Mercurial > pidgin.yaz
view po/cs.po @ 18187:33690062e8b3
- Expose get_peer_certificates in the SslOps struct, and modify gnutls
plugin to suit it
author | William Ehlhardt <williamehlhardt@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 19 Jun 2007 16:07:33 +0000 (2007-06-19) |
parents | 1ac4039a2634 |
children | e5b23336e52f |
line wrap: on
line source
# Gaim Czech translation # Copyright (C) 2002, Honza Kr叩l <hkral@centrum.cz> # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-07 00:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-08 16:45+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim Internet Messenger" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Internet Messenger" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Pos鱈lat instant message r哲zn箪mi protokoly" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Test 邸ifer" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Testuje 邸ifry dod叩van辿 s gaim." #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Kamar叩d je ne�inn箪" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Kamar叩d je pry�" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Kamar叩d je pry� \"na dlouho\"" #. Not used yet. #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Kamar叩d je mobiln鱈" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Kamar叩d je odpojen" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Hodnoty bod哲, kter辿 pou転鱈vat, kdy転..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "Kamar叩d s <i>nejv�t邸鱈m sk坦re</i> bude m鱈t v kontaktu prioritu.\n" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Pou転鱈vat posledn鱈ho kamar叩da, kdy転 jsou si sk坦re rovna." #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Hodnoty bod哲, kter辿 pou転鱈vat pro 炭�et..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Priorita kontaktu" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Umo転�uje ovl叩d叩n鱈 hodnot p�i�azen箪ch s r哲zn箪mi stavy kamar叩d哲." #. *< description #: ../plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Umo転�uje zm�nu hodnot bod哲 stav哲 ne�inn箪/pry�/odpojen kamar叩d哲 p�i v箪po�tech " "priority kontakt哲." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "Crazychat" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "Z叩suvn箪 modul pro vytvo�en鱈 sezen鱈 Crazychat." #. * description #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "Pou転鱈v叩 Gaim pro z鱈sk叩n鱈 ip kamar叩d哲 pro p�ipojen鱈 k sezen鱈 Crazychat" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "Nastaven鱈 s鱈t�" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "Port TCP" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "Kalibrace funkc鱈" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:577 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "Zak叩z叩no" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "P�鱈klad z叩suvn辿ho modulu DBus" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Pro v鱈ce nep�e�ten箪ch zpr叩v klikn�te prav箪m tla�鱈tkem...\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3274 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d nep�e�ten叩 zpr叩va od %s\n" msgstr[1] "%d nep�e�ten辿 zpr叩vy od %s\n" msgstr[2] "%d nep�e�ten箪ch zpr叩v od %s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 msgid "Change Status" msgstr "Zm�nit stav" #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 ../src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "P�鱈tomen" #. Away stuff #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6830 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7871 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3188 #: ../src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Pry�" #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 #: ../src/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeln箪" #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:3004 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7843 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 #: ../src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Odpojen" #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 msgid "New..." msgstr "Nov箪..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 msgid "Saved..." msgstr "Ulo転eno..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "Show Buddy List" msgstr "Zobrazit seznam kamar叩d哲" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 msgid "Unread Messages" msgstr "Nep�e�ten辿 zpr叩vy" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "New Message..." msgstr "Nov叩 zpr叩va.." #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 msgid "Accounts" msgstr "��ty" #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:541 msgid "Plugins" msgstr "Z叩suvn辿 moduly" #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 msgid "Preferences" msgstr "Nastaven鱈" #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 msgid "Mute Sounds" msgstr "Uml�et zvuky" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "Blikat ikonou v oznamovac鱈 oblasti pro nep�e�ten辿..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "_Instant Message:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "Ve skryt箪ch konverzac鱈ch" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 msgid "Always" msgstr "V転dy" #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 msgid "C_hat Messages:" msgstr "Zpr叩vy _chatu:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "Kdy転 je vyslovena m叩 p�ezd鱈vka" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona v panelu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Zobrazuje ikonu Gaim v oznamovac鱈 oblasti." #. * description #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "unread messages." msgstr "Zobrazuje ikonu v oznamovac鱈 oblasti (nap�. v GNOME, KDE nebo Windows) pro zobrazen鱈 aktu叩ln鱈ho stavu Gaim, umo転n�n鱈 rychl辿ho p�鱈stupu k �asto pou転鱈van箪m funkc鱈m a p�epnut鱈 zobrazov叩n鱈 seznamu kamar叩d哲. Tak辿 poskytuje mo転nosti blikat p�i nep�e�ten箪ch zpr叩v叩ch." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientace oznamovac鱈 oblasti." #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Podle po�tu konverzac鱈" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Um鱈s泥ov叩n鱈 konverzac鱈" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Po�et konverzac鱈 v okn�" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Odd�lovat okna IM a chat哲 p�i um鱈s泥ov叩n鱈 podle �鱈sla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "DalUm鱈st�n鱈" #. *< name #. *< version #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Dal邸鱈 mo転nosti um鱈s泥ov叩n鱈 konverzac鱈" #. *< summary #. * description #: ../plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "Omezit po�et konverzac鱈 v okn�, voliteln� s odd�len鱈m IM a chat哲" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Ovl叩d叩n鱈 Gaim souborem" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Umo転�uje v叩m ovl叩dat Gaim zad叩v叩n鱈m p�鱈kaz哲 v souboru." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Uk叩zkov箪 z叩suvn箪 modul Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Uk叩zkov箪 z叩suvn箪 modul, kter箪 n�co d�l叩 - viz popis." #. * description #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Toto je opravdu skv�l箪 z叩suvn箪 modul, kter箪 d�l叩 spoustu v�c鱈:\n" "- �鱈k叩 v叩m, kdo napsal program, kdy転 se p�ihl叩s鱈te\n" "- Obrac鱈 v邸echen p�鱈choz鱈 text\n" "- Ode邸le zpr叩vu lidem ve va邸em seznamu okam転it�, kdy転 se p�ihl叩s鱈" #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Barva kurzoru" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Sekund叩rn鱈 barva kurzoru" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Barva odkazu" #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Velikost rozbalova�e GtkTreeView" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Vodorovn辿 odd�len鱈 GtkTreeView" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Pole konverzace" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Historie konverzace" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Prohl鱈転e� z叩znam哲" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Dialog po転adavku" #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Dialog upozorn�n鱈" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "Odsadit rozbalova�e GtkTreeView" #: ../plugins/gaimrc.c:287 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Vyberte barvu pro %s" #: ../plugins/gaimrc.c:289 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte barvu" #: ../plugins/gaimrc.c:324 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Vyberte p鱈smo pro %s" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "Vyberte p鱈smo rozhran鱈" #: ../plugins/gaimrc.c:415 msgid "General" msgstr "Obecn辿" #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "P鱈smo rozhran鱈 GTK+" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "T辿ma GTK+ textu odkazu" #: ../plugins/gaimrc.c:475 msgid "Interface colors" msgstr "Barvy rozhran鱈" #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgid "Widget Sizes" msgstr "Velikosti widget哲" #: ../plugins/gaimrc.c:520 msgid "Fonts" msgstr "P鱈sma" #: ../plugins/gaimrc.c:543 msgid "Tools" msgstr "N叩stroje" #: ../plugins/gaimrc.c:548 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Zapsat nastaven鱈 do %s%sgtkrc-2.0" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Znovu na�鱈st soubory gtkrc" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Ovl叩d叩n鱈 t辿ma GTK+ Gaimu" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Poskytuje p�鱈stup k �asto pou転鱈van箪m nastaven鱈m gtkrc." #. Configuration frame #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Nastaven鱈 gest my邸i" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Prost�edn鱈 tla�鱈tko my邸i" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Prav辿 tla�鱈tko my邸i" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizu叩ln鱈 zobrazov叩n鱈 gest" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesta my邸i" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Poskytuje podporu pro gesta my邸i" #. * description #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Umo転�uje podporu gest my邸i v oknech konverzace.\n" "T叩hn�te prost�edn鱈m tla�鱈tkem my邸i pro proveden鱈 ur�it箪ch akc鱈:\n" "\n" "T叩hn�te dol哲 a pak doprava pro uzav�en鱈 konverzace.\n" "T叩hn�te nahoru a pak doleva pro p�epnut鱈 na p�edchoz鱈 konverzaci.\n" "T叩hn�te nahoru a pak doprava pro p�epnut鱈 na n叩sleduj鱈c鱈 konverzaci." #. Extract their Name and put it in #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1525 msgid "Name" msgstr "N叩zev" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vyberte osobu z va邸eho adres叩�e n鱈転e nebo p�idejte novou osobu." #. "Search" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8391 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4570 #: ../src/gtkblist.c:4934 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #. "New Person" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Nov叩 osoba" #. "Select Buddy" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgid "Select Buddy" msgstr "Vybrat kamar叩da" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Vyberte osobu z va邸eho adres叩�e, ke kter辿 p�idat tohoto kamar叩da, nebo " "vytvo�te novou osobu." #. Add the expander #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "_Podrobnosti o u転ivateli" #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_P�i�adit kamar叩da" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 msgid "None" msgstr "貼叩dn辿" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1271 ../src/blist.c:1498 #: ../src/gtkblist.c:4379 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "Kamar叩di" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nemohu odeslat e-mail" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Program evolution nebyl nalezen v PATH." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "Ur�en箪 kamar叩d nebyl nalezen v kontaktech Evolution." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "P�idat do adres叩�e" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "Odeslat e-mail" #. Configuration frame #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Nastaven鱈 integrace s Evolution" #. Label #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vyberte v邸echny 炭�ty, ke kter箪m se maj鱈 automaticky p�idat kamar叩di." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 msgid "Account" msgstr "��et" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrace s Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Poskytuje integraci s Evolution." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Zadejte pros鱈m n鱈転e informace o osob�." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Zadejte pros鱈m n鱈転e jm辿no u転ivatele kamar叩da a typ 炭�tu." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Typ 炭�tu:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 msgid "Screen name:" msgstr "Jm辿no u転ivatele:" #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Nepovinn辿 informace:" #. Label #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona kamar叩da" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "K�estn鱈 jm辿no:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "P�鱈jmen鱈:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Test sign叩l哲 GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test pro zji邸t�n鱈, jestli v邸echny sign叩ly ui funguj鱈 spr叩vn�." #: ../plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Z叩suvn箪 modul historie vy転aduje zaznamen叩v叩n鱈" #: ../plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Zaznamen叩v叩n鱈 lze povolit z N叩stroje -> Nastaven鱈 -> Zaznamen叩v叩n鱈.\n" "\n" "Povolen鱈 z叩znam哲 pro instant message a chaty aktivuje historii pro tyt辿転 typy konverzac鱈." #: ../plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zobrazuje ned叩vno zaznamenan辿 konverzace v nov箪ch konverzac鱈ch." #: ../plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kdy転 je otev�ena nov叩 konverzace, tento z叩suvn箪 modul vlo転鱈 posledn鱈 " "konverzaci do aktu叩ln鱈 konverzace." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonifikovat p�i nep�鱈tomnosti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikonifikuje seznam kamar叩d哲 a va邸e konverzace, kdy転 jdete pry�." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 msgid "Minutes" msgstr "minut" #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:306 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Tv哲rce ne�innosti" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nastavit �as ne�innosti 炭�tu" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 msgid "_Set" msgstr "_Nastavit" #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "_Cancel" msgstr "_Zru邸it" #: ../plugins/idle.c:177 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "貼叩dn箪 v叩邸 炭�et nen鱈 ne�inn箪." #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Zru邸it �as ne�innosti 炭�tu" #: ../plugins/idle.c:196 msgid "_Unset" msgstr "_Zru邸it" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nastavit �as ne�innosti pro v邸echny 炭�ty" #: ../plugins/idle.c:262 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Zru邸it �as ne�innosti pro v邸echny ne�inn辿 炭�ty" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Umo転�uje v叩m ru�n� nastavit, jak dlouho jste byli ne�inn鱈" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testovac鱈 klient IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Test podpory IPC z叩suvn箪ch modul哲 jako klient." #. * description #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "Test podpory IPC z叩suvn箪ch modul哲 jako klient. Nalezne z叩suvnh箪 modul serveru a zavol叩 zaregistrovan辿 p�鱈kazy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Server testu IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Test podpory IPC z叩suvn箪ch modul哲 jako server." #. * description #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Test podpory IPC z叩suvn箪ch modul哲 jako server. Zaregistruje p�鱈kazy IPC." #: ../plugins/log_reader.c:1407 msgid "User is offline." msgstr "U転ivatel je odpojen." #: ../plugins/log_reader.c:1413 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatick叩 odpov�� odesl叩na:" #: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426 #: ../plugins/statenotify.c:79 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s se odhl叩sil." #: ../plugins/log_reader.c:1440 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Jedna nebo v鱈ce zpr叩v mo転n叩 nebyla doru�iteln叩." #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Byli jste odpojeni od serveru." #: ../plugins/log_reader.c:1458 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "Moment叩ln� jste odpojeni. Zpr叩vy nebudou p�ij鱈m叩ny, pokud nejste p�ihl叩邸eni." #: ../plugins/log_reader.c:1473 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, proto転e byla p�ekro�ena maxim叩ln鱈 d辿lka." #: ../plugins/log_reader.c:1478 msgid "Message could not be sent." msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat." #: ../plugins/log_reader.c:1837 ../plugins/log_reader.c:1930 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: ../plugins/log_reader.c:1846 ../plugins/log_reader.c:1934 msgid "Fire" msgstr "Fire" #: ../plugins/log_reader.c:1855 ../plugins/log_reader.c:1938 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #: ../plugins/log_reader.c:1864 ../plugins/log_reader.c:1942 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../plugins/log_reader.c:1873 ../plugins/log_reader.c:1946 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1912 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Obecn辿 nastaven鱈 �ten鱈 z叩znam哲" #: ../plugins/log_reader.c:1916 msgid "Fast size calculations" msgstr "Rychl辿 v箪po�ty velikosti" #: ../plugins/log_reader.c:1920 msgid "Use name heuristics" msgstr "Pou転鱈vat heuristiku pro jm辿na" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1926 msgid "Log Directory" msgstr "Adres叩� z叩znam哲" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/log_reader.c:1969 msgid "Log Reader" msgstr "�te�ka z叩znam哲" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/log_reader.c:1973 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Zahrnuje z叩znamy jin箪ch klient哲 IM v prohl鱈転e�i z叩znam哲." #. * description #: ../plugins/log_reader.c:1977 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Trillian." msgstr "Tento z叩suvn箪 modul p�i prohl鱈転en鱈 z叩znam哲 p�id叩 z叩znamy z jin箪ch klient哲 IM. Moment叩ln� se to t箪k叩 Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger a Trillian." #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Kontrola po邸ty" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Kontroluje novou m鱈stn鱈 po邸tu." