client veya sunucunun özel anahtarını getir."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Sunucu ve ağ istatistiklerini görüntüle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Bağlanılan sunucuya PING at."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;channel&gt;:  Kanaldaki kullanıcıları listele"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  Kanal(lar)"
"daki spesifik kullanıcıları listele."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC Protokol Eklentisi"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Güvenli Internet Canlı Konferans (SILC) Protokolü"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Public Key file"
msgstr "Genel Anahtar dosyası"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "Private Key file"
msgstr "Özel Anahtar dosyası"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
msgid "Public key authentication"
msgstr "Genel anahtar yetkilendirmesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Başka kullanıcılar tarafından izlenmeyi reddet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
msgid "Block invites"
msgstr "Davetleri engelle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Anahtar uyuşumu olmayan IM(anlık ileticileri) blokla"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak imzala"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC anahtar çifti yaratılıyor..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-posta: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Host Adı: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Şirket: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ülke: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritma: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Anahtar Uzunluğu: \t%d bits\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Genel Anahtar Parmak izi:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Genel Anahtar Babble izi:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Genel Anahtar Bilgisi"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Sayfalama"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Görüntülü Konferans"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Yazılamadı"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484
msgid "Could not connect"
msgstr "Bağlanılamadı"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Ana bilgisayar çözümlenemedi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE Protokol Eklentisi"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Durumu Yayımla (not: herkes sizi görebilir)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP Kullan"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy kullan"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Auth User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
msgid "Auth Domain"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s aranıyor"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Bağlantı başarısız (%s)"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bağlan: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "İleti çok uzun , son %s byte(harf) kesildi."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 'nin uyarısına izin verilmiyor"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Bir ileti düşürüldü, sunucunun hız limitini aşıyorsunuz."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s de sohbet mümkün değil."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "%s kullanıcısına çok hızlı ileti yolluyorsunuz."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Başarısız."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Çok sonuç var."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Daha fazla niteleyici gerek."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-posta araması yasaklandı."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "İpucu gözardı edildi."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "--- İpucu Yok ---"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Kullanıcı dizin bilgisine sahip değil."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Ülke desteklenmiyor."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Bilinmeyen hata: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Yanlış takma ad veya parola."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Uyarı düzeyiniz şuan oturum açabilmek için çok yüksek."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
"deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
"kalacaksınız."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Geçersiz grup adı"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Bağlantı Kesildi"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Cevap için bekleniyor..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC duraklamadan tekrar çalışır hale geldi. Şimdi iletilerinizi "
"yollayabilirsiniz."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Şifreniz  Başarıyla Değiştirildi"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Dizin adını al"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Dizin adı ayarla"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s yazma için açılamıyor!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Dosya transferi gerçekleştirilemedi; karşı taraf iptal etmiş olabilir."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Transfer için bağlanamıyor."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Dosyanın üstbilgisi okunamadı. Dosya transer edilemeyecek."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s istiyor %s kabul etmeyi %d dosyasını: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s sizden kendine bir dosya yollanmasını istiyor."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC Protokol Eklentisi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s size bir titreşim gönderdi!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "İzin reddetme iletisi:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Kişi ekleme reddedildi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin "
"listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden "
"silinecek ve yok sayılacaktır."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Kişiyi yoksay?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Bağlantı problemi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493
msgid "Not at Home"
msgstr "Evde Değil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
msgid "Not at Desk"
msgstr "Büroda Değil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Not in Office"
msgstr "Ofiste Değil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
msgid "On Vacation"
msgstr "Tatilde"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511
msgid "Stepped Out"
msgstr "_Dışarı Çıktı"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "Not on server list"
msgstr "Sunucu listesinde değil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
msgid "Appear Online"
msgstr "Çevrimiçi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
msgid "Presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
msgid "Appear Offline"
msgstr "Çevrimdışı Görün"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
msgid "Join in Chat"
msgstr "Sohbete Katıl"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Konferans Başlat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
msgid "Presence Settings"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
msgid "Start Doodling"
msgstr "Karalamaya Başla"

#. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Active which ID?"
msgstr "Hangi ID aktifleştirilecek?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID'yi aktifleştir..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "Şu anda bir titreşim gönderdiniz!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;oda&gt;:  Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Yahoo ağındaki kanalları listele"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Kullanıcının sizi farketmesi için titreşim yollar"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japon"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070
msgid "Pager server"
msgstr "Çağrı cihazı sunucusu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japon Çağrı cihazı sunucusu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076
msgid "Pager port"
msgstr "Çağrı cihazı portu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079
msgid "File transfer server"
msgstr "Dosya aktarım sunucusu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japon dosya aktarım sunucusu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085
msgid "File transfer port"
msgstr "Dosya aktarım portu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088
msgid "Chat room locale"
msgstr "Sohbet Odası Yereli"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Sohbet Odası Listesi URL"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo Sohbet sunucusu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo Sohbet portu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s kullanıcısı \"%s\" odasına yaptığınız konferans davetinizi kabul etmedi çünkü \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Davet Reddedildi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Bilinmeyen oda"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Sohbet odası dolu olabilir"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Erişilebilir değil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Bilinmeyen hata. Sohbet odasına yeniden girebilmek için çevrimdışı duruma geçip "
"beş dakika beklemeniz gerekebilir."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Şimdi %s odasında sohbet ediyorsunuz."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Oda listesi alımı başarısız oldu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Sesler"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Web Kameralar"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Oda listesi alınamıyor."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Kullanıcı Odaları"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "Yazma Hatası"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japon Profili"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! Profili"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobiler"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Son Haberler"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Anasayfa"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Bağlantı 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Bağlantı 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Bağlantı 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Son Güncelleme"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan "
"geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının "
"olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı olur."
"Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Kullanıcı profili boş."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Sunucuyla yapılan bağlantı kesildi\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(İleti dönüştürülürken bir hata oluştu.\n"
" Hesap Düzenleyiciden Kodlama seçeneğine bakın)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Sohbet gönderilemedi %s,%s,%s "

