Mercurial > pidgin.yaz
view po/sk.po @ 28580:317ad4aa76be
Increment teh version in trunk
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sat, 05 Sep 2009 23:51:32 +0000 |
parents | 9af95186dde4 |
children | bfe511f69e93 |
line wrap: on
line source
# translation of pidgin.po to Slovak # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. # Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007. # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007. # Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008. # Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-03 09:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-03 14:47+0100\n" "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347 #: ../finch/finch.c:435 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:230 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Viac informácií získate pomocou „%s -h“.\n" #: ../finch/finch.c:232 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" "\n" " -c, --config=ADR pre konfiguračné súbory použije ADR\n" " -d, --debug vkladá ladiace informácie do stdout\n" " -h, --help zobrazí túto pomoc a skončí\n" " -n, --nologin neprihlasovať automaticky\n" " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n" #: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:758 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "V programe %s sa vyskytli chyby pri prenose nastavení z %s do %s. Prosím, " "skúste dokončiť prenos nastavení sami. Prosím, ohláste túto chybu na adrese " "http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:127 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646 #: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:197 ../finch/gntplugin.c:245 #: ../finch/gntrequest.c:389 ../finch/gntstatus.c:302 ../finch/gntstatus.c:311 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1899 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:694 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2115 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1461 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../finch/gntaccount.c:127 msgid "Account was not added" msgstr "Účet sa nepridal do zoznamu" #: ../finch/gntaccount.c:128 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Používateľské meno účtu nesmie byť prázdne." #: ../finch/gntaccount.c:459 msgid "New mail notifications" msgstr "Upozornenia na novú poštu" #: ../finch/gntaccount.c:469 msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #: ../finch/gntaccount.c:508 msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "Nie sú nainštalované žiadne moduly protokolov." #: ../finch/gntaccount.c:509 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Pravdepodobne ste zabudli na „make install“.)" #: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:139 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1494 ../pidgin/gtkblist.c:5029 msgid "Modify Account" msgstr "Upraviť účet" #: ../finch/gntaccount.c:519 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:676 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../finch/gntaccount.c:553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../finch/gntaccount.c:566 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../finch/gntaccount.c:576 msgid "Alias:" msgstr "Prezývka:" #. Register checkbox #: ../finch/gntaccount.c:587 msgid "Create this account on the server" msgstr "Vytvoriť takýto účet na serveri" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667 #: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802 #: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1202 ../finch/gntblist.c:1439 #: ../finch/gntblist.c:1573 ../finch/gntblist.c:2749 ../finch/gntblist.c:2800 #: ../finch/gntblist.c:2874 ../finch/gntblist.c:2936 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntpounce.c:472 ../finch/gntpounce.c:680 #: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1065 ../finch/gntstatus.c:146 #: ../finch/gntstatus.c:486 ../finch/gntstatus.c:611 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1159 #: ../libpurple/account.c:1497 ../libpurple/account.c:1532 #: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1329 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3133 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:369 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:837 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3464 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5692 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1861 ../pidgin/gtkaccount.c:2418 #: ../pidgin/gtkblist.c:739 ../pidgin/gtkblist.c:7180 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:903 ../pidgin/gtkdialogs.c:995 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1150 ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245 ../pidgin/gtkdialogs.c:1272 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1139 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1617 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:233 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:336 #: ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntpounce.c:478 ../finch/gntprefs.c:266 #: ../finch/gntsound.c:1062 ../finch/gntstatus.c:489 ../finch/gntstatus.c:599 #: ../libpurple/account.c:1531 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 ../pidgin/gtkblist.c:739 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1852 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?" #: ../finch/gntaccount.c:663 msgid "Delete Account" msgstr "Odstrániť účet" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntpounce.c:742 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:211 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1860 ../pidgin/gtklog.c:326 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1616 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2616 ../finch/gntui.c:99 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2279 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../finch/gntaccount.c:748 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "V nasledujúcom zozname je možné povoliť a zakázať účty." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695 #: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3056 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:447 ../finch/gntpounce.c:726 #: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2417 #: ../pidgin/gtkblist.c:7179 ../pidgin/gtkconv.c:1770 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Add" msgstr "Pridať" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:734 msgid "Modify" msgstr "Upraviť" #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2364 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s používateľ %s pridal %s medzi svojich priateľov%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2416 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Pridať priateľa do vášho zoznamu?" #: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2474 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "" "%s%s%sPoužívateľ %s si chce pridať používateľa %s do svojho zoznamu priateľov" "%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046 #: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2497 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2504 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autorizovať priateľa?" #: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2498 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2505 msgid "Authorize" msgstr "Autorizovať" #: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2499 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2506 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" #: ../finch/gntblist.c:278 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Prihlásený: %d\n" "Celkom: %d" #: ../finch/gntblist.c:287 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Účet: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Naposledy pripojený: %s dozadu" #: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:372 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89 msgid "Default" msgstr "Predvolená" #: ../finch/gntblist.c:635 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Musíte zadať používateľské meno priateľa." #: ../finch/gntblist.c:637 msgid "You must provide a group." msgstr "Musíte zadať skupinu." #: ../finch/gntblist.c:639 msgid "You must select an account." msgstr "Musíte vybrať účet." #: ../finch/gntblist.c:641 msgid "The selected account is not online." msgstr "Vybraný účet nie je prihlásený." #: ../finch/gntblist.c:646 msgid "Error adding buddy" msgstr "Chyba počas pridávania priateľa" #: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4217 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1553 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1198 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1934 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 msgid "Username" msgstr "Prihlasovacie meno" #: ../finch/gntblist.c:680 msgid "Alias (optional)" msgstr "Prezývka (voliteľná)" #: ../finch/gntblist.c:683 msgid "Add in group" msgstr "Pridať v skupine" #: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1784 #: ../finch/gntblist.c:2730 ../finch/gntblist.c:2786 ../finch/gntblist.c:2861 #: ../finch/gntblist.c:2921 ../finch/gntnotify.c:187 ../finch/gntstatus.c:577 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3611 ../pidgin/gtknotify.c:717 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:454 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1251 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:858 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1034 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3900 ../pidgin/gtkblist.c:6950 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať priateľa" #: ../finch/gntblist.c:693 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Zadajte, prosím, informáciu o priateľovi." #: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494 msgid "Chats" msgstr "Chaty" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2725 ../finch/gntblist.c:2781 #: ../finch/gntblist.c:2916 ../finch/gntroomlist.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:776 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:738 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1725 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1787 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:611 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 ../pidgin/gtkdialogs.c:1060 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280 msgid "Alias" msgstr "Prezývka" #: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3072 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:241 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1218 msgid "Auto-join" msgstr "Prihlásiť automaticky" #: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1253 ../pidgin/gtkblist.c:7120 msgid "Add Chat" msgstr "Pridať chat" #: ../finch/gntblist.c:801 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Viac informácií môžete zmeniť neskôr v kontextovej ponuke." #: ../finch/gntblist.c:813 msgid "Error adding group" msgstr "Chyba počas pridávania skupiny" #: ../finch/gntblist.c:814 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Zadajte názov skupiny, ktorú chcete pridať." #: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:7176 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: ../finch/gntblist.c:848 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Zadajte názov skupiny" #: ../finch/gntblist.c:1201 ../pidgin/gtkblist.c:738 msgid "Edit Chat" msgstr "Upraviť chat" #: ../finch/gntblist.c:1201 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka." #: ../finch/gntblist.c:1202 ../finch/gntstatus.c:206 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../finch/gntblist.c:1227 msgid "Edit Settings" msgstr "Upraviť nastavenia" #: ../finch/gntblist.c:1263 ../pidgin/gtkutils.c:988 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../finch/gntblist.c:1263 ../pidgin/gtkutils.c:988 msgid "Retrieving..." msgstr "Prijíma sa..." #: ../finch/gntblist.c:1328 ../finch/gntconv.c:599 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:908 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../finch/gntblist.c:1332 ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Pridať sledovanie priateľa" #: ../finch/gntblist.c:1339 ../finch/gntconv.c:611 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:875 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 msgid "Send File" msgstr "Odoslať súbor" #: ../finch/gntblist.c:1346 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:815 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581 msgid "Blocked" msgstr "Blokovaný" #: ../finch/gntblist.c:1351 msgid "Show when offline" msgstr "Zobraziť v odpojenom stave" #: ../finch/gntblist.c:1434 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Zadajte, prosím, nový názov pre %s" #: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1725 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../finch/gntblist.c:1436 msgid "Set Alias" msgstr "Nastaviť prezývku" #: ../finch/gntblist.c:1437 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Zadajte prázdny reťazec pre obnovenie názvu." #: ../finch/gntblist.c:1551 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Odstránením tohoto kontaktu odstránite všetkých priateľov, ktorí sa " "nachádzajú v kontakte" #: ../finch/gntblist.c:1559 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Odstránením tejto skupiny odstránite všetkých priateľov v skupine" #: ../finch/gntblist.c:1564 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1567 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potvrdiť odstránenie" #: ../finch/gntblist.c:1572 ../finch/gntblist.c:1727 ../finch/gntft.c:246 #: ../pidgin/gtkconv.c:1767 ../pidgin/gtkrequest.c:278 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:325 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1701 ../finch/gntblist.c:3113 ../finch/gntprefs.c:259 #: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5652 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam priateľov" #: ../finch/gntblist.c:1732 msgid "Place tagged" msgstr "Miesto bolo označené" #: ../finch/gntblist.c:1737 msgid "Toggle Tag" msgstr "Prepnúť značku" #: ../finch/gntblist.c:1741 ../finch/gntblist.c:2930 msgid "View Log" msgstr "Zobraziť záznam" #. General #: ../finch/gntblist.c:1777 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2200 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1957 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3635 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1799 ../finch/gntprefs.c:262 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2016 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:757 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:785 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3315 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3614 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3663 #: ../pidgin/gtkblist.c:4139 ../pidgin/gtkprefs.c:2709 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: ../finch/gntblist.c:1813 msgid "On Mobile" msgstr "Mobilný" #: ../finch/gntblist.c:2120 ../pidgin/gtkdocklet.c:587 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: ../finch/gntblist.c:2127 ../pidgin/gtkdocklet.c:588 msgid "Saved..." msgstr "Uložený..." #: ../finch/gntblist.c:2584 ../finch/gntplugin.c:353 ../finch/gntui.c:105 #: ../pidgin/gtkplugin.c:725 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: ../finch/gntblist.c:2738 ../finch/gntblist.c:2743 msgid "Block/Unblock" msgstr "Zablokovať/odblokovať" #: ../finch/gntblist.c:2739 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1876 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: ../finch/gntblist.c:2740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1872 msgid "Unblock" msgstr "Odblokovať" #: ../finch/gntblist.c:2745 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, ktorú chcete " "zablokovať/odblokovať." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2748 ../finch/gntblist.c:2799 ../finch/gntblist.c:2935 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:138 ../finch/gntnotify.c:82 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1158 #: ../libpurple/account.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:385 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:836 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6530 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:763 ../pidgin/gtkdialogs.c:902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../finch/gntblist.c:2794 ../pidgin/gtkdialogs.c:758 msgid "New Instant Message" msgstr "Nová správa" #: ../finch/gntblist.c:2796 ../pidgin/gtkdialogs.c:760 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, s ktorou sa chcete " "rozprávať." #: ../finch/gntblist.c:2857 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../finch/gntblist.c:2869 ../pidgin/gtkblist.c:1171 msgid "Join a Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: ../finch/gntblist.c:2871 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Prosím, zadajte názov chatu na ktorý sa chcete pripojiť." #: ../finch/gntblist.c:2873 ../finch/gntnotify.c:456 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: ../finch/gntblist.c:2932 ../pidgin/gtkdialogs.c:991 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej záznam si " "chcete pozrieť." #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2986 ../finch/gntpounce.c:460 ../pidgin/gtkpounce.c:826 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../finch/gntblist.c:2992 msgid "Send IM..." msgstr "Odoslať správu..." #: ../finch/gntblist.c:2997 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Zablokovať/odblokovať..." #: ../finch/gntblist.c:3002 ../pidgin/gtkdocklet.c:714 msgid "Join Chat..." msgstr "Pripojiť sa na chat..." #: ../finch/gntblist.c:3007 ../finch/gntconv.c:623 msgid "View Log..." msgstr "Zobraziť záznam..." #: ../finch/gntblist.c:3012 msgid "View All Logs" msgstr "Zobraziť všetky záznamy" #: ../finch/gntblist.c:3017 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: ../finch/gntblist.c:3022 msgid "Empty groups" msgstr "Prázdne skupiny" #: ../finch/gntblist.c:3029 msgid "Offline buddies" msgstr "Odpojených priateľov" #: ../finch/gntblist.c:3036 msgid "Sort" msgstr "Zoradiť" #: ../finch/gntblist.c:3041 msgid "By Status" msgstr "Podľa statusu" #: ../finch/gntblist.c:3046 ../pidgin/gtkblist.c:4666 msgid "Alphabetically" msgstr "Podľa abecedy" #: ../finch/gntblist.c:3051 msgid "By Log Size" msgstr "Podľa veľkosti záznamu" #: ../finch/gntblist.c:3062 ../libpurple/conversation.c:2107 #: ../pidgin/gtknotify.c:1588 msgid "Buddy" msgstr "Priateľ" #: ../finch/gntblist.c:3067 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:458 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../finch/gntblist.c:3077 ../finch/plugins/grouping.c:365 msgid "Grouping" msgstr "Zoskupovanie" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Import certifikátu" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "Zadajte názov hostiteľa" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ktorému je určený tento certifikát." #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Nie je možné importovať súbor %s.\n" "Skontrolujte, či je možné ho čítať a či je vo formáte PEM.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Chyba pri importe certifikátu" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Import X.509 certifikátu zlyhal" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Vyberte PEM certifikát" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Export do súboru %s zlyhal.\n" "Skontrolujte, či máte právo na zápis do cieľového umiestnenia\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Chyba exportu certifikátu" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Export X.509 certifikátu zlyhal" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Export PEM X.509 certifikátu" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Certifikát pre %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Bežný názov: %s\n" "\n" "SHA1 odtlačok:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL certifikát hostiteľa" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť certifikát pre %s?" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Potvrdiť odstránenie certifikátu" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613 msgid "Certificate Manager" msgstr "Správca certifikátov" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:450 ../pidgin/gtkconv.c:1746 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:195 #: ../finch/gntplugin.c:221 ../finch/gntplugin.c:414 ../finch/gntpounce.c:751 #: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:217 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:494 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2391 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: ../finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s je odpojený." #: ../finch/gntconn.c:131 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch sa nebude pokúšať znovu pripojiť na tento účet, pokým neopravíte chybu " "a znovu nepovolíte tento účet." #: ../finch/gntconn.c:140 msgid "Re-enable Account" msgstr "Znovu povoliť účet" #: ../finch/gntconn.c:157 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "Účet bol odpojený a už sa nenachádzate v chate. Keď sa účet znovu pripojí, " "budete automaticky prihlásený k tomuto chatu." #: ../finch/gntconv.c:161 msgid "No such command." msgstr "Tento príkaz neexistuje." #: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:498 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Chyba syntaxe: V príkaze ste zadali nesprávny počet argumentov." #: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:504 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu." #: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:511 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Tento príkaz funguje len v chatoch, nie v IM." #: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:514 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Tento príkaz funguje len v IM, nie v chatoch." #: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:519 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tento príkaz nefunguje v tomto protokole." #: ../finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nie ste prihlásený." #: ../finch/gntconv.c:267 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:290 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:3771 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s píše..." #: ../finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "Opustili ste tento chat." #: ../finch/gntconv.c:432 ../pidgin/gtkconv.c:1432 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Zaznamenávanie bolo spustené. Nasledujúce správy v rozhovore budú " "zaznamenané." #: ../finch/gntconv.c:436 ../pidgin/gtkconv.c:1440 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Zaznamenávanie bolo zastavené. Nasledujúce správy v rozhovore už nebudú " "zaznamenané." #: ../finch/gntconv.c:523 msgid "Send To" msgstr "Odoslať do" #: ../finch/gntconv.c:576 msgid "Conversation" msgstr "Rozhovor" #: ../finch/gntconv.c:582 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Vymazať záznam" #: ../finch/gntconv.c:586 ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Show Timestamps" msgstr "Zobrazovať časové značky" #: ../finch/gntconv.c:604 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Pridať sledovanie priateľa..." #: ../finch/gntconv.c:618 msgid "Invite..." msgstr "Pozvať..." #: ../finch/gntconv.c:627 msgid "Enable Logging" msgstr "Zapnúť zaznamenávanie" #: ../finch/gntconv.c:633 msgid "Enable Sounds" msgstr "Zapnúť zvuky" #: ../finch/gntconv.c:896 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> " #: ../finch/gntconv.c:1036 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Zoznam %d používateľa:\n" msgstr[1] "Zoznam %d používateľov:\n" msgstr[2] "Zoznam %d používateľov:\n" #: ../finch/gntconv.c:1196 ../pidgin/gtkconv.c:343 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Podporované ladiace voľby sú: version" #: ../finch/gntconv.c:1232 ../pidgin/gtkconv.c:395 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)." #: ../finch/gntconv.c:1235 ../pidgin/gtkconv.c:398 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Pomocníka ku vybranému príkazu zobrazíte zadaním „/help <príkaz>“.\n" "V tomto kontexte sú dostupné nasledujúce príkazy:\n" #: ../finch/gntconv.c:1280 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s nie je platná trieda správ. Platné triedy správ si pozriete pomocou „/" "help msgcolor“." #: ../finch/gntconv.c:1287 ../finch/gntconv.c:1294 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" "%s nie je platná farba. Platné farby si pozriete pomocou „/help msgcolor“." #: ../finch/gntconv.c:1351 ../pidgin/gtkconv.c:8047 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <správa>: Odošle správu rovnako, ako bez použitia príkazu." #: ../finch/gntconv.c:1354 ../pidgin/gtkconv.c:8050 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akcia>: Odošle priateľovi alebo na chat akciu v štýle IRC." #: ../finch/gntconv.c:1357 ../pidgin/gtkconv.c:8053 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <voľby>: Do aktuálneho rozhovoru vloží rôzne ladiace informácie." #: ../finch/gntconv.c:1360 ../pidgin/gtkconv.c:8056 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Vyčistí záznam rozhovoru." #: ../finch/gntconv.c:1363 ../pidgin/gtkconv.c:8062 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <príkaz>: Zobrazí pomocníka ku vybranému príkazu." #: ../finch/gntconv.c:1366 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Zobrazí zoznam používateľov na chate." #: ../finch/gntconv.c:1371 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Zobrazí okno modulov." #: ../finch/gntconv.c:1374 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Zobraziť zoznam priateľov." #: ../finch/gntconv.c:1377 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Zobraziť okno s účtami." #: ../finch/gntconv.c:1380 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Zobraziť ladiace okno." #: ../finch/gntconv.c:1383 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Zobraziť okno vlastností." #: ../finch/gntconv.c:1386 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Zobraziť okno uložených statusov." #: ../finch/gntconv.c:1392 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <trieda> <popredie> <pozadie>: V okne rozhovoru " "nastaví farbu rôznym triedam správ.<br> <trieda>: receive, send, " "highlight, action, timestamp<br> <popredie alebo pozadie>: black, " "red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " "default<br><br>PRÍKLAD:<br> msgcolor send cyan default" #: ../finch/gntdebug.c:270 ../pidgin/gtkconv.c:977 ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:533 ../pidgin/gtkutils.c:3667 msgid "Unable to open file." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor." #: ../finch/gntdebug.c:310 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:689 msgid "Debug Window" msgstr "Ladiace okno" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:331 ../pidgin/gtkdebug.c:751 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../finch/gntdebug.c:342 msgid "Filter:" msgstr "Filter: " #: ../finch/gntdebug.c:348 ../pidgin/gtkdebug.c:760 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:227 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Prenosy súborov - %d%% z %d súboru" msgstr[1] "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov" msgstr[2] "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:743 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosy súborov" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:625 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:632 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:639 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../finch/gntft.c:220 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:646 msgid "Remaining" msgstr "Zostáva" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:548 ../finch/gntstatus.c:577 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:368 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1793 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:765 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:784 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:787 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3122 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3774 ../pidgin/gtkblist.c:3707 #: ../pidgin/gtkblist.c:3721 ../pidgin/gtkblist.c:3723 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1017 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1168 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../finch/gntft.c:230 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Zatvoriť toto okno po dokončení všetkých prenosov" #: ../finch/gntft.c:237 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Odstrániť dokončené prenosy" #: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:167 ../pidgin/gtkft.c:907 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Čaká sa na začiatok prenosu" #: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:161 ../pidgin/gtkft.c:988 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:990 msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:132 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../finch/gntft.c:450 msgid "Sent" msgstr "Odoslané" #: ../finch/gntft.c:450 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:158 ../pidgin/gtkft.c:1053 msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: ../finch/gntft.c:453 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Súbor bol uložený ako %s." #: ../finch/gntft.c:460 msgid "Sending" msgstr "Odosiela sa" #: ../finch/gntft.c:460 msgid "Receiving" msgstr "Prijíma sa" #: ../finch/gntlog.c:193 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Rozhovor v %s, %s" #: ../finch/gntlog.c:196 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Rozhovor s %s, %s" #: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Systémové udalosti sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach " "zapnete voľbu „Zaznamenávať všetky zmeny stavu do systémového záznamu“." #: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Správy sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu " "„Zaznamenávať všetky správy“." #: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Chaty sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu " "„Zaznamenávať všetky chaty“." #: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:566 msgid "No logs were found" msgstr "Neboli nájdené žiadne záznamy" #: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:646 msgid "Total log size:" msgstr "Celková veľkosť záznamu:" #. Search box ********* #: ../finch/gntlog.c:347 msgid "Scroll/Search: " msgstr "Posúvať/hľadať: " #: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:716 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Rozhovory na %s" #: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:724 #: ../pidgin/gtklog.c:805 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Rozhovory s %s" #: ../finch/gntlog.c:415 msgid "All Conversations" msgstr "Všetky rozhovory" #: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:830 msgid "System Log" msgstr "Systémový záznam" #: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:320 msgid "Calling..." msgstr "Volá sa..." #: ../finch/gntmedia.c:160 msgid "Hangup" msgstr "Zložiť" #. Number of actions #: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1344 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1345 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:797 ../pidgin/gtkmedia.c:799 msgid "Call in progress." msgstr "Prebieha hovor." #: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:776 msgid "The call has been terminated." msgstr "Hovor bol prerušený." #: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:495 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s chce s vami začať zvukové sedenie." #: ../finch/gntmedia.c:274 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s skúša s vami začať nepodporované multimediálne sedenie." #: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:792 msgid "You have rejected the call." msgstr "Zrušili ste hovor." #: ../finch/gntmedia.c:481 msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: Hlasový hovor." #: ../finch/gntnotify.c:178 msgid "Emails" msgstr "E-maily" #: ../finch/gntnotify.c:184 ../finch/gntnotify.c:247 msgid "You have mail!" msgstr "Máte poštu!" #: ../finch/gntnotify.c:187 ../pidgin/gtknotify.c:724 msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: ../finch/gntnotify.c:187 ../pidgin/gtknotify.c:731 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../finch/gntnotify.c:218 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ." msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu." msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy." #: ../finch/gntnotify.c:247 ../pidgin/gtknotify.c:1528 msgid "New Mail" msgstr "Nová pošta" #: ../finch/gntnotify.c:353 ../pidgin/gtknotify.c:1168 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Podrobnosti o priateľovi %s" #: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1169 msgid "Buddy Information" msgstr "Podrobnosti o priateľovi" #: ../finch/gntnotify.c:444 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../finch/gntnotify.c:453 ../pidgin/gtkconv.c:1696 #: ../pidgin/gtknotify.c:1570 msgid "IM" msgstr "Napísať správu" #: ../finch/gntnotify.c:459 ../libpurple/conversation.c:2119 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3549 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: ../finch/gntnotify.c:462 msgid "(none)" msgstr "(žiadne)" #: ../finch/gntnotify.c:488 msgid "URI" msgstr "Adresa" #: ../finch/gntplugin.c:85 ../finch/gntplugin.c:94 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: ../finch/gntplugin.c:85 msgid "loading plugin failed" msgstr "načítavanie modulu zlyhalo" #: ../finch/gntplugin.c:94 msgid "unloading plugin failed" msgstr "ukončenie modulu zlyhalo" #: ../finch/gntplugin.c:140 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Názov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Popis: %s\n" "Autor: %s\n" "Domovská stránka: %s\n" "Názov súboru: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:198 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Prosím, zapnite tento modul, ak ho chcete konfigurovať." #: ../finch/gntplugin.c:246 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tento modul sa nedá konfigurovať." #: ../finch/gntplugin.c:267 msgid "Error loading plugin" msgstr "Chyba pri načítavaní modulu" #: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Vybraný súbor nie je správny modul." #: ../finch/gntplugin.c:269 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "Prosím, otvorte ladiace okno a skúste to znovu. Mala by sa vám zobraziť " "presná chybová správa." #: ../finch/gntplugin.c:332 msgid "Select plugin to install" msgstr "Vyberte modul, ktorý chcete nainštalovať" #: ../finch/gntplugin.c:358 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "V nasledujúcom zozname je možné zapínať a vypínať moduly." #: ../finch/gntplugin.c:409 msgid "Install Plugin..." msgstr "Inštalovať modul..." #: ../finch/gntplugin.c:419 msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigurovať modul" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:525 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2831 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: ../finch/gntpounce.c:194 ../pidgin/gtkpounce.c:270 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Zadajte, prosím, priateľa, ktorého chcete sledovať." #: ../finch/gntpounce.c:339 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nové sledovanie priateľa" #: ../finch/gntpounce.c:339 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Upraviť sledovanie priateľa" #: ../finch/gntpounce.c:344 msgid "Pounce Who" msgstr "Koho sledovať" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:347 ../finch/gntstatus.c:457 msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: ../finch/gntpounce.c:369 msgid "Buddy name:" msgstr "Meno priateľa:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:387 ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Sledovať keď priateľ..." #: ../finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs on" msgstr "Prihlási sa" #: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Signs off" msgstr "Odhlási sa" #: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Goes away" msgstr "Stane sa neprítomný" #: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Returns from away" msgstr "Prestane byť neprítomný" #: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Becomes idle" msgstr "Stane sa nečinný" #: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Is no longer idle" msgstr "Prestane byť nečinný" #: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Starts typing" msgstr "Začne písať" #: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Pauses while typing" msgstr "Preruší písanie" #: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Stops typing" msgstr "Prestane písať" #: ../finch/gntpounce.c:398 msgid "Sends a message" msgstr "Pošle správu" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:427 ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../finch/gntpounce.c:429 msgid "Open an IM window" msgstr "Otvoriť komunikačné okno" #: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Pop up a notification" msgstr "Zobraziť upozornenie" #: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Send a message" msgstr "Odoslať správu" #: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Execute a command" msgstr "Spustiť príkaz" #: ../finch/gntpounce.c:433 msgid "Play a sound" msgstr "Prehrať zvuk" #: ../finch/gntpounce.c:461 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný" #: ../finch/gntpounce.c:463 ../pidgin/gtkpounce.c:1318 msgid "Recurring" msgstr "Opakujúci sa" #: ../finch/gntpounce.c:631 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Nebolo možné vytvoriť sledovanie" #: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Nemáte žiadne účty." #: ../finch/gntpounce.c:633 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Pred tým než spustíte sledovanie si musíte pridať účet." #: ../finch/gntpounce.c:675 ../pidgin/gtkpounce.c:1134 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť sledovanie priateľa %s v účte %s?" #: ../finch/gntpounce.c:709 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1361 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Sledovanie priateľov" #: ../finch/gntpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "používateľ %s vám začal písať (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "používateľ %s vám prestal písať (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "používateľ %s sa prihlásil (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "používateľ %s prestal byť nečinný (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "používateľ %s sa vrátil (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "používateľ %s vám nenapísal (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "používateľ %s sa odhlásil (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "používateľ %s sa stal nečinným (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "používateľ %s sa stal neprítomným (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:827 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "používateľ %s vám poslal správu. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:846 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" #: ../finch/gntprefs.c:93 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Podľa využitia klávesnice" #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2714 msgid "From last sent message" msgstr "Podľa naposledy odoslanej správy" #: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1454 ../pidgin/gtkprefs.c:1462 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2713 ../pidgin/gtkprefs.c:2727 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:317 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Idle Time" msgstr "Zobraziť čas nečinnosti" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Zobraziť odhlásených priateľov" #: ../finch/gntprefs.c:193 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Zobrazovať priateľom, kedy im píšete" #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157 msgid "Log format" msgstr "Formát záznamu" #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log IMs" msgstr "Zaznamenávať správy" #: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148 msgid "Log chats" msgstr "Ukladať rozhovory" #: ../finch/gntprefs.c:202 msgid "Log status change events" msgstr "Ukladať zmenu statusu" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Report Idle time" msgstr "Oznamovať čas nečinnosti:" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Change status when idle" msgstr "Zmeniť status pri nečinnosti" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Počet minút pred zmenou statusu:" #: ../finch/gntprefs.c:211 msgid "Change status to" msgstr "Zmeniť status na:" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1553 ../pidgin/gtkprefs.c:2797 msgid "Conversations" msgstr "Rozhovory" #: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2225 ../pidgin/gtkprefs.c:2808 msgid "Logging" msgstr "Zaznamenávanie" #: ../finch/gntrequest.c:390 msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Musíte vyplniť všetky povinné políčka." #: ../finch/gntrequest.c:391 msgid "The required fields are underlined." msgstr "Povinné políčka sú podčiarknuté." #: ../finch/gntrequest.c:652 msgid "Not implemented yet." msgstr "Zatiaľ nie je implementované." #: ../finch/gntrequest.c:757 ../pidgin/gtkrequest.c:1569 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1615 msgid "Save File..." msgstr "Uložiť súbor..." #: ../finch/gntrequest.c:757 ../pidgin/gtkrequest.c:1570 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1616 msgid "Open File..." msgstr "Otvoriť súbor..." #: ../finch/gntrequest.c:774 msgid "Choose Location..." msgstr "Vyberte umiestnenie..." #: ../finch/gntroomlist.c:209 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Stlačením klávesu „Enter“ nájdete viac miestností z tejto kategórie." #: ../finch/gntroomlist.c:275 msgid "Get" msgstr "Získať" #. Create the window. #: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7126 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:522 msgid "Room List" msgstr "Zoznam miestností" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "Priateľ sa prihlásil" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "Priateľ sa odhlásil" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "Prijatá správa" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Prijatá správa začína rozhovor" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "Správa odoslaná" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba vstúpi do chatu" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opustí chat" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "Vy hovoríte v chate" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostatní hovoria v chate" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Niekto napísal vaše používateľské meno v chate" #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:312 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Zlyhanie rozhrania GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:313 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Nepodarilo sa zapnúť rozhranie GStreamer." #: ../finch/gntsound.c:723 ../finch/gntsound.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:178 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:985 ../pidgin/gtkprefs.c:2350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448 ../pidgin/gtkprefs.c:2656 msgid "(default)" msgstr "(predvolené)" #: ../finch/gntsound.c:736 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Vyberte zvukový súbor..." #: ../finch/gntsound.c:911 msgid "Sound Preferences" msgstr "Predvoľby zvuku" #: ../finch/gntsound.c:922 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:2507 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../finch/gntsound.c:964 msgid "Console Beep" msgstr "Pípnutie konzoly" #: ../finch/gntsound.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:2511 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "No Sound" msgstr "Žiadne zvuky" #: ../finch/gntsound.c:968 ../pidgin/gtkprefs.c:2502 msgid "Sound Method" msgstr "Metóda zvukov" #: ../finch/gntsound.c:973 msgid "Method: " msgstr "Spôsob: " #: ../finch/gntsound.c:980 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz zvuku:\n" "(%s pre názov súboru)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:988 ../pidgin/gtkprefs.c:2533 msgid "Sound Options" msgstr "Možnosti zvuku" #: ../finch/gntsound.c:989 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno rozhovoru aktívne" #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1452 ../pidgin/gtkprefs.c:1464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2544 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:318 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:2542 msgid "Only when available" msgstr "Len ak sú dostupné" #: ../finch/gntsound.c:999 ../pidgin/gtkprefs.c:2543 msgid "Only when not available" msgstr "Len ak sú nedostupné" #: ../finch/gntsound.c:1006 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Hlasitosť(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:2571 msgid "Sound Events" msgstr "Zvukové udalosti" #: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtknotify.c:1600 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2641 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../finch/gntsound.c:1027 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../finch/gntsound.c:1046 msgid "Test" msgstr "Ukážka" #: ../finch/gntsound.c:1049 ../pidgin/gtkpounce.c:695 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: ../finch/gntsound.c:1052 msgid "Choose..." msgstr "Vybrať..." #: ../finch/gntstatus.c:139 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Naozaj chcete odstrániť „%s“" #: ../finch/gntstatus.c:142 msgid "Delete Status" msgstr "Odstrániť status" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:615 msgid "Saved Statuses" msgstr "Uložené statusy" #: ../finch/gntstatus.c:184 ../finch/gntstatus.c:540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:888 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:514 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: ../finch/gntstatus.c:184 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:529 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:184 ../finch/gntstatus.c:565 ../finch/gntstatus.c:577 #: ../libpurple/conversation.c:2112 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1142 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1812 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1822 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1837 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:840 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:846 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:858 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:863 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:868 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:491 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4583 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1608 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:544 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032 msgid "Message" msgstr "Správa" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:195 ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Invalid title" msgstr "Chybný titulok" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Pre status, prosím, nezadávajte prázdny titulok." #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Duplicate title" msgstr "Duplicitný titulok" #: ../finch/gntstatus.c:312 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Zadajte, prosím, iný titulok pre tento status." #: ../finch/gntstatus.c:453 msgid "Substatus" msgstr "Podstatus" #: ../finch/gntstatus.c:465 ../pidgin/gtkft.c:679 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../finch/gntstatus.c:480 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #: ../finch/gntstatus.c:529 msgid "Edit Status" msgstr "Upraviť status" #: ../finch/gntstatus.c:571 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Pre nasledujúce účty používať iný status" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:605 msgid "Save & Use" msgstr "Uložiť & použiť" #: ../finch/gntui.c:102 msgid "Certificates" msgstr "Certifikáty" #: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2799 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../finch/gntui.c:109 msgid "Statuses" msgstr "Statusy" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Počas načítavania modulu sa vyskytli chyby." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Nebola nájdená X obrazovka" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Nebolo nájdené okno" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "Tento modul nebol načítaný, pretože neobsahuje podporu pre X11." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntSchránka" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Modul schránky" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Keď sa obsah gnt schránky zmení, obsah bude dostupný X, pokiaľ je to možné." #: ../finch/plugins/gntgf.c:232 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "Používateľ %s sa práve prihlásil" #: ../finch/plugins/gntgf.c:239 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "Používateľ %s sa práve odhlásil" #: ../finch/plugins/gntgf.c:247 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "Používateľ %s vám poslal správu" #: ../finch/plugins/gntgf.c:266 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "Používateľ %s napísal vašu prezývku v %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:268 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "Používateľ %s napísal správu v %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "You receive an IM" msgstr "Prijali ste správu" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Niekto píše v chate" #: ../finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Niekto napísal vaše meno v chate" #: ../finch/plugins/gntgf.c:337 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Upozorniť vysúvacím oknom keď" #: ../finch/plugins/gntgf.c:352 msgid "Beep too!" msgstr "Tiež zapípať!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:358 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Pre terminálové okno nastaviť príznak „URGENT“." #: ../finch/plugins/gntgf.c:378 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381 msgid "Toaster plugin" msgstr "Modul vysúvacieho okna" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Rozhovor s %s, %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Modul História vyžaduje zaznamenávanie" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Zaznamenávanie je možné zapnúť v ponuke Nástroje -> Predvoľby -> " "Zaznamenávanie.\n" "\n" "História bude pre správy alebo chaty dostupná až po zapnutí zaznamenávania." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "V nových oknách rozhovoru sa zobrazuje minule zaznamenaný rozhovor." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Tento modul vkladá do nových okien rozhovoru obsah predchádzajúceho " "rozhovoru." #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:306 #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "Získava sa TinyURL..." #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:357 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "TinyURL vytvárať iba pre adresy tejto dĺžky alebo dlhšie" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:361 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (alebo iná) predpona adresy" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:390 msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:392 msgid "TinyURL plugin" msgstr "Modul TinyURL" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:393 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "Použiť TinyURL pre ľahšie kopírovanie v správach s adresami" #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:757 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 msgid "Online" msgstr "Prihlásený" #: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1901 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3616 ../libpurple/status.c:161 #: ../pidgin/gtkblist.c:3707 ../pidgin/gtkblist.c:4116 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67 msgid "Offline" msgstr "Odhlásený" #: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3743 msgid "Online Buddies" msgstr "Prihlásení priatelia" #: ../finch/plugins/grouping.c:115 msgid "Offline Buddies" msgstr "Neprihlásení priatelia" #: ../finch/plugins/grouping.c:125 msgid "Online/Offline" msgstr "Prihlásený/odhlásený" #: ../finch/plugins/grouping.c:162 msgid "Meebo" msgstr "Meebo" #: ../finch/plugins/grouping.c:211 msgid "No Grouping" msgstr "Bez zoskupovania" #: ../finch/plugins/grouping.c:292 msgid "Nested Subgroup" msgstr "Vnorená podskupina" #: ../finch/plugins/grouping.c:324 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "Vnorené zoskupovanie (experimentálne)" #: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Umožňuje alternatívne možnosti zoskupovania v zozname priateľov." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Vyhľadáva reťazec v histórii." #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Modul Lastlog." #: ../libpurple/account.c:925 msgid "accounts" msgstr "účty" #: ../libpurple/account.c:1104 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo." #: ../libpurple/account.c:1138 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Zadajte heslo používateľa %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:1145 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: ../libpurple/account.c:1150 msgid "Save password" msgstr "Uložiť heslo" #: ../libpurple/account.c:1187 ../libpurple/connection.c:126 #: ../libpurple/connection.c:204 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Chýba modul protokolu pre protokol %s" #: ../libpurple/account.c:1188 ../libpurple/connection.c:129 msgid "Connection Error" msgstr "Chyba pripojenia" #: ../libpurple/account.c:1417 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2265 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nové heslá sa nezhodujú." #: ../libpurple/account.c:1430 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Vyplňte kompletne všetky políčka." #: ../libpurple/account.c:1462 msgid "Original password" msgstr "Pôvodné heslo" #: ../libpurple/account.c:1470 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: ../libpurple/account.c:1478 msgid "New password (again)" msgstr "Nové heslo (znovu)" #: ../libpurple/account.c:1485 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zmeniť heslo používateľa %s" #: ../libpurple/account.c:1493 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Zadajte, prosím, vaše terajšie heslo a nové heslo." #: ../libpurple/account.c:1524 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Zmeniť podrobnosti o používateľovi %s" #: ../libpurple/account.c:1527 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598 msgid "Set User Info" msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa" #: ../libpurple/account.c:2011 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1914 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:679 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:164 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:446 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143 msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598 #: ../libpurple/blist.c:1838 ../libpurple/blist.c:1840 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:81 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3536 ../pidgin/gtkblist.c:6833 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 msgid "Buddies" msgstr "Priatelia" #: ../libpurple/blist.c:611 msgid "buddy list" msgstr "zoznam priateľov" #: ../libpurple/certificate.c:96 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" "Certifikát je podpísaný sám sebou a nie je možné ho automaticky overiť." #: ../libpurple/certificate.c:100 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy." #: ../libpurple/certificate.c:104 msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "Certifikát zatiaľ nie je platný." #: ../libpurple/certificate.c:107 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "Certifikát vypršal a nie je platný." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) #: ../libpurple/certificate.c:112 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "Daný certifikát nie je vydaný pre túto doménu." #: ../libpurple/certificate.c:115 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "Nemáte databázu koreňových certifikátov, takže tento certifikát nie je možné " "overiť." #: ../libpurple/certificate.c:119 msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "Daná reťaz certifikátu je neplatná." #: ../libpurple/certificate.c:122 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikát bol zrušený." #: ../libpurple/certificate.c:126 msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba certifikátu." #: ../libpurple/certificate.c:687 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NEVYHOVUJE)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:691 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s vytvoril nasledujúci certifikát iba na jedno použitie:" #: ../libpurple/certificate.c:692 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Bežný názov: %s %s\n" "Odtlačok (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:697 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Overenie certifikátu na jedno použitie" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1026 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Autority certifikátov" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1198 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť SSL peerov" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1329 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Prijať certifikát pre %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1335 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Overenie SSL certifikátu" #: ../libpurple/certificate.c:1346 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Prezrieť certifikát..." #: ../libpurple/certificate.c:1375 ../libpurple/certificate.c:1394 #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "Certifikát pre %s nebolo možné overiť." #. TODO: Probably wrong. #: ../libpurple/certificate.c:1381 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Chyba SSL Certifikátu" #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "Unable to validate certificate" msgstr "Nepodarilo sa overiť certifikát" #: ../libpurple/certificate.c:1405 #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Certifikát tvrdí že pochádza od používateľa „%s“. To môže znamenať, že sa " "nepripájate na tú službu, na ktorú si myslíte." #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:2112 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Bežný názov: %s\n" "\n" "Odtlačok (SHA1): %s\n" "\n" "Dátum aktivácie: %s\n" "Dátum vypršania: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:2124 msgid "Certificate Information" msgstr "Podrobnosti o certifikáte" #: ../libpurple/connection.c:128 msgid "Registration Error" msgstr "Chyba pri registrácii" #: ../libpurple/connection.c:206 msgid "Unregistration Error" msgstr "Chyba pri rušení registrácie" #: ../libpurple/connection.c:366 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ používateľ %s sa prihlásil" #: ../libpurple/connection.c:396 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" #. Unknown error #: ../libpurple/connection.c:572 ../libpurple/plugin.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2220 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:326 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2056 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../libpurple/conversation.c:197 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá." #: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu používateľovi %s." #: ../libpurple/conversation.c:201 msgid "The message is too large." msgstr "Správa je príliš dlhá." #: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:346 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 msgid "Unable to send message." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu." #: ../libpurple/conversation.c:1289 msgid "Send Message" msgstr "Odoslať správu" #: ../libpurple/conversation.c:1292 msgid "_Send Message" msgstr "_Odoslať správu" #: ../libpurple/conversation.c:1696 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "používateľ %s vstúpil do miestnosti." #: ../libpurple/conversation.c:1699 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "používateľ %s [<I>%s</I>] vstúpil do miestnosti." #: ../libpurple/conversation.c:1809 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Teraz vystupujete pod prezývkou %s" #: ../libpurple/conversation.c:1829 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Používateľ %s odteraz vystupuje pod prezývkou %s" #: ../libpurple/conversation.c:1904 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "používateľ %s opustil miestnosť." #: ../libpurple/conversation.c:1907 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "používateľ %s opustil miestnosť (%s)." #: ../libpurple/conversation.c:2104 ../libpurple/conversation.c:2115 msgid "Invite to chat" msgstr "Pozvať na chat" #. Put our happy label in it. #: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:880 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať, spolu s nepovinnou " "pozývacou správou." #: ../libpurple/dbus-server.c:608 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:620 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať názov: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:634 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať serv názov: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:86 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "D-BUS server knižnice Purple nie je spustený z nižšie uvedeného dôvodu" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880 msgid "No name" msgstr "Bez názvu" #: ../libpurple/dnsquery.c:594 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový proces resolveru\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:599 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku procesu resolveru\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:632 ../libpurple/dnsquery.c:780 #: ../libpurple/dnsquery.c:816 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas prekladu adresy %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:635 ../libpurple/dnsquery.c:830 #: ../libpurple/dnsquery.c:940 ../libpurple/dnsquery.c:951 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Chyba pri preklade %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:659 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas čítania z procesu resolveru:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:663 #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku" #: ../libpurple/dnsquery.c:867 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:868 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1889 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznáma príčina" #: ../libpurple/ft.c:248 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri čítaní %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:252 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri zápise %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:256 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri prístupe k %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:292 msgid "Directory is not writable." msgstr "Do priečinku nie je možné zapisovať." #: ../libpurple/ft.c:307 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Posielanie súborov s veľkosťou 0 bajtov nie je možné." #: ../libpurple/ft.c:317 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nie je možné odoslať priečinok." #: ../libpurple/ft.c:326 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n" #: ../libpurple/ft.c:386 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:393 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor" #: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Súhlasíte s prijatím súboru od používateľa %s?" #: ../libpurple/ft.c:440 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Súbor je k dispozícii na stiahnutie z:\n" "Vzdialený počítač: %s\n" "Vzdialený port: %d" #: ../libpurple/ft.c:475 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Používateľ %s vám ponúka súbor %s" #: ../libpurple/ft.c:531 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nie je platný názov súboru.\n" #: ../libpurple/ft.c:559 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponúkam poslať %2$s %1$s" #: ../libpurple/ft.c:570 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Začína sa prenos %s od používateľa %s" #: ../libpurple/ft.c:755 #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "Prenos súboru <A HREF=\"file://%s\">%s</A> bol dokončený" #: ../libpurple/ft.c:760 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Prenos súboru %s bol dokončený" #: ../libpurple/ft.c:765 msgid "File transfer complete" msgstr "Prenos súboru je dokončený" #: ../libpurple/ft.c:1316 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Zrušili ste prenos %s" #: ../libpurple/ft.c:1321 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prenos súboru zrušený" #: ../libpurple/ft.c:1379 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "Používateľ %s zrušil prenos %s" #: ../libpurple/ft.c:1384 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "Používateľ %s zrušil prenos súboru" #: ../libpurple/ft.c:1441 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Prenos súboru ku používateľovi %s zlyhal." #: ../libpurple/ft.c:1443 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Prenos súboru od používateľa %s zlyhal." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Spustiť príkaz v termináli" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „aim“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „gg“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „icq“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „irc“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „msnim“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „sip“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „xmpp“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „ymsgr“, ak je povolené." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „aim“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „gg“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „icq“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „irc“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „msnim“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „sip“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „xmpp“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Príkaz pre adresy „ymsgr“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „aim“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „aim“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „icq“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „irc“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „msnim“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „sip“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „xmpp“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „ymsgr“." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Pravda, ak bude príkaz používaný na spracovanie tohto druhu adries spustený " "v termináli." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „aim“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „gg“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „icq“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „irc“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „msnim“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „sip“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „xmpp“" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „ymsgr“" #: ../libpurple/log.c:198 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Záznamník nepodporuje čítanie</font></b>" #: ../libpurple/log.c:655 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:669 msgid "Plain text" msgstr "Obyčajný text" #: ../libpurple/log.c:683 msgid "Old flat format" msgstr "Starý priamy formát" #: ../libpurple/log.c:914 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Zaznamenávanie tohoto rozhovoru zlyhalo." #: ../libpurple/log.c:1356 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1443 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATICKÁ " "ODPOVEĎ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1445 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATICKÁ " "ODPOVEĎ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa nájsť cestu k záznamu!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1578 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n" #: ../libpurple/media.c:2051 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "Neboli nájdené kodeky. Nainštalujte nejaké GStreamer kodeky ktoré sa " "nachádzajú v balíkoch GStreamer modulov." #: ../libpurple/media.c:2055 msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš prísne." #: ../libpurple/media.c:2072 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2." #: ../libpurple/media.c:2156 msgid "Conference error." msgstr "Chyba konferencie." #: ../libpurple/media.c:2170 msgid "Error with your microphone." msgstr "Chyba mikrofónu." #: ../libpurple/media.c:2172 msgid "Error with your webcam." msgstr "Chyba webkamery." #: ../libpurple/media.c:2604 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia: %s" #: ../libpurple/mediamanager.c:313 ../libpurple/mediamanager.c:329 msgid "Error creating conference." msgstr "Chyba pri vytváraní konferencie." #: ../libpurple/plugin.c:363 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s." #: ../libpurple/plugin.c:378 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Tento modul nemá definované ID." #: ../libpurple/plugin.c:446 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Nezhoda vo verziách modulu %d (potrebné %d)" #: ../libpurple/plugin.c:463 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Nezhoda ABI verzií %d.%d.x (potrebná %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:480 msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "Modul nepodporuje všetky požadované funkcie (list_icon, login a close)" #: ../libpurple/plugin.c:545 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Požadovaný modul %s nebol nájdený. Nainštalujte, prosím, tento modul a " "skúste znovu." #: ../libpurple/plugin.c:550 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Nebolo možné načítať tento modul" #: ../libpurple/plugin.c:572 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Požadovaný modul %s nebolo možné načítať." #: ../libpurple/plugin.c:576 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Váš modul sa nedal načítať." #: ../libpurple/plugin.c:666 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s vyžaduje %s, ale nepodarilo sa ho ukončiť." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automatické potvrdzovanie" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Automatické potvrdenie prenosu súboru od vybraných používateľov." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "Automaticky potvrdený prenos súboru „%s“ od používateľa „%s“ je dokončený." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatické potvrdenie dokončené" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Keď príde žiadosť na prenos súboru od používateľa %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Nastavenie automatického potvrdzovania" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1441 #: ../libpurple/request.h:1451 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204 msgid "Ask" msgstr "Spýtať sa" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 msgid "Auto Accept" msgstr "Automaticky potvrdiť" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206 msgid "Auto Reject" msgstr "Automaticky zrušiť" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Automaticky potvrdzovať prenosy súborov..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Miesto, kam ukladať súbory\n" "(Prosím, zadajte plnú cestu)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Automaticky blokovať používateľov mimo môjho zoznamu kontaktov" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Upozorniť vyskakovacím oknom, keď je dokončený automaticky potvrdený prenos " "súboru\n" "(len ak neexistuje rozhovor s odosielateľom)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Vytvoriť nový priečinok pre každého používateľa" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2236 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Sem zadajte vaše poznámky..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Upraviť poznámky..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Poznámky k priateľovi" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Ukladanie poznámok o jednotlivých priateľoch." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Pridáva možnosť ukladania poznámok o priateľoch vo vašom zozname priateľov." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Test šifry" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testuje šifry dodávané s knižnicou libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Ukážka DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Príklad modulu DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Ovládanie cez súbor" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Umožňuje ovládať program zadávaním príkazov do súboru." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Počet minút" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Tvorca nečinnosti" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nastaviť čas nečinnosti účtu" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Nastaviť" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Žiadny z vašich účtov nie je nečinný." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Odstrániť čas nečinnosti účtu" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Odstrániť" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nastaviť čas nečinnosti pre všetky účty" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Odstrániť čas nečinnosti pre všetky účty" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Umožňuje vám ručne nastaviť, ako dlho ste nečinný" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testovací klient IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Test podpory IPC modulov ako klient." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Test podpory IPC modulov ako klient. Nájde modul servera a spustí " "zaregistrované príkazy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Server testu IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Test podpory IPC modulov ako server." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Test podpory IPC modulov ako server. Zaregistruje príkazy IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "Skryť pripojenia/časti" #. Translators: Followed by an input request a number of people #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "Pre miestnosti s viac než toľkoto ľudí" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "Ak používateľ nehovoril toľkoto minút" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Použiť skrývacie pravidlá pre priateľov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Skrývať prihlásenie a odhlásenie" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Skryť časté správy o prihlásení a odhlásení." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Tento modul skryje oznamy o prihlasovaní a odhlasovaní používateľov vo " "veľkých diskusných miestnostiach, okrem používateľov, ktorí sa aktívne " "zúčastňujú rozhovoru." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "User is offline." msgstr "Používateľ nie je prihlásený." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Odoslaná automatická odpoveď:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "Používateľ %s sa odhlásil." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Jedna alebo viac správ možno nebolo doručených." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Boli ste odpojený zo servera." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Momentálne ste odpojený. Až kým sa neprihlásite vám nebudú doručované správy." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Správa sa neodoslala, pretože bola prekročená maximálna dĺžka." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 msgid "Message could not be sent." msgstr "Vašu správu nebolo možné odoslať." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Všeobecné nastavenie čítania záznamov" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865 msgid "Fast size calculations" msgstr "Rýchle výpočty veľkosti" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 msgid "Use name heuristics" msgstr "Použiť heuristiku pre názvy" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875 msgid "Log Directory" msgstr "Priečinok záznamov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934 msgid "Log Reader" msgstr "Zobrazovač záznamov" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM " "klientov. Momentálne sa to týka klientov Adium, MSN Messenger, aMSN a " "Trillian.\n" "\n" "UPOZORNENIE: Tento modul je stále testovací a môže často padať. Používajte " "ho na vlastné riziko!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono, zavádzač modulov" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Spúšťanie .NET modulov v Mono." #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "Pridávanie nových riadkov v správach" #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 msgid "Add new line in Chats" msgstr "Pridávanie nových riadkov v chatoch" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 msgid "New Line" msgstr "Nový riadok" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Pred zobrazenú správu vkladá nový riadok." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "Vkladá entery pred správy, čo spôsobí že správy v okne rozhovoru sa zobrazia " "pod používateľským menom." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulácia offline správ" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Pridáva správy pre neprihlásených používateľov ako sledovanie." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Zvyšok správ bude uložený ako sledovanie. Sledovanie môžete pridať/odstrániť " "v dialógu „Sledovanie priateľov“." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "Používateľ „%s“ momentálne nie je prihlásený. Chcete uložiť zvyšok správ do " "sledovania, a automaticky ich odoslať hneď, keď sa „%s“ prihlási?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Offline správa" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Sledovanie môžete pridať/odstrániť v dialógu „Sledovanie priateľov“" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:813 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:813 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Uložiť offline správy do sledovania" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Nepýtať sa. Vždy uložiť do sledovania." #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68 msgid "One Time Password" msgstr "Heslo na jedno použitie" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123 msgid "One Time Password Support" msgstr "Podpora hesla na jedno použitie" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126 msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "Zaručiť že heslá sa použijú iba raz." #. * description #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128 msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "Umožňuje zaručiť aby sa heslá ktoré nie sú uložené použili iba na jedno " "úspešné pripojenie.\n" "Poznámka: Funguje iba ak heslo nie je uložené." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:668 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Zavádzač Perl modulov" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:670 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Umožňuje spúšťať moduly v jazyku perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychický mód" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psychický mód pre prichádzajúci rozhovor" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Spôsobí, že okno rozhovoru sa objaví v momente, keď vám ostatní používatelia " "začnú písať správu. Funguje na AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Cítite narušenie vašej moci..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97 msgid "Disable when away" msgstr "Zakázať pri neprítomnosti" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Zobraziť správu upozornenia v rozhovoroch" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Prenášať psychické rozhovory navrch" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:905 msgid "Signals Test" msgstr "Test signálov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:908 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:910 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Test, ktorý zisťuje, či všetky signály fungujú správne." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Jednoduchý modul" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Test pre zistenie, či väčšina vecí funguje." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:954 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:865 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 certifikáty" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1030 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1033 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1035 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:942 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:945 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:947 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Poskytuje rozhranie pre knižnice podpory SSL." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "Používateľ %s sa vrátil." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "Používateľ %s odišiel preč." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "Používateľ %s už nie je nečinný." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "Používateľ %s sa prihlásil." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 msgid "Notify When" msgstr "Upozorniť, keď" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Priateľ odíde _preč" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Priateľ sa stane _nečinným" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Upozornenie na status priateľa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Upozorní v okne rozhovoru, keď priateľ je alebo prestane byť neprítomný " "alebo nečinný." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Zavádzač Tcl modulov" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Umožňuje spúšťať Tcl moduly" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, nainštalujťe " "ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Toolkit Apple Bonjour For Windows nebol nájdený, pozrite http://d.pidgin.im/" "BonjourWindows pre viac informácii." #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nepodarilo sa čakať na prichádzajúce IM spojenia" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:138 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom. Je spustený?" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "First name" msgstr "Krstné meno" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "Last name" msgstr "Priezvisko" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:716 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1043 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:719 msgid "AIM Account" msgstr "AIM účet" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:722 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP účet" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:524 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:666 msgid "Purple Person" msgstr "Osoba Purple" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707 msgid "Local Port" msgstr "Lokálny port" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:393 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:789 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu, rozhovor sa nezačal." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:691 ../libpurple/proxy.c:694 #: ../libpurple/proxy.c:756 ../libpurple/proxy.c:1197 #: ../libpurple/proxy.c:1390 ../libpurple/proxy.c:2050 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket: %s" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:711 #, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" msgstr "Nepodarilo sa zviazať socket na port: %s" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:724 #, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" msgstr "Nepodarilo sa čakať na sockete: %s" #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Chyba počas komunikácie s lokálnym mDNSResponder." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2280 #: ../libpurple/proxy.c:2346 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Chybné nastavenie proxy" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2280 #: ../libpurple/proxy.c:2346 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Názov hostiteľa alebo číslo portu tohoto typu proxy je chybné." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Token Error" msgstr "Chyba tokenu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nebolo možné získať token.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Uložiť zoznam priateľov..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Váš zoznam priateľov je prázdny, do súboru nebolo nič zapísané." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne uložený!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať zoznam priateľov používateľa %s do %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam priateľov" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Načítať zoznam priateľov..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne načítaný!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 msgid "Save buddylist..." msgstr "Uložiť zoznam priateľov..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2386 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Otvoriť zoznam priateľov zo súboru..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355 msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "Musíte vyplniť všetky políčka registrácie" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362 msgid "Passwords do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový účet. Vyskytla sa neznáma chyba." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nový Gadu-Gadu účet bol zaregistrovaný" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registrácia bola úspešne dokončená!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458 msgid "Enter captcha text" msgstr "Zadajte text z obrázku captcha" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464 msgid "Captcha" msgstr "Obrázok captcha" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Zaregistrovať nový Gadu-Gadu účet" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4101 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596 msgid "Year of birth" msgstr "Rok narodenia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4052 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 msgid "Male or female" msgstr "Muž alebo žena" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4052 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4052 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606 msgid "Only online" msgstr "Len prihlásení" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611 msgid "Find buddies" msgstr "Nájsť priateľov" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Fill in the fields." msgstr "Vyplňte políčka." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Vaše súčasné heslo je odlišné od hesla, ktoré ste zadali." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť heslo. Vyskytla sa chyba.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Zmeniť heslo pre účet Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Current password" msgstr "Súčasné heslo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721 msgid "Password (retype)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Enter current token" msgstr "Vstúpiť do aktuálneho tokenu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Current token" msgstr "Aktuálny token" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Zadajte, prosím, svoje súčasné heslo a vaše nové heslo pre UIN: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Zmeniť Gadu-Gadu heslo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817 msgid "Add to chat..." msgstr "Pridať na chat..." #. Global #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1903 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3618 ../libpurple/status.c:162 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1094 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63 msgid "Available" msgstr "Prihlásený" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1907 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:751 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:416 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4555 ../libpurple/status.c:165 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2723 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64 msgid "Away" msgstr "Neprítomný" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:992 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544 msgid "First Name" msgstr "Krstné meno" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190 msgid "Birth Year" msgstr "Rok narodenia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4206 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Nebolo možné zobraziť výsledky vyhľadávania." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1232 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Verejný priečinok Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1233 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1272 msgid "No matching users found" msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1273 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1533 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nedá sa čítať zo soketu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Zoznam priateľov bol stiahnutý" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Váš zoznam priateľov bol stiahnutý zo servera." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1633 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Zoznam priateľov bol nahraný" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Váš zoznam priateľov bol uložený na serveri." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1720 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1571 msgid "Connected" msgstr "Prihlásený" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1729 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1862 msgid "Add to chat" msgstr "Pridať na chat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1891 msgid "Chat _name:" msgstr "Me_no na chate:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1945 #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa preložiť meno hostiteľa '%s': %s" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1960 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:351 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2244 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3803 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3427 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:717 msgid "Connecting" msgstr "Pripája sa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2259 msgid "Chat error" msgstr "Chyba chatu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2260 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Toto meno už používa niekto iný" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2339 msgid "Not connected to the server" msgstr "Neprihásený na server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2358 msgid "Find buddies..." msgstr "Hľadať priateľov..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364 msgid "Change password..." msgstr "Zmeniť heslo..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2370 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Nahrať zoznam priateľov na server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2374 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Stiahnuť zoznam priateľov zo servera" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2378 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Odstrániť zoznam priateľov zo servera" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2382 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Uložiť zoznam priateľov do súboru..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2485 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2486 msgid "Polish popular IM" msgstr "IM obľúbený v Poľsku" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2534 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Používateľ Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2538 msgid "GG server" msgstr "GG server" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznámy príkaz: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2611 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1586 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "aktuálna téma je: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2615 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 msgid "No topic is set" msgstr "Nie je nastavená žiadna téma" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1854 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1935 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos súboru zlyhal" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Nebolo možné otvoriť port na počúvanie." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Chyba pri zobrazovaní správy dňa" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "No MOTD available" msgstr "Žiadna správa dňa nie je dostupná" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "S týmto pripojením nie je asociovaná žiadna správa dňa." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Správa dňa pre %s" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:946 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:329 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:356 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:483 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:414 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1772 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:478 ../libpurple/proxy.c:888 #: ../libpurple/proxy.c:1471 ../libpurple/proxy.c:1585 #: ../libpurple/proxy.c:1820 ../libpurple/proxy.c:1896 #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "Pripojenie na server bolo stratené: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262 msgid "View MOTD" msgstr "Zobraziť správu dňa" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanál:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:573 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Prezývky a IRC servery nesmú obsahovať medzery" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:900 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1868 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Podpora SSL je nedostupná" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1042 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1937 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3807 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3461 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:587 msgid "Unable to connect" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2201 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1797 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3065 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2117 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:484 ../libpurple/proxy.c:877 #: ../libpurple/proxy.c:1459 ../libpurple/proxy.c:1573 #: ../libpurple/proxy.c:1809 ../libpurple/proxy.c:1884 #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "Server zrušil pripojenie" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1403 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3450 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1406 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1394 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552 msgid "Topic" msgstr "Téma" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin IRC protokolu" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:979 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Modul pre IRC protokol, ktorý menej padá" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1004 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2735 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1250 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1344 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2740 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7079 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5812 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1905 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010 msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Automaticky zistiť prichádzajúce UTF-8" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 msgid "Real name" msgstr "Skutočné meno" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7082 msgid "Use SSL" msgstr "Používať SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188 msgid "Bad mode" msgstr "Zlý režim" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Zákaz pre %s od %s, udelený %s dozadu" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Zákaz používateľovi %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230 msgid "End of ban list" msgstr "Koniec zoznamu blokovaných" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Bol vám zakázaný vstup do %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245 msgid "Banned" msgstr "Zakázaný vstup" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nepodarilo sa zakázať vstup používateľovi %s: zoznam je plný" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifikovaný)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1423 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1269 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Momentálne na" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384 msgid "Idle for" msgstr "Nečinný" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387 msgid "Online since" msgstr "Prihlásený od" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Opisné prídavné meno:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 msgid "Glorious" msgstr "Skvelé" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:475 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "Používateľ %s zmenil tému na: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:477 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "Používateľ %s vymazal tému." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:485 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Téma pre %s je: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:503 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Neznáma správa „%s“" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "Unknown message" msgstr "Neznáma správa" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC server prijal správu, ktorej neporozumel." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:525 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Používatelia v %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:632 msgid "Time Response" msgstr "Časová odozva" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:633 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Miestny čas IRC servera je:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:644 msgid "No such channel" msgstr "Takýto kanál neexistuje" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:655 msgid "no such channel" msgstr "taký kanál neexistuje" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:658 msgid "User is not logged in" msgstr "Používateľ nie je prihlásený" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:663 msgid "No such nick or channel" msgstr "Takáto prezývka alebo kanál neexistuje" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Could not send" msgstr "Nepodarilo sa odoslať" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:739 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Pripojenie sa k %s vyžaduje pozvánku." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:740 msgid "Invitation only" msgstr "Len pre pozvaných" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:856 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:888 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Používateľ %s vás vykopol: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:895 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Vykopnutý používateľom %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:884 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "režim (%s %s) od %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neplatná prezývka" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:976 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Server neuznal vami vybranú prezývku. Zrejme obsahuje nedovolené znaky." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:981 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Server neuznal vami vybraný názov účtu. Zrejme obsahuje nedovolené znaky." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Prezývka \"%s\" je už obsadená." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:999 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000 msgid "Nickname in use" msgstr "Prezývka je obsadená" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1044 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1044 msgid "Could not change nick" msgstr "Nebolo možné zmeniť prezývku" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1069 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Opustili ste kanál %s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Chyba: neplatný PONG od servera" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1115 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Odpoveď na PING -- Oneskorenie: %lu sekúnd" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1206 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Nedá sa pripojiť do %s: Je potrebné sa zaregistrovať." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1094 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na kanál" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1241 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Prezývka alebo kanál je dočasne nedostupný." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1253 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Operátori %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <akcia, ktorú vykonať>: Vykonanie akcie." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [správa]: Nastaví správu neprítomnosti, alebo vráti z neprítomnosti ak " "nebola zadaná správa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <prezývka> <správa>: pošle používateľovi ctcp správu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Odošle príkaz na chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <prezývka1> [prezývka2] ...: Odstráni vybranému používateľovi " "titul operátora kanálu. Aby ste mohli použiť tento príkaz, musíte byť " "operátor kanálu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <prezývka1> [prezývka2] ...: Odstráni používateľovi titul " "voice a zabráni mu písanie, ak je kanál moderovaný (+m). Aby ste mohli " "použiť tento príkaz, musíte byť operátor kanálu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <prezývka> [miestnosť]: Pozve osobu, aby sa pridala do " "rozhovoru na zadanom kanáli, alebo na aktuálnom kanál." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <miestnosť1>[,miestnosť2][,...] [kľúč1[,kľúč2][,...]]: Vstúpi do " "jedného aleboviacerých kanálov a voliteľne poskytne pre každý kľúč kanála, " "ak to bude nutné." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Vstúpiť do jednoho " "alebo viacerých kanálov. Ak je to potrebné, zadajte aj kľúče pre jednotlivé " "kanály." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <prezývka> [správa]: Odstráni osobu z kanálu. Toto môžu urobiť " "len operátori kanálu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Zobrazí zoznam chatovacích miestností na sieti. <i>Upozornenie, " "niektoré servery vás môžu odpojiť.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <akcia, ktorú vykonať>: Vykoná akciu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Odošle príkaz na memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <prezývka|kanál>: Nastaví alebo " "odstaví režim kanála alebo používateľa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <prezývka> <správa>: Pošle súkromnú správu používateľovi " "(nie na kanáli)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [kanál]: Zobrazí názvy používateľov nachádzajúcich sa na kanáli." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3258 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nová prezývka>: Zmení vašu prezývku." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Odošle príkaz na nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <cieľ<: Odošle používateľovi alebo kanálu upozornenie." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <prezývka1> [prezývka2] ...: Udelí niekomu status operátora " "kanála. Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <správa>: Ak neviete, čo je toto, pravdepodobne to neviete " "používať." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Odošle príkaz na operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [miestnosť] [správa]: Opustí aktuálny kanál alebo určený kanál s " "voliteľnou správou." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [prezývka]: Spýta sa, akú veľkú má používateľ časovú odozvu (alebo " "server, ak nie je určený používateľ)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <prezývka> <správa>: Pošle používateľovi súkromnú správu " "(bez ohľadu na kanál)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [message]: Odpojí zo servera s nepovinnou správou." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Odoslať na server príkaz raw." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <prezývka> [správa]: Odstráni niekoho z miestnosti. Aby ste " "mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Zobrazí aktuálny lokálny čas na IRC serveri." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému kanálu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Nastaví alebo odoberie režim používateľa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [prezývka]: odošle používateľovi požiadavku CTCP VERSION" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <prezývka1> [prezývka2] ...: Udelí niekomu status voice kanála. " "Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <správa>: Ak neviete, čo tento príkaz robí, tak pravdepodobne " "ho neviete používať." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <prezývka>: Zobrazí iformácie o používateľovi." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <nick>: Zobrazí informácie o používateľovi, ktorý sa odhlásil." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Čas odpovede od %s: %lu sekúnd" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Odpoveď CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Príkaz Ad-Hoc zlyhal" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197 msgid "execute" msgstr "vykonať" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:59 ../libpurple/util.c:4270 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Server vyžaduje TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:64 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:129 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vyžaduje textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:552 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:668 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované pripojenie. " "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:335 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:554 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:555 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:671 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Čisto textová autentifikácia" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:422 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL autentifikácia zlyhala" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:497 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1036 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1063 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:143 msgid "Invalid response from server" msgstr "Chybná odpoveď zo servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:568 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:684 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:207 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:913 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Chybná výzva zo servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:986 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Chyba SASL: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:416 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Manažér pripojení BOSH prerušil vaše sedenie." #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:506 msgid "No session ID given" msgstr "Nebolo dané ID sedenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:523 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Verzia BOSH protokolu nepodporovaná" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:689 msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:865 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "SSL pripojenie sa nepodarilo založiť" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4209 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:988 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Priezvisko" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1016 msgid "Given Name" msgstr "Krstné meno" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180 msgid "URL" msgstr "Webová adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Street Address" msgstr "Ulica" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Extended Address" msgstr "Rozšírená adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "Region" msgstr "Región" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80 msgid "Postal Code" msgstr "Poštové smerovacie číslo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1074 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 msgid "Country" msgstr "Krajina" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1094 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1135 msgid "Organization Name" msgstr "Meno organizácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1137 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizačná jednotka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1144 msgid "Role" msgstr "Postavenie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4069 msgid "Birthday" msgstr "Dátum narodenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1146 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:192 ../pidgin/gtkblist.c:3719 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/gtkprefs.c:1136 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:547 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Upraviť XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Všetky nasledujúce položky sú nepovinné. Zadajte len tie informácie, ktoré " "chcete zverejniť." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:717 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:721 msgid "Operating System" msgstr "Operačný systém" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Local Time" msgstr "Miestny čas" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2196 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3071 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:354 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1532 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s dozadu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826 msgid "Logged Off" msgstr "Odhlásený" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547 msgid "Middle Name" msgstr "Prostredné meno" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4100 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1056 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O.Box" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Používateľ %s už nebude môcť vidieť zmeny vášho statusu. Chcete pokračovať?" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1716 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zrušiť upozornenie prítomnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1812 msgid "Un-hide From" msgstr "Zviditeľniť pred" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1816 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Dočasne skryť pred" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855 msgid "Log In" msgstr "Prihlásiť" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2149 msgid "Chatty" msgstr "Zhovorčivý" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1909 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65 msgid "Extended Away" msgstr "Dlhšie neprítomný" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nerušiť" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2080 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2084 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2116 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Nižšie sú výsledky vášho vyhľadávania" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2201 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Nájdite kontakt zadávaním vyhľadávaích kritérií v daných poliach. Poznámka: " "Každé pole podporuje hľadanie pomocou nahradzajúcich znakov (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Požiadavka na priečinok zlyhala" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2223 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nedá sa poslať požiadavka na priečinkový server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Inštrukcie servera: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2264 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Vyplňte jedno alebo viac políčok na hľadanie vyhovujúcich XMPP používateľov." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2284 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Vyhľadávanie používateľov XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2295 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2310 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neplatný priečinok" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2327 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Zadajte používateľský priečinok" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2328 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Vyberte používateľský priečinok pre hľadanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2331 msgid "Search Directory" msgstr "Prehľadávať priečinok" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092 msgid "_Room:" msgstr "_Miestnosť:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Handle:" msgstr "_Prezývka:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:234 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s je nesprávny názov skupiny" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Chybný názov miestnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nie je správny názov servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:242 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:243 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Chybný názov servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "Prezývka %s je chybná" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:249 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:250 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Chybná prezývka" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba konfigurácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:431 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:575 msgid "Unable to configure" msgstr "Nie je možné konfigurovať" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Chyba počas konfigurácie miestnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:447 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Túto miestnosť nie je možné konfigurovať" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:497 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 msgid "Registration error" msgstr "Chyba počas registrácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:642 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "V miestnostiach, ktoré nie sú typu „MUC“, nie je možné zmeniť prezývku" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:695 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1461 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Chyba počas prijímania zoznamu miestností" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:754 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:164 msgid "Invalid Server" msgstr "Chybný server" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:799 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Zadajte konferenčný server" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:800 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:803 msgid "Find Rooms" msgstr "Hľadať miestnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:941 msgid "Affiliations:" msgstr "Hodnosti:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:953 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1043 msgid "No users found" msgstr "Nenájdení žiadni používatelia" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1031 msgid "Roles:" msgstr "Úlohy:" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:493 msgid "Ping timed out" msgstr "Ping vypršal" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:629 msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" "Neboli nájdené iné metódy XMPP spojenia po tom čo zlyhalo priame spojenie." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Chybné XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Chybná BOSH adresa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:983 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registrácia na %s bola úspešná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrácia úspešná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:996 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrácia zlyhala" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1019 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Zrušenie registrácie úspešné" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1031 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4102 msgid "State" msgstr "Štát" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1178 msgid "Postal code" msgstr "Poštový kód" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1037 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../pidgin/gtknotify.c:1616 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Already Registered" msgstr "Už zaregistrovaný" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unregister" msgstr "Zrušiť registráciu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené " "informácie." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registrovať nový XMPP účet" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:294 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:671 msgid "Register" msgstr "Registrovať" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registrovať nový účet na %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Change Registration" msgstr "Zmeniť registráciu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1377 msgid "Error unregistering account" msgstr "Chyba pri rušení účtu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Registrácia úspešne zrušená" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 msgid "Initializing Stream" msgstr "Spúšťa sa dátový prúd" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Spúšťa sa SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikácia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Znovu sa spúšťa dátový prúd" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Server nepodporuje blokovanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizovaný" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2198 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732 msgid "Now Listening" msgstr "Práve počúva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 msgid "Both" msgstr "Obe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2098 msgid "From (To pending)" msgstr "Od (Čaká sa)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100 msgid "From" msgstr "Od" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2103 msgid "To" msgstr "Pre" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2105 msgid "None (To pending)" msgstr "Žiadny (Čaká sa)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2107 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110 msgid "Subscription" msgstr "Prihlásenie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2169 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199 msgid "Mood Text" msgstr "Popis nálady" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187 msgid "Allow Buzz" msgstr "Povoliť Bzzz" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2218 msgid "Tune Artist" msgstr "Tune interpret" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 msgid "Tune Title" msgstr "Tune titulok" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220 msgid "Tune Album" msgstr "Tune album" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 msgid "Tune Genre" msgstr "Tune žáner" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2222 msgid "Tune Comment" msgstr "Tune komentár" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223 msgid "Tune Track" msgstr "Tune stopa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224 msgid "Tune Time" msgstr "Tune čas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2225 msgid "Tune Year" msgstr "Tune rok" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 msgid "Tune URL" msgstr "Tune URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 msgid "Password Changed" msgstr "Heslo zmenené" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2247 msgid "Error changing password" msgstr "Chyba pri zmene hesla" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Zmeniť XMPP heslo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311 msgid "Please enter your new password" msgstr "Zadajte, prosím, vaše nové heslo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3954 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4110 msgid "Set User Info..." msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6836 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 msgid "Change Password..." msgstr "Zmeniť heslo..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335 msgid "Search for Users..." msgstr "Hľadať používateľov..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429 msgid "Bad Request" msgstr "Chybná požiadavka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkcia nie je implementovaná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435 msgid "Forbidden" msgstr "Zakázané" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437 msgid "Gone" msgstr "Preč" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2439 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520 msgid "Internal Server Error" msgstr "Vnútorná chyba servera" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441 msgid "Item Not Found" msgstr "Položka nenájdená" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Chybný XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445 msgid "Not Acceptable" msgstr "Neakceptovateľné" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 msgid "Not Allowed" msgstr "Nepovolené" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451 msgid "Payment Required" msgstr "Je vyžadovaný poplatok" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2453 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Príjemca nedostupný" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457 msgid "Registration Required" msgstr "Je vyžadovaná registrácia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Vzdialený server nebol nájdený" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2461 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Vypršal časový limit" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server preťažený" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465 msgid "Service Unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467 msgid "Subscription Required" msgstr "Vyžaduje sa zapísanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Unexpected Request" msgstr "Neočakávaná požiadavka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizácia zrušená" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2479 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "V autorizácii je použité nesprávne kódovanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2481 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neplatný authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Chybný autorizačný mechanizmus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2486 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mechanizmus autorizácie je príliš slabý" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2494 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Dočasné zlyhanie počas autentifikácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2497 msgid "Authentication Failure" msgstr "Zlyhanie počas autentifikácie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505 msgid "Bad Format" msgstr "Zlý formát" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2507 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Zlý prefix oblasti mien" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zdrojov" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2512 msgid "Connection Timeout" msgstr "Vypršal časový limit pripojenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2514 msgid "Host Gone" msgstr "Hostiteľ odišiel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516 msgid "Host Unknown" msgstr "Hostiteľ neznámy" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2518 msgid "Improper Addressing" msgstr "Nevhodné adresovanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522 msgid "Invalid ID" msgstr "Chybné ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2524 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Chybný menný priestor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526 msgid "Invalid XML" msgstr "Chybné XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2528 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Hostitelia sa nezhodujú" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532 msgid "Policy Violation" msgstr "Porušenie pravidiel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2534 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Vzdialené pripojenie zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2536 msgid "Resource Constraint" msgstr "Obmedzenie zdroja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538 msgid "Restricted XML" msgstr "Obmedzené XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540 msgid "See Other Host" msgstr "Pozrieť iného hostiteľa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2542 msgid "System Shutdown" msgstr "Vypnutie systému" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544 msgid "Undefined Condition" msgstr "Podmienka nedefinovaná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2546 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Kódovanie nepodporované" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Typ slohy nepodporovaný" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2550 msgid "Unsupported Version" msgstr "Verzia nepodporovaná" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nie je dobre formátované" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2554 msgid "Stream Error" msgstr "Chyba prúdu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nedá sa udeliť zákaz pre používateľa %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Neznáma hodnosť: „%s“" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Používateľ %s sa nedá pričleniť ako „%s“" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Neznáma úloha: „%s“" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2722 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť úlohu „%s“ pre používateľa: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nepodarilo sa vykopnúť používateľa %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2816 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Nepodarilo sa poslať ping používateľovi %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2838 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože o používateľovi %s sa nič nevie." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2845 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s asi nie je prihlásený." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2869 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s to nepodporuje alebo si to " "momentálne neželá." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4995 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Posielam bzzz používateľovi %s..." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4994 msgid "Buzz" msgstr "Bzzz" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4995 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "Používateľ %s vám poslal bzzz!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3043 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Nepodarilo sa spustenie média s používateľom %s: chybné JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3045 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Nepodarilo sa spustenie média s používateľom %s: je neprihlásený" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3047 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "Nepodarilo sa spustenie média s používateľom %s: nezaznamenaný medzi " "prítomnými" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3051 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Zakladanie média zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3121 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s ku ktorému začať mediálne sedenie." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3131 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546 msgid "Select a Resource" msgstr "Vyberte zdroj" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3132 msgid "Initiate Media" msgstr "Začať médium" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3246 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3252 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3265 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [miestnosť]: Opustí miestnosť." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3272 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Zaregistrovať sa v diskusnej miestnosti." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3280 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3288 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <používateľ> [dôvod]: Vykázať používateľa z miestnosti." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [prezývka1] " "[prezývka2] ...: V tejto miestnosti ukáže používateľov s danou hodosťou " "alebo udelí používateľovi hodnosť." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3304 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [prezývka1] [prezývka2] ...: " "Získa používateľov s úlohov alebo nastaví v miestnosti úlohu používateľa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3312 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [správa]: Pozve používateľa do miestnosti." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3320 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <miestnosť> [heslo]: Vstúpiť do diskusie na tomto serveri." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3328 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <používateľ> [dôvod]: Vykopne používateľa z miestnosti." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3335 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <používateľ> <správa>: Odošle súkromnú správu inému " "používateľovi." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3343 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPoslať ping používateľovi, súčasti alebo serveru." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3351 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Pošlite používateľovi „bzzz“ a tým si získajte jeho pozornosť" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:250 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:252 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:350 ../pidgin/gtkaccount.c:553 msgid "Domain" msgstr "Doména" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:358 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Vyžadovať SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:362 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Vynútiť staré SSL (port 5223)" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:367 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Povoliť textovú autentifikáciu cez nezašifrované spojenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:372 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3685 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139 msgid "Connect port" msgstr "Port pripojenia" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:376 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901 msgid "Connect server" msgstr "Server pripojenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:381 msgid "File transfer proxies" msgstr "Proxy prenosu súborov" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:389 msgid "BOSH URL" msgstr "Adresa BOSH" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:396 msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:120 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "Používateľ %s opustil rozhovor." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:171 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Správa od %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:235 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "používateľ %s nastavil tému na: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:237 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Téma je: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:285 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Doručenie správy používateľovi %s zlyhalo: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:288 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Chyba správy XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:597 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(Kód %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:255 msgid "XML Parse error" msgstr "Chyba pri spracovaní XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:557 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Prítomná neznáma chyba" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:684 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Chyba pripojenia na chat %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:687 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Chyba v chate %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:744 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:745 msgid "Create New Room" msgstr "Vytvoriť novú miestnosť" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:746 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Vytvárate novú miestnosť. Chceli by ste ju nastaviť, alebo prijmete " "štandardné nastavenia?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:752 msgid "_Configure Room" msgstr "Konfigurovať miestnosť" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:753 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Prijať štandardné" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:884 msgid "No reason" msgstr "Žiadny dôvod" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:891 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý: (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:898 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Vykopnutý (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:984 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "Na in-band bytestream prenose sa vyskytla chyba\n" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:999 msgid "Transfer was closed." msgstr "Zrušil sa prenos." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1139 msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "Otvoriť in-band bajtový tok sa nepodarilo" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1421 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1462 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nedá sa odoslať súbor používateľovi %s, nepodporuje prenosy súborov" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1422 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1423 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1463 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1464 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 msgid "File Send Failed" msgstr "Odoslanie súboru zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1511 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor používateľovi %s, chybné JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1513 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, je neprihlásený" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1515 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, nie je zapísaný v prítomných " "používateľoch" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1530 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s, na ktorý chcete odoslať súbor" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197 msgid "Edit User Mood" msgstr "Zmeniť náladu používateľa" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Prosím, vyberte vašu náladu zo zoznamu." #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:200 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:208 msgid "Set Mood..." msgstr "Nastaviť náladu..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Set User Nickname" msgstr "Nastaviť prezývku používateľa" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Prosím, zadajte svoju novú prezývku." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Táto prezývka sa zobrazí všetkým osobám vo vašom zozname kontaktov, preto " "vyberte niečo vhodné." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:105 msgid "Set Nickname..." msgstr "Nastaviť prezývku..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 msgid "Select an action" msgstr "Vyberte akciu" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1008 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1116 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:548 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa pridať „%s“." #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1009 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1117 msgid "Buddy Add error" msgstr "Chyba pridávania priateľa" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1010 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1118 msgid "The username specified does not exist." msgstr "Dané používateľské meno neexistuje." #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problém synchronizácie zoznamu priateľov v %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s v miestnom zozname je v skupine „%s“, ale nie je v zozname servera. " "Chcete tohto priateľa pridať?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s je v miestnom zozname, ale nie je v zozname servera. Chcete tohto " "priateľa pridať?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2160 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Správa sa nedá spracovať" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Chyba syntaxe (pravdepodobne chyba v klientovi)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "Chybná e-mailová adresa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Používateľ neexistuje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Chýba plne kvalifikované doménové meno" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Už je prihlásený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 #, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Chybné používateľské meno" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Priateľské meno je chybné" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "Zoznam je plný" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "Už sa tam nachádza" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Nie je v zozname" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "Používateľ nie je prihlásený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Už v režime" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Už v opačnom zozname" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Príliš veľa skupín" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Chybná skupina" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "Používateľ nie je v skupine" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Názov skupiny príliš dlhý" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nie je možné odstrániť nultú skupinu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Pokúšate sa pridať používateľa do skupiny, ktorá neexistuje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Prepojenie zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Upozornenie prenosu zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Chýbajú požadované polia" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Priveľa úderov pre FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Neprihlásený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Služba je dočasne nedostupná" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "Chyba databázového servera" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Príkaz vypnutý" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "Chyba súborového operátora" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Chyba vyhradenie pamäte" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Nesprávna CHL hodnota zaslaná servera" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Server zaneprázdnený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Server je nedostupný" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Server upozornenia na partnera je vypnutý" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Chyba pripojenia k databáze" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server sa vypína (opustite loď)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Chyba pri vytváraní spojenia" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametre sú buď neznáme alebo nedovolené" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Relácia preťažená" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "Používateľ je príliš aktívny" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Príliš veľa relácií" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Heslo nebolo overené" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Nesprávny súbor priateľa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Neočakávané" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201 msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Priateľské meno sa mení príliš rýchlo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Server je príliš zaneprázdnený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1723 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nepovolené ak odhlásený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Neprijímame nových používateľov" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Detský pas bez súhlasu rodičov" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Účet pasu nebol ešte overený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234 msgid "Passport account suspended" msgstr "Účet pasu bol pozastavený" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Nesprávny lístok" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Neznámy chybový kód %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Chyba MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 msgid "Other Contacts" msgstr "Ostatné kontakty" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Kontakty bez rozhovoru" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:983 #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "Používateľ %s poslal wink. <a href='msn-wink://%s'>Prehrať ho</a>" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:989 #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "Používateľ %s poslal wink, ale nedal sa uložiť" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008 #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "Používateľ %s poslal hlasový klip. <a href='audio://%s'>Prehrať ho</a>" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014 #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "Používateľ %s poslal hlasový klip, ale nedal sa uložiť" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1150 #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s vám poslal pozvánku na hlasový hovor, ktorý zatiaľ nie je podporovaný." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:144 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137 msgid "Nudge" msgstr "Štuchanec" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:145 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "Používateľ %s vás štuchol!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:145 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "Štucháte používateľa %s..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:158 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3056 msgid "Email Address..." msgstr "E-mailová adresa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:201 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Vaše nové MSN priateľské meno je príliš dlhé." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298 msgid "Set your friendly name." msgstr "Vyplňte vaše priateľské meno." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Toto je názov, pod ktorým vás budú vidieť ostatní priatelia z MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 msgid "Set your home phone number." msgstr "Vyplňte vaše telefónne číslo domov." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:366 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334 msgid "Set your work phone number." msgstr "Vyplňte vaše telefónne číslo do práce." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Vyplňte vaše telefónne číslo na mobil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:398 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Povoliť mobilné stránky MSN?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:399 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Chcete povoliť alebo zakázať osobám vo vašom zozname priateľov posielať vám " "na váš mobilný telefón stránky MSN?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374 msgid "Disallow" msgstr "Nepovoliť" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:421 #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Blokovaný text pre %s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:423 msgid "No text is blocked for this account." msgstr "Pre tento účet nie je blokovaný žiadny text." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "MSN servery práve blokujú nasledujúce regulárne výrazy:<br/>%s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:447 msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Tento účet nemá povolený e-mail." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:491 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416 msgid "Send a mobile message." msgstr "Odoslať správu na mobil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:493 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:735 msgid "Playing a game" msgstr "Hrá hru" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:738 msgid "Working" msgstr "Pracuje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:812 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565 msgid "Has you" msgstr "Vás má" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3790 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548 msgid "Home Phone Number" msgstr "Telefónne číslo domov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:824 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549 msgid "Work Phone Number" msgstr "Telefónne číslo do práce" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Telefónne číslo na mobilný telefón" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:851 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4587 msgid "Be Right Back" msgstr "Hneď som späť" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4590 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:862 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4602 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonujem" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:867 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4608 msgid "Out to Lunch" msgstr "Na obede" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:886 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:513 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889 msgid "Game Title" msgstr "Názov hry" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:890 msgid "Office Title" msgstr "Názov kancelárie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nastaviť priateľské meno..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nastaviť číslo telefónu domov..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:912 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nastaviť číslo telefónu do práce..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:916 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nastaviť číslo mobilného telefónu..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné zariadenia..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné stránky..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:934 msgid "View Blocked Text..." msgstr "Zobraziť blokovaný text..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:940 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Otvoriť poštovú schránku Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712 msgid "Send to Mobile" msgstr "Odoslať na mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:973 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Začať _chat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1011 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL " "knižnicu." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1426 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1428 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5431 msgid "Unable to Add" msgstr "Nepodarilo sa pridať" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2647 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Žiadosť o autorizáciu:" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2648 msgid "Please authorize me!" msgstr "Autorizujte ma, prosím!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6604 ../libpurple/request.h:1441 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2063 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2405 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Chyba pri získavaní profilu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:375 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4074 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 msgid "Age" msgstr "Vek" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2136 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2137 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 msgid "Location" msgstr "Lokalita" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2142 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2347 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Záľuby a záujmy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2148 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2268 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2296 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890 msgid "A Little About Me" msgstr "Niečo o mne" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2165 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759 msgid "Social" msgstr "Sociálne" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087 msgid "Marital Status" msgstr "Manželský stav" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762 msgid "Interests" msgstr "Záujmy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2169 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763 msgid "Pets" msgstr "Domáce zvieratá" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764 msgid "Hometown" msgstr "Mesto v ktorom bývate" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2171 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765 msgid "Places Lived" msgstr "Miesta, kde ste bývali" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2172 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766 msgid "Fashion" msgstr "Móda" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2175 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2356 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 msgid "Favorite Quote" msgstr "Obľúbený citát" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2192 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786 msgid "Contact Info" msgstr "Kontaktné informácie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2193 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790 msgid "Significant Other" msgstr "Ďalšie významné" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2197 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791 msgid "Home Phone" msgstr "Telefón domov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2198 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefón domov 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4090 msgid "Home Address" msgstr "Adresa domov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794 msgid "Personal Mobile" msgstr "Osobný mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2201 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795 msgid "Home Fax" msgstr "Fax domov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2202 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796 msgid "Personal Email" msgstr "Osobný e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797 msgid "Personal IM" msgstr "Osobné IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2205 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799 msgid "Anniversary" msgstr "Výročie" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815 msgid "Work" msgstr "Práca" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Názov zamestnania" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4108 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 msgid "Department" msgstr "Oddelenie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820 msgid "Profession" msgstr "Profesia" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821 msgid "Work Phone" msgstr "Telefón do práce" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2228 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telefón do práce 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2229 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4098 msgid "Work Address" msgstr "Adresa pracoviska" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824 msgid "Work Mobile" msgstr "Služobný mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825 msgid "Work Pager" msgstr "Služobný záznamník" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2232 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826 msgid "Work Fax" msgstr "Služobný fax" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827 msgid "Work Email" msgstr "Pracovný e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828 msgid "Work IM" msgstr "Pracovné IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2235 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829 msgid "Start Date" msgstr "Dátum začiatku" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2305 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2318 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2325 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919 msgid "Favorite Things" msgstr "Obľúbené veci" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964 msgid "Last Updated" msgstr "Naposledy aktualizované" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2381 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Používateľ nemá vytvorený verejný profil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ohlásilo, že nie je schopné nájsť používateľov profil. To znamená, že " "používateľ buď neexistuje alebo existuje, ale nemá vytvorený verejný profil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2412 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Nebolo možné nájsť žiadnu informáciu v používateľovom profile. Používateľ " "pravdepodobne neexistuje." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2420 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:192 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239 msgid "View web profile" msgstr "Prezrieť webový profil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2709 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2710 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Windows Live Messenger" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2744 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2336 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Používať HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2749 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2341 msgid "HTTP Method Server" msgstr "Server HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2754 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2346 msgid "Show custom smileys" msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2762 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2354 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: postrčte používateľa pre získanie ich pozornosti" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Nebolo možné pripojiť sa" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:371 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Chybná odpoveď" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:430 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843 #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Neznáma chyba (%d): %s" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:874 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4506 msgid "Unable to add user" msgstr "Nebolo možné pridať používateľa" #. Unknown error! #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:873 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1824 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Neznáma chyba (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:914 msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1200 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1906 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1370 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce rozhovory.