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "P�id叩 do seznamu kamar叩d哲 mal箪 obd辿ln鱈k, kter箪 zobrazuje, jestli m叩te novou po邸tu." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Na�鱈ta� z叩suvn箪ch modul哲 Mono" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Na�鱈t叩 z叩suvn辿 moduly .NET pomoc鱈 Mono." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "Bylo vy転叩d叩no sezen鱈 music messaging. P�ijm�te pros鱈m kliknut鱈m na ikonu MM." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sezen鱈 music messaging potvrzeno." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 msgid "Music Messaging" msgstr "Music Messaging" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "P�i spou邸t�n鱈 p�鱈kazu do邸lo ke konfliktu:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "Chyba p�i spou邸t�n鱈 editoru" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "Do邸lo k n叩sleduj鱈c鱈 chyb�:" #. Configuration frame #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Nastaven鱈 Music Messaging" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "Cesta editoru sk坦re" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "_Apply" msgstr "_Pou転鱈t" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Z叩suvn箪 modul music messaging pro spolupr叩ci p�i skl叩d叩n鱈." #. * summary #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "Z叩suvn箪 modul music messaging umo転�uje n�kolika u転ivatel哲m z叩rove� pracovat na hudebn鱈m d鱈le upravov叩n鱈m spole�n辿 partitury v re叩ln辿m �ase." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Upozor�ovat na" #: ../plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "Okna _IM" #: ../plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "Okna _chatu" #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr "\t_Jen kdy転 n�kdo �ekne va邸i p�ezd鱈vku" #: ../plugins/notify.c:667 msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktivn鱈 okna" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "Metody upozorn�n鱈" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "P�ipojit _�et�zec p�ed nadpis okna:" #. Count method button #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Vlo転it _po�et zpr叩v do nadpisu okna" #. Urgent method button #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Nastavit hint mana転era oken \"_URGENT\"" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Z_v箪邸it okno konverzace" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "Odstran�n鱈 upozorn�n鱈" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Odstranit, kdy転 se okno konverzace stane _aktivn鱈" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Odstranit, kdy転 okno konverzace _p�ijme kliknut鱈" #. Remove on type button #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Odstranit p�i _psan鱈 do okna konverzace" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Odstranit, kdy転 je _odesl叩na zpr叩va" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Odstranit p�i p�epnut鱈 na z叩_lo転ku konverzace" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "Upozorn�n鱈 na zpr叩vu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Poskytuje n�kolik zp哲sob哲, jak v叩s upozornit na nep�e�ten辿 zpr叩vy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Na�鱈ta� z叩suvn箪ch modul哲 Perlu" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Poskytuje podporu pro na�鱈t叩n鱈 z叩suvn箪ch modul哲 v perlu." #: ../plugins/psychic.c:22 msgid "Psychic Mode" msgstr "Telepatick箪 re転im" #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Telepatick箪 re転im pro p�鱈choz鱈 konverzace" #: ../plugins/psychic.c:24 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "Zp哲sob鱈, 転e okna konverzac鱈 se objev鱈, kdy転 v叩m jin鱈 u転ivatel辿 za�nou ps叩t zpr叩vu. Funguje s AIM, ICQ, Jabber, Sametime a Yahoo!" #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "C鱈t鱈te naru邸en鱈 s鱈ly..." #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Povolit jen u転ivatel哲m na seznamu kamar叩d哲" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "Zak叩zat p�i nep�鱈tomnosti" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Zobrazovat upozor�uj鱈c鱈 zpr叩vu v konverzac鱈ch" #: ../plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "P�鱈m箪" #: ../plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nech叩 v叩s odeslat p�鱈m箪 vstup protokol哲m zalo転en箪m na textu." #: ../plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Nech叩 v叩s odeslat p�鱈m箪 vstup protokol哲m zalo転en箪m na textu (Jabber MSN, " "IRC, TOC). Pro odesl叩n鱈 stiskn�te 'Enter' ve vstupn鱈m poli. Sledujte ladic鱈 " "okno." #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Pou転鱈v叩te Gaim verze %s. Aktu叩ln鱈 verze je %s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Seznam zm�n:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Verzi %s m哲転ete z鱈skat z<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" "gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Je k dispozici nov叩 verze" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Upozorn�n鱈 na verzi" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Pravideln� hled叩 nov辿 verze." #. * description #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "Pravideln� hled叩 nov辿 verze a upozorn鱈 u転ivatele se seznamem zm�n.." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Test sign叩l哲" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Test pro zji邸t�n鱈, jestli v邸echny sign叩ly funguj鱈 spr叩vn�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Jednoduch箪 z叩suvn箪 modul" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Test pro zji邸t�n鱈, zda v�t邸ina v�c鱈 funguje." #: ../plugins/spellchk.c:1917 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplik叩tn鱈 oprava" #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Zadan辿 slovo ji転 v seznamu oprav existuje." #: ../plugins/spellchk.c:2127 msgid "Text Replacements" msgstr "N叩hrady textu" #: ../plugins/spellchk.c:2150 msgid "You type" msgstr "P鱈邸ete" #: ../plugins/spellchk.c:2164 msgid "You send" msgstr "Odes鱈l叩te" #: ../plugins/spellchk.c:2178 msgid "Whole words only" msgstr "Jen cel叩 slova" #: ../plugins/spellchk.c:2190 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozli邸ovat velikost p鱈smen" #: ../plugins/spellchk.c:2216 msgid "Add a new text replacement" msgstr "P�idat novou n叩hradu textu" #: ../plugins/spellchk.c:2232 msgid "You _type:" msgstr "_P鱈邸ete:" #: ../plugins/spellchk.c:2249 msgid "You _send:" msgstr "_Odes鱈l叩te:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2261 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Zachovat velikost p鱈smen (zru邸te volbu pro automatick辿 zpracov叩v叩n鱈 velikosti p鱈smen)" #: ../plugins/spellchk.c:2263 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Nahrazovat jen _cel叩 slova" #: ../plugins/spellchk.c:2288 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Obecn辿 mo転nosti n叩hrady textu" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Povolit n叩hradu posledn鱈ho slova p�i odes鱈l叩n鱈" #: ../plugins/spellchk.c:2314 msgid "Text replacement" msgstr "N叩hrada textu" #: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Nahrazuje text v odchoz鱈ch zpr叩v叩ch podle u転ivatelem definovan箪ch pravidel." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomoc鱈 GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomoc鱈 Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Poskytuje rozhran鱈 pro knihovny podpory SSL." #: ../plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s u転 nen鱈 pry�." #: ../plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 邸el pry�." #: ../plugins/statenotify.c:61 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s se stal ne�inn箪m." #: ../plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s u転 nen鱈 ne�inn箪." #: ../plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s se p�ihl叩sil." #: ../plugins/statenotify.c:90 msgid "Notify When" msgstr "Upozor�ovat, kdy転" #: ../plugins/statenotify.c:93 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kamar叩d jde _pry�" #: ../plugins/statenotify.c:96 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kamar叩d se stane _ne�inn箪m" #: ../plugins/statenotify.c:99 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Kamar叩d se p�i_hl叩s鱈/odhl叩s鱈" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/statenotify.c:141 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Upozorn�n鱈 na stav kamar叩da" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Upozor�uje v okn� konverzace, kdy転 kamar叩d je nebo p�estane b箪t pry� nebo " "ne�inn箪." #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Na�鱈ta� z叩suvn箪ch modul哲 Tcl" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Poskytuje podporu pro na�鱈t叩n鱈 z叩suvn箪ch modul哲 v Tcl" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Ticker kamar叩d哲" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vodorovn� se posunuj鱈c鱈 verze seznamu kamar叩d哲." #: ../plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "�asov叩 zna�ka iChat" #: ../plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Zpo転d�n鱈" #: ../plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "minut." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp.c:254 msgid "Timestamp" msgstr "�asov叩 zna�ka" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Ka転d箪ch N minut p�id叩v叩 ke konverzac鱈m �asov辿 zna�ky ve styly iChat." #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Mo転nosti form叩tu �asov辿 zna�ky" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_Vnutit 24-hodinov箪 form叩t �asu (tradi�n鱈 pro Gaim)" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Zobrazovat data v..." #: ../plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Konverzace:" #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Pro zpo転d�n辿 zpr叩vy" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Pro zpo転d�n辿 zpr叩vy a v chatech" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Z叩znamy zpr叩v:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Form叩ty �asov箪ch zna�ek zpr叩v" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Upravit form叩ty �asov箪ch zna�ek zpr叩v." #. * description #: ../plugins/timestamp_format.c:155 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "Tento z叩suvn箪 modul umo転�uje u転ivateli upravit form叩ty �asov箪ch zna�ek zpr叩v v konverzac鱈ch a z叩znamech." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Kryt鱈:" #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Okna IM konverzace" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Pr哲hlednost okna _IM" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Zobrazovat posuvn箪 pruh v okn� IM" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Odstranit pr哲hlednost okna IM p�i aktivaci" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "V転dy naho�e" #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno seznamu kamar叩d哲" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Pr哲hlednost okna _seznamu kamar叩d哲" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Odstranit pr哲hlednost okna seznamu kamar叩d哲 p�i aktivaci" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "Pr哲hlednost" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Prom�nliv叩 pr哲hlednost pro seznam kamar叩d哲 a konverzace." #. * description #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Tento z叩suvn箪 modul umo転�uje prom�nlivou alfa pr哲hlednost oken konverzace a seznamu kamar叩d哲.\n" "\n" "* Pozn叩mka: Tento z叩suvn箪 modul vy転aduje Win2000 nebo vy邸邸鱈." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Verze runtime GTK+" #. Autostart #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "Startup" msgstr "Spu邸t�n鱈" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Spustit Gaim p�i spu邸t�n鱈 Windows" #. Buddy List #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3623 msgid "Buddy List" msgstr "Seznam kamar叩d哲" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokovateln箪 seznam kamar叩d哲" #. Blist On Top #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Udr転ovat okno seznamu kamar叩d哲 naho�e:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 msgid "Only when docked" msgstr "Jen p�i zadokov叩n鱈" #. Conversations #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 msgid "Conversations" msgstr "Konverzace" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Bliknout oknem, kdy転 jsou p�ijaty zpr叩vy" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgid "WinGaim Options" msgstr "Mo転nosti WinGaim" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Mo転nosti specifick辿 pro Windows Gaim." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "Poskytuje mo転nosti specifick辿 pro Gaim ve Windows, nap�鱈klad dokov叩n鱈 seznamu kamar叩d哲 a blik叩n鱈 konverzac鱈." #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "炭�ty" #: ../src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Pro p�ihl叩邸en鱈 je vy転adov叩no heslo." #: ../src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Zadejte heslo pro %s (%s)" #: ../src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "Zadejte heslo" #: ../src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "Ulo転it heslo" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3507 #: ../src/gtkdialogs.c:584 ../src/gtkdialogs.c:721 ../src/gtkdialogs.c:789 #: ../src/gtkrequest.c:275 ../src/protocols/gg/gg.c:454 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8122 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8245 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8322 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4975 #: ../src/gtkdialogs.c:585 ../src/gtkdialogs.c:722 ../src/gtkdialogs.c:790 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:276 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8123 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8271 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8323 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8392 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 msgid "Cancel" msgstr "Zru邸it" #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Chyb鱈 z叩suvn箪 modul protokolu pro %s" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3499 #: ../src/gtkblist.c:3505 msgid "Connection Error" msgstr "Chyba spojen鱈" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nov叩 hesla nesouhlas鱈." #: ../src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�pln� vypl�te v邸echna pole." #: ../src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "P哲vodn鱈 heslo" #: ../src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "Nov辿 heslo" #: ../src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "Nov辿 heslo (znovu)" #: ../src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zm�nit heslo pro %s" #: ../src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Zadejte pros鱈m sv辿 aktu叩ln鱈 a nov辿 heslo." #: ../src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Zm�nit informace o u転ivateli %s" #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:282 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Ulo転it" #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 msgid "Unknown" msgstr "Nezn叩m辿" #: ../src/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "seznam kamar叩d哲" #: ../src/blist.c:1173 msgid "Chats" msgstr "Chaty" #: ../src/blist.c:1894 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d kamar叩d ze skupiny %s nebyl odstran�n, proto転e pat�鱈 k 炭�tu, kter箪 je zak叩z叩n nebo odpojen. " "Tento kamar叩d a skupina nebyli odstran�ni.\n" msgstr[1] "" "%d kamar叩di ze skupiny %s nebyli odstran�ni, proto転e pat�鱈 k 炭�tu, kter箪 je zak叩z叩n nebo odpojen. " "Tito kamar叩di a skupina nebyli odstran�ni.\n" msgstr[2] "" "%d kamar叩d哲 ze skupiny %s nebylo odstran�no, proto転e pat�鱈 k 炭�tu, kter箪 je zak叩z叩n nebo odpojen. " "Tito kamar叩di a skupina nebyli odstran�ni.\n" #: ../src/blist.c:1904 msgid "Group not removed" msgstr "Skupina neodstran�na" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Chyba registrace" #: ../src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s se p�ihl叩sil" #: ../src/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se odhl叩sil" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu: Zpr叩va je p�鱈li邸 velk叩." #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu k %s." #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "Zpr叩va je p�鱈li邸 velk叩." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu." #: ../src/conversation.c:1517 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstoupil do m鱈stnosti." #: ../src/conversation.c:1520 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] vstoupil do m鱈stnosti." #: ../src/conversation.c:1627 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Jste te� zn叩m jako %s" #: ../src/conversation.c:1647 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je te� zn叩m jako %s" #: ../src/conversation.c:1720 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil m鱈stnost." #: ../src/conversation.c:1723 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil m鱈stnost (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875 msgid "No name" msgstr "貼叩dn辿 jm辿no" #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba p�i �ten鱈 %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba p�i z叩pisu %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba p�i p�鱈stupu k %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nemohu odeslat soubor s 0 bajty." #: ../src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nemohu odeslat adres叩�." #: ../src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nen鱈 oby�ejn箪 soubor. Zbab�le odm鱈t叩m jej p�epsat.\n" #: ../src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s v叩m chce poslat %s (%s)" #: ../src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s v叩m chce poslat soubor" #: ../src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "P�ijmout po転adavek na p�enos souboru od %s?" #: ../src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Je k dispozici soubor pro sta転en鱈 z:\n" "Vzd叩len箪 po�鱈ta�: %s\n" "Vzd叩len箪 port: %d" #: ../src/ft.c:391 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s nab鱈z鱈 poslat soubor %s" #: ../src/ft.c:442 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nen鱈 platn箪 n叩zev souboru.