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Gizli veya giriş yapmamış"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s'de %s'den beri"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Herhangi biri"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Sınıf:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Örnek:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Alıcı:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Katılım denemesi %s,%s,%s yapılamadı"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Kullanıcıyı konumlandır"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Kullanıcıyı konumlandır"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Yeni bir sohbete katıl"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: şuna mesaj yolla &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Mesaj Gönder &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Mesaj gönder &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Yeniden kayıt ol"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Sunucudan üyelikleri getir"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protokolü Eklentisi"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Tzc kullan"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc komutu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone'a aktar"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs'a aktar"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone'dan içeri aktar"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs'dan içeri aktar"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Memleket"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Açıklık"

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Soket oluşturulamadı:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "HTTP proxy yanıtı ayrıştırılamadı: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP Proxy bağlantı hatası %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Erişim engellendi : HTTP proxy sunucusu %d portunda tünellemeye izin "
"vermiyor."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s çözümleme hatası"

#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Ana makina ismi çözümlenemedi"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul Et"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Şu anda burada değilim"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:532
msgid "saved statuses"
msgstr "kaydedilmiş durumlar"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor.\n"

#: ../libpurple/server.c:679
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:684
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi\n"

#: ../libpurple/server.c:688
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?"

#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Ayarlanmamış"

#: ../libpurple/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Erişilemez"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"

#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s %s durumundan %s durumuna geçti"

#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s artık %s değil"

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s şimdi uygun"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s şimdi uygun değil"

#: ../libpurple/status.c:1312
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s şimdi boşta"

#: ../libpurple/status.c:1314
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s şimdi boşta değil"

#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2496
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s Okuma Hatası"

#: ../libpurple/util.c:2497
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"%s okunurken bir hata oluştu.  Dosyalar yüklenmedi ve eski dosya %s~ olarak "
"yeniden adlandırıldı."

#: ../libpurple/util.c:2967
msgid "Calculating..."
msgstr "Hesaplanıyor..."

#: ../libpurple/util.c:2970
msgid "Unknown."
msgstr "Bilinmeyen."

#: ../libpurple/util.c:2996
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniye"

#: ../libpurple/util.c:3008
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün"

#: ../libpurple/util.c:3016
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d saat"

#: ../libpurple/util.c:3022
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"

#: ../libpurple/util.c:3030
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d dakika"

#: ../libpurple/util.c:3036
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"

#: ../libpurple/util.c:3305 ../libpurple/util.c:3603
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s konumuna bağlanılamadı"

#: ../libpurple/util.c:3431
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s içeriğini açmak için yeterli bellek konumlandırılamadı.  Web sunucu "
"zararlı bir şeyler deniyor olabilir."

#: ../libpurple/util.c:3466
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s konumundan okuma hatası: %s"

#: ../libpurple/util.c:3497
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s"

#: ../libpurple/util.c:3522
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Bir çok protokol üzerinden anılık ileti gönderin"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Uyum"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Sistem çekmecesi uyumu."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:406
msgid "Login Options"
msgstr "Giriş Seçenekleri"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:515
msgid "Local alias:"
msgstr "Yerel isim:"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:577
msgid "User Options"
msgstr "Kullanıcı Seçenekleri"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:595
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Bu hesap için bu kişi simgesini kullan:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:715
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Seçenekleri"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:912
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GnomeProxy Ayarlarını Kullan"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:913
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:919
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy Kullanma"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:925
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:931
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Genel Ayarları Kullan"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:982
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:985
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "kelebeklerin çiftleşmesini izleyebilirsiniz"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy Seçenekleri"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _tipi:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Host"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Port"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1041
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Par_ola:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1454
msgid "Add Account"
msgstr "Hesap Ekle"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "_Basic"
msgstr "_Temel Yapılandırma"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1489
msgid "_Advanced"
msgstr "_Gelişmiş Yapılandırma"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1989
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2183
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>%s'e Hoş Geldiniz !</span>\n"
"\n"
"Yapılandırılmış bir Anında Mesajlaşma hesabınız yok. %s ile hesabınıza "
"bağlanmak için öncelikle aşağıdaki <b>Ekle</b> düğmesine tıklayarak "
"hesabınızı yapılandırmalısınız. %s kullanarak birden fazla Anında Mesajlaşma "
"hesabına bağlanmak istiyorsanız, yine <b>Ekle</b> düğmesine tıklayarak diğer "
"hesaplarınızı da yapılandırabilirsiniz.\n"
"\n"
"Bu pencereye daha sonra ulaşmak isterseniz Kişi Listesi Penceresindeki "
"<b>Hesaplar->Ekle/Düzenle</b> yolunu takip etmelisiniz."