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." msgstr[1] "" "MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce rozhovory.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." msgstr[2] "" "MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " "odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce rozhovory.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400 msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "Správa nebola poslaná pretože systém je nedostupný. To sa obvykle stávakeď " "je používateľ zablokovaný alebo neexistuje." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože ich posielame príliš rýchlo." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba kódovania." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Chyba pri zápise" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Chyba pri čítaní" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pripojenia %s servera:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:298 msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "Server nepodporuje náš protokol." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP" msgstr "Chyba pri spracovávaní HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:162 msgid "You have signed on from another location" msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:313 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN servery sú dočasne nedostupné. Počkajte, prosím, a skúste to znovu." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:319 msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN servery sa dočasne vypínajú" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Váš zoznam priateľov MSN je dočasne nedostupný. Skúste to, prosím, neskôr." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:352 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354 msgid "Handshaking" msgstr "Prevzatie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353 msgid "Transferring" msgstr "Prenáša sa" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 msgid "Starting authentication" msgstr "Začína sa autentifikácia" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 msgid "Getting cookie" msgstr "Prijímajú sa cookies" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 msgid "Sending cookie" msgstr "Odosielajú sa cookies" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov" #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:383 #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "%s žiada o sledovanie vašej webkamery, zatiaľ to nie je podporované." #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:406 #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "Používateľ %s vás pozval na kameru ale zatiaľ to nie je podporované." #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Preč od počítača" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonujem" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na obede" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože vypršal časový limit:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:452 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože ste neviditeľný:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:456 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože používateľ nie je prihlásený:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:460 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba spojenia:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože posielame príliš rýchlo:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:468 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nebolo možné založiť reláciu na " "serveri. Toto je pravdepodobne problém servera, skúste to znovu o pár minút:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:483 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:494 msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Odstrániť priateľa z adresára?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:495 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Chcete tohoto priateľa odstrániť aj z vášho adresára?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:551 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 msgid "The username specified is invalid." msgstr "Dané používateľské meno je chybné." #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Priateľské meno sa mení príliš rýchlo" #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Tento účet služby Hotmail nemusí byť aktívny." #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012 msgid "Profile URL" msgstr "Adresa profilu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2300 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2302 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu HTTP" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nie je správna skupina." #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný." #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nie je platný účet pasu." #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Služba je dočasne nedostupná." #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu" #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 msgid "User lookup" msgstr "Vyhľadanie používateľov" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:706 msgid "Reading challenge" msgstr "Číta sa výzva" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:716 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Neočakávaná dĺžka výzvy zo servera" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:720 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011 msgid "Logging in" msgstr "Prihlasuje sa" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:817 msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - Nenastavené používateľské meno" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:818 msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "Podľa všetkého nemáte žiadne MySpace používateľské meno." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:819 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "Chcete si meno nastaviť? (Poznámka: NEDÁ SA ZMENIŤ!)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:856 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670 msgid "Lost connection with server" msgstr "Pripojenie zo serverom je stratené" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:898 msgid "New mail messages" msgstr "Nové poštové správy" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:899 msgid "New blog comments" msgstr "Nové komentáre na blogu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:900 msgid "New profile comments" msgstr "Nové komentáre v profile" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:901 msgid "New friend requests!" msgstr "Nové pozvánky priateľov!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:902 msgid "New picture comments" msgstr "Nové komentáre ku obrázkom" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:928 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1035 msgid "IM Friends" msgstr "IM Priateľov" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167 #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "zo serveru bolo pridaných alebo aktualizovaných %d priateľov (vrátane " "priateľov ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)" msgstr[1] "" "zo serveru bol pridaný alebo aktualizovaný %d priateľ (vrátane priateľov " "ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)" msgstr[2] "" "zo serveru boli pridaní alebo aktualizovaní %d priatelia (vrátane priateľov " "ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1171 msgid "Add contacts from server" msgstr "Pridať kontakty zo serveru" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1879 #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s Vaše heslo má %zu znakov, viac než je maximálna dĺžka %d. Skráťte, " "prosím, vaše heslo na adrese http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings.changePassword a skúste znovu." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1892 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1904 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Chyba MySpaceIM" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069 msgid "Invalid input condition" msgstr "Chybná podmienka vstupu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2701 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Nebolo možné pridať priateľa" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2701 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "príkaz „addbuddy“ zlyhal." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792 msgid "persist command failed" msgstr "príkaz „persist“ zlyhal" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2773 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2805 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Odstránenie priateľa zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2773 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "príkaz „delbuddy“ zlyhal" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2805 msgid "blocklist command failed" msgstr "príkaz „blocklist“ zlyhal" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149 msgid "Missing Cipher" msgstr "Chýba šifra" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 šifra nebola nájdená" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "Aktualizujte na libpurple s podporou RC4 (>= 2.0.1). Modul MySpaceIM nebude " "načítaný." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3178 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Pridať priateľov z MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3179 msgid "Importing friends failed" msgstr "Importovanie priateľov zlyhalo" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237 msgid "Find people..." msgstr "Hľadať ľudí..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3240 msgid "Change IM name..." msgstr "Zmeniť IM meno..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3626 msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL handler" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3627 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" "Nebol nájdený žiadny vyhovujúci MySpaceIM účet na otvorenie tejto myim " "adresy." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3628 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Povoľte správny MySpaceIM účet a skúste znovu." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3689 msgid "Show display name in status text" msgstr "Zobraziť používateľské meno v texte stavu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3692 msgid "Show headline in status text" msgstr "Zobraziť nadpis v texte stavu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3697 msgid "Send emoticons" msgstr "Poslať smajlíky" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3702 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Rozlíšenie obrazovky (bodov na palec)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3705 msgid "Base font size (points)" msgstr "Základná veľkosť písma (body)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:118 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138 msgid "Headline" msgstr "Nadpis" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:154 msgid "Song" msgstr "Pesnička" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:164 msgid "Total Friends" msgstr "Spolu priateľov" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:182 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1132 msgid "Client Version" msgstr "Verzia klienta" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:640 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:799 msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" "Počas pokusu o nastavenie používateľského mena sa vyskytla chyba. Prosím, " "skúste to znova alebo navštívte adresu http://editprofile.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=profile.username a nastavte si ho tam." #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819 msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - Používateľské meno je dostupné" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820 msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "Toto používateľské meno je voľné. Chcete si ho nastaviť?" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "NESKÔR SA NEBUDE DAŤ ZMENIŤ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:832 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:895 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - Nastavte, prosím, používateľské meno" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:833 msgid "This username is unavailable." msgstr "Toto používateľské meno je nedostupné." #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:834 msgid "Please try another username:" msgstr "Prosím, skúste iné používateľské meno:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885 msgid "No username set" msgstr "Nenastavené používateľské meno" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:896 msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "Prosím, zadajte používateľské meno a zistíte či je dostupné:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 msgid "Zap" msgstr "Elektrizovať" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "Používateľ %s vás zelektrizoval!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "Zelektrizovali ste %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Whack" msgstr "Buchnúť" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "Používateľ %s vás buchol!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Buchli ste používateľa %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 msgid "Torch" msgstr "Zapáliť" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "Používateľ %s vás zapálil!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "Zapálili ste používateľa %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 msgid "Smooch" msgstr "Pobozkať" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "Používateľ %s vás pobozkal!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Pobozkali ste používateľa %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Hug" msgstr "Objať" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "Používateľ %s vás objal!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "Objali ste používateľa %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 msgid "Slap" msgstr "Dať facku" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "Používateľ %s vám dal facku!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "Dali ste facku používateľovi %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 msgid "Goose" msgstr "Uťahovať si z" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "Používateľ %s si z vás uťahuje!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Uťahujete si z %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 msgid "High-five" msgstr "Tľapnúť si" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "Používateľ %s si s vami tľapol!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Tľapli ste si s používateľom %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 msgid "Punk" msgstr "Nachytať" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "Používateľ %s vás nachytal!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Nachytali ste používateľa %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 msgid "Raspberry" msgstr "Vzdychnúť si na" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "Používateľ %s si vzdychol!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Vzdychli ste si na používateľa %s..." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Požadované parametre neboli vyplnené" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do siete" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nepodarilo sa čítať zo siete" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Chyba počas komunikácie so serverom" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencia nebola nájdená" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencia neexistuje" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Priečinok s týmto názvom už existuje" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporované" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Heslo vypršalo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1861 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1798 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávne heslo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Používateľ nebol nájdený" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Účet bol zakázaný" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nezískal prístup k priečinku" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Váš systémový administrátor zakázal túto operáciu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server je nedostupný; skúste to neskôr" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Do priečinku sa nedá vložiť kontakt dva krát" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nemôžete pridať samého seba" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nepodarilo sa zistiť hostiteľa daného používateľského mena" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Váš účet bol zablokovaný, pretože ste príliš veľa krát zadali nesprávne heslo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nemôžete pridať tú istú osobu dva krát do rozhovoru" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dosiahli ste limit najvyššieho povoleného počtu kontaktov" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Zadali ste nesprávne používateľské meno" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Počas aktualizovania adresára sa vyskytla chyba." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibilná verzia protokolu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Používateľ vás zablokoval" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Táto demoverzia nedovoľuje prihlásenie viac ako desiatich používateľov naraz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Buď používateľ nie je prihlásený, alebo ste zablokovaný" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Neznáma chyba: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "Nebolo možné sa prihlásiť: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o " "používateľovi (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať používateľa %s do vášho zoznamu priateľov (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pozvať používateľa (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nepodarilo sa odoslať správu pre %s. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nepodarilo sa presunúť používateľa %s do priečinka %s v serverovom zozname. " "Chyba počas vytvárania priečinku (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nebolo možné pridať %s do vášho zoznamu priateľov. Chyba počas vytvárania " "priečinku v serverovom zozname (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať do zoznamu súkromných (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu blokovaných (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu povolených (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %s zo zoznamu súkromných (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť nastavenia súkromných na strane servera (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Chyba počas komunikácie so serverom. Uzatvára sa pripojenie." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefónne číslo" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Personal Title" msgstr "Osobný titul" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Mailstop" msgstr "Pošta" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4203 msgid "User ID" msgstr "ID používateľa" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencia %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733 msgid "Authenticating..." msgstr "Overuje sa..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čaká sa na odpoveď..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "Používateľ %s bol pozvaný do tohoto rozhovoru." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Pozvánka do rozhovoru" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Pozvánka od: %s\n" "\n" "Odoslal: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Chcete sa pripojiť do tohoto rozhovoru?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "Používateľ %s podľa všetkého nie je prihlásený a neprijal správu, ktorú ste " "práve odoslali." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý " "sa chcete pripojiť." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575 msgid "Server address" msgstr "Adresa servera" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579 msgid "Server port" msgstr "Port servera" #. Note to translators: %s in this string is a URL #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:163 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:185 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:209 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:229 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:247 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:364 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:388 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:423 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:442 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:460 #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s" #. username connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1874 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496 #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Chyba pri požadovaní %s: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:420 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL neumožňuje vášmu používateľskému menu sa tu autentifikovať" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64 msgid "Could not join chat room" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 msgid "Invalid chat room name" msgstr "Chybný názov miestnosti" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:486 #: ../libpurple/proxy.c:1488 ../libpurple/proxy.c:1518 #: ../libpurple/proxy.c:1598 ../libpurple/proxy.c:1669 #: ../libpurple/proxy.c:1770 ../libpurple/proxy.c:1909 msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Počas spojenia so serverom boli prijaté neplatné dáta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:119 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:121 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ číslo..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Vzdialený používateľ zrušil pripojenie." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Vzdialený používateľ odmietol vašu požiadavku." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Pripojenie so vzdialeným používateľom je prerušené:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "Bola založená priama komunikácia" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "Používateľ %s vám chcel poslať súbor %s, ale cez priame IM sú povolené " "súbory len do %s. Skúste namiesto toho použiť prenos súborov.\n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Súbor %s je %s, ktorý je väčší ako maximálna veľkosť %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Invalid error" msgstr "Nesprávna chyba" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Chybné SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Rate to host" msgstr "Hodnotiť hostiteľa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Rate to client" msgstr "Hodnotiť klienta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Service unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Service not defined" msgstr "Služba nebola definovaná" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Zastaralé SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepodporované hostiteľom" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepodporované klientom" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Refused by client" msgstr "Odmietnuté klientom" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Reply too big" msgstr "Odpoveď je príliš veľká" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Responses lost" msgstr "Odpovede stratené" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Request denied" msgstr "Požiadavka zamietnutá" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Poškodené SNAC údaje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedostatočné práva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "In local permit/deny" msgstr "V miestne povolených/zakázaných" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (odosielateľa)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (prijímateľa)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Používateľ je dočasne nedostupný" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "No match" msgstr "Žiadny výskyt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "List overflow" msgstr "Pretečenie zoznamu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Request ambiguous" msgstr "Nejednoznačná požiadavka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 msgid "Queue full" msgstr "Rad je plný" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nie, pokým ste na AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:352 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba. Priateľ, s ktorým si " "píšete zrejme používa neočakávané kódovanie. Ak viete, aké kódovanie " "používa, môžete ho nastaviť v pokročílých možnostiach vášho AIM/ICQ účtu.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:461 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba. Buď máte nastavené iné " "kódovanie ako %s, alebo má %s chybný klient.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../pidgin/gtkutils.c:2513 #: ../pidgin/gtkutils.c:2543 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona priateľa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM - priame IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6443 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Add-Ins" msgstr "Doplnky" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Send Buddy List" msgstr "Odoslať zoznam priateľov" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Priame spojenie ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "AP User" msgstr "AP používateľ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Staré ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Šifrovanie Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Security Enabled" msgstr "Bezpečnosť zapnutá" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 msgid "Video Chat" msgstr "Video chat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 msgid "Live Video" msgstr "Živé video" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:722 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 msgid "Screen Sharing" msgstr "Zdieľanie obrazovky" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139 msgid "Free For Chat" msgstr "Voľný pre rozhovor" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160 msgid "Occupied" msgstr "Zaneprázdnený" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753 msgid "Web Aware" msgstr "Na webe" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:755 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:420 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3612 ../libpurple/status.c:164 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1763 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:973 msgid "Warning Level" msgstr "Úroveň upozornenia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:983 msgid "Buddy Comment" msgstr "Komentár priateľa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1115 #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1123 #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1181 msgid "Username sent" msgstr "Používateľské meno odoslané" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1186 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Pripojenie založené, boli odoslané cookies" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1268 msgid "Finalizing connection" msgstr "Dokončuje sa pripojenie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože používateľské meno je chybné. " "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť prvý " "znak písmeno a musí obsahovať len písmená, číslice a medzery, alebo len " "číslice." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1792 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1796 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1941 msgid "Received authorization" msgstr "Prijatá autorizácia" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1855 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2060 msgid "Username does not exist" msgstr "Používateľské meno neexistuje" #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1865 msgid "Your account is currently suspended" msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený" #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1870 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1879 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " "na %s" #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte minútu a skúste to znova. " "Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1970 msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1986 msgid "Enter SecurID" msgstr "Zadajte SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1987 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Zadajte 6-ciferné číslo z digitálneho displeja." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2025 msgid "Password sent" msgstr "Heslo odoslané" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2106 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2618 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Prosím, autorizujte ma, aby som si vás mohol pridať do svojho zoznamu " "priateľov." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1211 msgid "No reason given." msgstr "Nebol uvedený dôvod." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Správa zamietnutia autorizácie:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Používateľ %u odmietol požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov z " "nasledujúcich dôvodov:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ autorizácia zamietnutá." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Používateľ %u prijal vašu požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2839 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Prišla vám špeciálna správa\n" "\n" "od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2847 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Prišla vám ICQ stránka\n" "\n" "od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Prišiel vám ICQ e-mail od používateľa %s [%s]\n" "\n" "Text je:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2876 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Používateľ protokolu ICQ, %u, vám poslal priateľa: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa do svojho zoznamu priateľov?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 ../pidgin/gtkroomlist.c:314 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:677 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 msgid "_Decline" msgstr "Odmietnuť" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3018 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné." msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná." msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3027 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké." msgstr[1] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká." msgstr[2] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3036 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo prekročené." msgstr[1] "" "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo " "prekročené." msgstr[2] "" "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo " "prekročené." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3045 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je varovaný." msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je varovaný." msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je varovaný." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste varovaný." msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste varovaný." msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste varovaný." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3063 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." #. Data is assumed to be the destination bn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3218 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3287 msgid "Unknown reason." msgstr "Neznámy dôvod." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2485 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3287 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3324 msgid "Online Since" msgstr "Prihlásený od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 msgid "Member Since" msgstr "Člen od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3334 msgid "Capabilities" msgstr "Schopnosti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3347 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3380 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše AIM spojenie je zrejme prerušené." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3568 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné " "zobraziť.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3740 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, " "počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilný telefón" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4078 msgid "Personal Web Page" msgstr "Osobná webová stránka" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4086 msgid "Additional Information" msgstr "Doplňujúce informácie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4103 msgid "Zip Code" msgstr "PSČ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4106 msgid "Work Information" msgstr "Pracovné informácie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4109 msgid "Division" msgstr "Oddelenie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4110 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4114 msgid "Web Page" msgstr "Web stránka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4172 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Vyskakovacia správa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4212 #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "S nasledujúcim používateľským menom je asociovaných %s" msgstr[1] "S nasledujúcim používateľským menom je asociovaný %s" msgstr[2] "S nasledujúcim používateľským menom sú asociovaný %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4243 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Pre e-mailovú adresu %s neboli nájdené žiadne výsledky" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4264 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Mali by ste prijať e-mail so žiadosťou o potvrdenie %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4266 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Potvrdenie účtu bolo vyžiadané" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože " "požadované používateľské meno sa líši od pôvodného." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože je chybné." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4303 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože " "požadované meno je príliš dlhé." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4305 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože toto " "používateľské meno už má požiadavku." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Emailová adresa sa nedá zmeniť, pretože táto adresa má so " "sebou asociovaných veľmi veľa používateľských mien." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože zadaná adresa " "je chybná." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4311 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Chyba 0x%04x: Neznáma chyba." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4313 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Chyba pri zmene podrobností účtu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4319 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "E-mailová adresa používateľa %s je %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4321 msgid "Account Info" msgstr "Podrobnosti o účte" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4508 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Váš obrázok nebol odoslaný. Na odosielanie obrázkov v správach musíte byť " "priamo prihlásený." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4780 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nepodarilo sa odoslať AIM profil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4781 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Pravdepodobne ste vyžiadali nastevenie vášho profilu pred dokončením " "procedúry prihlásenia. Váš profil zostáva nenastavený, skúste ho nastaviť " "znovu, keď budete plne prihlásený." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajtov. Profil bol automaticky " "skrátený." msgstr[1] "" "Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajt. Profil bol automaticky " "skrátený." msgstr[2] "" "Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajty. Profil bol automaticky " "skrátený." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4800 msgid "Profile too long." msgstr "Profil je príliš dlhý." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4829 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajtov. Správa " "bola automaticky skrátená." msgstr[1] "" "Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajt. Správa bola " "automaticky skrátená." msgstr[2] "" "Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajty. Správa " "bola automaticky skrátená." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4834 msgid "Away message too long." msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4929 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť prvý " "znak písmeno a musí obsahovať len písmená, číslice a medzery, alebo len " "číslice." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5065 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam priateľov" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "AIM servery vám teraz nemôžu poslať váš zoznam priateľov. Váš zoznam " "priateľov nie je stratený a mal by byť znovu dostupný o pár hodín." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5503 msgid "Orphans" msgstr "Siroty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5414 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname máte príliš veľa " "priateľov. Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5429 msgid "(no name)" msgstr "(bez názvu)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5428 #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Nebolo možné pridať priateľa %s z neznámeho dôvodu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "Používateľ %s vám dovolil pridať si ho do vášho zoznamu priateľov. Chcete si " "ho pridať?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5561 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizácia udelená" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5634 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Používateľ %s vám dovolil pridať ho do vášho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5635 msgid "Authorization Granted" msgstr "Udelená autorizácia" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5638 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Používateľ %s zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu priateľov z " "nasledujúceho dôvodu:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5639 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizácia zamietnutá" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5677 msgid "_Exchange:" msgstr "_Výmena:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Váš obrázok nebol odoslaný. V AIM chatoch nie je možné odosielať obrázky." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Odkaz na hudobný obchod iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6255 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Komentár priateľa %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6256 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Komentár priateľa:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Rozhodli ste sa otvoriť Priame IM pripojenie s používateľom %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Táto akcia odhalí vašu IP adresu, a preto môže byť hodnotená ako " "bezpečnostné riziko. Chcete pokračovať?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063 msgid "C_onnect" msgstr "Prip_ojiť" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 msgid "You closed the connection." msgstr "Zrušili ste pripojenie." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392 msgid "Get AIM Info" msgstr "Získať info AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Upraviť komentár priateľa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410 msgid "Get Status Msg" msgstr "Získať správu o statuse" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428 msgid "End Direct IM Session" msgstr "Ukončiť sedenie priamej komunikácie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434 msgid "Direct IM" msgstr "Priama rýchla správa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6461 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520 msgid "Require authorization" msgstr "Vyžadovať autorizáciu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Na webe (zapnutie tejto možnosti spôsobí, že budete dostávať SPAM!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6528 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Nastavenie súkromia ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6548 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nové formátovanie je chybné." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6549 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Formátovanie používateľského mena môže meniť iba veľkosť znakov alebo " "medzery." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6602 msgid "Change Address To:" msgstr "Zmeniť adresu na:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6647 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nečakáte na autorizáciu</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Očakávate autorizáciu od nasledujúcich priateľov" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Týchto priateľov môžete znovu požiadať o autorizáciu, keď na nich kliknete " "pravým tlačidlom a vyberiete možnosť „Znovu požiadať o autorizáciu“." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668 msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Nájsť priateľa podľa E-mailu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Vyhľadávať priateľov podľa e-mailovej adresy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6670 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Zadajte e-mailovú adresu priateľa, ktorého hľadáte." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6673 msgid "_Search" msgstr "_Hľadať" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6831 msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6843 msgid "Change Password (web)" msgstr "Zmeniť heslo (web)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6850 msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6860 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nastaviť možnosti súkromia..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6867 msgid "Confirm Account" msgstr "Potvrdiť účet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6871 msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Zobraziť momentálne registrovanú e-maiovú adresu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6875 msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Zmeniť momentálne registrovanú e-maiovú adresu..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6882 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Zobraziť priateľov, ktorí čakajú na autorizáciu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6888 msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6893 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7086 msgid "Use clientLogin" msgstr "Použiť clientLogin" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7091 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Vždy používať AIM/ICQ proxy server na prenosy súborov\n" "(pomalšie, ale neprezradí vašu IP adresu)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7095 msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Žiadam %s, aby sa k nám pripojil na %s:%hu pre priamy IM." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Pokúšame sa pripojiť ku %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Pokúšame sa pripojiť cez proxy server." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s práve požiadal o priame pripojenie na %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Na to je potrebné priame pripojenie medzi dvoma počítačmi a je nutné na " "prenos obrázkov v správach. Pretože pri tom bude odhalená vaša IP adresa, " "môže to byť hodnotené ako ohrozenie súkromia." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Aquarius" msgstr "Vodnár" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Pisces" msgstr "Ryby" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Aries" msgstr "Baran" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Taurus" msgstr "Býk" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Gemini" msgstr "Blíženci" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Cancer" msgstr "Rak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Leo" msgstr "Lev" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Virgo" msgstr "Panna" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Libra" msgstr "Váhy" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Scorpio" msgstr "Škorpión" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Sagittarius" msgstr "Strelec" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Capricorn" msgstr "Kozorožec" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Rat" msgstr "Potkan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Ox" msgstr "Osol" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Rabbit" msgstr "Zajac" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Dragon" msgstr "Drak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Snake" msgstr "Had" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horse" msgstr "Kôň" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Monkey" msgstr "Opica" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Rooster" msgstr "Kohút" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Dog" msgstr "Pes" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Pig" msgstr "Prasa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 msgid "Friend Only" msgstr "Len priateľ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111 msgid "QQ Number" msgstr "QQ číslo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113 msgid "Country/Region" msgstr "Krajina/Región" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114 msgid "Province/State" msgstr "Provincia/Štát" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115 msgid "Zipcode" msgstr "PSČ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117 msgid "Phone Number" msgstr "Telefónne číslo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129 msgid "Authorize adding" msgstr "Autorizovať pridanie" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobilné číslo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135 msgid "Personal Introduction" msgstr "Osobné predstavenie" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136 msgid "City/Area" msgstr "Mesto/Oblasť" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140 msgid "Publish Mobile" msgstr "Zverejniť mobil" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141 msgid "Publish Contact" msgstr "Zverejniť kontakt" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142 msgid "College" msgstr "Stredná škola" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143 msgid "Horoscope" msgstr "Horoskop" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144 msgid "Zodiac" msgstr "Zverokruh" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145 msgid "Blood" msgstr "Krv" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 msgid "True" msgstr "Pravda" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 msgid "False" msgstr "Nepravda" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 msgid "Modify Contact" msgstr "Upraviť kontakt" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785 msgid "Modify Address" msgstr "Upraviť adresu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782 msgid "Modify Extended Information" msgstr "Upraviť rozšírené informácie" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779 msgid "Modify Information" msgstr "Upraviť informácie" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442 msgid "Update" msgstr "Obnoviť" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462 msgid "Could not change buddy information." msgstr "Nebolo možné zmeniť informácie o priateľovi." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:167 msgid "Mobile" msgstr "Mobilný" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. callback #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256 msgid "Buddy Memo" msgstr "Popisok priateľa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257 msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "Upravte jeho/jej popisok ako si želáte" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261 msgid "_Modify" msgstr "_Upraviť" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Memo Modify" msgstr "Upraviť popisok" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Server says:" msgstr "Server vraví:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330 msgid "Your request was accepted." msgstr "Vaša požiadavka bola prijatá." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337 msgid "Your request was rejected." msgstr "Vaša požiadavka bola zamietnutá." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327 #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u vyžaduje overenie" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328 msgid "Add buddy question" msgstr "Pridať otázku priateľa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329 msgid "Enter answer here" msgstr "Sem zadajte odpoveď" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 msgid "Invalid answer." msgstr "Nesprávna odpoveď." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1210 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Správa odmietnutia autorizácie" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626 msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "Prepáč, nie si môj štýl." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671 #, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%u vyžaduje autorizáciu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672 msgid "Add buddy authorize" msgstr "Autorizovať pridanie priateľa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673 msgid "Enter request here" msgstr "Sem napíšte žiadosť" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Chceš byť mojím priateľom?" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257 msgid "QQ Buddy" msgstr "QQ Priateľ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 msgid "Add buddy" msgstr "Pridať priateľa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 msgid "Invalid QQ Number" msgstr "Chybné QQ číslo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 msgid "Failed sending authorize" msgstr "Odoslanie autorizácie zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755 #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "Odstránenie priateľa %u zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780 #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "Zlyhalo odstránenie seba zo zoznamu priateľa %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245 msgid "No reason given" msgstr "Nebol uvedený dôvod" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s vás pridal" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Chcete pridať používateľa?" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254 #, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "Zamietnuté používateľom %s" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Správa: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108 msgid "Please enter Qun number" msgstr "Zadajte, prosím, Qun číslo" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "Môžete hľadať len trvalé Qun skupiny\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291 msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(Chybný UTF-8 reťazec)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114 msgid "Not member" msgstr "Nie je člen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338 msgid "Member" msgstr "Člen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120 msgid "Requesting" msgstr "Vyžiadava sa" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123 msgid "Admin" msgstr "Administrátor" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148 msgid "Creator" msgstr "Zakladateľ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152 msgid "About me" msgstr "O mne" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95 msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Qun nedovoľuje iným pripojiť sa" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146 msgid "Join QQ Qun" msgstr "Pripojiť sa do QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147 msgid "Input request here" msgstr "Sem zadajte požiadavku" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222 #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "Podarilo sa pripojiť do Qun %s (%u)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226 msgid "Successfully joined Qun" msgstr "Podarilo sa pripojiť do Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270 #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "Vstup do Qun %u zamietnutý" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun Operácia" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 msgid "Failed:" msgstr "Zlyhalo:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Vstúpiť do Qun, neznáma odpoveď" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892 msgid "Quit Qun" msgstr "Opustiť Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Ak ste tvorca, \n" "táto operácia nakoniec odstráni tento Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "Prepáč, nie si náš štýl" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207 msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Členovia Qun boli úspešne zmenení" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251 msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Informácie Qun boli úspešne zmenené" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Úspešne ste vytvorili Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350 msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "Chcete teraz nastaviť podrobné informácie?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354 msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425 #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "Používateľ %u požiadal o vstup do Qun %u pre %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438 #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "Používateľ %u požiadal o vstup do Qun %u" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480 #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "Vstup do Qun %u, ovládaného správcom %u, zlyhal." #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522 #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "<b>Pripojenie ku Qun %u je odsúhlasené správcom %u pre %s</b>" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557 #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "<b>Odstránený priateľ %u.</b>" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590 #, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "<b>Nový priateľ %u sa pripojil.</b>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Neznáme-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341 msgid " VIP" msgstr " VIP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344 msgid " TCP" msgstr " TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347 msgid " FromMobile" msgstr " FromMobile" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 msgid " BindMobile" msgstr " BindMobile" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353 msgid " Video" msgstr " Video" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357 msgid " Zone" msgstr " Zóna" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372 msgid "Flag" msgstr "Značka" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367 msgid "Ver" msgstr "Verzia" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:951 msgid "Invalid name" msgstr "Chybný názov" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:503 msgid "Select icon..." msgstr "Vyberte ikonu..." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:573 #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>Čas pripojenia</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576 #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Prihlásených priateľov</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:578 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>Posledné obnovenie</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Značka klienta</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Režim pripojenia</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>Moja internetová adresa</b>: %s:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591 #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Odoslané</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592 #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Znovu poslané</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593 #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Stratené</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594 #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Prijaté</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595 #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Prijaté viackrát</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:602 #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>Čas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:607 #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:612 msgid "Login Information" msgstr "Informácie o prihlásení" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:628 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Pôvodný autor</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:632 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Prispievatelia kódu</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:648 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Písači krásnych patchov</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:658 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Uznanie</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:670 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Opatrní testeri</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:677 msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "a ďalší, prosím dajte mi vedieť... ďakujem!))" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>A všetci chalani zo zákulisia...</i><br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>Pokojne sa k nám pridajte!</i> :)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683 #, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "O OpenQ %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776 msgid "Change Icon" msgstr "Zmeniť ikonu" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794 msgid "Account Information" msgstr "Informácie o účte" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797 msgid "Update all QQ Quns" msgstr "Obnoviť všetky QQ Quny" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800 msgid "About OpenQ" msgstr "O OpenQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:866 msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "Upraviť popisok priateľa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1057 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1059 msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "QQ Protokol Modul" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1097 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1114 msgid "Select Server" msgstr "Vyberte server" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118 msgid "QQ2005" msgstr "QQ2005" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123 msgid "QQ2007" msgstr "QQ2007" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1128 msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1135 msgid "Connect by TCP" msgstr "Pripojiť sa pomocou TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138 msgid "Show server notice" msgstr "Zobraziť oznámenie servera" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141 msgid "Show server news" msgstr "Zobraziť novinky servera" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144 msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "Pri prijatí správy zobraziť miestnosť" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147 msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "Interval udržiavania spojenia (sekúnd)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150 msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Interval obnovovania (sekúnd)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658 msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314 #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "Vyžiadanie tokenu zlyhalo, 0x%02X" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323 #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "Chybná dĺžka tokenu, %d" #. extend redirect used in QQ2006 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "Redirect_EX teraz nie je podporované" #. need activation #. need activation #. need activation #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105 msgid "Activation required" msgstr "Je vyžadovaná aktivácia" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427 #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750 msgid "Requesting captcha" msgstr "Získava sa captcha" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795 msgid "Checking captcha" msgstr "Kontroluje sa kód captcha" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818 msgid "Failed captcha verification" msgstr "Overenie captcha zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868 msgid "Captcha Image" msgstr "Obrázok captcha" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872 msgid "Enter code" msgstr "Zadajte kód" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878 msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "Kontrola QQ captcha" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879 msgid "Enter the text from the image" msgstr "Zadajte text z obrázku" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116 #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "Neznámy kód odpovede pri kontrole hesla (0x%02X)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451 #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X):\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496 msgid "Socket error" msgstr "Chyba socketu" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793 msgid "Getting server" msgstr "Získava sa server" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798 msgid "Requesting token" msgstr "Vyžiadava sa token" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1801 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 ../libpurple/proxy.c:2162 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Nepodarilo sa preložiť meno hostiteľa" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951 msgid "Invalid server or port" msgstr "Chybný server alebo port" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955 msgid "Connecting to server" msgstr "Pripája sa na server" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 msgid "QQ Error" msgstr "Chyba QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115 #, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Novinky servera:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od %s:" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424 #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" "Oznámenie serveru od %s: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544 msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "Neznámy SERVER CMD" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560 #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "Chyba odpoveď %s(0x%02X)\n" "Miestnosť %u, odpoveď 0x%02X" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563 msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ Qun príkaz" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954 msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď prihlásenia" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025 msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "Neznámy LOGIN CMD" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153 msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "Neznámy CLIENT CMD" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d odmietol súbor %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 msgid "File Send" msgstr "Súbor odoslaný" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733 #, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "používateľ %d prerušil prenos %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Názov skupiny:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Notes skupiny:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Podrobnosti o skupine %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1318 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informácie o Notes zozname adries" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1350 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pozvať skupinu na konferenciu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1360 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Získať informácie o Notes zozname adries" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1531 msgid "Sending Handshake" msgstr "Posiela sa prevzatie" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Čaká sa na potvrdenie prevzatia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Prevzatie potvrdené, posiela sa prihlásenie" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Čaká sa na potvrdenie prihlásenia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551 msgid "Login Redirected" msgstr "Prihlásenie presmerované" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1557 msgid "Forcing Login" msgstr "Vynútenie prihlásenia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1561 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prihlásenie potvrdené" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1566 msgid "Starting Services" msgstr "Spúšťajú sa služby" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1703 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Administrátor Sametime vystavil na serveri %s nasledujúce oznámenie" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1708 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Oznámenie administrátora Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1840 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Oznámenie od %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2014 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencia zrušená" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2479 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3035 msgid "Place Closed" msgstr "Miesto uzavreté" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3306 msgid "Speakers" msgstr "Reproduktory" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3307 msgid "Video Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos súborov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3345 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4226 msgid "Supports" msgstr "Podporuje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4200 msgid "External User" msgstr "Externý používateľ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3456 msgid "Create conference with user" msgstr "Vytvoriť konferenciu s používateľom" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3457 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Zadajte, prosím, tému pre novú konferenciu, a pozývaciu správu pre " "používateľa %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 msgid "New Conference" msgstr "Nová konferencia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3463 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528 msgid "Available Conferences" msgstr "Dostupné konferencie" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3534 msgid "Create New Conference..." msgstr "Vytvoriť novú konferenciu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3541 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pozvať používateľa na konferenciu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3542 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Vyberte konferenciu zo zoznamu nižšie pre odoslanie pozvánky pre používateľa " "%s. Vyberte „Vytvoriť novú konferenciu“, ak chcete vytvoriť novú " "konferenciu, kam chcete pozvať tohto používateľa." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pozvať na konferenciu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3638 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pozvať na konferenciu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Poslať ohlásenie TEST" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3662 ../pidgin/gtkconv.c:4705 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3715 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Žiadny hostiteľ ani IP adresa neboli nastavené pre Meanwhile účet %s. " "Zadajte, prosím, jeden nižšie pre pokračovanie prihlásenia." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3720 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Nastavenie spojenia Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Neznáme (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4218 msgid "Last Known Client" msgstr "Posledný známy klient" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586 msgid "User Name" msgstr "Meno používateľa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4385 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5589 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4409 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Bolo zadané nejednoznačné používateľské ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4410 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Identifikátor „%s“ môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich " "používateľov. Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu nižšie a " "pridajte ho do svojho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4415 msgid "Select User" msgstr "Vyberte používateľa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nebolo možné pridať používateľa: používateľ nebol nájdený" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4501 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime " "komunite. Tento záznam bol odstránený z vášho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5090 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Chyba pri čítaní súboru %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5226 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Vzdialene uložený zoznam priateľov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5231 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Umiestnenie zoznamu priateľov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Iba miestny zoznam priateľov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236 msgid "Merge List from Server" msgstr "Spojiť so zoznamom zo servera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Spojiť zoznam a uložiť na server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5240 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Synchronizovať zoznam so serverom" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5295 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importovať zoznam Sametime do účtu %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5335 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Exportovať zoznam Sametime z účtu %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina existuje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Skupina s názvom „%s“ sa už nachádza vo vašom zozname priateľov." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5393 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5523 msgid "Unable to add group" msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452 msgid "Possible Matches" msgstr "Možné výskyty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5468 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Výsledky skupiny Notes zoznamu adries" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5469 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identifikátor „%s“ môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich skupín " "Notes zoznamu adries. Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu " "nižšie a pridajte ho do svojho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Vyberte Notes zoznam adries" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina nenájdená" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadne skupiny Notes zoznamu adries vo vašej " "Sametime komunite." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5560 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Skupina Notes zoznamu adries" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Zadajte názov skupiny Notes zoznamu adries do políčka, ktoré sa nachádza " "nižšie, a skupina spolu s jej členmi sa pridá do vášho zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Výsledky vyhľadávania „%s“" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identifikátoru „%s“ môže vyhovovať niektorý z týchto používateľov. Môžete si " "ho pridať do vášho zoznamu priateľov, alebo mu odoslať správu pomocou " "tlačidiel, ktoré sú nižšie." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 ../pidgin/gtknotify.c:978 msgid "Search Results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "No matches" msgstr "Žiadne výskyty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5644 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime " "komunite." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5648 msgid "No Matches" msgstr "Žiadne výskyty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685 msgid "Search for a user" msgstr "Hľadanie používateľa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Zadajte meno, alebo čiastočné ID do políčka nachádzajúceho sa nižšie pre " "vyhľadanie vyhovujúcich používateľov vo vašej Sametime komunite." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689 msgid "User Search" msgstr "Hľadanie používateľov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5702 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importovať zoznam Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Exportovať zoznam Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5710 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Pridať skupinu Notes zoznamu adries...." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5714 msgid "User Search..." msgstr "Hľadanie používateľov..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5820 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Vynútiť prihlásenie (ignorovať presmerovania serverom)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5830 msgid "Hide client identity" msgstr "Skryť identitu klienta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:704 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Používateľ %s sa nenachádza na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nie je možné vykonať odsúhlasenie kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov sa vyskytla chyba" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov vypršal časový limit" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov bolo prerušené" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov je už spustené" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov nemôžete začať vy" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Vzdialený používateľ sa už nenachádza na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Od používateľa %s bola prijatá požiadavka na odsúhlasenie kľúčov. Chcete " "vykonať odsúhlasenie kľúčov?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vzdialený používateľ čaká na odsúhlasenie kľúčov na adrese:\n" "Hostiteľ: %s\n" "Port: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Požiadavka na odsúhlasenie kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:415 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "IM s heslom" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nepodarilo sa odoslať IM kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Nastaviť IM heslo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:499 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Získať verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:625 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674 msgid "Show Public Key" msgstr "Zobraziť verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1034 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nepodarilo sa načítať verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Podrobnosti o používateľovi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:727 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Priateľ %s nie je overený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nemôžete prijímať upozornenia na priateľa, dokým si neimportujete jeho " "verejný kľúč. Kľúč je možné importovať možnosťou „Získať verejný kľúč“." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1066 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Priateľ %s sa nenachádza na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Ak chcete pridať priateľa, musíte importovať jeho verejný kľúč. Press Import " "to import a public key." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_Importovať..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "Vyberte správneho používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Tento verejný kľúč vlastní viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte " "používateľa, ktorého chcete pridať doznznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Toto meno má viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte používateľa, ktorého " "chcete pridať do zoznamu priateľov." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 msgid "Detached" msgstr "Odlúčený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 msgid "Indisposed" msgstr "Chorý" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 msgid "Wake Me Up" msgstr "Prebuď ma" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktívny" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 msgid "Sad" msgstr "Smutný" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 msgid "Angry" msgstr "Nahnevaný" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 msgid "Jealous" msgstr "Žiarlivý" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 msgid "Ashamed" msgstr "Zahanbený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 msgid "Invincible" msgstr "Neprekonateľný" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 msgid "In Love" msgstr "Zaľúbený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 msgid "Sleepy" msgstr "Ospalý" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 msgid "Bored" msgstr "Unudený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 msgid "Excited" msgstr "Vzrušený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 msgid "Anxious" msgstr "Ustarostený" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1208 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Režimy používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferovaný kontakt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1581 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1230 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferovaný jazyk" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Časová zóna" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656 msgid "Reset IM Key" msgstr "Znovu nastaviť IM kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM s výmenou kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 msgid "IM with Password" msgstr "IM s heslom" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 msgid "Get Public Key..." msgstr "Získať verejný kľúč..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Zabiť používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Kresliť na tabuľu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Heslo:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanál %s neexistuje na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Podrobnosti o kanáli" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o kanáli" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Názov kanála:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Počet používateľov:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Zakladateľ kanálu:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC kanála:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Režimy kanála:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Digitálny odtlačok kľúča zakladateľa:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint kľúča zakladateľa:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Pridať verejný kľúč kanálu" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:307 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otvoriť verejný kľúč..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:426 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Heslo kanála" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:433 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Zoznam verejných kľúčov kanálu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autentifikácia kanálu sa používa na zabezpečenie kanálu pred neautorizovaným " "prístupom. Autentifikovať sa dá pomocou hesla alebo pomocou digitálnych " "podpisov. Ak bolo nastavené heslo, používatelia môžu vstúpiť, až keď " "hozadajú. Ak sú nastavené verejné kľúče kanálu, vstúpiť môžu len " "používatelia,ktorých kľúče sú na zozname." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentifikácia kanálu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Pridať / odstrániť" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:602 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Zadajte, prosím, súkromnú skupinu a heslo do kanálu %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Pridať súkromnú skupinu na kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Limit používateľov" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Nastaviť limit používateľov na kanáli. Nastavte nulu pre zrušenie limitu." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Zoznam pozvaných" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:921 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Zoznam blokovaných" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:929 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Pridať súkromnú skupinu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Vynulovať natrvalo" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Nastaviť natrvalo" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Nastaviť limit používateľov" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Obnoviť obmedzenie témy" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:966 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nastaviť obmedzenie témy" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Vynulovať súkromný kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:978 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nastaviť súkromný kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Vynulovať skrytý kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nastaviť skrytý kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Pred pripojením do súkromnej skupiny sa musíte pripojiť na kanál %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Pripojiť sa k súkromnej skupine" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k súkromnej skupine" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1458 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Call Command" msgstr "Spustiť príkaz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Cannot call command" msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 msgid "Unknown command" msgstr "Neznámy príkaz" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Bezpečný prenos súborov" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Chyba počas prenosu súboru" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Vzdialené odpojenie" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection timed out" msgstr "Čas pripojenia vypršal" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Vytvorenie pripojenia zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Relácia prenosu súborov neexistuje" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nie je aktívna žiadna relácia prenosu súborov" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Prenos súboru je už spustený" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" "Nebolo možné uskutočniť odsúhlasenie kľúčov, potrebných na prenos súborov" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nepodarilo sa spustiť prenos súboru" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 msgid "Error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:549 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s zmenil tému <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:633 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy kanálu <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy kanálu <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy používateľa <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy používateľa <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:707 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z kanálu <I>%s</I> používateľom <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:734 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Boli ste zabitý používateľom %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:765 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Zabitý používateľom %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:812 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Odhlásenie zo servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Narodeniny" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Úloha zamestnania" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1094 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ste zakladateľom kanálu na <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1132 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Zakladateľ kanálu na <I>%s</I> je <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1329 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Real Name" msgstr "Skutočné meno" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467 msgid "Status Text" msgstr "Text statusu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Digitálny odtlačok verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "Viac..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 msgid "Detach From Server" msgstr "Odpojiť zo servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tému" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1423 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Zoznam miestností" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 msgid "Network is empty" msgstr "Sieť je prázdna" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nebol prijatý žiadny verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Podrobnosti o serveri" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o serveri" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Štatistiky servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť štatistiky servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Čas spustenia lokálneho serveri: %s\n" "Dĺžka behu lokálneho servera: %s\n" "Klienti lokálneho servera: %d\n" "Kanály lokálneho servera: %d\n" "Operátori lokálneho servera: %d\n" "Operátori lokálneho routeru: %d\n" "Lokálni cell klienti: %d\n" "Lokálne cell kanály: %d\n" "Lokálne cell servery: %d\n" "Celkom klientov: %d\n" "Celkom kanálov: %d\n" "Celkom serverov: %d\n" "Celkom routerov: %d\n" "Celkom operátorov servera: %d\n" "Celkom operátorov routeru: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1593 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Sieťové štatistiky" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1606 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping zlyhal" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1606 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Bola prijatá odpoveď na ping zo servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nie je možné zabiť používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 msgid "WATCH" msgstr "SLEDOVAŤ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 msgid "Cannot watch user" msgstr "Nie je možné sledovať používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "Obnovuje sa relácia" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1731 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "Auntentifikácia spojenia" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1782 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "Overuje sa verejný kľúč servera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Je vyžadované heslo" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Tento kľúč sa však odlišuje od jeho " "lokálnej kópie. Chcete napriek tomu prijať nový kľúč?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Chcete tento kľúč prijať?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Digitálny odtlačok a babbleprint kľúča %s je:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Overiť verejný kľúč" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Zobraziť..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodporovaný typ verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "Odpojený serverom" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Výmena kľúčov zlyhala" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Obnovenie prerušenej relácie zlyhalo. Kliknutím na „Znovu pripojiť“ " "vytvoríte nové pripojenie." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "Vykonáva sa výmena kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Nedá sa načítať pár kľúčov SILC" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Pripája sa na SILC server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatok pamäte" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Nepodarilo sa zapnúť protokol SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Chyba pri načítaní SILC páru kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Sťahovanie %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 msgid "Your Current Mood" msgstr "Vaša aktuálna nálada" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2410 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 msgid "In love" msgstr "Zaľúbený" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Odporúčané spôsoby kontaktovania" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 msgid "Video conferencing" msgstr "Video konferencia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 msgid "Your Current Status" msgstr "Váš aktuálny status" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 msgid "Online Services" msgstr "Online služby" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aké služby používate" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aký počítač používate" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 msgid "Your VCard File" msgstr "Váš súbor VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Časová zóna (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribúty stavu pripojenia používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Ak chcete, môžete ostatným používateľom umožniť, aby videli, či ste " "prihlásený, a poznalii vaše osobné informácie. Vyplňte, prosím, len tie " "informácie, ktoré chcete, aby ich ostatní používatelia o vás videli." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 msgid "Message of the Day" msgstr "Správa dňa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nie je dostupná žiadna správa dňa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ku tomuto pripojeniu nie je dostupná žiadna správa dňa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Vytvoriť nový pár kľúčov SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generovanie páru kľúčov zlyhalo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Key length" msgstr "Dĺžka kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Public key file" msgstr "Súbor verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 msgid "Private key file" msgstr "Súbor súkromného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generovať pár kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 msgid "Online Status" msgstr "Online status" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 msgid "View Message of the Day" msgstr "Zobraziť správu dňa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Vytvoriť pár kľúčov pre SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Používateľ <I>%s</I> sa nenachádza na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1598 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 msgid "Topic too long" msgstr "Téma je príliš dlhá" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1679 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 msgid "You must specify a nick" msgstr "Musíte zadať prezývku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1781 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanál %s nebol nájdený" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "režimy kanála pre %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nie sú nastavené žiadne režimy kanála na %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť cmodes pre %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1831 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Neznámy príkaz: %s, (môže byť chyba klienta)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanál]: Opustiť chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanál]: Opustiť chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nová téma>]: Zobraziť alebo zmeniť tému" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanál> [<heslo>]: Pripojiť sa do chatu na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Vypísať zoznam kanálov na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <prezývka>: Zobraziť podrobnosti o používateľovi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <prezývka> <správa>: Odoslať súkromnú správu používateľovi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <prezývka> [<správa>]: Odoslať súkromnú správu " "používateľovi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Zobraziť „správu dňa“ servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Odpojiť túto reláciu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [message]: Odpojiť zo servera, s voliteľnou správou" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <príkaz>: Vykoná niektorý klientský príkaz silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <prezývka> [-pubkey|<dôvod>]: Zabiť používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nová prezývka>: Zmeniť vašu prezývku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <prezývka>: Zobraziť podrobnosti používateľa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanál> [+|-<režimy>] [argumenty]: Zmeniť alebo zobraziť " "režimy kanálu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanál> +|-<režimy> <prezývka>: Zmeniť režimy " "priateľa na kanáli" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <režimy používateľa>: Nastaviť vaše režimy na sieti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <prezývka> [-pubkey]: Získať práva operátora servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: pozvať priateľa, alebo pridať/" "odstrániť zo zoznamu pozvaných na kanál" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanál> <prezývka> [komentár]: Vyhodiť klienta z kanála" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Zobraziť administratívne detaily servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kanál> +|-<prezývka>]: Vykázať klienta z kanála" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <prezývka|server>: Získať verejný kľúč klienta alebo servera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Zobrazí štatistiky servera a siete" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Na pripojený server odošle PING" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanál>: Vypíše zoznam používateľov na kanáli" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanál(y)>: Vypísať " "zoznam určitých používateľov na kanále(och)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2136 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2138 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1865 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 ../pidgin/gtkprefs.c:2800 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908 msgid "Public Key file" msgstr "Súbor verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1912 msgid "Private Key file" msgstr "Súbor súkromného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1922 msgid "Cipher" msgstr "Šifra" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1932 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2217 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Použiť vlastnosť Perfect Forward Secrecy" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentifikácia verejného kľúča" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokovať správy bez výmeny kľúčov" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokovať správy na tabuľu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automaticky otvoriť tabuľu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Digitálne podpísať a skontrolovať všetky správy" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Vytvára sa pár kľúčov pre SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Nebolo možné vytvoriť pár SILC kľúčov" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Skutočné meno: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Prihlasovacie meno: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Názov hostiteľa: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizácia: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Krajina: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmus: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Dĺžka kľúča: \t%d bitov\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Verzia: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Digitálny odtlačok verejného kľúča:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Babbleprint verejného kľúča:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Informácie o verejnom kľúči" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "Paging" msgstr "Stránkovanie" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video konferencia" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "Používateľ %s odoslal správu na tabuľu. Chcete otvoriť tabuľu?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "Používateľ %s odoslal správu na tabuľu na kanáli %s. Chcete otvoriť tabuľu?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "Tabuľa" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje alebo nedôveruje vášmu verejnému kľúču" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadanú KE skupinu" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadanú šifru" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadané PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú hashovaciu funkciu" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Chyba: Nesprávny podpis" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Chyba: Neplatný koláčik (cookie)" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Chyba: Zlyhala autentifikácia" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 msgid "John Noname" msgstr "Jožo Bezmena" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Nedá sa načítať dvojica kľúčov SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142 msgid "Unknown server response" msgstr "Neznáma odpoveď serveru" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1776 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1822 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1837 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1892 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1920 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať čisté znaky alebo znaky @" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1937 msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Nebol zadaný pripojovací server SIP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2107 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul pre protokol SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2136 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Zverejniť status (poznámka: ktokoľvek vás môže sledovať)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2142 msgid "Use UDP" msgstr "Používať UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144 msgid "Use proxy" msgstr "Používať proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2146 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2148 msgid "Auth User" msgstr "Autentifikačný používateľ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentifikačná doména" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" "join <miestnosť>: Vstúpiť do chatovacej miestnosti na sieti Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Vypísať zoznam miestností na sieti Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "Čmáranie: Požiadať používateľa o reláciu Čmáranie" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166 msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:286 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:309 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:205 msgid "Pager server" msgstr "Server záznamníku" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208 msgid "Pager port" msgstr "Port záznamníku" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211 msgid "File transfer server" msgstr "Server prenosu súborov" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214 msgid "File transfer port" msgstr "Port prenosu súborov" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217 msgid "Chat room locale" msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorovať pozvánky na konferencie a chatovacie miestnosti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226 msgid "Use account proxy for SSL connections" msgstr "Používať proxy účtu pre SSL pripojenia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL zoznamu miestností chatu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:233 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Server Yahoo chatu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:236 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port Yahoo chatu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62 msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:182 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Yahoo! JAPAN" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:830 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:889 msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "Vaša SMS nebola doručená" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:969 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1128 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Systémová správa Yahoo! pre %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1228 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " "zoznamu z nasledujúceho dôvodu: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1231 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " "zoznamu." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1233 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Pridanie priateľa bolo odmietnuté" #. Some error in the received stream #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1790 msgid "Received invalid data" msgstr "Prijaté neplatné dáta" #. security lock from too many failed login attempts #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1803 msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "Účet zamknutý: Veľa neúspešných pokusov o prihlásenie. Prihlásenie sa na " "stránku Yahoo! môže odblokovať účet." #. indicates a lock of some description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1814 msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" "Účet sa uzamkol: Neznámy dôvod. Prihlásenie sa na stránku Yahoo! môže " "odblokovať účet." #. username or password missing #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1819 msgid "Username or password missing" msgstr "Chýba používateľské meno alebo heslo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1922 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo server vyžaduje neznámy spôsob autentifikácie. Zrejme sa nebude dať " "úspešne prihlásiť na Yahoo. Na adrese %s skontrolujte možnosť aktualizácie." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1926 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Zlyhala Yahoo! autentifikácia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2007 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Pokúsili ste sa ignorovať používateľa %s, ale používateľ sa nachádza na " "vašom zozname priateľov. Kliknutím „Áno“ odstránite používateľa zo zoznamu " "priateľov a ignorujete ho." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2010 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorovať priateľa?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2082 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2086 msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" "Váš účet bol zamknutý pretože máte veľa neúspešných pokusov o prihlásenie. " "Prosím, skúste sa prihlásiť na stránku Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2093 #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "Neznáma chyba 52. Malo by sa napraviť pri opätovnom pripojení." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2097 msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" "Chyba 1013: Zadali ste neplatné používateľské meno. Najčastejšia príčina je " "zadanie vašej email adresy namiesto Yahoo! ID." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2103 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185 #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať priateľa %s do skupiny %s do zoznamu na serveri na účte " "%s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188 msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Nepodarilo sa pridať priateľa do zoznamu na serveri" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2781 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Prehrateľné %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3127 msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3183 #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "Prerušené pripojenie ku %s: %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3208 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie so %s: %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4593 msgid "Not at Home" msgstr "Nie som doma" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4596 msgid "Not at Desk" msgstr "Nie som pri stole" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4599 msgid "Not in Office" msgstr "Nie som v kancelárii" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3606 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4605 msgid "On Vacation" msgstr "Na dovolenke" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4611 msgid "Stepped Out" msgstr "Vyrazil si von" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3742 msgid "Not on server list" msgstr "Nie je na zozname serverov" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837 msgid "Appear Online" msgstr "Vyzerať prihlásený" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3858 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Vyzerať trvale odhlásený" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3780 msgid "Presence" msgstr "Prítomnosť" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843 msgid "Appear Offline" msgstr "Vyzerať odhlásený" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3852 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nevyzerať trvale odhlásený" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3911 msgid "Join in Chat" msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3917 msgid "Initiate Conference" msgstr "Založiť konferenciu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3945 msgid "Presence Settings" msgstr "Nastavenie prítomnosti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3949 msgid "Start Doodling" msgstr "Začať Čmárať" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4087 msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "Vyberte ID ktoré chcete aktivovať" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4098 msgid "Join whom in chat?" msgstr "S kým sa spojiť v chate?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4114 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivovať ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4118 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4123 msgid "Open Inbox" msgstr "Otvoriť schránku Doručené" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1244 msgid "Unable to connect." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1855 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nepodarilo sa založiť popisovač súboru." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1755 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "Používateľ %s vám posiela skupinu %d súborov.\n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306 msgid "Write Error" msgstr "Chyba zápisu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Žiaľ, profily označné ako obsahujúce obsah pre dospelých nie sú zatiaľ " "podporované." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Ak chcete zobraziť tento profil, budete musieť navštíviť tento odkaz vo " "vašom webovom prehliadači." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Hobbies" msgstr "Koníčky" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 msgid "Latest News" msgstr "Aktuálne novinky" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 msgid "Cool Link 1" msgstr "Super odkaz 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173 msgid "Cool Link 2" msgstr "Super odkaz 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177 msgid "Cool Link 3" msgstr "Super odkaz 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 msgid "Last Update" msgstr "Posledná aktualizácia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204 msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" "Prepáčte, ale tento profil je v jazyku alebo formáte, ktorý momentálne nie " "je podporovaný." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Toto je zrejme krádkodobý problém " "na strane servera. Skúste to, prosím, neskôr." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Znamená to, že používateľ " "neexistuje, ale Yahoo! niekedy nemusí nájsť profil existujúceho " "používateľa. Ak ste si istý, že tento používateľ existuje, skúste to znovu " "neskôr." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil používateľa je prázdny." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255 #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "Používateľ %s sa odmietol pridať." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na chat" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481 msgid "Unknown room" msgstr "Neznáma miestnosť" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Možno je miestnosť plná" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487 msgid "Not available" msgstr "Nedostupné" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Neznáma chyba. Skúste sa odhlásiť a počkajte päť minút predtým než budete " "znovu môcť vstúpiť do miestnosti chatu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Práve chatujete v %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nebolo možné vstúpiť do chatu s priateľom." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Možnože sa nenachádzajú v chate?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Získavanie zoznamu miestností zlyhalo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546 msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549 msgid "Webcams" msgstr "Webkamery" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Connection problem" msgstr "Problém s pripojením" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623 msgid "User Rooms" msgstr "Používateľské miestnosti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:459 msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "Problém počas pripojenia s YCHT serverom" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Počas prevodu tejto správy sa vyskytla chyba.\t Skontrolujte možnosť " "„kódovanie“ v editore účtu)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nepodarilo sa odoslať na chat %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Skrytý alebo neprihlásený" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Na %s od %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508 msgid "Anyone" msgstr "Ktokoľvek" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "_Class:" msgstr "_Trieda:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "_Instance:" msgstr "_Inštancia" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371 msgid "_Recipient:" msgstr "_Príjemca:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Zlyhala požiadavka o zapísanie do %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <prezývka>: Nájsť používateľa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <prezývka>: Nájsť používateľa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instance>: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto " "triede" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <instance>: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <inštancia>: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <trieda> <inštancia> <príjemca>: Zapojiť sa do nového " "chatu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <inštancia>: Poslať správu <správa,<i>inštancia</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <trieda> <inštancia>: Poslať správu <<i>trieda</i>," "<i>inštancia</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <trieda> <inštancia> <príjemca>: Poslať správu <" "<i>trieda</i>,<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <inštancia> <príjemca>: Poslať správu <SPRÁVA," "<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Odošle správu do <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830 msgid "Resubscribe" msgstr "Znovu zapísať" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Získať zápisy zo servera" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Modul protokolu Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955 msgid "Use tzc" msgstr "Používať tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 msgid "tzc command" msgstr "tzc príkaz" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportovať do .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportovať do .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importovať z .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importovať zo .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: ../libpurple/proxy.c:951 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s" #: ../libpurple/proxy.c:984 ../libpurple/proxy.c:1046 #: ../libpurple/proxy.c:1075 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d" #: ../libpurple/proxy.c:1071 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d" #: ../libpurple/proxy.c:1271 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Chyba pri prevode %s" #: ../libpurple/prpl.c:442 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Poprosili ste o pozornosť používateľa %s..." #: ../libpurple/prpl.c:487 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "Používateľ %s vás poprosil o pozornosť!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:594 msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:594 msgid "_No" msgstr "_Nie" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1451 msgid "_Accept" msgstr "Použiť" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Momentálne nie som prítomný" #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 msgid "saved statuses" msgstr "uložené statusy" #: ../libpurple/server.c:267 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "Používateľ %s je teraz známy ako %s.\n" #: ../libpurple/server.c:833 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:838 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s\n" #: ../libpurple/server.c:842 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Prijať pozvanie na chat?" #. Shortcut #: ../libpurple/smiley.c:411 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: ../libpurple/smiley.c:412 msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "Textová skratka pre smajlíka" #. Stored Image #: ../libpurple/smiley.c:418 msgid "Stored Image" msgstr "Uložený obrázok" #: ../libpurple/smiley.c:419 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "Uložený obrázok. (to musí nateraz stačiť)" #: ../libpurple/sslconn.c:176 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL spojenie zlyhalo" #: ../libpurple/sslconn.c:178 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake zlyhalo" #: ../libpurple/sslconn.c:180 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL peer ponúkol neplatný certifikát" #: ../libpurple/sslconn.c:183 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Neznáma chyba SSL" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Unset" msgstr "Nenastavené" #: ../libpurple/status.c:163 ../pidgin/gtkdocklet.c:558 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušiť" #: ../libpurple/status.c:166 msgid "Extended away" msgstr "Dlhšie neprítomný" #: ../libpurple/status.c:168 msgid "Listening to music" msgstr "Počúva hudbu" #: ../libpurple/status.c:617 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "Používateľ %s (%s) zmenil status z %s na %s" #: ../libpurple/status.c:629 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "Používateľ %s (%s) je teraz %s" #: ../libpurple/status.c:636 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "Používateľ %s (%s) už nie je %s" #: ../libpurple/status.c:1263 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným" #: ../libpurple/status.c:1283 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "Používateľ %s prestal byť nečinný" #: ../libpurple/status.c:1349 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ Používateľ %s sa stal nečinným" #: ../libpurple/status.c:1351 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ Používateľ %s prestal byť nečinný" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #: ../libpurple/util.c:735 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:3411 msgid "Calculating..." msgstr "Počíta sa..." #: ../libpurple/util.c:3414 msgid "Unknown." msgstr "Neznáme." #: ../libpurple/util.c:3440 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #: ../libpurple/util.c:3452 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dní" msgstr[1] "%d deň" msgstr[2] "%d dni" #: ../libpurple/util.c:3460 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d hodín" msgstr[1] "%s, %d hodina" msgstr[2] "%s, %d hodiny" #: ../libpurple/util.c:3466 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" #: ../libpurple/util.c:3474 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minút" msgstr[1] "%s, %d minúta" msgstr[2] "%s, %d minúty" #: ../libpurple/util.c:3480 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" #: ../libpurple/util.c:3758 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: Presmerovaný príliš veľa kráť" #: ../libpurple/util.c:3808 ../libpurple/util.c:4286 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s" #: ../libpurple/util.c:3946 #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "Chyba pri čítaní z %s: odpoveď je príliš dlhá (%d limit bytov)" #: ../libpurple/util.c:4015 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nebolo možné rezervovať dostatok pamäťového priestoru pre údaje z %s. " "Webový server sa možno pokúša o niečo nebezpečné." #: ../libpurple/util.c:4050 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Chyba pri čítaní z %s: %s" #: ../libpurple/util.c:4142 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s" #: ../libpurple/util.c:4173 ../libpurple/util.c:4203 ../libpurple/util.c:4268 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s" #: ../libpurple/util.c:5125 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../libpurple/util.c:5131 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Pripojenie prerušené iným programom na vašom počítači." #. 10054 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Vzdialený hostiteľ zavrel pripojenie." #. 10060 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Časový interval vypršal" #. 10061 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Pripojenie odmietnuté." #. 10048 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "Adresu už používa niekto iný" #: ../libpurple/xmlnode.c:795 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Chyba počas čítania %s" #: ../libpurple/xmlnode.c:796 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Súbor nebol načítaný a starý " "súbor bol premenovaný na %s~." #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Internetový komunikátor" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Internetový komunikátor Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" "Program na odosielanie okamžitých správ, ktorý podporuje viacero protokolov" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientácia oznamovacej oblasti." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:429 msgid "Login Options" msgstr "Možnosti prihlásenia" #: ../pidgin/gtkaccount.c:454 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokol:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:469 ../pidgin/gtkaccount.c:1087 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:578 msgid "Remember pass_word" msgstr "Zapamätať heslo" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:633 msgid "User Options" msgstr "Možnosti používateľa" #: ../pidgin/gtkaccount.c:646 msgid "_Local alias:" msgstr "Lokálna prezývka:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:650 msgid "New _mail notifications" msgstr "Upozornenia na nové správy" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:655 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Používať túto ikonu priateľa pre účet:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:787 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../pidgin/gtkaccount.c:965 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Použiť nastavenie proxy prostredia Gnome" #: ../pidgin/gtkaccount.c:966 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Použiť Globálne nastavenie proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:972 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:978 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:984 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:990 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:1939 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Použiť nastavenie prostredia" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1035 msgid "If you look real closely" msgstr "Ak sa pozriete úplne zblízka" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1038 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "uvidíte ako sa motýle pária" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1066 ../pidgin/gtkprefs.c:1933 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Typ proxy:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075 ../pidgin/gtkprefs.c:1958 msgid "_Host:" msgstr "_Hostiteľ:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1079 ../pidgin/gtkprefs.c:1883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1976 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1096 ../pidgin/gtkprefs.c:2013 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1225 msgid "Unable to save new account" msgstr "Nebolo možné uložiť nový účet" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1226 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Už existuje účet so zadanými kritériami." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1494 msgid "Add Account" msgstr "Pridať účet" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1511 msgid "_Basic" msgstr "_Základné" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1519 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Vytvoriť _takýto účet na serveri" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1536 msgid "P_roxy" msgstr "P_roxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1926 ../pidgin/gtkplugin.c:763 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:331 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1954 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2155 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Vitajte v programe %s!</span>\n" "\n" "Teraz nemáte nastavené žiadne komunikačné účty. Ak sa chcete pripojiť " "pomocou programu %s, stlačte tlačidlo <b>Pridať...</b> a vyplňte príslušné " "údaje o vašom internetovom účte. Ak sa chcete cez program %s pripájať na " "viaceré komunikačné účty, znovu kliknite <b>Pridať...</b> a nastavte aj " "ostatné.\n" "\n" "Ak budete chcieť neskôr pridať, upravovať alebo odstrániť niektoré účty, " "toto okno otvoríte v ponuke <b>Účty->Spravovať účty</b> v okne Zoznam " "priateľov" #. Buddy List #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371 msgid "The background color for the buddy list" msgstr "Farba pozadia pre zoznam priateľov" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "Rozloženie ikon, názvu a statusu zoznamu priateľov" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384 msgid "Expanded Background Color" msgstr "Farba pozadia rozbalenia" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385 msgid "The background color of an expanded group" msgstr "Farba pozadia rozbalenej skupiny" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391 msgid "Expanded Text" msgstr "Rozbalený text" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392 msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "Textová informácia ak je skupina rozbalená" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398 msgid "Collapsed Background Color" msgstr "Farba pozadia nerozbalenia" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399 msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "Farba pozadia nerozbalenej skupiny" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405 msgid "Collapsed Text" msgstr "Nerozbalený text" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406 msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "Textová informácia ak je skupina nerozbalená" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413 msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "Farba pozadia kontaktu a chatu" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414 msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "Farba pozadia kontaktu alebo chatu" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420 msgid "Contact Text" msgstr "Text kontaktu" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421 msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "Textová informácia ak je kontakt rozbalený" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427 msgid "Online Text" msgstr "Text pripojenia" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428 msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "Textová informácia ak je priateľ prihlásený" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434 msgid "Away Text" msgstr "Text neprítomnosti" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435 msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "Textová informácia ak je priateľ neprítomný" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441 msgid "Offline Text" msgstr "Text odpojenia" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442 msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "Textová informácia ak je priateľ odpojený" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448 msgid "Idle Text" msgstr "Text nečinnosti" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449 msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "Textová informácia ak je priateľ nečinný" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455 msgid "Message Text" msgstr "Text správy" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "Textová informácia ak má priateľ neprečítanú správu" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462 msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "Text správy (s nickom)" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463 msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" "Textová informácia ak chat obsahuje neprečítanú správu s vašou prezývkou" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468 msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "Textová informácia pre status priateľa" #: ../pidgin/gtkblist.c:591 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chcete ich spojiť?" msgstr[1] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chcete ho spojiť?" msgstr[2] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chcete ich spojiť?" #: ../pidgin/gtkblist.c:592 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Po spojení budú zaberať jedno miesto v zozname kontaktov a budú využívať " "rovnaké okno rozhovoru. Môžete ich znovu oddeliť tak, že vyberiete možnosť " "'Rozbaliť' z kontextovej ponuky" #: ../pidgin/gtkblist.c:738 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka." #: ../pidgin/gtkblist.c:1051 msgid "A_ccount" msgstr "Úče_t" #: ../pidgin/gtkblist.c:1172 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete " "pripojiť.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 msgid "Room _List" msgstr "_Zoznam miestností" #: ../pidgin/gtkblist.c:1451 ../pidgin/gtkprivacy.c:549 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 msgid "_Block" msgstr "_Blokovať" #: ../pidgin/gtkblist.c:1451 msgid "Un_block" msgstr "Od_blokovať" #: ../pidgin/gtkblist.c:1494 msgid "Move to" msgstr "Presunúť do" #: ../pidgin/gtkblist.c:1533 msgid "Get _Info" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1536 ../pidgin/pidginstock.c:106 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../pidgin/gtkblist.c:1545 msgid "_Audio Call" msgstr "_Hlasový hovor" #: ../pidgin/gtkblist.c:1550 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "fHlasový/_Videohovor" #: ../pidgin/gtkblist.c:1554 msgid "_Video Call" msgstr "_Videohovor" #: ../pidgin/gtkblist.c:1566 msgid "_Send File..." msgstr "Poslať _súbor..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1573 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1578 ../pidgin/gtkblist.c:1582 #: ../pidgin/gtkblist.c:1800 ../pidgin/gtkblist.c:1827 msgid "View _Log" msgstr "Zobraziť _záznam" #: ../pidgin/gtkblist.c:1588 ../pidgin/gtkblist.c:1772 msgid "Hide When Offline" msgstr "Skryť ak neprihlásený" #: ../pidgin/gtkblist.c:1588 ../pidgin/gtkblist.c:1772 msgid "Show When Offline" msgstr "Zobraziť ak neprihlásený" #: ../pidgin/gtkblist.c:1602 ../pidgin/gtkblist.c:1611 #: ../pidgin/gtkblist.c:1810 ../pidgin/gtkblist.c:1833 msgid "_Alias..." msgstr "_Prezývka..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1605 ../pidgin/gtkblist.c:1613 #: ../pidgin/gtkblist.c:1812 ../pidgin/gtkblist.c:1835 msgid "_Remove" msgstr "Odst_rániť" #: ../pidgin/gtkblist.c:1742 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu" #: ../pidgin/gtkblist.c:1746 ../pidgin/gtkconv.c:2997 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstrániť vlastnú ikonu" #: ../pidgin/gtkblist.c:1760 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Pridať _priateľa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1763 msgid "Add C_hat..." msgstr "Pridať c_hat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1766 msgid "_Delete Group" msgstr "Odstrániť sk_upinu" #: ../pidgin/gtkblist.c:1768 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1794 ../pidgin/gtkroomlist.c:312 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:586 ../pidgin/pidginstock.c:104 msgid "_Join" msgstr "Pripo_jiť" #: ../pidgin/gtkblist.c:1796 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatické prihlasovanie" #: ../pidgin/gtkblist.c:1798 msgid "Persistent" msgstr "Trvalé" #: ../pidgin/gtkblist.c:1808 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Upraviť nastavenia..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1842 ../pidgin/gtkblist.c:1867 msgid "_Collapse" msgstr "_Zbaliť" #: ../pidgin/gtkblist.c:1872 msgid "_Expand" msgstr "_Rozbaliť" #: ../pidgin/gtkblist.c:2126 ../pidgin/gtkblist.c:2138 #: ../pidgin/gtkblist.c:5886 ../pidgin/gtkblist.c:5899 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Nástroje/Vypnúť zvuky" #: ../pidgin/gtkblist.c:2598 ../pidgin/gtkconv.c:5156 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený k účtu, v ktorom je možné pridať tohto " "priateľa." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: ../pidgin/gtkblist.c:2984 msgid "Unknown node type" msgstr "Neznámy typ uzlu" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3439 msgid "/_Buddies" msgstr "/P_riatelia" #: ../pidgin/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Priatelia/Nová _správa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3441 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3442 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Priatelia/_Podrobnosti o používateľovi..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3443 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Priatelia/_Záznam používateľa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3445 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Priatelia/Z_obraziť" #: ../pidgin/gtkblist.c:3446 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Odhlásených priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3447 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Prázdne skupiny" #: ../pidgin/gtkblist.c:3448 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Detaily priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3449 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy _nečinnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:3450 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Ikony protokolov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3451 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Priatelia/Zo_radiť priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3453 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Priatelia/Pridať priat_eľa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3454 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Priatelia/Pridať cha_t..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3455 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Priatelia/Pridať sk_upinu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Priatelia/_Ukončiť" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 msgid "/_Accounts" msgstr "/Úč_ty" #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:7874 msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Účty/Spravovať účty" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3464 msgid "/_Tools" msgstr "/_Nástroje" #: ../pidgin/gtkblist.c:3465 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3466 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Nástroje/_Certifikáty" #: ../pidgin/gtkblist.c:3467 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/Nástroje/_Vlastní smajlíci" #: ../pidgin/gtkblist.c:3468 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Nástroje/_Moduly" #: ../pidgin/gtkblist.c:3469 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Nástroje/_Nastavenia" #: ../pidgin/gtkblist.c:3470 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Nástroje/_Súkromie" #: ../pidgin/gtkblist.c:3472 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov" #: ../pidgin/gtkblist.c:3473 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností" #: ../pidgin/gtkblist.c:3474 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Nástroje/Systémový _záznam" #: ../pidgin/gtkblist.c:3476 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Nástroje/Vypnúť _zvuky" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3478 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomocník" #: ../pidgin/gtkblist.c:3479 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoc/Online _pomocník" #: ../pidgin/gtkblist.c:3480 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/_Ladiace okno" #: ../pidgin/gtkblist.c:3482 ../pidgin/gtkblist.c:3484 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoc/_O programe" #: ../pidgin/gtkblist.c:3517 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Účet:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3536 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>Účastníci:</b> %d" #: ../pidgin/gtkblist.c:3542 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Téma:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3542 msgid "(no topic set)" msgstr "(žiadna téma)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3623 msgid "Buddy Alias" msgstr "Prezývka priateľa" #: ../pidgin/gtkblist.c:3652 msgid "Logged In" msgstr "Prihlásený" #: ../pidgin/gtkblist.c:3698 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy videný" #: ../pidgin/gtkblist.c:3719 msgid "Spooky" msgstr "Strašidelné" #: ../pidgin/gtkblist.c:3721 msgid "Awesome" msgstr "Hrozné" #: ../pidgin/gtkblist.c:3723 msgid "Rockin'" msgstr "Super" #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 msgid "Total Buddies" msgstr "Priateľov spolu" #: ../pidgin/gtkblist.c:4132 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Nečinný %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4134 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Nečinný %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4136 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Nečinný %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4319 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Priatelia/Nová _správa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 ../pidgin/gtkblist.c:4353 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4321 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Priatelia/Zobraziť podrobnosti..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4322 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Priatelia/Pridať priateľa..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4323 ../pidgin/gtkblist.c:4356 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Priatelia/Pridať chat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4324 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Priatelia/Pridať skupinu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4359 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Nástroje/_Súkromie" #: ../pidgin/gtkblist.c:4362 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností" #: ../pidgin/gtkblist.c:4494 ../pidgin/gtkdocklet.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n" msgstr[1] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n" msgstr[2] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4664 msgid "Manually" msgstr "Ručne" #: ../pidgin/gtkblist.c:4667 msgid "By status" msgstr "Podľa statusu" #: ../pidgin/gtkblist.c:4668 msgid "By recent log activity" msgstr "Podľa aktivity záznamu" #: ../pidgin/gtkblist.c:5020 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s bol odpojený" #: ../pidgin/gtkblist.c:5022 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s je vypnuté" #: ../pidgin/gtkblist.c:5026 msgid "Reconnect" msgstr "Pripojiť" #: ../pidgin/gtkblist.c:5026 ../pidgin/gtkblist.c:5128 msgid "Re-enable" msgstr "Povoliť účet" #: ../pidgin/gtkblist.c:5039 msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL časté otázky" #: ../pidgin/gtkblist.c:5126 msgid "Welcome back!" msgstr "Vitajte späť!" #: ../pidgin/gtkblist.c:5162 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "%d účtov bolo vypnutých pretože ste sa prihlásili z iného miesta." msgstr[1] "%d účet bol vypnutý pretože ste sa prihlásili z iného miesta." msgstr[2] "%d účty boli vypnuté pretože ste sa prihlásili z iného miesta." #: ../pidgin/gtkblist.c:5443 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5450 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Heslo:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5461 msgid "_Login" msgstr "Prihlásiť" #: ../pidgin/gtkblist.c:5690 msgid "/Accounts" msgstr "/Účty" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:5704 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Vitajte v programe %s!</span>\n" "\n" "Zatiaľ nemáte zapnuté žiadne IM účty. Zapnete ich v okne <b>Účty</b> ktoré " "nájdete v ponuke <b>Účty->Spravovať účty</b>. Keď aktivujete váš účet, " "budete sa môcť prihlásiť, zmeniť svoj status a písať si so svojimi priateľmi." # SPRAVNE #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:5880 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Odhlásených priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:5883 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne skupiny" #: ../pidgin/gtkblist.c:5889 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov" #: ../pidgin/gtkblist.c:5892 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:5895 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Ikony protokolov" #: ../pidgin/gtkblist.c:6951 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Pridať priateľa.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6966 msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Používateľské meno priateľa:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6983 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Voliteľné) _Prezývka:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6994 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Pridať priateľa do sk_upiny:" #: ../pidgin/gtkblist.c:7096 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tento protokol nepodporuje miestnosti chatu." #: ../pidgin/gtkblist.c:7112 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Momentálne nie ste prihlásený na protokole, ktorý by podporoval chat." #: ../pidgin/gtkblist.c:7121 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Prosím, zadajte prezývku a príslušné informácie o chate, ktorý chcete pridať " "do vášho zoznamu priateľov.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:7142 msgid "A_lias:" msgstr "P_rezývka:" #: ../pidgin/gtkblist.c:7149 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../pidgin/gtkblist.c:7153 msgid "Auto_join when account connects." msgstr "Znovu_pripojiť keď sa účet prihlási." #: ../pidgin/gtkblist.c:7154 msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "_Zostať v chate pri zatvorení okna." #: ../pidgin/gtkblist.c:7177 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Prosím, zadajte názov skupiny ktorú chcete pridať." #: ../pidgin/gtkblist.c:7888 msgid "Enable Account" msgstr "Povoliť účet" #: ../pidgin/gtkblist.c:7893 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Účty/Povoliť účet" #: ../pidgin/gtkblist.c:7946 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Účty/" #: ../pidgin/gtkblist.c:7967 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upraviť účet" #: ../pidgin/gtkblist.c:7979 ../pidgin/gtkconv.c:3412 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1807 msgid "No actions available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne akcie" #: ../pidgin/gtkblist.c:7986 msgid "_Disable" msgstr "_Vypnúť" #: ../pidgin/gtkblist.c:8004 msgid "/Tools" msgstr "/Nástroje" #: ../pidgin/gtkblist.c:8075 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov" #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ktorému je určený tento certifikát." #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL servery" #: ../pidgin/gtkconv.c:491 msgid "Unknown command." msgstr "Neznámy príkaz." #: ../pidgin/gtkconv.c:775 ../pidgin/gtkconv.c:802 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Priateľ nie je na tom istom protokole ako tento chat" #: ../pidgin/gtkconv.c:796 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa." #: ../pidgin/gtkconv.c:850 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu" #: ../pidgin/gtkconv.c:901 msgid "_Buddy:" msgstr "_Priateľ:" #: ../pidgin/gtkconv.c:914 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1519 msgid "_Message:" msgstr "_Správa:" #: ../pidgin/gtkconv.c:985 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1023 msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť rozhovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:1169 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: ../pidgin/gtkconv.c:1195 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "Hľadať:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1733 msgid "Un-Ignore" msgstr "Neignorovať" #: ../pidgin/gtkconv.c:1736 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: ../pidgin/gtkconv.c:1756 msgid "Get Away Message" msgstr "Získať správu o neprítomnosti" #: ../pidgin/gtkconv.c:1779 msgid "Last Said" msgstr "Naposledy povedal" #: ../pidgin/gtkconv.c:2815 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor ikony na disk." #: ../pidgin/gtkconv.c:2910 msgid "Save Icon" msgstr "Uložiť ikonu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2968 msgid "Animate" msgstr "Animovať" #: ../pidgin/gtkconv.c:2973 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2976 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2980 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 msgid "Change Size" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: ../pidgin/gtkconv.c:3119 msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetko" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3138 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Rozhovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:3140 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Rozhovor/Nová správa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/Rozhovor/Pridať sa na _chat..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3147 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Rozhovor/_Hľadať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3149 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam" #: ../pidgin/gtkconv.c:3150 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Rozhovor/Vymazať" #: ../pidgin/gtkconv.c:3157 msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/Rozhovor/Mé_diá" #: ../pidgin/gtkconv.c:3159 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/Rozhovor/Médiá/_Hlasový hovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:3161 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/Rozhovor/Médiá/_Videohovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:3163 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový\\/_Videohovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:3167 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3168 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3170 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti" #: ../pidgin/gtkconv.c:3172 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3174 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Rozhovor/Via_c" #: ../pidgin/gtkconv.c:3178 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3180 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3182 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3184 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Rozhovor/_Pridať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3186 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Rozhovor/_Odstrániť..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3191 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť od_kaz..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3193 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť _obrázok..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3199 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Rozhovor/_Zavrieť" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3203 msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../pidgin/gtkconv.c:3204 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie" #: ../pidgin/gtkconv.c:3205 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky" #: ../pidgin/gtkconv.c:3207 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania" #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky" #: ../pidgin/gtkconv.c:3400 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Rozhovor/Viac" #: ../pidgin/gtkconv.c:3456 msgid "/Options" msgstr "/_Možnosti" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3492 ../pidgin/gtkconv.c:3524 msgid "/Conversation" msgstr "/Rozhovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:3532 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam" #: ../pidgin/gtkconv.c:3537 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový hovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:3540 msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/Rozhovor/Médiá/Videohovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:3543 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový\\/Videohovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:3550 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3554 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3560 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti" #: ../pidgin/gtkconv.c:3564 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3570 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3578 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3582 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Rozhovor/_Pridať..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3586 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Rozhovor/Odstrániť..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3592 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť odkaz..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3596 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť obrázok..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3602 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie" #: ../pidgin/gtkconv.c:3605 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky" #: ../pidgin/gtkconv.c:3618 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania" #: ../pidgin/gtkconv.c:3621 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky" #: ../pidgin/gtkconv.c:3699 msgid "User is typing..." msgstr "Používateľ píše..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3773 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "používateľ %s prestal písať" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3953 ../pidgin/gtkconv.c:8586 msgid "S_end To" msgstr "Odoslať do" #: ../pidgin/gtkconv.c:4612 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 msgid "_Send" msgstr "Odo_slať" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4772 msgid "0 people in room" msgstr "V miestnosti je 0 osôb" #: ../pidgin/gtkconv.c:6103 ../pidgin/gtkconv.c:6236 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb" msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba" msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby" #: ../pidgin/gtkconv.c:6784 ../pidgin/gtkstatusbox.c:715 msgid "Typing" msgstr "Píše" #: ../pidgin/gtkconv.c:6788 msgid "Stopped Typing" msgstr "Prestal písať" #: ../pidgin/gtkconv.c:6791 msgid "Nick Said" msgstr "Používateľ napísal" #: ../pidgin/gtkconv.c:6794 msgid "Unread Messages" msgstr "Neprečítané správy" #: ../pidgin/gtkconv.c:6800 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: ../pidgin/gtkconv.c:8059 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Vyčistí všetky záznamy rozhovoru." #: ../pidgin/gtkconv.c:8259 msgid "Confirm close" msgstr "Potvrdenie uzavrenia" #: ../pidgin/gtkconv.c:8291 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Máte neprečítané správy. Naozaj chcete zavrieť toto okno?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8927 msgid "Close other tabs" msgstr "Zavrieť ostatné karty" #: ../pidgin/gtkconv.c:8933 msgid "Close all tabs" msgstr "Zavrieť všetky karty" #: ../pidgin/gtkconv.c:8941 msgid "Detach this tab" msgstr "Odpojiť túto kartu" #: ../pidgin/gtkconv.c:8947 msgid "Close this tab" msgstr "Zavrieť túto kartu" #: ../pidgin/gtkconv.c:9469 msgid "Close conversation" msgstr "Zavrieť rozhovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:10079 msgid "Last created window" msgstr "Naposledy otvorené okno" #: ../pidgin/gtkconv.c:10081 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Oddeľovať okná správ a chatov" #: ../pidgin/gtkconv.c:10083 ../pidgin/gtkprefs.c:2184 msgid "New window" msgstr "V novom okne" #: ../pidgin/gtkconv.c:10085 msgid "By group" msgstr "Podľa skupiny" #: ../pidgin/gtkconv.c:10087 msgid "By account" msgstr "Podľa účtu" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Uložiť ladiaci záznam" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Prevrátiť" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Zvýraznenie súhlasí" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "Len _ikony" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Len _text" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "O_boje, ikony aj text" #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../pidgin/gtkdebug.c:791 msgid "Right click for more options." msgstr "Pravý klik pre viac možností." #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 msgid "Level " msgstr "Úroveň " #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Vyberte úroveň ladiaceho filtru." #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "All" msgstr "Všetky" #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Error " msgstr "Chyba " #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Fatal Error" msgstr "Závažná chyba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 msgid "bug master" msgstr "pán chýb" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 msgid "artist" msgstr "umelec" #. feel free to not translate this #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 msgid "voice and video" msgstr "hlas a video" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:97 msgid "support" msgstr "podpora" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 ../pidgin/gtkdialogs.c:121 msgid "webmaster" msgstr "webmaster" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Bývalý prispievateľ/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "win32 port" msgstr "port na win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 ../pidgin/gtkdialogs.c:119 msgid "maintainer" msgstr "správca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120 msgid "libfaim maintainer" msgstr "správca libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker a vymenovaný šofér [lenivý zadok]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "support/QA" msgstr "podpora/testovanie" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:126 msgid "original author" msgstr "pôvodný autor" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 msgid "lead developer" msgstr "vedúci vývojár" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikánčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Arabic" msgstr "arabčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "Belarusian Latin" msgstr "bieloruština, latinka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Bulgarian" msgstr "bulharčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Bengali" msgstr "bengálčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Bosnian" msgstr "bosniačtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Catalan" msgstr "katalánčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "katalánčina, valencijčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Danish" msgstr "dánčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "German" msgstr "nemčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Greek" msgstr "gréčtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Australian English" msgstr "austrálska angličtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Canadian English" msgstr "kanadská angličtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 msgid "British English" msgstr "britská angličtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Spanish" msgstr "španielčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Estonian" msgstr "estónčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Basque" msgstr "baskičtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Persian" msgstr "perzština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 msgid "Finnish" msgstr "fínčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "French" msgstr "francúzština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Irish" msgstr "írčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 msgid "Galician" msgstr "galícijčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Gujarati" msgstr "gudžarátčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "gudžarátsky jazykový tým" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Hindi" msgstr "hindčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Hungarian" msgstr "maďarčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "Armenian" msgstr "arménčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 msgid "Indonesian" msgstr "indonézština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Italian" msgstr "taliančina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 ../pidgin/gtkdialogs.c:272 msgid "Japanese" msgstr "japončina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:273 msgid "Georgian" msgstr "gruzínčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu gruzínski prekladatelia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Khmer" msgstr "kmérčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Kannada" msgstr "kannadčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Kannada Translation team" msgstr "kannádsky prekladateľský tím" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 msgid "Korean" msgstr "kórejčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Kurdish" msgstr "kurdčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Lao" msgstr "laoština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 msgid "Lithuanian" msgstr "litovčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:278 msgid "Macedonian" msgstr "macedónčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Mongolian" msgstr "mongolčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:279 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 ../pidgin/gtkdialogs.c:281 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "nórsky bokmål" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Nepali" msgstr "nepálčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "holandšina, flámska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nórsky nynorsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Occitan" msgstr "okcitánčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Punjabi" msgstr "pandžábčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283 ../pidgin/gtkdialogs.c:284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Polish" msgstr "poľština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Portuguese" msgstr "portugalčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:286 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "portugalčina (Brazília)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Pashto" msgstr "paštčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Romanian" msgstr "rumunčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288 ../pidgin/gtkdialogs.c:289 msgid "Russian" msgstr "ruština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290 ../pidgin/gtkdialogs.c:291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292 msgid "Slovak" msgstr "slovenčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:293 msgid "Slovenian" msgstr "slovinčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 msgid "Albanian" msgstr "albánčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 ../pidgin/gtkdialogs.c:295 msgid "Serbian" msgstr "srbčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Sinhala" msgstr "sinhalčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 msgid "Swedish" msgstr "švédčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Swahili" msgstr "svahilčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Tamil" msgstr "tamilčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Telugu" msgstr "telugčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Thai" msgstr "thajčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:298 msgid "Turkish" msgstr "turečtina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Urdu" msgstr "urdčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tím" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:300 msgid "Simplified Chinese" msgstr "zjednodušená čínština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "hongkongská čínština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradičná čínština" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Amharic" msgstr "amharčina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programe %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:455 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s je modulárny IM klient založený na knižnici libpurple, ktorý podporuje " "protokoly AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, a QQ. Je " "vytvorený pomocou knižnice GTK+.