\n" #: ../src/ft.c:463 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Nab鱈z鱈m %2$s poslat %1$s" #: ../src/ft.c:474 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Za�鱈n叩m p�enos %s od %s" #: ../src/ft.c:628 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "P�enos souboru %s dokon�en" #: ../src/ft.c:631 msgid "File transfer complete" msgstr "P�enos soubor哲 dokon�en" #: ../src/ft.c:1022 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Zru邸ili jste p�enos %s" #: ../src/ft.c:1027 msgid "File transfer cancelled" msgstr "P�enos soubor哲 zru邸en" #: ../src/ft.c:1084 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s zru邸il p�enos %s" #: ../src/ft.c:1089 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s zru邸il p�enos soubor哲" #: ../src/ft.c:1146 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "P�enos souboru k %s selhal." #: ../src/ft.c:1148 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "P�enos souboru od %s selhal." #: ../src/gtkaccount.c:374 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Soubor:</b> %s\n" "<b>Velikost souboru:</b> %s\n" "<b>Velikost obr叩zku:</b> %d�%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 msgid "Login Options" msgstr "Mo転nosti p�ihl叩邸en鱈" #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../src/gtkaccount.c:858 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4553 ../src/gtkblist.c:4919 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "Zapamatovat si heslo" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 msgid "User Options" msgstr "Nastaven鱈 u転ivatele" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "Upozorn�n鱈 na nov辿 zpr叩vy" #: ../src/gtkaccount.c:941 msgid "Buddy icon:" msgstr "Ikona kamar叩da:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Nastaven鱈 %s" #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Pou転鱈t glob叩ln鱈 nastaven鱈 proxy" #: ../src/gtkaccount.c:1239 msgid "No Proxy" msgstr "貼叩dn叩 proxy" #: ../src/gtkaccount.c:1245 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/gtkaccount.c:1251 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../src/gtkaccount.c:1257 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Pou転鱈t glob叩ln鱈 prost�ed鱈" # More daring translation? #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "m哲転ete vid�t, jak se mot箪li p叩ruj鱈" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "Pokud se pod鱈v叩te opravdu zbl鱈zka," #: ../src/gtkaccount.c:1317 msgid "Proxy Options" msgstr "Mo転nosti proxy" #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Typ proxy:" #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 msgid "_Host:" msgstr "_Po�鱈ta�:" #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgid "_Username:" msgstr "Jm辿no _u転ivatele:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/gtkaccount.c:1736 msgid "Add Account" msgstr "P�idat 炭�et" #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3508 msgid "Modify Account" msgstr "Zm�nit 炭�et" #: ../src/gtkaccount.c:1760 msgid "_Basic" msgstr "Z叩_kladn鱈" #: ../src/gtkaccount.c:1771 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokro�il辿" #. Register button #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:279 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 msgid "Screen Name" msgstr "Jm辿no u転ivatele" #: ../src/gtkaccount.c:2259 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/gtkaccount.c:2586 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ud�lali %s sv箪m kamar叩dem%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "P�idat kamar叩da do va邸eho seznamu?" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4974 ../src/gtkconv.c:1594 #: ../src/gtkrequest.c:280 ../src/protocols/gg/gg.c:811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "P�idat" #: ../src/gtkblist.c:673 msgid "Join a Chat" msgstr "P�ipojit se k chatu" #: ../src/gtkblist.c:694 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Zadejte pros鱈m odpov鱈daj鱈c鱈 informace o chatu, ke kter辿mu se chcete " "p�ipojit.\n" #: ../src/gtkblist.c:705 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "_��et:" # KEEP THIS SHORT FORM, the full one doesn't fit on a button. #: ../src/gtkblist.c:949 msgid "Get _Info" msgstr "_Info" #: ../src/gtkblist.c:952 ../src/gtkstock.c:141 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../src/gtkblist.c:958 msgid "_Send File" msgstr "_Odeslat soubor" #: ../src/gtkblist.c:965 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "P�idat _sledov叩n鱈 kamar叩da" #: ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:973 ../src/gtkblist.c:1072 #: ../src/gtkblist.c:1095 msgid "View _Log" msgstr "Zobrazit z叩z_nam" #: ../src/gtkblist.c:984 msgid "Alias..." msgstr "Alias..." #: ../src/gtkblist.c:987 ../src/gtkconv.c:1591 ../src/gtkrequest.c:281 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../src/gtkblist.c:993 ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkblist.c:1101 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../src/gtkblist.c:995 ../src/gtkblist.c:1082 ../src/gtkblist.c:1103 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #: ../src/gtkblist.c:1043 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_P�idat kamar叩da" #: ../src/gtkblist.c:1045 msgid "Add a C_hat" msgstr "P�idat _chat" #: ../src/gtkblist.c:1048 msgid "_Delete Group" msgstr "_Odstranit skupinu" #: ../src/gtkblist.c:1050 msgid "_Rename" msgstr "_P�ejmenovat" #. join button #: ../src/gtkblist.c:1068 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "_P�ipojit" #: ../src/gtkblist.c:1070 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatick辿 p�ihla邸ov叩n鱈" #: ../src/gtkblist.c:1108 ../src/gtkblist.c:1131 msgid "_Collapse" msgstr "_Sbalit" #: ../src/gtkblist.c:1136 msgid "_Expand" msgstr "_Rozbalit" #: ../src/gtkblist.c:1414 ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:3768 #: ../src/gtkblist.c:3778 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/N叩stroje/Uml�et zvuky" #: ../src/gtkblist.c:1889 ../src/gtkconv.c:4194 ../src/gtkpounce.c:426 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Nejste moment叩ln� p�ipojen s 炭�tem, kter箪 m哲転e p�idat tohoto kamar叩da." #. Buddies menu #: ../src/gtkblist.c:2463 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Kamar叩di" #: ../src/gtkblist.c:2464 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Kamar叩di/Nov叩 _Instant Message..." #: ../src/gtkblist.c:2465 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Kamar叩di/P�ipojit se k _chatu..." #: ../src/gtkblist.c:2466 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Kamar叩di/Z鱈skat informace o _u転ivateli..." #: ../src/gtkblist.c:2467 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Kamar叩di/Zobrazit _z叩znam u転ivatele..." #: ../src/gtkblist.c:2469 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat _odpojen辿 kamar叩dy" #: ../src/gtkblist.c:2470 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat _pr叩zdn辿 skupiny" #: ../src/gtkblist.c:2471 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat _podrobnosti o kamar叩dovi" #: ../src/gtkblist.c:2472 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat _�as ne�innosti" #: ../src/gtkblist.c:2473 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Kamar叩di/_�adit kamar叩dy" #: ../src/gtkblist.c:2475 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Kamar叩di/_P�idat kamar叩da..." #: ../src/gtkblist.c:2476 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Kamar叩di/P�idat _chat..." #: ../src/gtkblist.c:2477 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Kamar叩di/P�idat _skupinu..." #: ../src/gtkblist.c:2479 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Kamar叩di/_Konec" #. Accounts menu #: ../src/gtkblist.c:2482 msgid "/_Accounts" msgstr "/_��ty" #: ../src/gtkblist.c:2483 ../src/gtkblist.c:5553 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/��ty/P�idat\\/upravit" #. Tools #: ../src/gtkblist.c:2486 msgid "/_Tools" msgstr "/_N叩stroje" #: ../src/gtkblist.c:2487 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/N叩stroje/_Sledov叩n鱈 kamar叩d哲" #: ../src/gtkblist.c:2488 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/N叩stroje/_Z叩suvn辿 moduly" #: ../src/gtkblist.c:2489 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/N叩stroje/_Nastaven鱈" #: ../src/gtkblist.c:2490 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/N叩stroje/_Soukrom鱈" #: ../src/gtkblist.c:2492 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/N叩stroje/_P�enosy soubor哲" #: ../src/gtkblist.c:2493 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/N叩stroje/_Seznam m鱈stnost鱈" #: ../src/gtkblist.c:2494 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/N叩stroje/Syst辿mov箪 z叩z_nam" #: ../src/gtkblist.c:2496 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/N叩stroje/Uml�et _zvuky" #. Help #: ../src/gtkblist.c:2499 msgid "/_Help" msgstr "/N叩po_v�da" #: ../src/gtkblist.c:2500 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/N叩pov�da/_N叩pov�da online" #: ../src/gtkblist.c:2501 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/N叩pov�da/_Ladic鱈 okno" #: ../src/gtkblist.c:2502 msgid "/Help/_About" msgstr "/N叩pov�da/O _aplikaci" #: ../src/gtkblist.c:2534 ../src/gtkblist.c:2603 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��et:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2615 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "\n<b>Alias kamar叩da:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2627 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "\n<b>P�ezd鱈vka:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2636 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "\n<b>P�ihl叩邸en:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2647 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "\n<b>Ne�inn箪:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2682 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "\n<b>Naposledy spat�en:</b> p�ed %s" #: ../src/gtkblist.c:2691 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> Odpojen" #: ../src/gtkblist.c:2702 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Popis:</b> Vystra邸en箪" #: ../src/gtkblist.c:2704 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "\n<b>Stav:</b> Skv�l箪" #: ../src/gtkblist.c:2706 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> 貼哲転o" #: ../src/gtkblist.c:2995 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Ne�inn箪 %dh %02dm" #: ../src/gtkblist.c:2997 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Ne�inn箪 %dm" #. Idle stuff #: ../src/gtkblist.c:3000 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "Ne�inn箪" #: ../src/gtkblist.c:3132 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Kamar叩di/Nov叩 Instant Message..." #: ../src/gtkblist.c:3133 ../src/gtkblist.c:3166 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Kamar叩di/P�ipojit se k chatu..." #: ../src/gtkblist.c:3134 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Kamar叩di/Z鱈skat informace o u転ivateli..." #: ../src/gtkblist.c:3135 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Kamar叩di/P�idat kamar叩da..." #: ../src/gtkblist.c:3136 ../src/gtkblist.c:3169 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Kamar叩di/P�idat chat..." #: ../src/gtkblist.c:3137 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Kamar叩di/P�idat skupinu..." #: ../src/gtkblist.c:3172 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/N叩stroje/Sledov叩n鱈 kamar叩d哲" #: ../src/gtkblist.c:3175 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/N叩stroje/Soukrom鱈" #: ../src/gtkblist.c:3178 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/N叩stroje/Seznam m鱈stnost鱈" #: ../src/gtkblist.c:3372 msgid "Manually" msgstr "Ru�n�" #: ../src/gtkblist.c:3374 msgid "Alphabetically" msgstr "Podle abecedy" #: ../src/gtkblist.c:3375 msgid "By status" msgstr "Podle stavu" #: ../src/gtkblist.c:3376 msgid "By log size" msgstr "Podle velikosti z叩znamu" #: ../src/gtkblist.c:3493 ../src/gtkconn.c:196 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s odpojen" #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 msgid "Connect" msgstr "P�ipojit" #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/gtkblist.c:5652 msgid "Enable Account" msgstr "Povolit 炭�et" #: ../src/gtkblist.c:3530 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s odpojen: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3657 msgid "/Accounts" msgstr "/��ty" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../src/gtkblist.c:3762 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat odpojen辿 kamar叩dy" #: ../src/gtkblist.c:3765 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat pr叩zdn辿 skupiny" #: ../src/gtkblist.c:3771 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Kamar叩di/Zobrazit podrobnosti o kamar叩dovi" #: ../src/gtkblist.c:3774 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Kamar叩di/Zobrazit �as ne�innosti" #: ../src/gtkblist.c:4486 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 msgid "Add Buddy" msgstr "P�idat kamar叩da" #: ../src/gtkblist.c:4510 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele, kter辿ho chcete p�idat do sv辿ho seznamu " "kamar叩d哲. M哲転ete tak辿 zadat alias nebo p�ezd鱈vku pro kamar叩da. Alias bude " "zobrazen m鱈sto jm辿na u転ivatele kdykoli je to mo転n辿.\n" #: ../src/gtkblist.c:4532 msgid "Screen Name:" msgstr "Jm辿no u転ivatele:" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4580 ../src/gtkblist.c:4899 msgid "Account:" msgstr "��et:" #: ../src/gtkblist.c:4832 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tento protokol nepodporuje m鱈stnosti chatu." #: ../src/gtkblist.c:4848 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Nejste moment叩ln� p�ipojen s 転叩dn箪m protokolem, kter箪 m叩 mo転nost chatu." #: ../src/gtkblist.c:4865 msgid "Add Chat" msgstr "P�idat chat" #: ../src/gtkblist.c:4889 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Zadejte pros鱈m alias a odpov鱈daj鱈c鱈 informace o chatu, kter箪 chcete p�idat " "do sv辿ho seznamu kamar叩d哲.\n" #: ../src/gtkblist.c:4971 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Add Group" msgstr "P�idat skupinu" #: ../src/gtkblist.c:4972 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Zadejte pros鱈m n叩zev skupiny, kterou p�idat." #: ../src/gtkblist.c:5593 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upravit 炭�et" #: ../src/gtkblist.c:5626 ../src/gtkblist.c:5632 msgid "No actions available" msgstr "貼叩dn辿 akce nejsou k dispozici" #: ../src/gtkblist.c:5640 msgid "_Disable" msgstr "Za_k叩zat" #: ../src/gtkblist.c:5705 msgid "/Tools" msgstr "/N叩stroje" #: ../src/gtkblist.c:5800 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Kamar叩di/�adit kamar叩dy" #: ../src/gtkconn.c:197 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s byl odpojen kv哲li chyb�: %s\n" "Gaim se nepokus鱈 znovu p�ipojit k 炭�tu, dokud chybu neoprav鱈te a 炭�et znovu nepovol鱈te." #: ../src/gtkconv.c:373 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Podporovan辿 ladic鱈 p�ep鱈na�e jsou: version" #: ../src/gtkconv.c:409 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Takov箪 p�鱈kaz (v tomto kontextu) neexistuje." #: ../src/gtkconv.c:412 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Pro n叩pov�du o konkr辿tn鱈m p�鱈kazu pou転ijte \"/help <p�鱈kaz>\".