#: ../pidgin/gtkblist.c:724
msgid "Join a Chat"
msgstr "Bir Sohbete Katıl"

#: ../pidgin/gtkblist.c:745
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Lütfen katılmak istediğiniz sohbet hakkında gereken bilgileri açık bir "
"şekilde girin.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_Hesap:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
msgid "_Block"
msgstr "_Engelle"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1045
msgid "Un_block"
msgstr "Engellemeyi _Kaldır"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1096
msgid "Get _Info"
msgstr "Kişi Bilgilerini _Al"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "Kişiye Anlık _İleti Göner"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1105
msgid "_Send File"
msgstr "_Kişiye Dosya Gönder"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1112
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Kişi İçin Uyarıcı Ekle"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120
#: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245
msgid "View _Log"
msgstr "_Geçmiş Sohbetleri Göster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1132
msgid "Alias..."
msgstr "Görünen İsim..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230
#: ../pidgin/gtkblist.c:1251
msgid "_Alias..."
msgstr "Kişi İçin _Görünen İsim Ayarla"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232
#: ../pidgin/gtkblist.c:1253
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1192
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Bir Kişi _Ekle"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1195
msgid "Add a C_hat"
msgstr "_Bir Sohbet Ekle"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1198
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Grubu Sil"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1200
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1220
msgid "Auto-Join"
msgstr "Otomatik-Katıl"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281
msgid "_Collapse"
msgstr "_Daralt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1286
msgid "_Expand"
msgstr "_Genişlet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543
#: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Araçlar/Sesleri Kapat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4523
#: ../pidgin/gtkpounce.c:423
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Bu kişiyi ekleyebilmeniz için bir oturumu açılmış bir hesabınızın olması "
"gerekir."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2832
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kişiler"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2833
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Kişiler/Yeni _İleti..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2834
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Ka_tıl..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2835
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Kişiler/Kullanıcı B_ilgisi Al..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2836
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Kişiler/Kişi Kayıtlarını Gö_ster..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2838
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Kişiler/_Çevrimdışı Kişileri Göster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2839
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Kişiler/_Boş Grupları Göster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2840
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Kişiler/Kişi _Ayrıntılarını Göster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2841
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Kişiler/Boşta Sürelerini _Göster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2842
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Kişiler/Kişileri _Sırala"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2844
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Kişiler/_Kişi Ekle..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2845
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2846
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Kişiler/_Grup Ekle..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2848
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/_Kişiler/_Çık"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Hesaplar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Hesaplar/Ekle\\/Düzenle"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2855
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Araçlar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2856
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Araçlar/Kişi _Uyarıcılar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2857
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Araçlar/Eklentiler"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2858
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Araçlar/_Tercihler"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2859
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Araçlar/_Gizlilik"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2861
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Araçlar/_Dosya Aktarımları"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Araçlar/Oda Listesi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2865
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Araçlar/Sesleri _Kapat"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2868
msgid "/_Help"
msgstr "/_Yardım"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama Penceresi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Yardım/_Pidgin Hakkında"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hesap:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2977
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Kişi Takma Adı"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2998
msgid "Logged In"
msgstr "Çevrimiçi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3044
msgid "Last Seen"
msgstr "Son Görülme Zamanı"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
msgid "Spooky"
msgstr "Korkunç"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
msgid "Awesome"
msgstr "Harika"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "Rockin'"
msgstr "Sallanan"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3394
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Boşta %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3396
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Boşta %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3533
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Kişiler/Yeni Anlık İleti..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Katıl..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3535
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3536
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Kişiler/Kişi Ekle..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3538
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Kişiler/Grup Ekle..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3573
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Araçlar/Gizlilik"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3576
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Araçlar/Oda Listesi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d okunmamış ileti, gönderen %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3750
msgid "Manually"
msgstr "El ile ayarla"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3752
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetik"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3753
msgid "By status"
msgstr "Duruma göre"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3754
msgid "By log size"
msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s bağlantıyı kesti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3990
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s bağlantı kesildi: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4142
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Kullanıcı adı:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4149
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Parola:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4160
msgid "_Login"
msgstr "_Giriş yap"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4245
msgid "/Accounts"
msgstr "/Hesaplar"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4259
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>%s'e Hoş Geldiniz!</span>\n"
"\n"
"Henüz etkinleştirilmiş bir hesabınız yok.\n"
"\n"
"<b>Hesaplar</b> menüsünden <b>Hesaplar-> Ekle/Düzenle</b> yolunu kullanarak "
"Anında Mesajlaşma hesabınızı etkinleştirin.\n"
"\n"
"Hesabınızı etkinleştirdiğinizde, hesabınıza giriş yapabileceksiniz, "
"durmunuzu ayarlayıp arkadaşlarınızla konuşabileceksiniz."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4505
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4508
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Kişiler/Boş Grupları Göster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4514
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Kişiler/Kişi Ayrıntılarını Göster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4517
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Kişiler/Boşta Süresini Göster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5367
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Lütfen eklemek istediğiniz kişinin listedeki ismini girin. İsterseniz "
"kişinin görünen ismini değiştirebilirsiniz. Böylece mümkün olduğu takdirde "
"girdiğiniz isim, kişinin kayıtlı ismi yerine listenizde görünecektir.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5686
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5702
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5743
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun "
"bir bilgi girin.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6466
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Hesaplar/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6490
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Hesabı Düzenle"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2911
msgid "No actions available"
msgstr "Kullanılabilir işlem yok"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6511
msgid "_Disable"
msgstr "_Hesabı Pasifleştir"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6523
msgid "Enable Account"
msgstr "Hesabı Etkinleştir"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6529
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Hesaplar/Hesabı Etkinleştir"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6578
msgid "/Tools"
msgstr "/Araçlar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6648
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Kişiler/Kişileri Sırala"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s siz hatayı düzeltip hesabınızı yeniden etkinleştirene kadar yeniden "
"bağlanmayacak."

#: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil."

#: ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız."

#: ../pidgin/gtkconv.c:861
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:891
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin "
"ismini girin."

#: ../pidgin/gtkconv.c:912
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kişi:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478
msgid "_Message:"
msgstr "_İleti:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:217
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Dosya açılamıyor."