<BR><BR>Tento program môžete upravovať a " "distribuovať podľa podmienok licencie GPL (vo verzii 2 alebo novšej). Kópia " "licencie GPL sa nachádza v súbore „COPYING“, ktorý je dodávaný spolu s " "programom %s. Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho " "prispievatelia. Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v súbore " "„COPYRIGHT“. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470 #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:474 #, c-format msgid "" "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" msgstr "" "<font size=\"4\">Pomoc od ostatných používateľov programu Pidgin:</font> <a " "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Toto je " "<b>verejný</b> poštový zoznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" "\">archív</a>)<br/>Nemôžeme pomôcť s modulmi a protokolmi tretích strán!<br/" ">Hlavný jazyk tohoto zoznamu je <b>Angličtina</b>. Ste vítaní prispievať v " "inom jazyku ale nemusíte sa dočkať odpovede.<br/><br/>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:482 #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanál:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:484 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489 msgid "Current Developers" msgstr "Aktívni vývojári" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:495 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Blázniví autori záplat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:501 msgid "Retired Developers" msgstr "Vývojári v ústraní" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:507 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Blázniví autori patchov v ústraní" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:513 msgid "Current Translators" msgstr "Súčasní prekladatelia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:519 msgid "Past Translators" msgstr "Bývalí prekladatelia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:523 msgid "Debugging Information" msgstr "Ladiace informácie" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:745 ../pidgin/gtkdialogs.c:884 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:965 msgid "_Name" msgstr "_Meno" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:750 ../pidgin/gtkdialogs.c:889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:970 msgid "_Account" msgstr "Úč_et" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:897 msgid "Get User Info" msgstr "Zobraziť podrobnosti o používateľovi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:899 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "Prosím, zadajte meno používateľa alebo prezývku osoby ktorej informácie si " "chcete pozrieť." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:989 msgid "View User Log" msgstr "Zobraziť záznam používateľa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1011 msgid "Alias Contact" msgstr "Prezývka kontaktu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Zadajte prezývku pre tento kontakt." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Zadajte prezývku pre kontakt %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036 msgid "Alias Buddy" msgstr "Prezývka priateľa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 msgid "Alias Chat" msgstr "Prezývka pre chat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1058 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Zadajte prezývku pre tento chat." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1097 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Zo zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d " "ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "" "Zo zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d " "ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "" "Zo zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d " "ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrániť kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108 msgid "_Remove Contact" msgstr "Odst_rániť kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1139 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Skupinu %s sa chystáte pripojiť do skupiny %s. Chcete pokračovať?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1146 msgid "Merge Groups" msgstr "Spojenie skupín" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Spojiť skupiny" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1199 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte sa odstrániť skupinu %s a všetkých jej členov z vášho zoznamu " "priateľov. Chcete pokračovať?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 msgid "_Remove Group" msgstr "_Odstrániť skupinu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1238 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte sa odstrániť používateľa %s z vášho zoznamu priateľov. Chcete " "pokračovať?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241 msgid "Remove Buddy" msgstr "Odstrániť priateľa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Odstrániť _priateľa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1265 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Chystáte sa odstrániť chat %s z vášho zoznamu priateľov. Chcete pokračovať?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 msgid "Remove Chat" msgstr "Odstrániť chat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271 msgid "_Remove Chat" msgstr "Odstrániť _chat" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Ďalšie neprečítané správy zobrazíte kliknutím pravým tlačidlom myši...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538 msgid "_Change Status" msgstr "_Zmeniť status" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684 msgid "Show Buddy _List" msgstr "Zobraziť z_oznam priateľov" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689 msgid "_Unread Messages" msgstr "_Neprečítané správy" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710 msgid "New _Message..." msgstr "Nová _správa..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 msgid "_Accounts" msgstr "Úč_ty" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725 msgid "Plu_gins" msgstr "Mo_duly" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726 msgid "Pr_eferences" msgstr "Nas_tavenia" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730 msgid "Mute _Sounds" msgstr "Vypnúť _zvuky" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737 msgid "_Blink on New Message" msgstr "_Blikať pri novej správe" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: ../pidgin/gtkft.c:152 msgid "Not started" msgstr "Nezačalo" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Prijíma sa ako:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Prijíma sa od:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Odosiela sa ku:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Odosiela sa ako:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:488 ../pidgin/gtkutils.c:3625 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Pre otváranie tohto typu súboru nie je nastavená žiadna aplikácia." #: ../pidgin/gtkft.c:493 ../pidgin/gtkutils.c:3630 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba." #: ../pidgin/gtkft.c:530 ../pidgin/gtkutils.c:3665 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:539 ../pidgin/gtkutils.c:3673 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní %s" #: ../pidgin/gtkft.c:540 ../pidgin/gtkutils.c:3674 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proces vrátil chybový kód %d" #: ../pidgin/gtkft.c:677 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../pidgin/gtkft.c:678 msgid "Local File:" msgstr "Lokálny súbor:" #: ../pidgin/gtkft.c:680 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: ../pidgin/gtkft.c:681 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Uplynulý čas:" #: ../pidgin/gtkft.c:682 msgid "Time Remaining:" msgstr "Zostávajúci čas:" #: ../pidgin/gtkft.c:764 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zatvoriť toto okno po _skončení všetkých prenosov" #: ../pidgin/gtkft.c:774 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Vymazať dokončené prenosy" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:783 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detaily o prenose súboru" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:929 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Vložiť ako čistý text" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:946 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325 msgid "_Reset formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:954 msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "Vypnúť _smajlíkov vo vybranom texte" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1547 msgid "Hyperlink color" msgstr "Farba odkazu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1548 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Farba na vykreslenie odkazov." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1551 msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Farba navštíveného odkazu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1552 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "Farba na vykreslenie odkazu ktorý bol navštívený (alebo aktivovaný)." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1555 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Farba podsvieteného odkazu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1556 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Farba na vykreslenie odkazu, nad ktorým sa nachádza kurzor myši." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1559 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Farba mena pri odoslanej správe" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1560 msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "Farba mena pri správe ktorú ste odoslali." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1563 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 msgid "Received Message Name Color" msgstr "Farba mena pri prijatej správe" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1564 msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "Farba mena pri správe ktorú ste prijali." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1567 msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "Farba mena „Pozor“" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1568 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "Farba mena pri prijatej správe, ktorá obsahuje vaše meno." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1571 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60 msgid "Action Message Name Color" msgstr "Farba mena v správe s akciou" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1572 msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Farba názvu správy akcie pre šepkanú správu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "Farba ktorou zobraziť názov zašepkanej správy akcie." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1579 msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Farba názvu šepkanej správy" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580 msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "Farba ktorou zobraziť názov zašepkanej správy." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589 msgid "Typing notification color" msgstr "Farba upozornenia na písanie" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1590 msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "Farba, ktorú použiť pre upozornenie na písanie" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 msgid "Typing notification font" msgstr "Písmo upozornenia na písanie" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1594 msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "Písmo, ktoré použiť pre upozornenie na písanie" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 msgid "Enable typing notification" msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3731 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Neznámy typ súboru</span>\n" "\n" "Nastavuje sa na PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3734 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neznámy typ súboru\n" "\n" "Nastavuje sa na PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3766 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Chyba počas ukladania obrázka</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3769 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas ukladania obrázka\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3854 ../pidgin/gtkimhtml.c:3866 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3911 msgid "_Save Image..." msgstr "_Uložiť obrázok..." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3921 msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165 ../pidgin/plugins/themeedit.c:120 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať písmo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245 msgid "Select Text Color" msgstr "Vybrať farbu textu" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325 msgid "Select Background Color" msgstr "Vybrať farbu pozadia" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "Zadajte URL a popis odkazu, ktorý chcete vložiť. Popis je nepovinný." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Prosím, zadajte URL odkazu ktorý chcete vložiť." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555 msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť obrázok" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684 #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "Tento smajlík je vypnutý, pretože vlastný smajlík existuje pre túto " "skratku:\n" " %s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815 msgid "Smile!" msgstr "Smajlík!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830 msgid "_Manage custom smileys" msgstr "_Spravovať vlastných smajlíkov" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Táto téma neobsahuje žiadne smajlíky." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350 msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "Group Items" msgstr "Zoskupiť položky" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "Ungroup Items" msgstr "Nezoskupiť položky" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:346 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:355 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:364 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223 msgid "Increase Font Size" msgstr "Zväčšiť veľkosť písma" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 msgid "Font Face" msgstr "Rez písma" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228 msgid "Foreground Color" msgstr "Farba popredia" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 msgid "Reset Formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233 msgid "Insert IM Image" msgstr "Vložiť obrázok" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234 msgid "Insert Smiley" msgstr "Vložiť smajlíka" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Tučné:</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Kurzíva</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Podčiarknuté</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span size='larger'>Preškrtnuté</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Väčšie</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316 msgid "_Normal" msgstr "_Normálne" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Menšie</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 msgid "_Font face" msgstr "_Rez písma" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323 msgid "Foreground _color" msgstr "Farba _popredia" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324 msgid "Bac_kground color" msgstr "Farba po_zadia" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401 msgid "_Image" msgstr "O_brázok" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Vodorovná čiara" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435 msgid "_Smile!" msgstr "_Smajlík!" #: ../pidgin/gtklog.c:245 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Detekcia záznamov zlyhala" #: ../pidgin/gtklog.c:246 msgid "Check permissions and try again." msgstr "Skontrolujte prístupové práva a skúste to znovu." #: ../pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru s používateľom %s, ktorá " "začala %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru na %s, ktorá začala %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť systémový záznam, ktorý začal %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:323 msgid "Delete Log?" msgstr "Odstrániť záznam?" #: ../pidgin/gtklog.c:334 msgid "Delete Log..." msgstr "Odstrániť záznam..." #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor na %s dňa %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor s %s dňa %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:581 msgid "_Browse logs folder" msgstr "Otvoriť priečinok záznamov" #: ../pidgin/gtkmain.c:407 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:411 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:413 msgid "use DIR for config files" msgstr "pre konfiguračné súbory použije ADR" #: ../pidgin/gtkmain.c:415 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "vkladá ladiace informácie do stdout" #: ../pidgin/gtkmain.c:417 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "vynúti prihlásenie bez ohľadu na stav siete" #: ../pidgin/gtkmain.c:419 msgid "display this help and exit" msgstr "zobrazí túto pomoc a skončí" #: ../pidgin/gtkmain.c:421 msgid "allow multiple instances" msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení" #: ../pidgin/gtkmain.c:423 msgid "don't automatically login" msgstr "neprihlasovať automaticky" #: ../pidgin/gtkmain.c:425 msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas." msgstr "" "povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n" " určuje účty, oddeľované čiarkami" #: ../pidgin/gtkmain.c:429 msgid "Without this only the first account will be enabled)." msgstr "Inak bude zapnutý len prvý účet)." #: ../pidgin/gtkmain.c:432 msgid "X display to use" msgstr "X obrazovka, ktorú použiť" #: ../pidgin/gtkmain.c:435 msgid "display the current version and exit" msgstr "zobrazí verziu programu a skončí" #: ../pidgin/gtkmain.c:555 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "Program %s %s vrátil chybu segmentácie a pokúsil o výpis pamäte súboru " "jadra.\n" "Je to spôsobené chybou v programe, a stalo sa to aj bez vášho zavinenia.\n" "\n" "Ak dokážete túto chybu zopakovať, kontaktujte, prosím, vývojárov programu\n" "tak, že nahlásite chybu na:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n" "vložte aj spätný výpis zo súboru jadra. Ak neviete, ako získať\n" "spätný výpis, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:746 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtkmain.c:817 #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n" #: ../pidgin/gtkmedia.c:262 msgid "/_Media" msgstr "/_Médiá" #: ../pidgin/gtkmedia.c:263 msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/Médiá/_Zložiť" #: ../pidgin/gtkmedia.c:492 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s si želá s vami založiť video/zvukové sedenie." #: ../pidgin/gtkmedia.c:498 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s si želá s vami založiť video sedenie." #: ../pidgin/gtkmedia.c:504 msgid "Incoming Call" msgstr "Prichádzajúci hovor" #: ../pidgin/gtkmedia.c:693 ../pidgin/pidginstock.c:112 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #: ../pidgin/gtknotify.c:757 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ." msgstr[1] "Používateľ %s má %d novú správu." msgstr[2] "Používateľ %s má %d nové správy." #: ../pidgin/gtknotify.c:786 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d nových e-mailov.</b>" msgstr[1] "<b>%d nový e-mail.</b>" msgstr[2] "<b>%d nové e-maily.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:1219 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Príkaz prehliadača „%s“ je chybný." #: ../pidgin/gtknotify.c:1221 ../pidgin/gtknotify.c:1233 #: ../pidgin/gtknotify.c:1246 ../pidgin/gtknotify.c:1383 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:1231 ../pidgin/gtknotify.c:1244 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Chyba počas spúšťania „%s“: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1384 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača." #: ../pidgin/gtknotify.c:1450 msgid "No message" msgstr "Žiadna správa" #: ../pidgin/gtknotify.c:1534 msgid "Open All Messages" msgstr "Otvoriť všetky správy" #: ../pidgin/gtknotify.c:1564 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:1567 msgid "New Pounces" msgstr "Nové sledovania" #: ../pidgin/gtknotify.c:1580 msgid "Dismiss" msgstr "Odvolať" #: ../pidgin/gtknotify.c:1624 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vysledovali ste!</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené." #: ../pidgin/gtkplugin.c:303 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Bude zastavených viac modulov." #: ../pidgin/gtkplugin.c:307 msgid "Unload Plugins" msgstr "Zastaviť moduly" #: ../pidgin/gtkplugin.c:324 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Nepodarilo sa vypnúť modul" #: ../pidgin/gtkplugin.c:325 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "Plugin nebol vypnutý teraz, ale bude vypnutý po najbližšom spustení." #: ../pidgin/gtkplugin.c:462 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" "Na stránke modulu skúste nájsť novšiu verziu.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:591 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../pidgin/gtkplugin.c:669 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Vytvoril:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:693 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>Web stránka:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:702 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Meno súboru:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:730 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Nastaviť Mod_ul" #: ../pidgin/gtkplugin.c:798 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte súbor" #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Upraviť sledovanie priateľa" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Koho sledovať" #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:539 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:629 msgid "_Account:" msgstr "_Účet:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Meno priateľa:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "Si_gns on" msgstr "_Prihlási sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Odhlási sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Goes a_way" msgstr "Stane sa neprítomný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Prestane byť neprítomný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 msgid "Becomes _idle" msgstr "Stane sa _nečinným" #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Prestane byť n_ečinný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 msgid "Starts _typing" msgstr "Začne _písať" #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 msgid "P_auses while typing" msgstr "Preruší pís_anie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 msgid "Stops t_yping" msgstr "Prestane pí_sať" #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 msgid "Sends a _message" msgstr "Pošle _správu" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Ot_voriť okno správ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Zobraziť upozornenie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 msgid "Send a _message" msgstr "Odoslať _správu" #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 msgid "E_xecute a command" msgstr "Spustiť _príkaz" #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 msgid "P_lay a sound" msgstr "Prehrať _zvuk" #: ../pidgin/gtkpounce.c:689 msgid "Brows_e..." msgstr "P_rehľadávať..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:693 msgid "Br_owse..." msgstr "Prehľadávať..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2664 msgid "Pre_view" msgstr "_Náhľad" #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Sledovať, len ak som neprítomný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 msgid "_Recurring" msgstr "_Opakujúce sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1283 msgid "Pounce Target" msgstr "Cieľ sledovania" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "Started typing" msgstr "Začal písať" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "Preruší písanie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "Signed on" msgstr "Prihlásil sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "Prestane byť nečinný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "Prestane byť neprítomný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "Prestal písať" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "Signed off" msgstr "Odhlásil sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "Became idle" msgstr "Stane sa nečinný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1476 #, c-format msgid "Went away" msgstr "Stane sa neprítomný" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478 #, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Odoslal správu" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1479 #, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Neznáme... Oznámte to, prosím!" #: ../pidgin/gtkprefs.c:731 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému." #: ../pidgin/gtkprefs.c:790 ../pidgin/gtkprefs.c:831 msgid "Theme failed to load." msgstr "Nepodarilo sa načítať tému." #: ../pidgin/gtkprefs.c:834 msgid "Theme failed to copy." msgstr "Nepodarilo sa skopírovať tému." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041 msgid "Install Theme" msgstr "Inštalovať tému" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať. Nové " "témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou „ťahaj a " "pusť“." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1129 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1359 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc" #. Buddy List Themes #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431 msgid "Buddy List Theme" msgstr "Téma zoznamu priateľov" #. System Tray #: ../pidgin/gtkprefs.c:1449 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1450 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1453 msgid "On unread messages" msgstr "Pri neprečítaných správach" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1459 msgid "Conversation Window" msgstr "Okno rozhovoru" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1460 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Skrývať nové rozhovory:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1463 ../pidgin/gtkprefs.c:2728 msgid "When away" msgstr "Pri neprítomnosti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Minimali_zovať nové rozhovory" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobrazovať správy a chaty v oknách s _kartami" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Na kartách zobrazovať zatváracie tlačidlo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 msgid "_Placement:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1495 msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1496 msgid "Bottom" msgstr "Dolu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1498 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500 msgid "Left Vertical" msgstr "Vľavo zvislo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1501 msgid "Right Vertical" msgstr "Vpravo zvislo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508 msgid "N_ew conversations:" msgstr "N_ové rozhovory:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1555 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Zobrazovať _formátovanie v prichádzajúcich správach" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1557 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Zavrieť rozhovory v momente, keď zavriete kartu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560 msgid "Show _detailed information" msgstr "Zobraziť detailné informácie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1562 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Povoliť _animované obrázky priateľov" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1569 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Zobrazovať priateľom, že im píšete" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Zvýrazňovať _nesprávne napísané slová" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1576 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Používať hladké posúvanie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1579 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Blikanie okna po prijatí správy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1583 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1588 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1590 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Použiť písmo dokumentov _témy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1592 msgid "Use font from _theme" msgstr "Použiť písmo _témy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1602 msgid "Conversation _font:" msgstr "Písmo rozhovoru:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1609 msgid "Default Formatting" msgstr "Predvolené formátovanie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1628 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Takto bude vyzerať text odchádzajúcich správ pri použití protokolu, ktorý " "podporuje formátovanie." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie proxy." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1742 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1785 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1820 msgid "Public _IP:" msgstr "Verejná _IP adresa:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1844 msgid "Ports" msgstr "Porty" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853 msgid "_Start port:" msgstr "_Počiatočný port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1860 msgid "_End port:" msgstr "_Koncový port:" #. TURN server #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Relay Server (TURN)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1891 msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Proxy server a prehliadač" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1899 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1907 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Program na nastavenie prehliadača nebol nájdený.</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1912 msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" "Predvoľby proxy a prehliadača sa dajú nastaviť\n" "v predvoľbách prostredia GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Configure _Proxy" msgstr "Nastaviť _Proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1924 msgid "Configure _Browser" msgstr "Nastaviť _Prehliadač" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1930 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1935 msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings #: ../pidgin/gtkprefs.c:1948 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "Použiť vzdialené DNS s proxy SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1995 msgid "_User:" msgstr "Po_užívateľ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2088 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2090 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2091 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2093 msgid "Desktop Default" msgstr "Predvolené prostredia" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2094 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME predvolený" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2096 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2097 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2098 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2107 msgid "Manual" msgstr "Vlastné" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2168 msgid "Browser Selection" msgstr "Výber prehliadača" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2172 msgid "_Browser:" msgstr "_Prehliadač:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2180 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvoriť odkaz:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2182 msgid "Browser default" msgstr "Podľa prehliadača" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2183 msgid "Existing window" msgstr "V otvorenom okne" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2185 msgid "New tab" msgstr "Na novej karte" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2202 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Ručne:\n" "(%s for URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2228 msgid "Log _format:" msgstr "_Formát záznamu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2233 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Zaznamenávať všetky _správy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2235 msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamenávať všetky c_haty" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2237 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Zaznamenávať do systémového záznamu všetky zmeny _statusu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2393 msgid "Sound Selection" msgstr "Výber zvuku" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2404 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Najtichšia" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2406 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Tichšia" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2408 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Tichá" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2412 #, c-format msgid "Loud" msgstr "Hlasná" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2414 #, c-format msgid "Louder" msgstr "Hlasnejšia" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2416 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Najhlasnejšia" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2503 msgid "_Method:" msgstr "_Spôsob:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2505 msgid "Console beep" msgstr "Pípnutie konzoly" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2512 msgid "No sounds" msgstr "Žiadne zvuky" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2525 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz zvuku:\n" "(%s pre názov súboru)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2535 msgid "M_ute sounds" msgstr "Vypnúť zv_uky" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2538 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno rozhovoru _aktívne" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2540 msgid "_Enable sounds:" msgstr "_Povoliť zvuky:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2557 msgid "V_olume:" msgstr "Hlasit_osť:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2634 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2660 msgid "_Browse..." msgstr "P_rehľadávať..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:2668 msgid "_Reset" msgstr "O_bnoviť" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2711 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2716 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2725 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatická odpoveď:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2729 msgid "When both away and idle" msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2735 msgid "Auto-away" msgstr "Automatická neprítomnosť" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2738 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741 msgid "Change status when _idle" msgstr "Zmeniť status pri _nečinnosti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2746 msgid "Change _status to:" msgstr "Zmeniť _status na:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2758 msgid "Status at Startup" msgstr "Status pri spustení" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2760 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Po spustení použiť status ako pred odhlásením" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2767 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Po spustení použiť status:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2796 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2798 msgid "Smiley Themes" msgstr "Témy smajlíkov" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2805 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2809 msgid "Status / Idle" msgstr "Status / nečinný" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu priateľov" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoliť len nižšie uvedeným používateľom" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block all users" msgstr "Blokovať všetkých používateľov" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokovať len nižšie uvedených používateľov" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Zmeny v nastavení súkromia sa prejavia okamžite." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastaviť súkromie pre:" #. Remove All button #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 msgid "Remove Al_l" msgstr "Odstrániť _všetko" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 msgid "Permit User" msgstr "Povoliť používateľa" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Zadajte používateľa, ktorému povoľujete kontaktovať vás." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorému chcete dovoliť kontaktovať vás." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524 msgid "_Permit" msgstr "_Povoliť" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ste si istý, že chcete povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Block User" msgstr "Blokovať používateľa" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Type a user to block." msgstr "Zadajte používateľa, ktorého blokovať" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete blokovať." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zablokovať používateľa %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete zablokovať používateľa %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1520 msgid "That file already exists" msgstr "Tento súbor už existuje" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1521 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Chcete ho prepísať?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1524 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1525 msgid "Choose New Name" msgstr "Vybrať iný názov" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1666 ../pidgin/gtkrequest.c:1680 msgid "Select Folder..." msgstr "Vyberte priečinok..." #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:569 msgid "_Get List" msgstr "_Získať zoznam" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:577 msgid "_Add Chat" msgstr "Pridať chat" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto uložené statusy?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:634 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "_Použiť" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:778 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titulok sa už používa. Musíte vybrať jedinečný titulok." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:988 msgid "Different" msgstr "Odlišný" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1187 msgid "_Title:" msgstr "_Titulok:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1485 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Pre niektoré účty používať odlišný status" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Ul_ožiť a Použiť" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1469 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status pre %s" #: ../pidgin/gtksmiley.c:235 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "Vlastný smajlík pre '%s' už existuje. Prosím vyberte inú skratku." #: ../pidgin/gtksmiley.c:237 ../pidgin/gtksmiley.c:350 msgid "Custom Smiley" msgstr "Vlastný smajlík" #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Duplicitná skratka" #: ../pidgin/gtksmiley.c:399 msgid "Edit Smiley" msgstr "Upraviť smajlíka" #: ../pidgin/gtksmiley.c:399 msgid "Add Smiley" msgstr "Pridať smajlíka" #: ../pidgin/gtksmiley.c:422 msgid "_Image:" msgstr "O_brázok:" #. Shortcut text #: ../pidgin/gtksmiley.c:453 msgid "S_hortcut text:" msgstr "Text o_dkazu:" #: ../pidgin/gtksmiley.c:570 msgid "Smiley" msgstr "Smajlík" #: ../pidgin/gtksmiley.c:580 msgid "Shortcut Text" msgstr "Text odkazu" #: ../pidgin/gtksmiley.c:771 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Správca vlastných smajlíkov" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:321 msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Vybrať ikonu priateľa" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:453 msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre tento účet." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:454 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre všetky účty." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Čaká sa na sieťové pripojenie" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1104 msgid "New status..." msgstr "Nový status..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105 msgid "Saved statuses..." msgstr "Uložené statusy..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1777 msgid "Status Selector" msgstr "Prepínač statusu" #: ../pidgin/gtkutils.c:691 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1461 ../pidgin/gtkutils.c:1490 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Počas načítavania %s sa vyskytla nasledujúca chyba: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1464 ../pidgin/gtkutils.c:1492 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok" #: ../pidgin/gtkutils.c:1570 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nepodarilo sa odoslať priečinok %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1571 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "Program %s nedokáže odoslať priečinok. Skúste posielať súbory v priečinku po " "jednom." #: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1616 #: ../pidgin/gtkutils.c:1623 msgid "You have dragged an image" msgstr "Vložili ste obrázok" #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov, vložiť ho do správy alebo " "použiť ako ikonu priateľa pre tohto používateľa." #: ../pidgin/gtkutils.c:1611 ../pidgin/gtkutils.c:1631 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Nastaviť ako ikonu priateľa" #: ../pidgin/gtkutils.c:1612 ../pidgin/gtkutils.c:1632 msgid "Send image file" msgstr "Odoslať obrázok ako súbor" #: ../pidgin/gtkutils.c:1613 ../pidgin/gtkutils.c:1632 msgid "Insert in message" msgstr "Vložiť do správy" #: ../pidgin/gtkutils.c:1617 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Chcete nastaviť obrázok ako ikonu priateľa?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1624 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov alebo ho použiť ako ikonu " "pre tohto priateľa." #: ../pidgin/gtkutils.c:1625 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Tento obrázok môžete vložiť do správy alebo ho použiť ako ikonu pre tohto " "priateľa." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1690 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Nepodarilo sa odoslať spúšťač" #: ../pidgin/gtkutils.c:1691 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "Vložili ste spúšťač. Pravdepodobne ste chceli namiesto samotného spúšťača " "odoslať súbor, na ktorý tento spúšťač odkazuje." #: ../pidgin/gtkutils.c:2476 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Súbor:</b> %s\n" "<b>Veľkosť súboru:</b> %s\n" "<b>Veľkosť obrázka:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2773 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký na %s. Prosím, skúste menší obrázok.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2775 msgid "Icon Error" msgstr "Chyba ikony" #: ../pidgin/gtkutils.c:2776 msgid "Could not set icon" msgstr "Nepodarilo sa odoslať ikonu" #: ../pidgin/gtkutils.c:2876 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2925 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“: dôvod je neznámy, pravdepodobne je " "poškodený súbor" #: ../pidgin/gtkutils.c:3560 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" #: ../pidgin/gtkutils.c:3567 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #: ../pidgin/gtkutils.c:3589 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu" #: ../pidgin/gtkutils.c:3711 msgid "_Open File" msgstr "_Otvoriť súbor" #: ../pidgin/gtkutils.c:3719 ../pidgin/gtkutils.c:3722 msgid "Open _Containing Directory" msgstr "O_tvoriť priečinok so súborom" #: ../pidgin/gtkutils.c:3770 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:761 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:780 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: ../pidgin/gtkutils.c:3791 ../pidgin/gtkutils.c:3794 msgid "_Play Sound" msgstr "_Prehrať zvuk" #: ../pidgin/gtkutils.c:3801 msgid "_Save File" msgstr "_Uložiť súbor" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:870 msgid "Select color" msgstr "Vyberte farbu" #: ../pidgin/pidginstock.c:103 msgid "_Alias" msgstr "_Prezývka" #: ../pidgin/pidginstock.c:105 msgid "Close _tabs" msgstr "Zavrieť _karty" #: ../pidgin/pidginstock.c:107 msgid "_Get Info" msgstr "_Získať informácie" #: ../pidgin/pidginstock.c:108 msgid "_Invite" msgstr "_Pozvať" #: ../pidgin/pidginstock.c:109 msgid "_Modify..." msgstr "_Upraviť..." #: ../pidgin/pidginstock.c:110 msgid "_Add..." msgstr "_Pridať..." #: ../pidgin/pidginstock.c:111 msgid "_Open Mail" msgstr "_Otvoriť poštu" #: ../pidgin/pidginstock.c:113 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../pidgin/pidgintooltip.c:126 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin bublina" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Smajlíci programu Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Autori Pidginu" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Vyberte túto možnosť, ak nechcete grafických smajlíkov." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "Menší základní smajlíci" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447 msgid "Response Probability:" msgstr "Pravdepodobnosť odpovede:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Konfigurácia štatistík" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Najdlhší interval do odpovede:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148 msgid "minutes" msgstr "minút" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Maximálny naposledy videný rozdiel:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Predpovedanie dostupnosti kontaktu." #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Priateľ je nečinný" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Priateľ je neprítomný" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Priateľ je nedostupný" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Priateľ je mobilný" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Priateľ je odhlásený" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Používať hodnoty bodov v prípade..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Priateľ s <i>najväčším skóre</i> je taký, čo bude mať prioritu pri " "kontakte.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Ak sú hodnotenia rovnaké, použiť posledného priateľa" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Hodnoty bodov, ktoré používať pre účet..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "Priorita kontaktu" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Umožnuje kontrolu hodnôt spojených s rôznymi statusmi priateľov." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Povoľuje zmeny statusov, nečinný/neprítomný/neprihlásený, podľa dôležitosti " "priateľov v zozname." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Farby rozhovoru" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Prispôsobenie farieb v okne rozhovoru" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 msgid "Error Messages" msgstr "Chybové správy" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Zvýraznené správy" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 msgid "System Messages" msgstr "Systémové správy" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 msgid "Sent Messages" msgstr "Odoslané správy" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 msgid "Received Messages" msgstr "Prijaté správy" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:227 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:267 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Vyberte farbu pre %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignorovať prichádzajúci formát" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:377 msgid "Apply in Chats" msgstr "Použiť v chatoch" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:378 msgid "Apply in IMs" msgstr "Použiť v okamžitých správach" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:229 msgid "Server name request" msgstr "Požiadavka na meno serveru" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:229 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Zadajte XMPP server" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:230 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Vyberte XMPP server, ktorý kontaktovať" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:232 msgid "Find Services" msgstr "Nájsť služby" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:289 msgid "Add to Buddy List" msgstr "Pridať do zoznamu priateľov" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:450 msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:454 msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub kolekcia" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466 msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub list" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>Popis:</b> " #. Create the window. #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:613 msgid "Service Discovery" msgstr "Prieskum služieb" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:661 msgid "_Browse" msgstr "_Prehliadať" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515 msgid "Server does not exist" msgstr "Server neexistuje" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Server nepodporuje prieskum služieb" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP prieskum služieb" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "Umožňuje prehliadanie a registráciu služieb." #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662 msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" "Tento modul je užitočný na registráciu do starších transportov alebo iných " "XMPP služieb." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Podľa počtu rozhovorov" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Umiestňovanie rozhovorov" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Poznámka: Možnosť „Nové rozhovory“ musí byť nastavená na „Podľa počtu " "rozhovorov“." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Počet rozhovorov v jednom okne" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Pri umiesťnovaní podľa čísla oddeľovať okná správ a chatov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Rozšírené umiestňovanie" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Ďalšie možnosti umiestňovania rozhovorov" #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Obmedziť počet rozhovorov v jednom okne, voliteľne oddeľovať správy a chaty" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Nastavenie ovládania pohybmi myši" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Prostredné tlačidlo myši" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Pravé tlačidlo myši" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuálne zobrazovanie pohybov myši" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Ovládanie pohybmi kurzoru myši" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Poskytuje podporu pre ovládanie pomocou pohybov kurzoru myši" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Umožní ovládanie pomocou pohybov myši v okne rozhovoru.\n" "Pohybom myši so stlačeným prostredným tlačidlom vykonáte tieto akcie:\n" "\n" " • Ťahajte dole a potom doprava na zatvorenie rozhovoru.\n" " • Ťahajte hore a potom doľava na prepnutie sa na predchádzajúci rozhovor.\n" " • Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúci rozhovor." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vyberte osobu z vášho adresára nižšie alebo pridajte novú osobu." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:557 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:582 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:599 msgid "Select Buddy" msgstr "Vybrať priateľa" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Vyberte osobu z vášho adresára, ku ktorej chcete pridať tohoto priateľa, " "alebo vytvorte novú osobu." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "_Detaily o používateľovi" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Priradiť priateľa" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249 msgid "Unable to send email" msgstr "Nepodarilo sa odoslať e-mail" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Spúšťač programu evolution nebol nájdený v premennej PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:250 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Nebola nájdená e-mailová adresa tohoto priateľa." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:276 msgid "Add to Address Book" msgstr "Pridať do adresára" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:288 msgid "Send Email" msgstr "Odoslať E-mail" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:421 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Nastavenie integrácie s Evoulution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:424 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vyberte všetky účty, ku ktorým sa majú automaticky pridávať priatelia." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:536 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrácia s Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Umožňuje integráciu s programom Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Zadajte, prosím, informácie o osobe." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Zadajte, prosím, používateľské meno priateľa a typ jeho účtu." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Typ účtu:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313 msgid "Optional information:" msgstr "Nepovinné informácie:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348 msgid "First name:" msgstr "Krstné meno" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360 msgid "Last name:" msgstr "Priezvisko:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Test GTK signálov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Test pre zistenie, či všetky signály používateľského rozhrania fungujú " "správne." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Poznámka priateľa:</b> %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:205 msgid "History" msgstr "História" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonifikovať pri neprítomnosti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pri neprítomnosti ikonifikuje zoznam priateľov a vaše rozhovory." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Kontrola pošty" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Kontrola novej miestnej pošty." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý znázorňuje novú prijatú " "poštu." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Deliaca čiara" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "V rozhovore kreslí čiaru na zvýraznenie nových správ" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238 msgid "Jump to markerline" msgstr "Skočiť na deliacu čiaru" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Vykreslovať deliacu čiaru " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "_IM windows" msgstr "Okná _správ" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:704 msgid "C_hat windows" msgstr "Okná c_hatu" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Boli ste požiadaní o reláciu Music Messaging. Ak súhlasíte, kliknite na " "ikonu MM." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Relácia Music Messaging bolo potvrdené." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Music Messaging" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Pri spúšťaní príkazu nastal konflikt:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Chyba pri spúšťaní editora" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Vyskytla sa nasledujúca chyba:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Nastavenie Music Messagingu" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Umiestnenie editora hodnotenia" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Použiť" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri komponovaní." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať na " "hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:693 msgid "Notify For" msgstr "Upozorňovať na" #: ../pidgin/plugins/notify.c:712 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Len keď niekto vysloví vaše používateľské meno" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktívne okná" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:730 msgid "Notification Methods" msgstr "Spôsoby upozornenia" #: ../pidgin/plugins/notify.c:737 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Pripojiť _reťazec pred nadpis okna:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:756 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Vložiť počet nových správ do nadpisu okna" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:765 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Vložiť počet nových správ do vlastnosti _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:773 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Nastavať správcovi okien príznak „_URGENT“" #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "_Flash window" msgstr "Okno _Flash" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:784 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Zdvihnúť okno rozhovoru" #. Present conversation method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:792 msgid "_Present conversation window" msgstr "_Ukázať okno rozhovoru" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:800 msgid "Notification Removal" msgstr "Odstránenie upozornenia" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:805 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Odstrániť, keď sa okno rozhovoru stane _aktívnym" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Odstrániť, keď okno rozhovoru zaznamená _kliknutie" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:820 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Odstrániť pri _písaní do okna rozhovoru" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:828 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Odstrániť po odoslaní správy" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:837 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Odstrániť pri prepnutí na kartu rozhovoru" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:930 msgid "Message Notification" msgstr "Upozornenie na správu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:933 ../pidgin/plugins/notify.c:935 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Poskytuje niekoľko spôsobov upozornení na neprečítané správy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Ukážkový modul programu Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Ukážkový modul ktorý niečo vykonáva - pozrite popis" #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n" "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n" "- Prevracia každý prichádzajúci text\n" "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Farba odkazu" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "Farba navštíveného odkazu" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59 msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61 msgid "Typing Notification Color" msgstr "Farba upozornenia na písanie" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:87 msgid "Conversation Entry" msgstr "Položka rozhovoru" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:88 msgid "Request Dialog" msgstr "Dialóg požiadavku" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89 msgid "Notify Dialog" msgstr "Dialóg upozornenia" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:269 ../pidgin/plugins/themeedit.c:147 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte farbu" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:316 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Vyberte písmo rozhrania" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:319 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Vyberte písmo pre %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:412 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Písmo rozhrania GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:472 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Textová téma odkazov GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:504 msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "Vypnúť text upozornenia na písanie" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:551 msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Nastavenia témy GTK+ programu Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:559 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:562 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:570 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Nástroje súboru Gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Uložiť nastavenia do %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Znovu načítať súbory gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:617 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:620 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Umožňuje prístup ku najčastejšie používaným nastaveniam GTKrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Priamy" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Umožní vám odoslať priamy vstup v textovo-založených protokoloch (Jabber, " "MSN, IRC, TOC). Pre odoslanie stlačte „Enter“ vo vstupnom poli. Sledujte " "ladiace okno." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "Dnes môžete prejsť na %s %s." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 msgid "New Version Available" msgstr "Nová verzia je k dispozícii" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 msgid "Later" msgstr "Neskôr" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 msgid "Download Now" msgstr "Stiahnuť teraz" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 msgid "Release Notification" msgstr "Upozornenie na novú verziu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie a upozorní používateľa " "zoznamom zmien." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 msgid "Send Button" msgstr "Tlačidlo odoslať" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Tlačidlo odoslať v okne rozhovoru." #. *< summary #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "V okne rozhovoru pridá do textového poľa tlačidlo odoslať. Určené pre " "použitie na počítačoch bez klávesnice." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplicitná oprava" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Toto slovo sa už nachádza v zozname opráv." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185 msgid "Text Replacements" msgstr "Náhrady textu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208 msgid "You type" msgstr "Píšete" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222 msgid "You send" msgstr "Odosielate" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236 msgid "Whole words only" msgstr "Len celé slová" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Pridať novú náhradu textu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290 msgid "You _type:" msgstr "Píšete:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294 msgid "You _send:" msgstr "Odosielate:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Presný výskyt veľkosti znakov (zrušte zaškrtnutie pre automatické ošetrenie " "veľkosti písmen)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Nahradzovať len _celé slová" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Všeobecné možnosti nahradzovania textu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Povoliť náhradu posledného slova pri odoslaní" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358 msgid "Text replacement" msgstr "Nahradzovanie textu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68 msgid "Just logged in" msgstr "Práve prihlásený" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69 msgid "Just logged out" msgstr "Práve odhlásený" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70 msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" "Ikona pre kontakt/\n" "Ikona pre neznámu osobu" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71 msgid "Icon for Chat" msgstr "Ikona pre chat" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74 msgid "Ignored" msgstr "Ignorované" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75 msgid "Founder" msgstr "Zakladateľ" #. A user in a chat room who has special privileges. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77 msgid "Operator" msgstr "Operátor" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80 msgid "Half Operator" msgstr "Polooperátor" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84 msgid "Authorization dialog" msgstr "Dialóg autorizácie" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85 msgid "Error dialog" msgstr "Chybový dialóg" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86 msgid "Information dialog" msgstr "Informačný dialóg" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87 msgid "Mail dialog" msgstr "Dialóg pošty" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88 msgid "Question dialog" msgstr "Dialóg otázky" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89 msgid "Warning dialog" msgstr "Dialóg upozornenia" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91 msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "Toto je aký druh dialógu?" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99 msgid "Status Icons" msgstr "Ikony statusu" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100 msgid "Chatroom Emblems" msgstr "Emblémy chatovacej miestnosti" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101 msgid "Dialog Icons" msgstr "Ikony dialógu" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Editor témy ikon programu Pidgin" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:228 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:252 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Editor témy zoznamu priateľov programu Pidgin" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:312 msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "Upraviť tému zoznamu priateľov" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:314 msgid "Edit Icon Theme" msgstr "Upraviť tému ikon" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332 ../pidgin/plugins/themeedit.c:337 msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Editor témy programu Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:335 msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Editor témy programu Pidgin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Vyberač priateľov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vodorovne sa posúvajúca verzia zoznamu priateľov." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Zobraziť časové značky každých" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 msgid "Timestamp" msgstr "Časová značka" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Časové značky v štýle iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Každých N minút pridáva do rozhovoru časové značky." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Voľby formátu časovej značky" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Vynútiť 24-hodinový formát času" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Zobraziť dátumy v..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Rozhovory:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Pre oneskorené správy" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Pre oneskorené správy a v chatoch" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Záznamy správ:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formáty časovej značky správ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Prispôsobenie formátu časových značiek." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Tento modul umožňuje používateľovi upraviť formáty časových značiek v " "správach rozhovorov a záznamoch." #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303 msgid "Video" msgstr " Video" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 msgid "_Plugin" msgstr "_Modul" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322 msgid "_Device" msgstr "_Zariadenie" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 msgid "P_lugin" msgstr "_Modul" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325 msgid "D_evice" msgstr "Z_ariadenie" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538 msgid "Voice/Video Settings" msgstr "Nastavenia hlasu a obrazu" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540 msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "Nastavenie vášho mikrofóna a webkamery." #. *< summary #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "Nastavenie mikrofóna a webkamery pre hlasové a video hovory." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Okná rozhovoru" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "Priesvitnosť okna správ" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Zobrazovať posuvný pruh v okne správ" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Odstrániť priesvitnosť okna správ pri aktivácii" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zoznamu priateľov" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Priesvitnosť okna _zoznamu priateľov" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Vypnúť priesvitnosť okna zoznamu priateľov pri aktivovaní" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Premenlivá priesvitnosť zoznamu priateľov a rozhovorov." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Tento modul povoľuje premenlivú priesvitnosť okien rozhovoru a zoznamu " "priateľov.\n" "\n" "* Poznámka: Tento modul vyžaduje Win2000 alebo novší." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:287 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Verzia GTK+ Runtime" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:295 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:296 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Udržiavať okno so zoznamom priateľov navrchu:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320 msgid "Only when docked" msgstr "Len ak je ukotvené" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:350 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Možnosti pre Windows verziu programu Pidgin" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Špecifické možnosti programu Pidgin pre Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "Poskytuje možnosti špecifické pre Pidgin pre Windows, napríklad ukotvovanie " "zoznamu priateľov." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:669 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Odhlásený.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:748 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:843 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:862 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP Konzola" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:755 msgid "Account: " msgstr "Účet: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:782 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Neprihlásený ku XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:792 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Vložiť <iq/> slohu." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:801 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Vložiť <presence/> slohu." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:810 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Vložiť <message/> slohu." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:867 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "Volá sa... " #~ msgid "Invalid certificate chain" #~ msgstr "Chybná reťaz certifikátu" #~ msgid "" #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " #~ "signature." #~ msgstr "" #~ "Reťaz certifikátu od používateľa %s nemá správny digitálny podpis od " #~ "autority, ktorá je na ňom uvedená." #~ msgid "Invalid certificate authority signature" #~ msgstr "Chybný podpis autority" #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" #~ msgstr "Nastavenie skrývania prihlasovacích a odhlasovacích správ" #~ msgid "Minimum Room Size" #~ msgstr "Minimálna veľkosť miestnosti" #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" #~ msgstr "Časový limit nečinnosti (v minútach)" #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgstr "Otvoriť súbor sa nepodarilo." #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "" #~ "Váš účet je uzamknutý, prihláste sa, prosím, na webovej stránke Yahoo!." #~ msgid "Euskera(Basque)" #~ msgstr "euskera (baskičtina)" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">Pomoc e-mailom:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" #~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ "NAME\n" #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ "enabled).\n" #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=ADR pre konfiguračné súbory použije ADR\n" #~ " -d, --debug vkladá ladiace informácie do stdout\n" #~ " -f, --force-online vynútiť prihlásenie bez ohľadu na stav siete\n" #~ " -h, --help zobrazí túto pomoc a skončí\n" #~ " -m, --multiple nevynútiť jeden bežiaci program\n" #~ " -n, --nologin neprihlasovať automaticky\n" #~ " -l, --login[=MENO] povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n" #~ " určuje účty, oddeľované čiarkami.\n" #~ " Inak bude zapnutý len prvý účet).\n" #~ " --display=DISPLAY X obrazovka, ktorú použiť\n" #~ " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ "NAME\n" #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ "enabled).\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=ADR pre konfiguračné súbory použije ADR\n" #~ " -d, --debug vkladá ladiace informácie do stdout\n" #~ " -f, --force-online vynútiť prihlásenie bez ohľadu na stav siete\n" #~ " -h, --help zobrazí túto pomoc a skončí\n" #~ " -m, --multiple umožní viac ako jeden spustený program\n" #~ " -n, --nologin neprihlasovať automaticky\n" #~ " -l, --login[=MENO] povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n" #~ " určuje účty, oddeľované čiarkami.\n" #~ " Inak bude zapnutý len prvý účet).\n" #~ " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Pokračovať" #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť socket" #~ msgid "Could not listen on socket" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na sockete" #~ msgid "Unable to read socket" #~ msgstr "Nebolo možné čítať soket" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Pripojenie zlyhalo." #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "Server bol odpojený" #~ msgid "Couldn't create socket" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" #~ msgid "Read error" #~ msgstr "Chyba čítania" #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with the server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n" #~ "%s" #~ msgid "Write error" #~ msgstr "Chyba zápisu" #~ msgid "Last Activity" #~ msgstr "Posledná aktivita" #~ msgid "Service Discovery Items" #~ msgstr "Položky prieskumu služieb" #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "Rozšírené adresovanie slôh" #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "Skupinový chat" #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" #~ msgstr "Rozšírené informácie o prítomnosti v skupinovom chate" #~ msgid "In-Band Bytestreams" #~ msgstr "In-Band bitové toky" #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "Príkaz Ad-Hoc" #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" #~ msgstr "SOCKS5 bitové toky" #~ msgid "Out of Band Data" #~ msgstr "Mimo skupinových dát" #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "XHTML-IM" #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "In-Band Registrácia" #~ msgid "User Location" #~ msgstr "Lokalita" #~ msgid "User Avatar" #~ msgstr "Avatar používateľa" #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "Upozornenie na status v chate" #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "Verzia softvéru" #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "Iniciácia toku" #~ msgid "User Mood" #~ msgstr "Nálada používateľa" #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Aktivita používateľa" #~ msgid "Entity Capabilities" #~ msgstr "Schopnosti" #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" #~ msgstr "Požadovanie šifrovaného spojenia" #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "Používateľ Tune" #~ msgid "Roster Item Exchange" #~ msgstr "Výmena kontaktov" #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "Dostupná adresa" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "Profil používateľa" #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "Jingle" #~ msgid "Jingle Audio" #~ msgstr "Zvuk Jingle" #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "Prezývka používateľa" #~ msgid "Jingle ICE UDP" #~ msgstr "Jingle ICE UDP" #~ msgid "Jingle ICE TCP" #~ msgstr "Jingle ICE UDP" #~ msgid "Jingle Raw UDP" #~ msgstr "Jingle ICE UDP" #~ msgid "Jingle Video" #~ msgstr "Jingle Video" #~ msgid "Jingle DTMF" #~ msgstr "Jingle DTMF" #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "Príjem správ" #~ msgid "Public Key Publishing" #~ msgstr "Zverejnenie verejného kľúča" #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "Používateľ chatuje" #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "Používateľ surfuje" #~ msgid "User Gaming" #~ msgstr "Používateľ hrá" #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "Používateľ prezerá" #~ msgid "Stanza Encryption" #~ msgstr "Šifrovanie slôh" #~ msgid "Entity Time" #~ msgstr "Čas entity" #~ msgid "Delayed Delivery" #~ msgstr "Odložené doručenie" #~ msgid "Collaborative Data Objects" #~ msgstr "Spolupracujúce dátové objekty" #~ msgid "File Repository and Sharing" #~ msgstr "Ukladanie a zdieľanie súborov" #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" #~ msgstr "Objavenie STUN služieb pre Jingle" #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" #~ msgstr "Požadovanie zjednodušeného šifrovaného spojenia" #~ msgid "Hop Check" #~ msgstr "Kontrola skoku" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "Chyba čítania" #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." #~ msgid "Read buffer full (2)" #~ msgstr "Zásobník čítania plný (2)" #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "Nespracovateľná správa" #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "Nebolo možné sa pripojiť ku hostiteľovi: %s (%d)" #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)." #~ msgid "Unable to connect to server." #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server." #~ msgid "" #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." #~ msgstr "" #~ "Boli ste odhlásený, pretože ste sa prihlásili na inej pracovnej stanici." #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná." #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "Nesprávne používateľské meno." #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "Nesprávne heslo." #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." #~ msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s." #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru" #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "Pripojenie bolo prerušené" #~ msgid "Couldn't resolve host" #~ msgstr "Nebolo možné preložiť názov hostiteľa" #~ msgid "Connection closed (writing)" #~ msgstr "Pripojenie uzavreté (zapisuje sa)" #~ msgid "Connection reset" #~ msgstr "Obnovenie spojenia" #~ msgid "Error reading from socket: %s" #~ msgstr "Chyba čítania zo soketu: %s" #~ msgid "Unable to connect to host" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem" #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP" #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "Nesprávne heslo" #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné nadviazať spojenie s %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "Aktivovať s ID?" #~ msgid "Yahoo Japan" #~ msgstr "Yahoo Japonsko" #~ msgid "Japan Pager server" #~ msgstr "Japonský server záznamníku" #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "Japonský server prenosu súborov" #~ msgid "" #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "%s odmietol vaše pozvanie na konferenciu do miestnosti „%s“, pretože „%s“." #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "Pozvanie zamietnuté" #~ msgid "" #~ "Lost connection with server\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pripojenie zo serverom je prerušené\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not resolve host name" #~ msgstr "Nepodarilo sa previesť názov hostiteľa" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " #~ "was found." #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné sa pripojiť na %s: Server vyžaduje TLS/SSL, ale podpora pre " #~ "TLS/SSL nebola nájdená." #~ msgid "_Proxy" #~ msgstr "_Proxy" #~ msgid "/Conversation/Media/fHlasový/Videohovor" #~ msgstr "/Rozhovor/Viac" #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgstr "Skrývanie okna rozhovoru" #~ msgid "More Data needed" #~ msgstr "Je treba viac dát" #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." #~ msgstr "Zadajte, prosím, skratku pre tohoto smajlíka." #~ msgid "Please select an image for the smiley." #~ msgstr "Prosím, vyberte obrázok pre smajlíka." #~ msgid "Cursor Color" #~ msgstr "Farba kurzoru" #~ msgid "Secondary Cursor Color" #~ msgstr "Druhotná farba kurzoru" #~ msgid "Interface colors" #~ msgstr "Farby rozhrania" #~ msgid "Widget Sizes" #~ msgstr "Veľkosť ovládacích prvkov" #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "Správa pozvánky" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "" #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať,\n" #~ "spolu s nepovinným textom pozvánky." #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Vyhľadáva sa %s" #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgstr "Spojenie s %s zlyhalo" #~ msgid "Signon: %s" #~ msgstr "Odhlásenie: %s" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s." #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "Nepodarilo sa čítať zo súboru %s." #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "Správa je príliš dlhá, z konca bolo odstránených %s bajtov." #~ msgid "%s not currently logged in." #~ msgstr "%s nie je práve prihlásený." #~ msgid "Warning of %s not allowed." #~ msgstr "Varovanie na %s nie je dovolené." #~ msgid "" #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." #~ msgstr "Správa bola zrušená, prekračujete rýchlostný limit servera" #~ msgid "Chat in %s is not available." #~ msgstr "Chat v %s nie je dostupný." #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." #~ msgstr "Používateľovi %s posielate správy príliš rýchlo." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #~ msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #~ msgstr "" #~ "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola odoslaná príliš " #~ "rýchlo." #~ msgid "Failure." #~ msgstr "Zlyhanie." #~ msgid "Too many matches." #~ msgstr "Príliš veľa výskytov." #~ msgid "Need more qualifiers." #~ msgstr "Vyžaduje viac parametrov." #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." #~ msgstr "Služba dir je dočasne nedostupná" #~ msgid "Email lookup restricted." #~ msgstr "Vyhľadávanie e-mailu obmedzené." #~ msgid "Keyword ignored." #~ msgstr "Kľúčové slovo bolo ignorované." #~ msgid "No keywords." #~ msgstr "Žiadne kľúče." #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "Používateľ nemá žiadne podrobnosti v adresári." #~ msgid "Country not supported." #~ msgstr "Krajina nie je podporovaná." #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgstr "Neznáme zlyhanie: %s." #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo." #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "Služba je dočasne nedostupná." #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." #~ msgstr "" #~ "Vaša úroveň upozornenia je momentálne príliš vysoká na to, aby ste sa " #~ "mohli prihlásiť." #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "even longer." #~ msgstr "" #~ "Odhlasovali a prihlasovali ste sa príliš často. Počkajte 10 minút a " #~ "skúste to znovu. Ak sa budete ďalej pokúšať, budete musieť čakať ešte " #~ "dlhšie." #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba %d. Informácie: %s" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "Chybný názov skupiny" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "Spojenie ukončené" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "Čaká sa na odpoveď..." #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #~ msgstr "TOC sa vrátil z prestávky. Môžete znovu posielať správy." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #~ msgid "Get Dir Info" #~ msgstr "Získať informácie o priečinku" #~ msgid "Set Dir Info" #~ msgstr "Nastaviť informácie o priečinku" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s pre zápis!" #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." #~ msgstr "Prenos súboru zlyhal; druhá strana ho asi zrušila." #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgstr "Nepodarilo sa spojiť na prenos." #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ msgstr "Nebolo možné zapísať hlavičku súboru. Súbor sa nebude posielať" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Uložiť ako..." #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "" #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %" #~ "s)%s%s" #~ msgstr[1] "" #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %" #~ "s)%s%s" #~ msgstr[2] "" #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %" #~ "s)%s%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s od vás požaduje súbor" #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "Modul protokolu TOC" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Možnosti %s" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "Možnosti proxy" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "Podľa veľkosti záznamu" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači" #~ msgid "ST_UN server:" #~ msgstr "ST_UN server:" #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "_Obrázok smajlíka" #~ msgid "Smiley S_hortcut" #~ msgstr "S_kratka smajlíka" #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "Nebolo možné prevziať zoznam adries MSN" #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy" #~ msgid "" #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " #~ "fixed. Check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "Zakrátko môžete byť odpojený. Možno budete chcieť použiť TOC kým sa toto " #~ "neopraví. Navštívte %s pre aktualizácie." #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" #~ msgid_plural "" #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" #~ msgstr[0] "" #~ "Prerušené pripojenie ku serveru (počas %d sekúnd neboli prijaté žiadné " #~ "údaje)" #~ msgstr[1] "" #~ "Prerušené pripojenie ku serveru (počas %d sekundy neboli prijaté žiadné " #~ "údaje)" #~ msgstr[2] "" #~ "Prerušené pripojenie ku serveru (počas %d sekúnd neboli prijaté žiadné " #~ "údaje)" #~ msgid "Can not get face number in file name (%s)" #~ msgstr "Nedá sa získať číslo tváre v mene súboru (%s)" #~ msgid "Failed change icon" #~ msgstr "Zmena ikony zlyhala" #~ msgid "%d needs Q&A" #~ msgstr "%d potrebuje Q&A" #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "Pridať priateľa Q&A" #~ msgid "Not support Redirect_EX now" #~ msgstr "Teraz nepodporované Redirect_EX" #~ msgid "Error password" #~ msgstr "Chyba hesla" #~ msgid "Need active" #~ msgstr "Potrebuje aktiváciu" #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "Chyba keep alive" #~ msgid "Please fill code according to image" #~ msgstr "Prosím, vyplňte kód z obrázku" #~ msgid "invalid user name" #~ msgstr "chybné používateľské meno" #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "Nepodarilo sa spojiť so všetkými servermi" #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" #~ msgstr "" #~ "Pripojenie k serveru bolo prerušené:\n" #~ "%d, %s" #~ msgid "Connecting server ..." #~ msgstr "Pripájať sa k serveru ..." #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "Zlyhalo odoslanie IM." #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" #~ msgstr "Nie je členom miestnosti „%s“\n" #~ msgid "Logined" #~ msgstr "Prihlásený" #~ msgid "User information for %s unavailable" #~ msgstr "Podrobnosti o používateľovi %s nie sú dostupné" #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "" #~ "Používate program %s, verziu %s. Aktuálna verzia je %s. Môžete ju " #~ "získať na adrese <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "<b>Zoznam zmien:</b><br>%s" #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "Základné informácie" #~ msgid "Blood Type" #~ msgstr "Krvná skupina" #~ msgid "Update information" #~ msgstr "Aktualizovať informácie" #~ msgid "Successed:" #~ msgstr "Uspelo:" #~ msgid "" #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " #~ "from %s." #~ msgstr "" #~ "Nastavenie vlastných tvárí zatiaľ nefunguje. Prosím, vyberte si obrázok z " #~ "%s." #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "Neplantý QQ obrázok" #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "Odmietli ste požiadavku používateľa %d" #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "Odmietnuť požiadavku" #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "Pridanie priateľa s požiadavkou na autentifikáciu zlyhalo" #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "Pridať do zoznamu priateľov používateľa %d" #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "Chyba QQ čísla" #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "Popis skupiny" #~ msgid "Auth" #~ msgstr "Aut" #~ msgid "Approve" #~ msgstr "Potvrdiť" #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" #~ msgstr "[%d] odstránené z Qun „%d“" #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" #~ msgstr "[%d] pridaný do Qun „%d“" #~ msgid "I am a member" #~ msgstr "Som člen" #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "Žiadam" #~ msgid "I am the admin" #~ msgstr "Som admin" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Neznámy status" #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "Odstrániť z Qun" #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" #~ msgstr "Zadali ste ID skupiny mimo prijateľného rozsahu" #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "Naozaj chcete opustiť toto Qun?" #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "Chcete potvrdiť požiadavku?" #~ msgid "System Message" #~ msgstr "Systémová správa" #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>Naposledy prihlásená IP</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>Čas posledného prihlásenia</b>: %s\n" #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "Nastaviť moje informácie" #~ msgid "Leave the QQ Qun" #~ msgstr "Opustiť tento QQ Qun" #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "Blokovať tohoto priateľa" #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" #~ msgstr "Chybný kód odpovede tokenu, 0x%02X" #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "Pripája sa na server %s, pokusy %d" #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgstr "Súhlasíte s požiadavkou?" #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "Pridáte tohoto priateľa?" #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "Používateľ %s si vás [%s] pridal do zoznamu priateľov" #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "QQ priateľ" #~ msgid "Requestion approved by %s" #~ msgstr "Požiadavka odsúhlasená používateľom %s" #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s chce pridať vás [%s] ako priateľa" #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "%s nie je vo vašom zozname priateľov" #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "Pridáte?" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "Oznámenie QQ serveru" #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "Sieť bola odpojená" #~ msgid "developer" #~ msgstr "vývojár" #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "XMPP vývojár" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Umelci" #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "Skupina s týmto názvom už existuje." #~ msgid "Creatsinhalčinae _this new account on the server" #~ msgstr "Vytvoriť _takýto nový účet na serveri" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "Používateľské meno:" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "Niekto v chate napíše vaše meno" #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "Počas čítania z procesu resolveru sa vyskytlo EOF" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "Chyba pri nastavovaní socketu" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "" #~ "Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované " #~ "pripojenie. Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" #~ msgstr "Použiť GSSAPI (Kerberos v5) na overenie" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "Používateľské meno je chybné" #~ msgid "" #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " #~ "response" #~ msgstr "" #~ "Antentifikácia Windows Live ID: nebolo možné nájsť autentifikačný token v " #~ "odpovedi serveru" #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" #~ msgstr "Zlyhala antentifikácia Windows Live ID" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "Príliš zlý (odosielateľ)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "Príliš zlý (príjemca)" #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "Dostupná správa" #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "Správa o neprítomnosti" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr "<i>(prijíma sa)</i>" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "Vaše informácie boli aktualizované" #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "Zadajte váš dôvod:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "Úspešne ste odstránili priateľa" #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "Boli ste úspešne odstránený z priateľovho zoznamu kontaktov" #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "Pridali ste používateľa %d do zoznamu priateľov" #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "Nesprávne QQid" #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "Zadajte, prosím, ID externej skupiny" #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" #~ msgstr "" #~ "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d" #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "Uchádzam sa o členstvo" #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgstr "Úspešne ste opustili skupinu" #~ msgid "QQ Group Auth" #~ msgstr "QQ Skupinová autentifikácia" #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" #~ msgstr "Vaša žiadosť o autorizáciu bola prijatá QQ serverom" #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" #~ msgstr "Kód [0x%02X]: %s" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "Chyba skupinovej operácie" #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "Zadajte váš dôvod:" #~ msgid "You have successfully modified Qun member" #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo" #~ msgid "You have successfully modified Qun information" #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie" #~ msgid "Unable to login. Check debug log." #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť. Pozrite ladiaci záznam." #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "TCP adresa" #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "UDP adresa" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "Zobraziť informácie o prihlasení" #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "Prihlásenie zlyhalo, žiadna odpoveď" #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr "Používateľ %s odmietol vašu požiadavku" #~ msgid "User %s approved your request" #~ msgstr "Používateľ %s odsúhlasil vašu požiadavku" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "Chybné používateľské meno." #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "Používateľské meno:" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Domovská stránka:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span>\t\t%s" #~ msgid "" #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " #~ "information about buddies in a users contact list." #~ msgstr "" #~ "Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje štatistické informácie o priateľoch " #~ "v zozname kontaktov." #~ msgid "" #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " #~ "hodnotenia.Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol " #~ "prekročený limit hodnotenia.Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, " #~ "pretože bol prekročený limit hodnotenia." #~ msgid "" #~ "%d account was disabled because you signed on from another location:%d " #~ "accounts were disabled because you signed on from another location:" #~ msgstr "%d účtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta:" #~ msgid "" #~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " #~ "your buddy list. Do you want to continue?You are about to remove the " #~ "contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you " #~ "want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %" #~ "s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?Z vášho zoznamu priateľov sa " #~ "chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a %d ďalšieho priateľa. " #~ "Chcete pokračovať?Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť " #~ "kontakt, ktorý obsahuje %s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "Používateľské meno odoslané" #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "Používateľské meno" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "Spojiť" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu " #~ "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude " #~ "zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to " #~ "bude možné.\n" #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný" #~ msgid "" #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " #~ "supported by MySpace." #~ msgstr "" #~ "Prepáčte, ale heslá ktoré sú dlhšie ako %d znakov (vaše má %d znakov) nie " #~ "sú podporované na MySpace." #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "Použiť naposledy použitú skupinu priateľov" #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "Zobrazí ako dlho ste boli nečinní" #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "Priečinok ~/.silc sa nenašiel alebo je neprístupný" #~ msgid "Current media" #~ msgstr "Aktuálne médium" #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "Používateľ %s zmenil status z %s na %s" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "Používateľ %s je teraz %s" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "Používateľ %s už nie je %s" #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "Používateľ niečo napísal a prestal" #~ msgid "S_mile!" #~ msgstr "S_majlík!" #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "Zobraziť štatistiky" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "Bol zadaný chybný názov chatu." #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "Počas zatvárania modulu sa vyskytli chyby." #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "Chyba počas zakladania relácie" #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server kontaktov." #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť SSL pripojenie na server." #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s bol odpojený: %s</span>" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " #~ "and re-enable the account." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s sa nebude znovu pokúšať pripojiť na tento účet, kým neopravíte chybu a " #~ "znovu nepovolíte tento účet." #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "Zoradiť podľa statusu" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "Zoradiť podľa abecedy" #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "Zoradiť podľa veľkosti záznamu" #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "Práve ste odoslali štuchanec!" #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "Chcete ho pridať?" #~ msgid "%s just sent you a Buzz!" #~ msgstr "%s vám práve poslal bzzz!" #~ msgid "You have just sent a Buzz!" #~ msgstr "Práve ste odoslali bzzz!" #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "Pridať _sledovanie priatela" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "Pridať chat" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/Účty/Pri_dať a upraviť" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/_Pomocník" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa" #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "Po_slať cez" #~ msgid "" #~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " #~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/" #~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and " #~ "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " #~ "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " #~ "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " #~ "with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " #~ "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for " #~ "this program.<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "%s je modulárny IM klient založený na knižnici libpurple, ktorý podporuje " #~ "protokoly AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " #~ "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ. Je " #~ "vytvorený pomocou knižnice GTK+.<BR><BR>Tento program môžete upravovať a " #~ "distribuovať podľa podmienok licencie GPL (vo verzii 2 alebo novšej). " #~ "Kópia licencie GPL sa nachádza v súbore 'COPYING', ktorý je dodávaný " #~ "spolu s programom %s. Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho " #~ "prispievatelia. Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v " #~ "súbore 'COPYRIGHT'. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku." #~ "<BR><BR>" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "História rozhovoru" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Zobrazovač záznamov" #~ msgid "nudged" #~ msgstr "štuchnutý" #~ msgid "%d buddies were added or updated" #~ msgstr "%d priatelia boli pridaní alebo aktualizovaní" #~ msgid "buzzed" #~ msgstr "vyrušený" #~ msgid "Attention! %s %s." #~ msgstr "Pozor! %s %s." #~ msgid "Attention!" #~ msgstr "Pozor!" #~ msgid "Attention! You have been %s." #~ msgstr "Pozor! Boli ste %s" #~ msgid "/Buddies/Show/Show _Offline Buddies" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Nepripojených priateľov" #~ msgid "/Buddies/Show/Show _Empty Groups" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne s_kupiny" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Buddy _Details" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Detaily priateľov" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle _Times" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Č_asy nečinnosti" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Offline Buddies" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Nepripojených priateľov" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Empty Groups" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne skupiny" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Buddy Details" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov" #~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle Times" #~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "nórčina"