\n" "V tomto kontextu jsou k dispozici n叩sleduj鱈c鱈 p�鱈kazy:\n" #: ../src/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "Takov箪 p�鱈kaz neexistuje" #: ../src/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Chyba syntaxe: Zadali jste 邸patn箪 po�et parametr哲 p�鱈kazu." #: ../src/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "V叩邸 p�鱈kaz selhal z nezn叩m辿ho d哲vodu." #: ../src/gtkconv.c:503 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Tento p�鱈kaz funguje jen v chatech, ne v IM." #: ../src/gtkconv.c:506 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Tento p�鱈kaz funguje jen v IM, ne v chatech." #: ../src/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tento p�鱈kaz nefunguje s t鱈mto protokolem." #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tento kamar叩d nen鱈 na stejn辿m protokolu jako tento chat." #: ../src/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Nejste moment叩ln� p�ipojen s 炭�tem, kter箪 m哲転e pozvat tohoto kamar叩da." #: ../src/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozvat kamar叩da do m鱈stnosti chatu" #. Put our happy label in it. #: ../src/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele, kter辿ho chcete pozvat, a nepovinn� i zvac鱈 " "zpr叩vu." #: ../src/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_Kamar叩d:" #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 msgid "_Message:" msgstr "Z_pr叩va:" #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2377 ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:488 msgid "Unable to open file." msgstr "Nemohu otev�鱈t soubor." #: ../src/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Konverzace s %s</h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "Ulo転it konverzaci" #: ../src/gtkconv.c:1093 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: ../src/gtkconv.c:1119 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_Hledat:" #: ../src/gtkconv.c:1290 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Zaznamen叩v叩n鱈 spu邸t�no. Budouc鱈 zpr叩vy v t辿to konverzaci budou zaznamen叩ny." #: ../src/gtkconv.c:1298 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Zaznamen叩v叩n鱈 zastaveno. Budouc鱈 zpr叩vy v t辿to konverzaci nebudou zaznamen叩ny." #: ../src/gtkconv.c:1556 msgid "IM" msgstr "IM" #: ../src/gtkconv.c:1562 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Send File" msgstr "Odeslat soubor" #: ../src/gtkconv.c:1569 msgid "Un-Ignore" msgstr "P�estat ignorovat" #: ../src/gtkconv.c:1572 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../src/gtkconv.c:1578 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/gtkconv.c:1584 msgid "Get Away Message" msgstr "Z鱈skat zpr叩vu o nep�鱈tomnosti" #: ../src/gtkconv.c:1599 msgid "Last said" msgstr "Naposledy �e�eno" #: ../src/gtkconv.c:2385 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nemohu ulo転it soubor ikony na disk." #: ../src/gtkconv.c:2409 msgid "Save Icon" msgstr "Ulo転it ikonu" #: ../src/gtkconv.c:2458 msgid "Animate" msgstr "Animovat" #: ../src/gtkconv.c:2463 msgid "Hide Icon" msgstr "Skr箪t ikonu" #: ../src/gtkconv.c:2469 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ulo転it ikonu jako..." #. Conversation menu #: ../src/gtkconv.c:2610 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Konverzace" #: ../src/gtkconv.c:2612 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Konverzace/Nov叩 _Instant Message..." #: ../src/gtkconv.c:2617 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Konverzace/_Hledat..." #: ../src/gtkconv.c:2619 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Konverzace/Zobrazit z叩z_nam" #: ../src/gtkconv.c:2620 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Konverzace/_Ulo転it jako..." #: ../src/gtkconv.c:2622 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Konverzace/Vy_mazat pam�泥 �叩dk哲" #: ../src/gtkconv.c:2626 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..." #: ../src/gtkconv.c:2627 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Konverzace/P�idat _sledov叩n鱈 kamar叩da..." #: ../src/gtkconv.c:2629 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Konverzace/_Z鱈skat informace" #: ../src/gtkconv.c:2631 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Konverzace/_Pozvat..." #: ../src/gtkconv.c:2636 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Konverzace/_Alias..." #: ../src/gtkconv.c:2638 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Konverzace/_Blokovat..." #: ../src/gtkconv.c:2640 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Konverzace/_P�idat..." #: ../src/gtkconv.c:2642 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Konverzace/_Odstranit..." #: ../src/gtkconv.c:2647 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Konverzace/Vlo転it _odkaz..." #: ../src/gtkconv.c:2649 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Konverzace/Vlo転it _obr叩zek..." #: ../src/gtkconv.c:2654 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Konverzace/_Zav�鱈t" #. Options #: ../src/gtkconv.c:2658 msgid "/_Options" msgstr "/_Mo転nosti" #: ../src/gtkconv.c:2659 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Mo転nosti/Povolit zaz_namen叩v叩n鱈" #: ../src/gtkconv.c:2660 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Mo転nosti/Povolit _zvuky" #: ../src/gtkconv.c:2661 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat _ikonu kamar叩da" #: ../src/gtkconv.c:2663 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat li邸ty n叩stroj哲 _Form叩tov叩n鱈" #: ../src/gtkconv.c:2664 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat _�asov辿 zna�ky" #: ../src/gtkconv.c:2756 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Konverzace/Zobrazit z叩znam" #: ../src/gtkconv.c:2762 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..." #: ../src/gtkconv.c:2766 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Konverzace/P�idat sledov叩n鱈 kamar叩da..." #: ../src/gtkconv.c:2772 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Konverzace/Z鱈skat informace" #: ../src/gtkconv.c:2776 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Konverzace/Pozvat..." #: ../src/gtkconv.c:2782 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Konverzace/Alias..." #: ../src/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Konverzace/Blokovat..." #: ../src/gtkconv.c:2790 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Konverzace/P�idat..." #: ../src/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Konverzace/Odstranit..." #: ../src/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Konverzace/Vlo転it odkaz..." #: ../src/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Konverzace/Vlo転it obr叩zek..." #: ../src/gtkconv.c:2810 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Mo転nosti/Povolit zaznamen叩v叩n鱈" #: ../src/gtkconv.c:2813 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Mo転nosti/Povolit zvuky" #: ../src/gtkconv.c:2826 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat li邸ty n叩stroj哲 Form叩tov叩n鱈" #: ../src/gtkconv.c:2829 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat �asov辿 zna�ky" #: ../src/gtkconv.c:2832 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat _ikonu kamar叩da" #: ../src/gtkconv.c:2912 msgid "User is typing..." msgstr "U転ivatel p鱈邸e..." #: ../src/gtkconv.c:2915 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "U転ivatel n�co napsal a po�kal" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3098 msgid "_Send To" msgstr "_Odeslat do" #: ../src/gtkconv.c:3750 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../src/gtkconv.c:3805 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 msgid "Topic:" msgstr "T辿ma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:3857 msgid "0 people in room" msgstr "0 lid鱈 v m鱈stnosti" #: ../src/gtkconv.c:3936 msgid "IM the user" msgstr "IM u転ivatele" #: ../src/gtkconv.c:3949 msgid "Ignore the user" msgstr "Ignorovat u転ivatele" #: ../src/gtkconv.c:3961 msgid "Get the user's information" msgstr "Z鱈skat informace o u転ivateli" #: ../src/gtkconv.c:4935 ../src/gtkconv.c:5044 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d osoba v m鱈stnosti" msgstr[1] "%d osoby v m鱈stnosti" msgstr[2] "%d osob v m鱈stnosti" #: ../src/gtkconv.c:6517 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <zpr叩va>: Odeslat zpr叩vu norm叩ln�, jako kdybyste nepou転鱈vali " "p�鱈kaz." #: ../src/gtkconv.c:6520 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akce>: Odeslat kamar叩dovi nebo do chatu akci ve stylu IRC." #: ../src/gtkconv.c:6523 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <p�ep鱈na�>: Odeslat aktu叩ln鱈 konverzaci r哲zn辿 ladic鱈 informace." #: ../src/gtkconv.c:6526 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Vyma転e pam�泥 �叩dk哲 konverzace." #: ../src/gtkconv.c:6529 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <p�鱈kaz>: N叩pov�da o konkr辿tn鱈m p�鱈kazu." #: ../src/gtkconv.c:6688 msgid "Confirm close" msgstr "Potvrdit zav�en鱈" #: ../src/gtkconv.c:6720 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "M叩te nep�e�ten辿 zpr叩vy. Opravdu chcete zav�鱈t okno?" #: ../src/gtkconv.c:7242 msgid "Close other tabs" msgstr "Zav�鱈t ostatn鱈 z叩lo転ky" #: ../src/gtkconv.c:7248 msgid "Close all tabs" msgstr "Zav�鱈t v邸echny z叩lo転ky" #: ../src/gtkconv.c:7256 msgid "Detach this tab" msgstr "Odpojit tuto z叩lo転ku" #: ../src/gtkconv.c:7262 msgid "Close this tab" msgstr "Zav�鱈t tuto z叩lo転ku" #: ../src/gtkconv.c:7524 msgid "Close conversation" msgstr "Zav�鱈t konverzaci" #: ../src/gtkconv.c:7988 msgid "Last created window" msgstr "Posledn鱈 vytvo�en辿 okno" #: ../src/gtkconv.c:7990 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Odd�lovat okna IM a chat哲" #: ../src/gtkconv.c:7992 ../src/gtkprefs.c:1243 msgid "New window" msgstr "Nov辿 okno" #: ../src/gtkconv.c:7994 msgid "By group" msgstr "Podle skupiny" #: ../src/gtkconv.c:7996 msgid "By account" msgstr "Podle 炭�tu" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Ulo転it ladic鱈 z叩znam" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "Zv箪raz�ovat v箪skyty" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Ladic鱈 okno" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "�asov辿 zna�ky" #: ../src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "Pro v鱈ce mo転nost鱈 klikn�te prav箪m tla�鱈tkem." #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "lead developer" msgstr "vedouc鱈 v箪voj叩�" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73 #: ../src/gtkdialogs.c:74 msgid "developer" msgstr "v箪voj叩�" #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "port na win32" #: ../src/gtkdialogs.c:66 msgid "developer & webmaster" msgstr "v箪voj叩� a webmaster" #: ../src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "podpora" #: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95 msgid "maintainer" msgstr "spr叩vce" #: ../src/gtkdialogs.c:96 msgid "libfaim maintainer" msgstr "spr叩vce libfaim" #: ../src/gtkdialogs.c:97 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker a jmenovan箪 �idi� [l鱈n叩 k哲転e]" #: ../src/gtkdialogs.c:98 msgid "Jabber developer" msgstr "v箪voj叩� Jabberu" #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "original author" msgstr "p哲vodn鱈 autor" #: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:160 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulhar邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109 msgid "Bengali" msgstr "Beng叩l邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:110 msgid "Bosnian" msgstr "Bosen邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:162 msgid "Catalan" msgstr "Katal叩n邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:163 msgid "Czech" msgstr "�e邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:113 msgid "Danish" msgstr "D叩n邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:164 msgid "German" msgstr "N�m�ina" #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116 msgid "Greek" msgstr "�e�tina" #: ../src/gtkdialogs.c:117 msgid "Australian English" msgstr "Australsk叩 angli�tina" #: ../src/gtkdialogs.c:118 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadsk叩 angli�tina" #: ../src/gtkdialogs.c:119 msgid "British English" msgstr "Britsk叩 angli�tina" #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 #: ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168 msgid "Spanish" msgstr "�pan�l邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:122 msgid "Persian" msgstr "Per邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 msgid "Finnish" msgstr "Fin邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 #: ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 msgid "French" msgstr "Francouz邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:125 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrej邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:126 msgid "Hindi" msgstr "Hind邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:127 msgid "Hungarian" msgstr "Ma�ar邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:175 msgid "Italian" msgstr "Ital邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:176 ../src/gtkdialogs.c:177 #: ../src/gtkdialogs.c:178 msgid "Japanese" msgstr "Japon邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:179 msgid "Georgian" msgstr "Gruz鱈n邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:180 msgid "Korean" msgstr "Korej邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:132 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182 msgid "Lithuanian" msgstr "Litev邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:134 msgid "Macedonian" msgstr "Makedon邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:135 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holand邸tina, vl叩m邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:136 msgid "Norwegian" msgstr "Nor邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:183 msgid "Polish" msgstr "Pol邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:140 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugal邸tina-brazilsk叩" #: ../src/gtkdialogs.c:141 msgid "Romanian" msgstr "Rumun邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:184 ../src/gtkdialogs.c:185 msgid "Russian" msgstr "Ru邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:144 msgid "Serbian" msgstr "Srb邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:145 msgid "Slovenian" msgstr "Slovin邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:187 msgid "Swedish" msgstr "�v辿d邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:147 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/gtkdialogs.c:149 msgid "Turkish" msgstr "Ture�tina" #: ../src/gtkdialogs.c:150 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:150 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh a t箪m Gnome-Vi" #: ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:188 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodu邸en叩 �鱈n邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:152 ../src/gtkdialogs.c:153 ../src/gtkdialogs.c:189 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradi�n鱈 �鱈n邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:159 msgid "Amharic" msgstr "Amhar邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:186 msgid "Slovak" msgstr "Sloven邸tina" #: ../src/gtkdialogs.c:230 msgid "About Gaim" msgstr "O Gaim" #: ../src/gtkdialogs.c:254 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "program.<BR><BR>" msgstr "Gaim je modul叩rn鱈 klient IM schopn箪 z叩rove� pou転鱈vat AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, a Gadu-Gadu. Je naps叩n pomoc鱈 GTK+<BR><BR>Program m哲転ete upravovat a d叩le 邸鱈�it pod podm鱈nkami GPL (verze 2 nebo nov�j邸鱈). Kopie GPL je obsa転ena v souboru 'COPYING' dod叩van辿m s Gaim. Copyright Gaimu vlastn鱈 jeho spoluauto�i. Pro 炭pln箪 seznam spoluautor哲 viz soubor 'COPYRIGHT'. Pro tento program neposkytujeme 転叩dnou z叩ruku.<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:268 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:271 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:277 msgid "Current Developers" msgstr "Sou�asn鱈 v箪voj叩�i" #: ../src/gtkdialogs.c:292 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�鱈len鱈 auto�i patch哲" #: ../src/gtkdialogs.c:307 msgid "Retired Developers" msgstr "V箪voj叩�i na odpo�inku" #: ../src/gtkdialogs.c:322 msgid "Current Translators" msgstr "Sou�asn鱈 p�ekladatel辿" #: ../src/gtkdialogs.c:342 msgid "Past Translators" msgstr "D�鱈v�j邸鱈 p�ekladatel辿" #: ../src/gtkdialogs.c:360 msgid "Debugging Information" msgstr "Ladic鱈 informace" #: ../src/gtkdialogs.c:566 ../src/gtkdialogs.c:703 ../src/gtkdialogs.c:770 msgid "_Name" msgstr "_N叩zev" #: ../src/gtkdialogs.c:571 ../src/gtkdialogs.c:708 ../src/gtkdialogs.c:775 msgid "_Account" msgstr "_��et" #: ../src/gtkdialogs.c:579 msgid "New Instant Message" msgstr "Nov叩 Instant Message" #: ../src/gtkdialogs.c:581 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele nebo alias osoby, kterou chcete IM." #: ../src/gtkdialogs.c:716 msgid "Get User Info" msgstr "Z鱈skat informace o u転ivateli" #: ../src/gtkdialogs.c:718 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele nebo alias osoby, jej鱈転 informace chcete zobrazit." #: ../src/gtkdialogs.c:784 msgid "View User Log" msgstr "Zobrazit z叩znam u転ivatele" #: ../src/gtkdialogs.c:786 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele nebo alias osoby, jej鱈転 z叩znam chcete zobrazit." #: ../src/gtkdialogs.c:805 msgid "Alias Contact" msgstr "Alias kontaktu" #: ../src/gtkdialogs.c:806 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Zadejte alias pro tento kontakt." #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 #: ../src/gtkrequest.c:283 ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../src/gtkdialogs.c:826 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Zadejte alias pro %s" #: ../src/gtkdialogs.c:828 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamar叩da" #: ../src/gtkdialogs.c:847 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias chatu" #: ../src/gtkdialogs.c:848 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Zadejte alias pro tento chat." #: ../src/gtkdialogs.c:885 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Hodl叩te odstranit kontakt obsahuj鱈c鱈 %s a %d jin辿ho kamar叩da ze sv辿ho " "seznamu kamar叩d哲. Chcete pokra�ovat?" msgstr[1] "" "Hodl叩te odstranit kontakt obsahuj鱈c鱈 %s a %d jin辿 kamar叩dy ze sv辿ho " "seznamu kamar叩d哲. Chcete pokra�ovat?" msgstr[2] "" "Hodl叩te odstranit kontakt obsahuj鱈c鱈 %s a %d jin箪ch kamar叩d哲 ze sv辿ho " "seznamu kamar叩d哲. Chcete pokra�ovat?" #: ../src/gtkdialogs.c:893 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstranit kontakt" #: ../src/gtkdialogs.c:894 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Odstranit kontakt" #: ../src/gtkdialogs.c:945 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Hodl叩te odstranit skupinu %s a v邸echny jej鱈 �leny ze sv辿ho seznamu kamar叩d哲. " "Chcete pokra�ovat?" #: ../src/gtkdialogs.c:948 msgid "Remove Group" msgstr "Odstranit skupinu" #: ../src/gtkdialogs.c:949 msgid "_Remove Group" msgstr "_Odstranit skupinu" #: ../src/gtkdialogs.c:982 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Hodl叩te odstranit %s ze sv辿ho seznamu kamar叩d哲. Chcete pokra�ovat?" #: ../src/gtkdialogs.c:985 msgid "Remove Buddy" msgstr "Odstranit kamar叩da" #: ../src/gtkdialogs.c:986 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Odstranit kamar叩da" #: ../src/gtkdialogs.c:1007 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Hodl叩te odstranit chat %s ze sv辿ho seznamu kamar叩d哲. Chcete pokra�ovat?" #: ../src/gtkdialogs.c:1010 msgid "Remove Chat" msgstr "Odstranit chat" #: ../src/gtkdialogs.c:1011 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Odstranit chat" #: ../src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "Dokon�eno" #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "Zru邸eno" #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "�ek叩m na za�叩tek p�enosu..." #: ../src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>P�ij鱈m叩m jako:</b>" #: ../src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>P�ij鱈m叩m od:</b>" #: ../src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Odes鱈l叩m k:</b>" #: ../src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Odes鱈l叩m jako:</b>" #: ../src/gtkft.c:443 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Pro otev鱈r叩n鱈 tohoto typu soubor哲 nen鱈 nastavena 転叩dn叩 aplikace." #: ../src/gtkft.c:448 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "P�i otev鱈r叩n鱈 souboru do邸lo k chyb�." #: ../src/gtkft.c:485 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Chyba p�i spou邸t�n鱈 %s: %s" #: ../src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Chyba p�i spou邸t�n鱈 %s" #: ../src/gtkft.c:495 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proces vr叩til k坦d chyby %d" #: ../src/gtkft.c:589 