#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s ile yazışma</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1019
msgid "Save Conversation"
msgstr "Yazışmayı Kaydet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1168 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1194 ../pidgin/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_Şunu Ara:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Kayıt tutma başlatıldı. Bundan sonraki iletiler kaydedilecek."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1354
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "Kayıt tutma durduruldu. Bundan sonraki iletiler kaydedilmeyecek."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1602
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Yoksayma"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1605
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
msgid "Get Away Message"
msgstr "Uzakta İletisi Al"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1648
msgid "Last said"
msgstr "Son söylenen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2495
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Simge dosyası diske kaydedilemedi."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2546
msgid "Save Icon"
msgstr "Simgeyi Kaydet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2598
msgid "Animate"
msgstr "Oynat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2603
msgid "Hide Icon"
msgstr "Simgeyi Gizle"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2606
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Simgeyi Farklı Kaydet..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2610
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Özel Simge Ayarla..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2623
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Özel Simgeyi Kaldır"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2765
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Yazışma"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2767
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Yazışma/Yeni _Anlık İleti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2772
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Yazışma/_Bul..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Yazışma/_Farklı Kaydet..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2777
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Yazışma/Temi_zle"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Yazışma/Kişiye _Dosya Gönder..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2782
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Yazışma/Kişi _Uyarıcı Ekle..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Yazışma/_Bilgi Al..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Yazışma/Davet Et..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2788
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2792
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Yazışma/Görünen İs_im..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2794
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Yazışma/En_gelle..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2796
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Yazışma/Engellemeyi _Kaldır..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2798
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Yazışma/_Ekle..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Yazışma/_Kaldır..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2805
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Yazışma/_Kapat"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2809
msgid "/_Options"
msgstr "/_Seçenekler"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2810
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Seçenekler/_Kayıt Tutmayı Etkinleştir"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2811
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Seçenekler/Sesleri E_tkinleştir"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2812
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Seçenekler/Kişi Simgesini Göster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2814
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Gös_ter"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2815
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Seçenekler/Za_manı Etiketlerini Göster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Yazışma/Daha Fazla"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2935 ../pidgin/gtkconv.c:2967
msgid "/Conversation"
msgstr "/Yazışma"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2975
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2981
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Yazışma/Kişiye Dosya Gönder..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Yazışma/Kişi Uyarıcı Ekle..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2991
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Yazışma/Bilgi Al..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2995
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Yazışma/Davet Et..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3001
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3005
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Yazışma/Engelle..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3009
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Yazışma/Engellemeyi Kaldır..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3013
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Yazışma/Ekle..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3017
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Yazışma/Kaldır..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3021
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Seçenekler/Kayıt Tutmayı Etkinleştir"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3024
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Seçenekler/Sesleri Etkinleştir"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3037
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Göster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3040
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Seçenekler/Zamanı Etiketlerini Göster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3043
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Seçenekler/Kişi Simgesini Göster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3127 ../pidgin/gtkconv.c:3169
msgid "User is typing..."
msgstr "Kullanıcı yazıyor..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Kullanıcı bir şeyler yazdı ve durdu"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3354
msgid "_Send To"
msgstr "_Şuna Gönder"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4068
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4217
msgid "0 people in room"
msgstr "Odada kimse yok"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5409 ../pidgin/gtkconv.c:5530
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "Odada %d kişi var"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6096 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657
msgid "Typing"
msgstr "Yazıyor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6102
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Yazmayı Bıraktı"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6107
msgid "Nick Said"
msgstr "Takma Ad Söylüyor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6112 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış İletiler"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6117
msgid "New Event"
msgstr "Yeni Olay"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7246
msgid "Confirm close"
msgstr "Kapatmayı onayla"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7278
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Okunmamış iletileriniz var. Pencereyi kapatmak istediğinize emin misiniz?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7795
msgid "Close other tabs"
msgstr "Diğer sekmeleri kapat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7801
msgid "Close all tabs"
msgstr "Tüm sekmeleri kapat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7809
msgid "Detach this tab"
msgstr "Bu sekmeyi ayır"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7815
msgid "Close this tab"
msgstr "Bu sekmeyi kapat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8199
msgid "Close conversation"
msgstr "Yazışmayı kapat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8720
msgid "Last created window"
msgstr "Son açılan pencere"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8722
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8724 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Yeni pencere"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8726
msgid "By group"
msgstr "Gruba göre"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8728
msgid "By account"
msgstr "Hesaba göre"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Hata Kaydını Kaydet"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:580
msgid "Invert"
msgstr "Tersine çevir"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:583
msgid "Highlight matches"
msgstr "Bulunanları vurgula"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:650
msgid "_Icon Only"
msgstr "_Sadece Simge"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Text Only"
msgstr "Sadece _Metin"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Simge & Metin _Birlikte"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:773
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:792
msgid "Right click for more options."
msgstr "Daha fazla seçenek için sağ tıklayın."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:822
msgid "Level "
msgstr "Düzey "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Hata ayıklama filtresi düzeyini seçin."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "All"
msgstr "Tümü"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Misc"
msgstr "Diğer"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Error "
msgstr "Hata "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Fatal Error"
msgstr "Ölümcül Hata"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "lider geliştirici"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "developer"
msgstr "geliştirici"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "geliştirici & site yöneticisi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
msgid "support"
msgstr "destek"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support/QA"
msgstr "destek / Soru Yanıt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "win32 port"
msgstr "win32 portu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "bakımcı"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim bakımcısı"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker ve belirtilmiş sürücü [lazy bum]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP geliştiricisi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "asıl yazar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
msgid "Bosnian"
msgstr "Boşnakça"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencian Katalan dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
msgid "Danish"
msgstr "Danimarka dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "German"
msgstr "Almanca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Australian English"
msgstr "Avusturalya İngilizcesi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanada İngilizcesi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "British English"
msgstr "İngiliz İngilizcesi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto Dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "French"
msgstr "Fransızca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Galician"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati (Hindistanda konuşulan bir dil)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezya Dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü Dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada (Hindistanda konuşulan bir dil)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Korean"
msgstr "Korece"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Kurdish"
msgstr "Kürtçe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norveççe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal Dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Hollandaca, Flamanca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveç dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portekizce-Brezilyaca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Pashto"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Thai"
msgstr "Tayvan Dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam Dili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh ve Gnome-Vi Takımı"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Çince (Basit)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kong Çincesi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Çince (Geleneksel)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Amharic"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:327
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
"once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the "
"program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL "
"is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted "
"by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
"contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
"Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, ve QQ protokollerini destekleyen "
"libpurple tabanlı, modüler bir mesajlaşma istemcisidir.  GTK+ kullanılarak yazılmıştır."
"<BR><BR>GPL (sürüm 2) lisansı altında uygulamayı değiştirebilir ve "
"dağıtabilirsiniz. GPL Lisansının bir kopyası %s ile dağıtılan COPYING "
"dosyasındadır. %s'in telif hakları katılımcılarına aittir. Bilgi edinmek "
"için COPYRIGHT dosyasına ya da katılımcıların tüm listesine bakabilirsiniz. "
"Bu uygulama için garanti vermiyoruz.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:381
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net #pidgin-win32<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net #pidgin<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:390
msgid "Current Developers"
msgstr "Şimdiki Geliştiriciler"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:405
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Çılgın Yama Yazarları"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:420
msgid "Retired Developers"
msgstr "Önceki Geliştiriciler"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:435
msgid "Artists"
msgstr "Sanatçılar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:450
msgid "Current Translators"
msgstr "Şimdiki Çevirmenler"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:470
msgid "Past Translators"
msgstr "Önceki Çevirmenler"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:488
msgid "Debugging Information"
msgstr "Hata Ayıklama Bilgileri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
msgid "Get User Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:859
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Lütfen bilgilerini görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini "
"giriniz."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:949
msgid "View User Log"
msgstr "Kullanıcı Kaydını Al"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Lütfen kayıtlarını görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini "
"giriniz."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
msgid "Alias Contact"
msgstr "Görünen İsim"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:972
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s için görünen ismi girin."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Görünen İsim..."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
msgid "Alias Chat"
msgstr "Görünen Sohbet"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"%s ve %d içeren kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek "
"istiyor musunuz?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kişiyi Kaldır"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Kişiyi Kaldır"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "%s grubunu %s grubu ile birleştimek üzeresiniz. Devam etmek istiyor musunuz?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
msgid "Merge Groups"
msgstr "Grupları Birleştir"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Grupları Birleştir"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s grubu ve içerdiği üyeleri arkadaş listenizden silmek üzeresiniz.  Devam "
"etmek istiyor musunuz?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
msgid "Remove Group"
msgstr "_Grubu Sil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Grubu Kaldır"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s ögesini kullanıcı listenizden silmek üzeresiniz.  Devam etmek istiyor "
"musunuz?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Kişiyi Sil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Kişiyi _Kaldır"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Kişi listenizdeki %s sohbetini kaldırmak üzeresiniz.  Devam etmek istiyor "
"musunuz?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
msgid "Remove Chat"
msgstr "Sohbeti Sil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Sohbeti Kaldır"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Daha fazla okunmamış ileti için sağ tıklayın...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Durumu Değiştir"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Kişi Listesini Görüntüle"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Yeni İleti..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sesleri Kapat"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Yeni ileti gelince parla"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Başlamadı"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Alınan:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Gönderen:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Kime:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Gönderilen:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s çalıştırma hatası: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s çalıştırma hatası"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "İşlemde hata oluştu. Hata Kodu: %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Yerel Dosya:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Geçen Süre:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Kalan Süre:"

#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Tüm aktarımlar tamamlanınca bu pencereyi _kapat"

#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "Dosya transferi _ayrıntıları"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Durakla"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "Devam _Et"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:792
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Düz Metin olarak Yapıştır"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:809
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Biçimlemeyi temizle"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Bağlantı rengi"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Bağlantıları renklendir."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Bağlantı önrengi"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Bağlantıyı _Konumunu Kopyala"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tanınmayan dosya türü.</span>\n"
"\n"
"PNG ye düzenleniyor."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tanınmayan dosya türü\n"
"\n"
"PNG varsayılan yapılıyor."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Resmi kaydederken hata</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Resim kaydetme hatası\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322
msgid "Save Image"
msgstr "Resmi Kaydet"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350
msgid "_Save Image..."
msgstr "Resmi _Kaydet..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Yazıtipi Seç"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Metin Rengini Seç"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Arkaplan Rengini Seç"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Açıklama"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama "
"zorunlu değildir."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Bağlantı Ekle"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Resim Ekle"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Gülenyüz!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Daha büyük yazıtipi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Daha küçük yazıtipi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Yazıtipi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Yazı rengi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Biçemi temizle"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Bağlantı Ekle"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Resim ekle"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Gülenyüz ekle"

#: ../pidgin/gtklog.c:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını "
"kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını "
"kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: ../pidgin/gtklog.c:283
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "%s zamanından başlayan sistem kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: ../pidgin/gtklog.c:427
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s  %s üzerinde yazışma</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:430
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s  %s üzerinde yazışma</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:477
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:524
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Sistem olayları sadece \"Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet"
"\" seçeneği aktifse kaydedilir."

#: ../pidgin/gtklog.c:528
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Anlık iletiler sadece \"Tüm anlık iletileri kaydet\" seçeneği aktifse "
"kaydedilir."

#: ../pidgin/gtklog.c:531
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "Sobetler sadece \"Tüm sohbetleri kaydet\" seçeneği aktifse kaydedilir."