msgid "Progress" msgstr "Pr哲b�h" #: ../src/gtkft.c:596 msgid "Filename" msgstr "N叩zev souboru" #: ../src/gtkft.c:603 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/gtkft.c:610 msgid "Remaining" msgstr "Zb箪v叩" #: ../src/gtkft.c:641 msgid "Filename:" msgstr "N叩zev souboru:" #: ../src/gtkft.c:642 msgid "Local File:" msgstr "M鱈stn鱈 soubor:" #: ../src/gtkft.c:643 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/gtkft.c:644 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: ../src/gtkft.c:645 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Vyu転it箪 �as:" #: ../src/gtkft.c:646 msgid "Time Remaining:" msgstr "Zb箪vaj鱈c鱈 �as:" #: ../src/gtkft.c:708 msgid "File Transfers" msgstr "P�enosy soubor哲" #: ../src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zav�鱈t toto okno, a転 v邸echny p�enosy _skon�鱈" #: ../src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Vymazat dokon�en辿 p�enosy" #. "Download Details" arrow #: ../src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "_Podrobnosti o p�enosu souboru" #. Pause button #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" #. Resume button #: ../src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "_Pokra�ovat" #: ../src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: ../src/gtkimhtml.c:821 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Vlo転it _jako text" #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 msgid "Clear formatting" msgstr "Vymazat form叩tov叩n鱈" #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgid "Hyperlink color" msgstr "Barva odkazu" #: ../src/gtkimhtml.c:1329 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy." #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Barva zv箪razn�n鱈 odkazu" #: ../src/gtkimhtml.c:1333 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, kdy転 je nad nimi my邸." #: ../src/gtkimhtml.c:1554 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kop鱈rovat e-mailovou adresu" #: ../src/gtkimhtml.c:1566 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otev�鱈t odkaz v prohl鱈転e�i" #: ../src/gtkimhtml.c:1576 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kop鱈rovat adresu odkazu" #: ../src/gtkimhtml.c:3273 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Nerozpoznan箪 typ souboru</span>\n" "\n" "Pou転鱈v叩m PNG." #: ../src/gtkimhtml.c:3276 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Nerozpoznan箪 typ souboru\n" "\n" "Pou転鱈v叩m PNG." #: ../src/gtkimhtml.c:3289 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Chyba p�i ukl叩d叩n鱈 obr叩zku</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3292 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba p�i ukl叩d叩n鱈 obr叩zku\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384 msgid "Save Image" msgstr "Ulo転it obr叩zek" #: ../src/gtkimhtml.c:3412 msgid "_Save Image..." msgstr "_Ulo転it obr叩zek..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Vyberte p鱈smo" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Vyberte barvu textu" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte barvu pozad鱈" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Zadejte pros鱈m URL a popis odkazu, kter箪 chcete vlo転it. Popis je nepovinn箪." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Zadejte pros鱈m URL odkazu, kter箪 chcete vlo転it." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Vlo転it odkaz" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Vlo転it" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nemohu ulo転it obr叩zek: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Vlo転it obr叩zek" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "V tomto t辿matu nejsou k dispozici smajl鱈ky." #. show everything #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "�sm�v!" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Bold" msgstr "Tu�n辿" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Italic" msgstr "Kurz鱈va" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Underline" msgstr "Podtr転en辿" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Larger font size" msgstr "V�t邸鱈 velikost p鱈sma" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "Men邸鱈 velikost p鱈sma" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Font Face" msgstr "�ez p鱈sma" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "Barva pozad鱈 p鱈sma" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 msgid "Background color" msgstr "Barva pozad鱈" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 msgid "Insert link" msgstr "Vlo転it odkaz" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Insert image" msgstr "Vlo転it obr叩zek" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "Insert smiley" msgstr "Vlo転it smajl鱈k" #: ../src/gtklog.c:202 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konverzace v %s v %s</span>" #: ../src/gtklog.c:207 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konverzace s %s v %s</span>" #: ../src/gtklog.c:258 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../src/gtklog.c:311 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "Syst辿mov箪 ud叩losti budou zaznamen叩v叩ny, jen je-li povoleno nastaven鱈 \"Zaznamen叩vat v邸echny zm�ny stavu do syst辿mov辿ho z叩znamu\"." #: ../src/gtklog.c:315 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "Instant message budou zaznamen叩v叩ny, jen je-li povoleno nastaven鱈 \"Zaznamen叩vat v邸echny instant message\"." #: ../src/gtklog.c:318 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "Chaty budou zaznamen叩v叩ny, jen je-li povoleno nastaven鱈 \"Zaznamen叩vat v邸echny chaty\"." #: ../src/gtklog.c:322 msgid "No logs were found" msgstr "Nebyly nalezeny 転叩dn辿 z叩znamy" #: ../src/gtklog.c:398 msgid "Total log size:" msgstr "Celkov叩 velikost z叩znamu:" #: ../src/gtklog.c:474 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Konverzace v %s" #: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konverzace s %s" #: ../src/gtklog.c:558 msgid "System Log" msgstr "Syst辿mov箪 z叩znam" #: ../src/gtkmain.c:308 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Pro v鱈ce informac鱈 zkuste `%s -h'.\n" #: ../src/gtkmain.c:310 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Pou転it鱈: %s [P�EP�NA�]...\n" "\n" " -c, --config=ADRES�� pou転鱈vat adres叩� pro soubory s nastaven鱈m\n" " -d, --debug vypisovat ladic鱈 zpr叩vy na stdout\n" " -h, --help zobrazit tuto n叩pov�du a skon�it\n" " -n, --nologin nep�ihla邸ovat se automaticky\n" " -l, --login[=N�ZEV] automaticky se p�ihl叩sit (nepovinn箪 parametr N�ZEV\n" " ur�uje 炭�ty, kter辿 pou転鱈t, odd�len辿 �叩rkami)\n" " -v, --version zobrazit aktu叩ln鱈 verzi a skon�it\n" #: ../src/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "Gaim spadl a pokusil se vypsat soubor core.\n" "Toto je chyba v programu a nestalo se to va邸鱈\n" "vinou.\n" "\n" "Pokud um鱈te p叩d zopakovat, upozorn�te pros鱈m\n" "v箪voj叩�e gaimu ohl叩邸en鱈m chyby na\n" "%sbug.php\n" "\n" "Zkontrolujte pros鱈m, 転e jste popsali, co jste v t辿 dob�\n" "d�lali, a 転e jste poslali backtrace ze souboru core. Pokud\n" "nev鱈te, jak z鱈skat backtrace, p�e�t�te si pros鱈m instrukce na\n" "%sgdb.php\n" "\n" "Pokud pot�ebujete dal邸鱈 pomoc, pros鱈m IM bu� SeanEgn nebo\n" "LSchiere (pomoc鱈 AIM). Kontaktn鱈 informace pro Sean a Luka\n" "na jin箪ch protokolech je na\n" "%scontactinfo.php\n" #: ../src/gtknotify.c:327 msgid "New Mail" msgstr "Nov箪 e-mail" #: ../src/gtknotify.c:343 msgid "Open All Messages" msgstr "Otev�鱈t v邸echny zpr叩vy" #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 msgid "From" msgstr "Z" #: ../src/gtknotify.c:418 msgid "Subject" msgstr "P�edm�t" #: ../src/gtknotify.c:427 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">M叩te po邸tu!</span>" #: ../src/gtknotify.c:493 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s m叩 %d novou zpr叩vu." msgstr[1] "%s m叩 %d nov辿 zpr叩vy." msgstr[2] "%s m叩 %d nov箪ch zpr叩v." #: ../src/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">M叩te po邸tu!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgid "Search Results" msgstr "V箪sledky hled叩n鱈" #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informace pro %s" #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Informace o kamar叩dovi" #: ../src/gtknotify.c:882 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "P�鱈kaz prohl鱈転e�e <b>%s</b> nen鱈 platn箪." #: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909 #: ../src/gtknotify.c:1034 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nemohu otev�鱈t URL" #: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Chyba p�i spou邸t�n鱈 <b>%s</b>: %s" #: ../src/gtknotify.c:1035 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Byl zvolen 'Ru�n鱈' p�鱈kaz prohl鱈転e�e, ale nebyl nastaven 転叩dn箪 p�鱈kaz." #: ../src/gtkplugin.c:275 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "N叩sleduj鱈c鱈 z叩suvn辿 moduly budou odebr叩ny." #: ../src/gtkplugin.c:294 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "N�kolik z叩suvn箪ch modul哲 bude odebr叩no." #: ../src/gtkplugin.c:296 msgid "Unload Plugins" msgstr "Odebrat z叩suvn辿 moduly" #: ../src/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">WWW str叩nka:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">N叩zev souboru:</span>\t%s" #: ../src/gtkplugin.c:420 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" "Hledejte aktualizaci na WWW z叩suvn辿ho modulu.</span>" #: ../src/gtkplugin.c:546 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Nastavit z叩suvn箪 _modul" #: ../src/gtkplugin.c:604 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Podrobnosti o z叩suvn辿m modulu</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 msgid "Select a file" msgstr "Zvolte soubor" #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Zadejte pros鱈m kamar叩da, kter辿ho sledovat." #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nov辿 sledov叩n鱈 kamar叩da" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Upravit sledov叩n鱈 kamar叩da" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Sledovat koho" #: ../src/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Jm辿no kamar叩da:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Sledovat kdy転 kamar叩d..." #: ../src/gtkpounce.c:581 msgid "Si_gns on" msgstr "_P�ihl叩s鱈 se" #: ../src/gtkpounce.c:583 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Odhl叩s鱈 se" #: ../src/gtkpounce.c:585 msgid "Goes a_way" msgstr "Jde _pry�" #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Vr叩t鱈 se z nep�鱈tomnosti" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgid "Becomes _idle" msgstr "Stane se _ne�inn箪m" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "U転 nen鱈 ne_�inn箪." #: ../src/gtkpounce.c:593 msgid "Starts _typing" msgstr "Za�ne _ps叩t" #: ../src/gtkpounce.c:595 msgid "Stops t_yping" msgstr "P�estane p_s叩t" #: ../src/gtkpounce.c:597 msgid "Sends a _message" msgstr "Ode邸le _zpr叩vu" #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:629 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_Otev�鱈t okno IM" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Zobrazit _upozorn�n鱈" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgid "Send a _message" msgstr "Odeslat _zpr叩vu" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" msgstr "Spustit _p�鱈kaz" #: ../src/gtkpounce.c:645 msgid "P_lay a sound" msgstr "P�e_hr叩t zvuk" #: ../src/gtkpounce.c:650 msgid "Brows_e..." msgstr "_Proch叩zet..." #: ../src/gtkpounce.c:652 msgid "Br_owse..." msgstr "_Proch叩zet..." #: ../src/gtkpounce.c:653 msgid "Pre_view" msgstr "N叩_hled" #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:765 msgid "Options" msgstr "Mo転nosti" #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "_Sledovat, jen kdy転 m哲j stav je nejsem k dispozici" #: ../src/gtkpounce.c:778 msgid "_Recurring" msgstr "_Opakuj鱈c鱈 se" #: ../src/gtkpounce.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Opravdu 転e chcete odstranit sledov叩n鱈 %s pro %s?" #: ../src/gtkpounce.c:1240 msgid "Pounce Target" msgstr "C鱈l sledov叩n鱈" #: ../src/gtkpounce.c:1275 msgid "Recurring" msgstr "Opakuj鱈c鱈 se" #: ../src/gtkpounce.c:1322 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Sledov叩n鱈 kamar叩d哲" #: ../src/gtkpounce.c:1449 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s v叩m za�al ps叩t (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s se p�ihl叩sil (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s se vr叩til z ne�innosti (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s se vr叩til z nep�鱈tomnosti (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s v叩m p�estal ps叩t (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s se odhl叩sil (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s se stal ne�inn箪m (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 邸el pry�. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1465 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s v叩m poslal zpr叩vu. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nezn叩m叩 ud叩lost sledov叩n鱈. Oznamte to pros鱈m!" #: ../src/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "T辿ma smajl鱈k哲 nelze rozbalit." #: ../src/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Vyberte t辿ma smajl鱈k哲, kter辿 chcete pou転鱈vat, ze seznamu n鱈転e. Nov叩 t辿mata " "mohou b箪t nainstalov叩na jejich p�eta転en鱈m do seznamu t辿mat." #: ../src/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/gtkprefs.c:821 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "_Skr箪t nov辿 konverzace IM" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "When away" msgstr "P�i nep�鱈tomnosti" #: ../src/gtkprefs.c:828 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Odes鱈lat nezn叩m辿 p�鱈kazy s \"_lom鱈tkem\" jako zpr叩vy" #: ../src/gtkprefs.c:830 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Zobrazovat _Form叩tov叩n鱈 u p�鱈choz鱈ch zpr叩v" #: ../src/gtkprefs.c:833 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Zobrazovat _ikony kamar叩d哲" #: ../src/gtkprefs.c:835 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Povolit _animaci ikon kamar叩d哲" #: ../src/gtkprefs.c:842 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Upozor�ovat kamar叩dy, 転e jim _p鱈邸ete" #: ../src/gtkprefs.c:845 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Z_v箪raz�ovat slova s p�eklepy" #: ../src/gtkprefs.c:849 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Pou転鱈vat hladk辿 posouv叩n鱈" #: ../src/gtkprefs.c:865 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Takto bude vypadat text va邸鱈 odchoz鱈 zpr叩vy, pokud pou転鱈v叩te protokoly, " "kter辿 podporuj鱈 form叩tov叩n鱈. :)" #. All the tab options! #: ../src/gtkprefs.c:887 msgid "Tab Options" msgstr "Mo転nosti z叩lo転ek" #: ../src/gtkprefs.c:889 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobrazovat IM a chaty v oknech se z叩_lo転kami." #: ../src/gtkprefs.c:903 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Zobrazovat na z叩lo転k叩ch tla�鱈tko z_av�鱈t" #: ../src/gtkprefs.c:909 msgid "_Placement:" msgstr "_Um鱈st�n鱈:" #: ../src/gtkprefs.c:911 msgid "Top" msgstr "Naho�e" #: ../src/gtkprefs.c:912 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../src/gtkprefs.c:913 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../src/gtkprefs.c:914 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../src/gtkprefs.c:916 msgid "Left Vertical" msgstr "Vlevo svisl辿" #: ../src/gtkprefs.c:917 msgid "Right Vertical" msgstr "Vpravo svisl辿" #: ../src/gtkprefs.c:922 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Nov辿 konverzace:" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../src/gtkprefs.c:975 msgid "ST_UN server:" msgstr "Server ST_UN:" #: ../src/gtkprefs.c:977 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Autodetekovat IP adresu" #: ../src/gtkprefs.c:986 msgid "Public _IP:" msgstr "Ve�ejn叩 _IP:" #: ../src/gtkprefs.c:1014 msgid "Ports" msgstr "Porty" #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ru�n� ur�it rozsah port哲, na kter箪ch poslouchat" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgid "_Start port:" msgstr "_Po�叩te�n鱈 port:" #: ../src/gtkprefs.c:1027 msgid "_End port:" msgstr "_Koncov箪 port:" #: ../src/gtkprefs.c:1035 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: ../src/gtkprefs.c:1039 msgid "No proxy" msgstr "貼叩dn叩 proxy" #: ../src/gtkprefs.c:1095 msgid "_User:" msgstr "_U転ivatel:" #: ../src/gtkprefs.c:1157 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../src/gtkprefs.c:1158 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../src/gtkprefs.c:1159 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../src/gtkprefs.c:1160 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgid "GNOME Default" msgstr "Implicitn鱈 pro GNOME" #: ../src/gtkprefs.c:1162 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../src/gtkprefs.c:1163 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/gtkprefs.c:1164 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../src/gtkprefs.c:1165 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/gtkprefs.c:1174 msgid "Manual" msgstr "Ru�n鱈" #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" msgstr "V箪b�r prohl鱈転e�e" #: ../src/gtkprefs.c:1231 msgid "_Browser:" msgstr "_Prohl鱈転e�:" #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otev�鱈t odkaz v:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgid "Browser default" msgstr "Implicitn鱈 nastaven鱈 prohl鱈転e�e" #: ../src/gtkprefs.c:1242 msgid "Existing window" msgstr "Existuj鱈c鱈 okno" #: ../src/gtkprefs.c:1244 msgid "New tab" msgstr "Nov叩 z叩lo転ka" #: ../src/gtkprefs.c:1258 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Ru�n鱈:\n" "(%s pro URL)" #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Zaznamen叩v叩n鱈" #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgid "Log _format:" msgstr "_Form叩t z叩znamu:" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Zaz_namen叩vat v邸echny instant message" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamen叩vat v邸echny _chaty" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Zaznamen叩vat v邸echny zm�ny _stavu do syst辿mov辿ho z叩znamu" #: ../src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Selection" msgstr "V箪b�r zvuku" #: ../src/gtkprefs.c:1462 msgid "Quietest" msgstr "Nejti邸邸鱈" #: ../src/gtkprefs.c:1464 msgid "Quieter" msgstr "Ti邸邸鱈" #: ../src/gtkprefs.c:1466 msgid "Quiet" msgstr "Tich箪" #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Normal" msgstr "Norm叩ln鱈" #: ../src/gtkprefs.c:1470 msgid "Loud" msgstr "Hlasit箪" #: ../src/gtkprefs.c:1472 msgid "Louder" msgstr "Hlasit�j邸鱈" #: ../src/gtkprefs.c:1474 msgid "Loudest" msgstr "Nejhlasit�j邸鱈" #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Method" msgstr "Metoda zvuku" #: ../src/gtkprefs.c:1538 msgid "_Method:" msgstr "_Metoda:" #: ../src/gtkprefs.c:1540 msgid "Console beep" msgstr "P鱈pnut鱈 konzoly" #: ../src/gtkprefs.c:1542 msgid "Automatic" msgstr "Automatick叩" #: ../src/gtkprefs.c:1547 msgid "Command" msgstr "P�鱈kaz" #: ../src/gtkprefs.c:1548 msgid "No sounds" msgstr "貼叩dn辿 zvuky" #: ../src/gtkprefs.c:1556 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_P�鱈kaz zvuku:\n" "(%s pro n叩zev souboru)" #: ../src/gtkprefs.c:1582 msgid "Sound Options" msgstr "Mo転nosti zvuku" #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Zvuky, kdy転 je okno konverzace _aktivn鱈" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "Z_vuky p�i nep�鱈tomnosti" #: ../src/gtkprefs.c:1592 msgid "Volume:" msgstr "Hlasitost:" #: ../src/gtkprefs.c:1620 msgid "Sound Events" msgstr "Ud叩losti zvuk哲" #: ../src/gtkprefs.c:1671 msgid "Play" msgstr "P�ehr叩t" #: ../src/gtkprefs.c:1678 msgid "Event" msgstr "Ud叩lost" #: ../src/gtkprefs.c:1697 msgid "Test" msgstr "Otestovat" #: ../src/gtkprefs.c:1701 msgid "Reset" msgstr "Vymazat" #: ../src/gtkprefs.c:1705 msgid "Choose..." msgstr "Vybrat..." #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Hl叩sit �as ne�innosti:" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "Od naposledy odeslan辿 zpr叩vy" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Podle pou転鱈v叩n鱈 kl叩vesnice nebo my邸i" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatick叩 odpov��:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "P�i nep�鱈tomnosti a ne�innosti" #. Auto-away stuff #: ../src/gtkprefs.c:1771 msgid "Auto-away" msgstr "Automatick叩 nep�鱈tomnost" #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "Zm�nit stav _p�i ne�innosti" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minuty p�ed zm�nou stavu:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "Zm�nit _stav na:" #. Signon status stuff #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "Stav p�i spu邸t�n鱈" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Pou転鱈vat p�i spou邸t�n鱈 stav podle posledn鱈ho _ukon�en鱈" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Stav, kter箪 pou転鱈t p�i _spou邸t�n鱈:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 msgid "Smiley Themes" msgstr "T辿mata smajl鱈k哲" #: ../src/gtkprefs.c:1866 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Network" msgstr "S鱈泥" #: ../src/gtkprefs.c:1872 msgid "Browser" msgstr "Prohl鱈転e�" #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgid "Away / Idle" msgstr "Pry� / ne�inn箪" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povolit v邸em u転ivatel哲m kontaktovat m�" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Povolit jen u転ivatel哲m na m辿m seznamu kamar叩d哲" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povolit jen u転ivatel哲m n鱈転e" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokovat v邸echny u転ivatele" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokovat jen u転ivatele n鱈転e" #: ../src/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Soukrom鱈" #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Zm�ny v nastaven鱈 soukrom鱈 maj鱈 okam転it箪 efekt." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastavit soukrom鱈 pro:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "Povolit u転ivateli" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Zadejte u転ivatele, kter辿mu povolujete v叩s kontaktovat." #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele, o kter辿m chcete, aby v叩s mohl kontaktovat." #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 msgid "_Permit" msgstr "_Povolit" #: ../src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Povolit %s kontaktovat v叩s?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Opravdu chcete povolit %s kontaktovat v叩s?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "Blokovat u転ivatele" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "Zadejte u転ivatele, kter辿ho blokovat." #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele, kter辿ho chcete blokovat." #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "_Blokovat" #: ../src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokovat %s?" #: ../src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Opravdu chcete blokovat %s?" #: ../src/gtkrequest.c:273 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/gtkrequest.c:277 msgid "Apply" msgstr "Pou転鱈t" #: ../src/gtkrequest.c:278 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "Zav�鱈t" #: ../src/gtkrequest.c:1473 msgid "That file already exists" msgstr "Tento soubor ji転 existuje" #: ../src/gtkrequest.c:1474 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Chcete jej p�epsat?" #: ../src/gtkrequest.c:1518 ../src/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "Ulo転it soubor..." #: ../src/gtkrequest.c:1519 ../src/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "Otev�鱈t soubor..." #: ../src/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "_P�idat" #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "Seznam m鱈stnost鱈" #. list button #: ../src/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "_Z鱈skat seznam" #. add button #: ../src/gtkroomlist.c:432 msgid "_Add Chat" msgstr "_P�idat chat" #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1233 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7794 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7808 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8022 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8034 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 msgid "Message" msgstr "Zpr叩va" #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "Ulo転en辿 stavy" #. Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 msgid "_Use" msgstr "_Pou転鱈t" #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "N叩zev se ji転 pou転鱈v叩. Mus鱈te zvolit jedine�n箪 n叩zev." #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 msgid "Different" msgstr "R哲zn辿" #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1152 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 msgid "_Title:" msgstr "_N叩zev:" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Pou転鱈vat _jin箪 stav pro n�kter辿 炭�ty" #. Save & Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Ulo転it _a pou転鱈t" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Stav pro %s" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamar叩d se p�ihl叩s鱈" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Kamar叩d se odhl叩s鱈" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Zpr叩va p�ijata" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "P�ijat叩 zpr叩va za�鱈n叩 konverzaci" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Zpr叩va odesl叩na" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba vstoup鱈 do chatu" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opust鱈 chat" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Vy mluv鱈te v chatu" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Jin鱈 mluv鱈 v chatu" #: ../src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "N�kdo v chatu �ekne va邸e jm辿no" #: ../src/gtksound.c:489 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Nemohu p�ehr叩t zvuk, proto転e zvolen箪 soubor (%s) neexistuje." #: ../src/gtksound.c:505 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Nemohu p�ehr叩vat zvuk, proto転e byla zvolena metoda zvuku 'P�鱈kaz', ale " "p�鱈kaz nebyl nastaven." #: ../src/gtksound.c:517 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Nemohu p�ehr叩vat zvuk, proto転e nastaven箪 p�鱈kaz zvuku nemohl b箪t spu邸t�n: %s" #: ../src/gtkstatusbox.c:366 msgid "Typing" msgstr "P鱈邸e" #. connect to the server #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Connecting" msgstr "P�ipojuji se" #: ../src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../src/gtkstock.c:140 msgid "Close _tabs" msgstr "Zav�鱈t _z叩lo転ky" #: ../src/gtkstock.c:142 msgid "_Get Info" msgstr "_Z鱈skat info" #: ../src/gtkstock.c:143 msgid "_Invite" msgstr "_Pozvat" #: ../src/gtkstock.c:144 msgid "_Modify" msgstr "Z_m�nit" #: ../src/gtkstock.c:145 msgid "_Open Mail" msgstr "_Otev�鱈t po邸tu" #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "P�i na�鱈t叩n鱈 %s do邸lo k n叩sleduj鱈c鱈 chyb�: %s" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" msgstr "Nemohu na�鱈st obr叩zek" #: ../src/gtkutils.c:1408 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nemohu odeslat slo転ku %s." #: ../src/gtkutils.c:1410 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "Gaim neum鱈 p�en辿st slo転ku. Budete muset soubory v n鱈 p�en辿st po jednom" #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" msgstr "P�et叩hli jste obr叩zek" #: ../src/gtkutils.c:1439 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "M哲転ete tento obr叩zek odeslat jako p�enos souboru, vlo転it jej do zpr叩vy, nebo jej pou転鱈vat jako ikonu kamar叩da pro tohoto u転ivatele." #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Nastavit jako ikonu kamar叩da" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Send image file" msgstr "Odeslat soubor obr叩zku" #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" msgstr "Vlo転it do zpr叩vy" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Chcete jej nastavit jako ikonu kamar叩da pro tohoto u転ivatele?" #: ../src/gtkutils.c:1453 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "M哲転ete tento obr叩zek odeslat jako p�enos souboru, vlo転it jej do t辿to zpr叩vy, nebo jej pou転鱈vat jako ikonu kamar叩da pro tohoto u転ivatele." #: ../src/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "M哲転ete tento obr叩zek vlo転it do t辿to zpr叩vy nebo jej pou転鱈vat jako ikonu kamar叩da pro tohoto u転ivatele." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Nemohu odeslat spou邸t��" #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "P�et叩hli jste spou邸t�� pracovn鱈 plochy. Pravd�podobn� jste cht�li odeslat, na co tento spou邸t�� ukazuje, m鱈sto p�鱈mo tohoto spou邸t��e." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../src/gtkwhiteboard.c:343 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Odesl叩n po転adavek o kreslen鱈." #: ../src/log.c:167 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamen叩va� nem叩 funkci read</font></b>" #: ../src/log.c:549 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/log.c:560 msgid "Plain text" msgstr "Prost箪 text" #: ../src/log.c:571 msgid "Old Gaim" msgstr "Star箪 Gaim" #: ../src/log.c:666 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Zaznamen叩v叩n鱈 t辿to konverzace selhalo." #: ../src/log.c:1009 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/log.c:1077 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "ODPOV��>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1079 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "ODPOV��>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1136 ../src/log.c:1262 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu naj鱈t cestu z叩znamu!</b></font>" #: ../src/log.c:1148 ../src/log.c:1276 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu p�e�鱈st soubor: %s</b></font>" #: ../src/log.c:1205 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-ODPOV��>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "Unknown error" msgstr "Nezn叩m叩 chyba" #: ../src/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Magie z叩suvn辿ho modulu %d nesouhlas鱈 (pot�ebuji %d)" #: ../src/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Verze ABI %d.%d.x nesouhlas鱈 (pot�ebuji %d.%d.x)" #: ../src/plugin.c:458 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Z叩suvn箪 modul neimplementuje v邸echny vy転adovan辿 funkce" #: ../src/plugin.c:523 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vy転adovan箪 z叩suvn箪 modul %s nebyl nalezen. Nainstalujte pros鱈m tento z叩suvn箪 " "modul a zkuste to znovu." #: ../src/plugin.c:528 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim se setkal s chybou p�i na�鱈t叩n鱈 z叩suvn辿ho modulu." #: ../src/plugin.c:551 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vy転adovan箪 z叩suvn箪 modul %s nebylo mo転n辿 na�鱈st." #: ../src/plugin.c:555 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nemohl na�鱈st v叩邸 z叩suvn箪 modul." #: ../src/plugin.c:657 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Z叩visl箪 z叩suvn箪 modul %s nelze odebrat." #: ../src/plugin.c:662 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim se setkal s chybou p�i odeb鱈r叩n鱈 z叩suvn辿ho modulu." #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Nemohu poslouchat p�鱈choz鱈 spojen鱈 IM\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nemohu vytvo�it spojen鱈 s m鱈stn鱈m serverem mDNS. B�転鱈?" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "\n<b>Stav</b>: %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "\n<b>Zpr叩va:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Bonjour" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 msgid "Gaim User" msgstr "U転ivatel Gaim" #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 msgid "Hostname" msgstr "Jm辿no po�鱈ta�e" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "First name" msgstr "K�estn鱈 jm辿no" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557 msgid "Last name" msgstr "P�鱈jmen鱈" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s zav�el konverzaci." #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nemohu otev�鱈t socket" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "Chyba p�i nastavov叩n鱈 mo転nost鱈 socketu" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "Nemohu p�ipojit socket k portu" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "Nemohu poslouchat na socketu" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu, konverzaci nelze spustit." #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Token Error" msgstr "Chyba tokenu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nemohu z鱈skat token.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Ulo転it seznam kamar叩d哲..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "V叩邸 seznam kamar叩d哲 je pr叩zdn箪, do souboru nebylo nic zaps叩no." #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 msgid "Couldn't open file" msgstr "Nemohu otev�鱈t soubor" #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Seznam kamar叩d哲 炭sp�邸n� ulo転en!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nemohu na�鱈st seznam kamar叩d哲" #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Na�鱈st seznam kamar叩d哲..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Seznam kamar叩d哲 炭sp�邸n� na�ten!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 msgid "Save buddylist..." msgstr "Ulo転it seznam kamar叩d哲..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Vypl�te pole pro registraci." #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesla nesouhlas鱈." #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nemohu zaregistrovat nov箪 炭�et. Do邸lo k chyb�.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nov箪 炭�et Gadu-Gadu zaregistrov叩n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registrace 炭sp�邸n� dokon�ena!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password (retype)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Enter current token" msgstr "Zadejte aktu叩ln鱈 token" #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 msgid "Current token" msgstr "Aktu叩ln鱈 token" #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Zaregistrovat nov箪 炭�et Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Vypl�te pros鱈m n叩sleduj鱈c鱈 pole" #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "Nemohu za�鱈t nov辿 hled叩n鱈" #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "Prob鱈h叩 pro v叩s hled叩n鱈. Po�kejte pros鱈m, ne転 skon�鱈." #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2003 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035 msgid "Nickname" msgstr "P�ezd鱈vka" #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 msgid "City" msgstr "M�sto" #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 msgid "Year of birth" msgstr "Rok narozen鱈" #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1532 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Gender" msgstr "Pohlav鱈" #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 msgid "Male or female" msgstr "Mu転 nebo 転ena" #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Male" msgstr "Mu転" #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Female" msgstr "貼ena" #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 msgid "Only online" msgstr "Jen p�ipojen辿" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 msgid "Find buddies" msgstr "Hledat kamar叩dy" #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Zadejte pros鱈m podm鱈nky hled叩n鱈 n鱈転e" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Fill in the fields." msgstr "Vypl�te tato pole." #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Va邸e aktu叩ln鱈 heslo je jin辿 ne転 to, kter辿 jste zadali." #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Nemohu zm�nit heslo. Do邸lo k chyb�.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Zm�nit heslo pro 炭�et Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Heslo bylo 炭sp�邸n� zm�n�no!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Current password" msgstr "Aktu叩ln鱈 heslo" #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Zadejte pros鱈m sv辿 aktu叩ln鱈 a nov辿 heslo pro UIN: " #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Zm�nit heslo Gadu-Gadu" #. TODO: s/screenname/alias/ #: ../src/protocols/gg/gg.c:804 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Vyberte chat pro kamar叩da: %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808 msgid "Add to chat..." msgstr "P�idat k chatu..