#: ../pidgin/gtklog.c:535
msgid "No logs were found"
msgstr "Hiç kayıt bulunamadı"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Kayıt dizinine gözat"

#: ../pidgin/gtklog.c:614
msgid "Total log size:"
msgstr "Toplam Kayıt büyüklüğü:"

#: ../pidgin/gtklog.c:683
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s içindeki konuşmalar"

#: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s ile konuşma"

#: ../pidgin/gtklog.c:778
msgid "System Log"
msgstr "Sistem Kayıtları"

#: ../pidgin/gtkmain.c:373
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Daha fazla bilgi için`%s -h' deneyin.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "Tüm E-postaları Aç"

#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"

#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s, %d yeni ileti."

#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d yeni e-postanız var.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:951
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Tarayıcı komutu \"%s\" geçersiz."

#: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965
#: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Adres açılamadı"

#: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Başlatma hatası: \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1107
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için "
"komut belirtilmemiş."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Birden fazla eklenti kaldırılacak."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Eklentileri Kaldır"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Yazar:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web sitesi:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Dosya adı:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Hata: %s\n"
"Güncellemeler için eklentinin web sitesine bakın.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "_Eklentiyi Yapılandır"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Eklenti Detayları</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Uyarılacak Kişi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:551
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Kişi adı:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Si_gns on"
msgstr "Giriş yapın_ca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Çıkış yapı_nca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Goes a_way"
msgstr "Uzakta _durumuna geçince"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Geri dönünc_e"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Boşta d_urumuna geçince"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Bo_şta değil durumuna geçince"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Starts _typing"
msgstr "Yazmaya baş_layınca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Yazma_ya ara verince"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Yazmayı _bırakınca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
msgid "Sends a _message"
msgstr "Bir ileti _gönderince"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Bir _Anlık İleti penceresi aç"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Bir uyarıcı aç"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "Send a _message"
msgstr "Bir ileti gön_der"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Bir _komut çalıştır"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Bir _ses çal"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Gözat..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Br_owse..."
msgstr "Gö_zat..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "Pre_view"
msgstr "Önizle"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:786
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "Sadece erişilebilir olmadığım zaman uyar"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "_Recurring"
msgstr "_Tekrarlayan"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1247
msgid "Pounce Target"
msgstr "Uyarıcı Hedefi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Gülenyüz teması açılırken hata oluştu."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Aşağıdaki listeden kullanamak istediğiniz gülenyüz temasını seçin. Yeni "
"temaları tema listesine sürükleyip bırakarak kurabilirsiniz."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Simge"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Okunmayan iletiler olunca"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Yazışma Penceresi Gizleme"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Yeni Anında Mesajlaşma yazışmalarını gizle:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828
msgid "When away"
msgstr "Uzaktayken"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Anlık İletileri ve sohbetleri _sekmeli pencerelerde göster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Sekmelerde kapatma _düğmesi göster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Yerleşim:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Üst"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Sol Dikey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Sağ Dikey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Y_eni Konuşmalar:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Gelen iletilerde _biçimlendirmeyi göster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Kişi simgelerin_i göster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Kişi simgelerinde animasyonu e_tkinleştir"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Kişileri ben onlara yazarken u_yar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Yanlış _yazılmış sözcükleri vurgula"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Yumuşak geçiş kullan"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Öntanımlı Biçem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Bu mesaj, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz mesajın "
"nasıl görüneceğini gösterir. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN sunucusu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "Görünen _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Portlar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Dinlenecek portları el ile belirtin"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "Başlangıç _portu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "Bitiş p_ortu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Sunucusu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Proxy yok"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Kullanıcı:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnome Varsayılanı"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "El ile ayarla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Tarayıcı Seçimi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Tarayıcı:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Bağlantıyı aç:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Tarayıcı varsayılanı"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Varolan pencere"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_El ile ayarla:\n"
"(Bağlantı için %s)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "Kayıt _biçemi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Tüm anlık _mesajları kaydet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Tüm sohbetleri tut"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "(default)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ses Seçimi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quietest"
msgstr "En Düşük"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quieter"
msgstr "Daha Düşük"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Quiet"
msgstr "Düşük"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Loud"
msgstr "Yüksek"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Louder"
msgstr "Daha Yüksek"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
msgid "Loudest"
msgstr "En Yüksek"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1598
msgid "Sound Method"
msgstr "Ses Davranışları"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "_Method:"
msgstr "_Davranış:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Console beep"
msgstr "Konsol bip sesi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1603
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1606
msgid "Command"
msgstr "Komut"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1607
msgid "No sounds"
msgstr "Ses Kullanma"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1615
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ses komutu:\n"
"(dosya ismi için %s)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
msgid "Sound Options"
msgstr "Ses Seçenekleri"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Yazışmaya sırasında sesler açık"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Sesleri etkinleştir:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
msgid "Only when available"
msgstr "Sadece erişilebilir olduğumda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
msgid "Only when not available"
msgstr "Sadece erişilebilir olmadığımda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
msgid "Volume:"
msgstr "Ses Düzeyi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
msgid "Sound Events"
msgstr "Ses Olayları"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1734
msgid "Play"
msgstr "Oynat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
msgid "Event"
msgstr "Olay"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1760
msgid "Test"
msgstr "Test Et"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1768
msgid "Choose..."
msgstr "Seç..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1811
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Boşta süresini _raporla:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1816
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Klavye ya da fare kullanımına göre"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Otomatik-cevapla:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1829
msgid "When both away and idle"
msgstr "Aynı anda meşgul ve boş olduğu zaman"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
msgid "Auto-away"
msgstr "Otomatik-uzakta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Boşken durumu değ_iştir"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1841
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "Durumunuzu değiştir_menizden geçen dakika "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
msgid "Change _status to:"
msgstr "Durumu _değiştir:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Status at Startup"
msgstr "Başlangıç Durumu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1872
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Son çıkıştaki _durumu kullan"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Başlangıçta uy_gulanacak durum:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Gülenyüz Temaları"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "Browser"
msgstr "Tarayıcı"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "Status / Idle"
msgstr "Durum / Boşta"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Her kullanıcı bana ulaşabilir"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Sadece listemdekiler bana ulaşabilir"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Tüm sohbetleri kaydet"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Gizlilik ayarları:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "Permit User"
msgstr "Kullanıcıya İzin Ver"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Sizinle iletişim kurulmasına izin vereceğiniz kullanıcıyı yazın"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Lütfen sisinle iletişim kurmak isteyen kişinin adını girin."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581
msgid "_Permit"
msgstr "_İzin Ver"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:571
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s kişisinin sizinle iletişim kurmasına izin verilsin mi?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s kişisine sizinle iletişim kurma izni vermek istediğinizden emin misiniz?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "Block User"
msgstr "Kullanıcıyı Engelle"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Type a user to block."
msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Lütfen engellemek istediğiniz kullanıcının adını girin."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Engelle %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%s kişisini engellemek istediğinizden emin misiniz?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1481
msgid "That file already exists"
msgstr "Bu dosya zaten var"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1485
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1486
msgid "Choose New Name"
msgstr "Yeni İsim Seç"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638
msgid "Select Folder..."
msgstr "Dizin Seç..."

#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Listeyi Al"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Sohbet Ekle"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Seçilen kaydedilmiş durumu silmek istediğinizden emin misiniz?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214
msgid "_Use"
msgstr "_Kullan"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Başlık zaten kullanılıyor. Farklı bir başlık seçmelisiniz."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914
msgid "Different"
msgstr "Farklı"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107
msgid "_Title:"
msgstr "Baş_lık:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Status:"
msgstr "D_urum:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Kayde_t & Kullan"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s için durum"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Arkadaşınız giriş yaptığında"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Arkadaşınız çıkış yaptığında"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Mesaj alındığında"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Alınan mesaj yazışmayı başlatır"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Mesaj gönderildiğinde"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Kişi sohbete katıldıldığında"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Kişi sohbetten ayrıldığında"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Siz sohbette konuştuğunuzda"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Diğerleri sohbet ederken"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Birisi sohbette takma adınızı söylediğinde"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer Başarısız"

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer başlatılırken hata oluştu."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı için bekleniyor"

#: ../pidgin/gtkutils.c:516
msgid "Google Talk"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s yüklenirken şu hata oluştu: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397
msgid "Failed to load image"
msgstr "Resim kaydetmede hata"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1471
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s klasörü yollanamadı."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1472
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s bir klasörü aktaramaz. Dosyaları tek tek göndermelisiniz."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516
#: ../pidgin/gtkutils.c:1523
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Bir resim sürüklediniz."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1505
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın "
"görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Kişi görüntüsü olarak ata"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Send image file"
msgstr "Resim dosyası gönder"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Insert in message"
msgstr "İleti içine ekle"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1517
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Bunu kişi ikonu olarak ayarlamak istiyor musunuz?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın "
"görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Bu mesaja resim ekleyebilir veya arkadaşınızın simgesi olarak "
"kullanabilirsiniz."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2344
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Dosya:</b> %s\n"
"<b>Dosya boyutu:</b> %s\n"
"<b>Resim boyutu:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2640
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "%s dosyası %s için çok büyük, Lütfen daha küçük bir resim deneyin.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2642
msgid "Icon Error"
msgstr "Simge Hatası"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Could not set icon"
msgstr "Simge ayarlanamadı"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Dosya açılamadı '%s': %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2792
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Resim dosyası yüklenemedi '%s': sebep bilinmiyor, muhtemelen dosya bozuk"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867
msgid "Select color"
msgstr "Renk seç"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "_Görünen İsim"

#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "Sekmeleri _kapat"

#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "_Bilgi Al"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "_Davet Et"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_Düzenle"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Mesaj Aç"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "İstatistikleri Göster"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "İstatistik Yapılandırması"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "dakika"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr "Eşik:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Kişi Uygunluk Göstericisi"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Kişilerin Uygunluğunu Gösteren eklenti."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Kişi boşta"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Kişi uzakta"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Kişi \"uzatılmış\" uzakta"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Kişi dışarda"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Kişi çevrimdışı"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Kullanılacak değerler..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Bağlantı Önceliği"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Farklı kişi durumlarına farklı puanlar vermenizi sağlar."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Öncelik sıralaması hesaplamasında boşta/uzakta/çevrimdışı durumlarının "
"puanlarını değiştirmenizi sağlar."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Yazışma Rekleri"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Yazışma Penceresi içerisindeki rekleri düzenle"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Hatalara İletileri"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Vurgulanmış İletiler"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Sistem İletileri"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Gönderilmiş İletiler"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Alınan İletiler"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:323
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s için Renk Ayarla"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Gelen biçemi yoksay"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Sohbetlere Uygula"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Anlık İletilere Uygula"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Sohbet sayısına göre"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Sohbet Yerleşimi"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Her pencere için yazışma sayısı"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Numaraya göre sıralandığında Anında Mesjlaşma ve sohbet pencerelerini ayır"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Daha Fazla Yerleşim"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Daha fazla sohbet yerleşim seçeneği."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Her pencere için yazışma sayısını sınırlandırın, seçimli olarak Anında "
"Mesajlaşma ve Sohbet yazışmaları gibi"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırması"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Fare orta düğmesi"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Fare sağ düğmesi"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Görsel hareket gösterimi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fare Hareketleri"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Fare hareketlerini yazışma penceresinde destekler.\n"
"Orta fare tuşuna basılı tutup hareket ettirdiğinizde:\n"
"\n"
"Aşağı, sonra da sağa sürüklerseniz yazışma penceresini kapatır.\n"
"Yukarı, sonra da sola sürüklerseniz bir önceki yazışmaya geçer.\n"
"Yukarı, sonra da sağa sürüklerseniz bir sonraki yazışmaya geçer."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Yeni Mesaj"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin."

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Yeni Kişi"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Kişi Seçin"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi "
"oluşturun."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "Kullanıcı _ayrıntıları"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Kişi Seçin"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "E-Posta gönderilemedi."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Bu kişi için bir e-posta adresi bulunamadı."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Adres Defterine Ekle"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-Posta Yolla"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution Entegrasyonu Yapılandırması"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution Entegrasyonu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Evolution ile entegresyonu sağlar."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Lütfen kullanıcının kayıtlı ismini ve hesap tipini girin."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Hesap tipi:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "İsteğe bağlı bilgi:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Ad:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Soyad:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK Sinyal Testi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge "
"durumua küçültür."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Posta Kontrol"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Yerel postalar için kontrol et."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "_Mesaj penceresi"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Sohbet Penceresi"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "Bir müzik mesajlaşma oturumu isteği alındı. Lütfen MM simgesine tıklayarak kabul edin."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Müzik mesajlaşma oturumu doğrulandı."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "Müzik İletisi"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Komut çalıştırılırken bir çakışma oldu:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Düzenleyici Çalıştırma Hatası"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Şu hata oluştu:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Müzik Mesajlaşması Yapılandırması"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Birlikte beste yapmak için Müzik Mesajlaşma Eklentisi"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Uyar"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Sadece birisi sizin takma adınızı söylediğinde"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktif pencere"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Uyarı Metodları"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Pencere başlığı _ön ifadesi:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Yazışma Penceresini yükselt"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Uyarıyı Kaldırma"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Bir _ileti gönderildiğinde kaldır"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "&Yazışma sekmesi seçildiğinde kaldır"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "İleti Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Okunmamış iletiler olduğunda yapılacak uyarılar için çeşitli alternatifler sunar."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin Tanıtım Eklentisi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Bu gerçekten çok güzel bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n"
"- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n"
"- Tüm gelen metinleri ters çevirir\n"
"- Oturum açtığınızda listenizdeki kişilere anında ileti gönderir."

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "İmleç Rengi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "İkincil İmleç Rengi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Bağlantı Rengi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView Genişletici Boyutu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView Yatay Dağılımı"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Yazışma Girdisi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Yazışma Geçmişi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Kayıt Görüntüleyicisi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "İstek Diyaloğu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Uyarı Diyaloğu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:325
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:364
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s için Yazıtipi Seç"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:401
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Arayüz Yazı Tipini Seç"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:456
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ Arayüz Yazıtipi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:476
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ Metin Kısayol Teması"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:513
msgid "Interface colors"
msgstr "Arayüz rekleri"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:537
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Parçacık Boyutları"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:586
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Ayarları %s%sgtkrc-2.0 dosyasına yaz"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:594
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc dosyalarını yeniden oku"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontrolü"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Sıklıkla kullanılan gtkrc ayarlarına erişimi sağlar."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Ham"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Şu anda %s %s sürümünü kullanıyorsunuz.  En son versiyon ise %s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Kayıt:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."
msgstr ""
"%s sürümlerini buradan edinebilirsiniz:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
"\">http://pidgin.im</a>."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "Yeni Sürüm Var"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Çift Doğrulama"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Verilen sözcük zaten düzeltme listesinde var."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Metin Değiştirme"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Yazdığınız"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Gönderdiğiniz"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Sadece tüm kelimeler"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük küçük harf duyarlı"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Yeni metin değişikliği ekle"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "Yazdığınız:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "_Gönderdiğiniz:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Tam eşleme (otomatik eşleme yöntemi için seçimi kaldırın)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Sadece _tüm kelimelerle değiştir"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Genel Metin Değiştirme Seçenekleri"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Text replacement"
msgstr "Metin çevirici"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kişi Seçici"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Kişi listesinin yatay hali."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Zaman Etiketlerini Gösterir"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman Etiketi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat gibi zaman etiketleri göster"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "iChat gibi her N dakikada bir zaman etiketleri göster."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Zaman Etiketi Biçemi Seçenekleri"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "24 saat _biçemini zorla"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Günleri göster..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Yazışmalar:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Geciken iletiler için"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Geciken ve sohbetten gelen iletiler için"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "İleti _Kayıtları:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "İleti Zaman Etiketi Biçemleri"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "İleti zaman etiketlerini özelleştirmenizi sağlar."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Matlık:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Yazışma Penceresi"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Üzerine gelindiğinde anlık ileti penceresi şeffaflığını yoket"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Liste Penceresi"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Liste penceresi geçirgenliği"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Liste penceresine odaklanıldığında pencere saydamlığını kaldır"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664
msgid "Transparency"
msgstr "Saydamlık"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık "
"ayarlarını yapmanızı sağlar.\n"
"\n"
"* Not: Eklenti Win2000 veya daha yeni bir sürüm gerektirir."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Windows başlarken %s uygulamasını başlat"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Kişi Listesi penceresi her zaman _üstte tut"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "Yeni sohbet iletisi geldiğinde pencereyi _canlandır"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Oturum kapatıldı.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP Konsolu"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Hesap: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>XMPP'ye bağlanmadı</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Bir <iq/> stanza girin."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Bir <presence/> stanza girin."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Bir <message/> stanza girin."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Ham XMPP stanzaları gönder ve al."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için kullanışlıdır."