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "No matching users found" msgstr "Nenalezen 転叩dn箪 odpov鱈daj鱈c鱈 u転ivatel" #: ../src/protocols/gg/gg.c:951 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Neexistuje 転叩dn箪 u転ivatel odpov鱈daj鱈c鱈 va邸im podm鱈nk叩m hled叩n鱈." #: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Nemohu zobrazit v箪sledky hled叩n鱈." #: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Birth year" msgstr "Rok narozen鱈" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Ve�ejn箪 adres叩� Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1021 msgid "Search results" msgstr "V箪sledky hled叩n鱈" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemohu �鱈st ze socketu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Seznam kamar叩d哲 sta転en" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "V叩邸 seznam kamar叩d哲 byl sta転en ze serveru." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Seznam kamar叩d哲 odesl叩n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1210 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "V叩邸 seznam kamar叩d哲 byl ulo転en na serveru." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Connection failed." msgstr "Spojen鱈 selhalo." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 ../src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Blocked" msgstr "Zablokov叩n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1468 msgid "Add to chat" msgstr "P�idat k chatu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unblock" msgstr "Odblokovat" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1481 msgid "Block" msgstr "Blokovat" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1498 msgid "Chat _name:" msgstr "_N叩zev chatu:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1724 msgid "Chat error" msgstr "Chyba chatu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1725 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Tento n叩zev chatu se ji転 pou転鱈v叩" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1808 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nep�ipojen k serveru." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1831 msgid "Find buddies..." msgstr "Hledat kamar叩dy..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1837 msgid "Change password..." msgstr "Zm�nit heslo..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Odeslat seznam kamar叩d哲 na server" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "St叩hnout seznam kamar叩d哲 ze serveru" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Odstranit seznam kamar叩d哲 ze serveru" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Ulo転it seznam kamar叩d哲 do souboru..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1859 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Na�鱈st seznam kamar叩d哲 ze serveru..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../src/protocols/gg/gg.c:1955 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Gadu-Gadu" #. summary #: ../src/protocols/gg/gg.c:1956 msgid "Polish popular IM" msgstr "Popul叩rn鱈 polsk箪 IM" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2004 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "U転ivatel Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nezn叩m箪 p�鱈kaz: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "aktu叩ln鱈 t辿ma je: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 msgid "No topic is set" msgstr "Nenastaveno 転叩dn辿 t辿ma" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "P�enos soubor哲 selhal" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim nemohl otev�鱈t poslouchaj鱈c鱈 port." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Chyba p�i zobrazov叩n鱈 MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD nen鱈 k dispozici" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "S t鱈mto spojen鱈m nen鱈 asociov叩na MOTD." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD pro %s" #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server se odpojil" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 msgid "View MOTD" msgstr "Zobrazit MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kan叩l:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "P�ezd鱈vky IRC nemohou obsahovat mezery" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Podpora SSL nen鱈 k dispozici" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nemohu vytvo�it socket" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemohu se p�ipojit k hostiteli" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" msgstr "Spojen鱈 selhalo" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Vyjedn叩v叩n鱈 SSL selhalo" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 msgid "Read error" msgstr "Chyba �ten鱈" #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 msgid "Users" msgstr "U転ivatel辿" #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 msgid "Topic" msgstr "T辿ma" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu IRC" #. * summary #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu IRC, kter箪 nen鱈 tak 邸patn箪" #. host to connect to #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1904 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 msgid "Encodings" msgstr "K坦dov叩n鱈" #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Username" msgstr "Jm辿no u転ivatele" #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 msgid "Real name" msgstr "Skute�n辿 jm辿no" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 msgid "Use SSL" msgstr "Pou転鱈vat SSL" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 msgid "Bad mode" msgstr "�patn箪 tah" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Byl v叩m zak叩z叩n vstup do %s." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 msgid "Banned" msgstr "Zak叩z叩n" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nemohu zak叩zat %s: seznam zak叩zan箪ch je pln箪" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "P�ezd鱈vka" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifikov叩n)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 msgid "Realname" msgstr "Skute�n辿 jm辿no" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "Moment叩ln� na" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ne�inn箪:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 msgid "Online since" msgstr "P�ipojen od" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Definuj鱈c鱈 p�鱈davn辿 jm辿no:</b> Skv�l箪<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:318 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s zm�nil t辿ma na: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:325 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "T辿ma pro %s je: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nezn叩m叩 zpr叩va '%s'" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 msgid "Unknown message" msgstr "Nezn叩m叩 zpr叩va" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim odeslal zpr叩vu, kter辿 IRC server nerozum�l." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:367 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "U転ivatel辿 na %s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:495 msgid "Time Response" msgstr "Odpov�� s �asem" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:496 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "M鱈stn鱈 �as IRC serveru je:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgid "No such channel" msgstr "Takov箪 kan叩l neexistuje" #. does this happen? #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 msgid "no such channel" msgstr "Takov箪 kan叩l neexistuje" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "User is not logged in" msgstr "U転ivatel nen鱈 p�ihl叩邸en" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:526 msgid "No such nick or channel" msgstr "Takov叩 p�ezd鱈vka nebo kan叩l neexistuje" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "Could not send" msgstr "Nemohu odeslat" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:602 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "P�ipojen鱈 se k %s vy転aduje pozv叩n鱈." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "Invitation only" msgstr "Jen pro pozvan辿" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Byli jste vykopnuti z %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Vykopnut od %s: (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "re転im (%s %s) od %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neplatn叩 p�ezd鱈vka" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:819 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "V叩mi zvolen叩 p�ezd鱈vka byla serverem odm鱈tnuta. Pravd�podobn� obsahuje neplatn辿 znaky." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:823 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "V叩mi zvolen箪 n叩zev 炭�tu byl serverem odm鱈tnut. Pravd�podobn� obsahuje " "neplatn辿 znaky." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nemohu zm�nit p�ezd鱈vku" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 msgid "Could not change nick" msgstr "Nemohu zm�nit p�ezd鱈vku" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:884 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Opustili jste kan叩l%s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:926 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Chyba: neplatn箪 PONG od serveru" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:928 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Odpov�� na PING -- zpo転d�n鱈: %lu sekund" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nemohu se p�ipojit k %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nemohu se p�ipojit ke kan叩lu" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "P�ezd鱈vka nebo kan叩l je do�asn� nedostupn叩." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops od %s" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <akce, kterou prov辿st>: Prov辿st akci." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [zpr叩va]: Nastavit zpr叩vu o nep�鱈tomnosti, nebo nepou転ijte 転叩dnou " "zpr叩vu pro n叩vrat z nep�鱈tomnosti." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Odeslat p�鱈kaz chanservu" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <p�ezd1> [p�ezd2] ...: Odejmout n�komu stav oper叩tora kan叩lu. " "Abyste to mohli ud�lat, mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <p�ezd1> [p�ezd2] ...: Odejmout n�komu stav hlasu v kan叩lu, " "co転 mu br叩n鱈 mluvit, pokud je kan叩l moderov叩n (+m). Abyste to mohli ud�lat, " "mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <p�ezd> [m鱈stnost]: Pozvat n�koho, aby se k v叩m p�idal v " "ur�en辿m nebo aktu叩ln鱈m kan叩lu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <m鱈stnost1>[,m鱈stnost1][,...] [kl鱈�1[,kl鱈�2][,...]]: Vstoupit do " "jednoho nebo v鱈ce kan叩l哲, nepovinn� s poskytnut鱈m kl鱈�e kan叩lu, je-li to " "vy転adov叩no." #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <m鱈stnost1>[,m鱈stnost1][,...] [kl鱈�1[,kl鱈�2][,...]]: Vstoupit do " "jednoho nebo v鱈ce kan叩l哲, nepovinn� s poskytnut鱈m kl鱈�e kan叩lu, je-li to " "vy転adov叩no." #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <p�ezd鱈vka> [zpr叩va]: Odstranit n�koho z kan叩lu. Abyste to mohli " "ud�lat, mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Zobrazit seznam m鱈stnost鱈 chatu na s鱈ti. <i>Varov叩n鱈, n�kter辿 servery " "v叩s za to mohou odpojit.</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <akce, kterou prov辿st>: Prov辿st akci." #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Odeslat p�鱈kaz memoservu" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <p�ezd鱈vka|kan叩l>: Nastavit nebo zru邸it re転im kan叩lu nebo u転ivatele." #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <p�ezd鱈vka> <zpr叩va>: Poslat soukromou zpr叩vu u転ivateli (ne " "kan叩lu)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kan叩l]: Vypsat u転ivatele moment叩ln� v kan叩lu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nov叩 p�ezd鱈vka>: Zm�nit va邸i p�ezd鱈vku." #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Odeslat p�鱈kaz nickservu" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <p�ezd1> [p�ezd2] ...: Ud�lit n�komu stav oper叩tora kan叩lu. Abyste " "to mohli ud�lat, mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <zpr叩va>: Pokud nev鱈te, co to je, pravd�podobn� to nem哲転ete " "pou転鱈t." #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Odeslat p�鱈kaz operservu" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [m鱈stnost] [zpr叩va]: Opustit aktu叩ln鱈 nebo ur�en箪 kan叩l s nepovinnou " "zpr叩vou." #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [p�ezd鱈vka]: Zji邸泥uje, jak辿 zpo転d�n鱈 m叩 u転ivatel (nebo server, pokud " "nen鱈 ur�en u転ivatel)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <p�ezd鱈vka> <zpr叩va>: Odeslat soukromou zpr叩vu u転ivateli " "(ne kan叩lu)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [zpr叩va]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zpr叩vou." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Poslat serveru nezpracovan箪 p�鱈kaz." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <p�ezd鱈vka> [zpr叩va]: Odstranit n�koho z m鱈stnosti. Abyste to " "mohli ud�lat, mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Zobraz鱈 moment叩ln鱈 m鱈stn鱈 �as na IRC serveru." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nov辿 t辿ma]: Zobrazit nebo zm�nit t辿ma kan叩lu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Nastavit nebo zru邸it re転im u転ivatele." #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <p�ezd1> [p�ezd2] ...: Ud�lit n�komu stav hlasu v kan叩lu. Abyste " "to mohli ud�lat, mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <zpr叩va>: Pokud nev鱈te, co to je, pravd�podobn� to nem哲転ete " "pou転鱈t." #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <p�ezd鱈vka>: Z鱈skat informace o u転ivateli." #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "�as odpov�di z %s: %lu sekund" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Odpov�� na CTCP PING" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojen." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "Server pro p�ihl叩邸en鱈 vy転aduje TLS/SSL. Zvolte \"Pou転鱈vat TLS, pokud je k " "dispozici\" ve vlastnostech 炭�tu" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server pro p�ihl叩邸en鱈 vy転aduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vy転aduje textovou autentizaci v ne邸ifrovan辿m proudu" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Server v叩s nemohl bez hesla autentizovat" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Textov叩 autentizace" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Tento server vy転aduje textovou autentizaci p�es ne邸ifrovan辿 spojen鱈. Povolit " "a pokra�ovat v autentizaci?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server nepou転鱈v叩 転叩dnou podporovanou metodu autentizace" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neplatn叩 odpov�� od serveru." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neplatn叩 v箪zva od serveru" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 msgid "SASL error" msgstr "Chyba SASL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Cel辿 jm辿no" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "P�鱈jmen鱈" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Given Name" msgstr "K�estn鱈 jm辿no" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Street Address" msgstr "Adresa ulice" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Extended Address" msgstr "Roz邸鱈�en叩 adresa" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 msgid "Postal Code" msgstr "PS�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Country" msgstr "Zem�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "N叩zev organizace" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "Jednotka organizace" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 msgid "Role" msgstr "Role" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "Birthday" msgstr "Datum narozen鱈" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Upravit vCard Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "V邸echny 炭daje n鱈転e jsou nepovinn辿. Zadejte jen ty informace, kter辿 chcete." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1907 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Prost�edn鱈 jm辿no" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Box" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Un-hide From" msgstr "Zru邸it skryt鱈 Od" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Do�asn� skr箪t Od" #. && NOT ME #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zru邸it upozorn�n鱈 na p�鱈tomnosti" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Znovu) vy転叩dat autorizaci" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhl叩sit" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Pry� na dlouho" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Neru邸it" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "V箪sledky va邸eho hled叩n鱈 jsou n叩sleduj鱈c鱈" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Vypl�te jedno nebo v鱈ce pol鱈 pro hled叩n鱈 odpov鱈daj鱈c鱈ch u転ivatel哲 Jabberu." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "K�estn鱈 jm辿no" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 msgid "Last Name" msgstr "P�鱈jmen鱈" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mailov叩 adresa" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Hledat u転ivatele Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neplatn箪 adres叩�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Zadejte adres叩� u転ivatel哲" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Zvolte adres叩� u転ivatel哲, ve kter辿m hledat" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 msgid "Search Directory" msgstr "Hledat v adres叩�i" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7546 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 msgid "_Room:" msgstr "_M鱈stnost:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_P�ezd鱈vka:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nen鱈 platn箪 n叩zev m鱈stnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neplatn箪 n叩zev m鱈stnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nen鱈 platn箪 n叩zev serveru" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neplatn箪 n叩zev serveru" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nen鱈 platn叩 p�ezd鱈vka m鱈stnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neplatn叩 p�ezd鱈vka m鱈stnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba nastaven鱈" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Nemohu nastavit" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Chyba nastaven鱈 m鱈stnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Tuto m鱈stnost nen鱈 mo転n辿 nastavovat" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Chyba registrace" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Zm�na p�ezd鱈vky nen鱈 podporov叩na v ne-MUC m鱈stnostech" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Chyba p�i z鱈sk叩v叩n鱈 seznamu m鱈stnost鱈" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Neplatn箪 server" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Zadejte server konference" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Zvolte server konference, kter辿ho se pt叩t" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Hledat m鱈stnosti" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Chyba p�i inicializaci sezen鱈" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 msgid "Write error" msgstr "Chyba z叩pisu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 msgid "Read Error" msgstr "Chyba �ten鱈" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nemohu vytvo�it socket" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neplatn辿 ID Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrace %s@%s 炭sp�邸n叩" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrace 炭sp�邸n叩" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "Unknown Error" msgstr "Nezn叩m叩 chyba" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrace selhala" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "Ji転 zaregistrov叩n" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 msgid "State" msgstr "St叩t" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Pro zaregistrov叩n鱈 va邸eho nov辿ho 炭�tu pros鱈m vypl�te informace n鱈転e." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Zaregistrovat nov箪 炭�et Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializuji proud" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "Autentizuji" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1068 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7841 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizov叩n" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110 msgid "Both" msgstr "Oboj鱈" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1112 msgid "From (To pending)" msgstr "Z (do �ek叩)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1117 msgid "To" msgstr "Do" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1119 msgid "None (To pending)" msgstr "貼叩dn辿 (do �ek叩)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123 msgid "Subscription" msgstr "P�ihl叩邸en鱈" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1180 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1200 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "Password Changed" msgstr "Heslo zm�n�no" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Your password has been changed." msgstr "Va邸e heslo bylo zm�n�no." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Error changing password" msgstr "Chyba p�i zm�n� hesla" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1311 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1316 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zm�nit heslo Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "Please enter your new password" msgstr "Zadejte pros鱈m sv辿 nov辿 heslo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8475 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "Set User Info..." msgstr "Nastavit informace o u転ivateli..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8486 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "Zm�nit heslo..." #. } #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Search for Users..." msgstr "Hledat u転ivatele..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413 msgid "Bad Request" msgstr "�patn箪 po転adavek" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkce neimplementov叩na" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 msgid "Forbidden" msgstr "Zak叩z叩no" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 msgid "Gone" msgstr "Pry�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Internal Server Error" msgstr "Intern鱈 chyba serveru" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 msgid "Item Not Found" msgstr "Polo転ka nenalezena" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Neplatn辿 ID Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nep�ijateln辿" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 msgid "Not Allowed" msgstr "Nepovoleno" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 msgid "Payment Required" msgstr "Je vy転adov叩na platba" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "P�鱈jemce nedostupn箪" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 msgid "Registration Required" msgstr "Je vy転adov叩na registrace" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1443 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Vzd叩len箪 server nenalezen" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Vzd叩len辿mu serveru vypr邸el �as" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server p�et鱈転en" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "Service Unavailable" msgstr "Slu転ba nedostupn叩" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "Subscription Required" msgstr "Vy転adov叩no p�ihl叩邸en鱈" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "Unexpected Request" msgstr "Neo�ek叩van箪 po転adavek" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1460 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizace p�eru邸ena" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Neplatn辿 k坦dov叩n鱈 v autorizaci" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neplatn辿 autzid" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neplatn箪 mechanismus autorizace" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mechanismus autorizace p�鱈li邸 slab箪" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Do�asn辿 selh叩n鱈 autentizace" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1479 msgid "Authentication Failure" msgstr "Selh叩n鱈 autentizace" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Bad Format" msgstr "�patn箪 form叩t" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1485 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�patn叩 p�edpona prostoru jmen" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zdroj哲" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1490 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "Spojen鱈 vypr邸el �as" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "Host Gone" msgstr "Po�鱈ta� zmizel" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Host Unknown" msgstr "Nezn叩m箪 po�鱈ta�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Improper Addressing" msgstr "Nespr叩vn辿 adresov叩n鱈" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Invalid ID" msgstr "Neplatn辿 ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neplatn箪 prostor jmen" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Invalid XML" msgstr "Neplatn辿 XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neodpov鱈daj鱈c鱈 po�鱈ta�e" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Policy Violation" msgstr "Poru邸en鱈 pravidel" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Selhalo vzd叩len辿 p�ipojen鱈" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Resource Constraint" msgstr "Omezen鱈 zdroj哲" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Restricted XML" msgstr "Omezen辿 XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "See Other Host" msgstr "Zobrazit druh箪 po�鱈ta�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "System Shutdown" msgstr "Vypnut鱈 syst辿mu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinovan叩 podm鱈nka" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodporovan辿 k坦dov叩n鱈" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodporovan箪 typ stanza" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodporovan叩 verze" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nen鱈 well-formed" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Stream Error" msgstr "Chyba proudu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1599 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nemohu zak叩zat u転ivatele %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1619 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nezn叩m箪 vztah: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1624 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Nemohu nastavit vztah u転ivatele %s na \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1643 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nezn叩m叩 role: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1650 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nemohu nastavit roli \"%s\" u転ivateli: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1703 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nemohu vykopnout u転ivatele %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1734 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Nastavit m鱈stnost chatu." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Nastavit m鱈stnost chatu." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1747 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [m鱈stnost]: Opustit m鱈stnost." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1752 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Zaregistrovat se u m鱈stnosti chatu." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1758 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nov辿 t辿ma]: Zobrazit nebo zm�nit t辿ma." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1764 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <u転ivatel> [m鱈stnost]: Zak叩zat u転ivateli p�鱈stup do m鱈stnosti." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1770 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "affiliate <u転ivatel> <owner|admin|member|outcast|none>: Nastavit u転ivatel哲v vztah k m鱈stnosti." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1776 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "role <u転ivatel> <moderator|participant|visitor|none>: Nastavit u転ivatelovu roli v m鱈stnosti." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1782 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <u転ivatel> [zpr叩va]: Pozvat u転ivatele do m鱈stnosti." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <m鱈stnost> [server]: P�ipojit se k diskusi na tomto serveru." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <u転ivatel> [m鱈stnost]: Vykopnout u転ivatele z m鱈stnosti." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1799 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <u転ivatel> <zpr叩va>: Poslat soukromou zpr叩vu jin辿mu " "u転ivateli." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1882 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1884 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1910 msgid "Use TLS if available" msgstr "Pou転鱈vat TLS, pokud je k dispozici" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1915 msgid "Require TLS" msgstr "Vy転adovat TLS" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1918 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Vnutit star辿 SSL (port 5223)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1923 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Povolit textovou autentizaci po ne邸ifrovan箪ch proudech" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1928 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 msgid "Connect port" msgstr "Port spojen鱈" #. Account options #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 msgid "Connect server" msgstr "Server spojen鱈" #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Zpr叩va od %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s zm�nil t辿ma na: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "T辿ma je: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Doru�en鱈 zpr叩vy pro %s selhalo: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Chyba zpr叩vy Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/message.c:300 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (K坦d %s)" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Chyba zpracov叩n鱈 XML" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nezn叩m叩 chyba v p�鱈tomnosti" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "U転ivatel %s chce p�idat %s do sv辿ho seznamu kamar叩d哲." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7476 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizovat" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7477 msgid "_Deny" msgstr "_Zam鱈tnout" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 msgid "Create New Room" msgstr "Vytvo�it novou m鱈stnost" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Vytv叩�鱈te novou m鱈stnost. Chcete ji nastavit nebo pou転鱈t implicitn鱈 " "nastaven鱈?" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:384 msgid "_Configure Room" msgstr "_Nastavit m鱈stnost" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_P�ijmout implicitn鱈" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:423 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Chyba v chatu %s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Chyba p�i p�ipojov叩n鱈 k chatu %s" #: ../src/protocols/jabber/si.c:726 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, u転ivatel nepodporuje p�enosy soubor哲" #: ../src/protocols/jabber/si.c:727 ../src/protocols/jabber/si.c:728 msgid "File Send Failed" msgstr "Odesl叩n鱈 souboru selhalo" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Probl辿m se synchronizac鱈 seznamu kamar叩d哲 v %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s na m鱈stn鱈m seznamu je ve skupin� \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. " "Chcete p�idat tohoto kamar叩da?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s je na m鱈stn鱈m seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete p�idat tohoto " "kamar叩da?" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Nemohu zpracovat zpr叩vu" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaktick叩 chyba (pravd�podobn� chyba v Gaim)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Neplatn叩 e-mailov叩 adresa" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "U転ivatel neexistuje" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Chyb鱈 pln� kvalifikovan箪 n叩zev dom辿ny" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Ji転 p�ihl叩邸en" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Neplatn辿 jm辿no u転ivatele" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Neplatn辿 p�叩telsk辿 jm辿no" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Seznam pln箪" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Ji転 tam" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Ne na seznamu" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "U転ivatel je odpojen" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Ji転 v dan辿m re転imu" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Ji転 v opa�n辿m seznamu" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "P�鱈li邸 mnoho skupin" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Neplatn叩 skupina" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "U転ivatel nen鱈 ve skupin�" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "N叩zev skupiny p�鱈li邸 dlouh箪" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Pokus p�idat u転ivatele do skupiny, kter叩 neexistuje" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "�st�edna selhala" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "P�enos upozorn�n鱈 selhal" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Vy転adovan叩 pole chyb鱈" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "P�鱈li邸 mnoho v箪sledk哲 FND" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Not logged in" msgstr "Nep�ihl叩邸en." #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Slu転ba moment叩ln� nen鱈 k dispozici" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Chyba datab叩zov辿ho serveru" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "P�鱈kaz zak叩z叩n" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Chyba pr叩ce se soubory" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Chyba alokace pam�ti" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Serveru odesl叩na 邸patn叩 hodnota CHL" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server zanepr叩zdn�n" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server nedostupn箪" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Server upozorn�n鱈 na partnera nedostupn箪" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Chyba p�ipojen鱈 k datab叩zi" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server se vyp鱈n叩 (opus泥te lo�)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Chyba vytv叩�en鱈 spojen鱈" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parametry CVR nejsou zn叩my nebo nejsou povoleny" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nemohu zapisovat" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Sezen鱈 p�et鱈転eno" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "U転ivatel je p�鱈li邸 aktivn鱈" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "P�鱈li邸 mnoho sezen鱈" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport nebyl ov��en" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "�patn箪 soubor p�叩tel" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Neo�ek叩v叩no" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "P�叩telsk辿 jm辿no se m�n鱈 p�鱈li邸 rychle" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server je p�鱈li邸 zanepr叩zdn�n" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentizace selhala" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nedovoleno p�i odpojen鱈" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nep�ij鱈m叩m nov辿 u転ivatele" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport d鱈t�te bez souhlasu rodi�e" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "��et passport je邸t� nebyl ov��en" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "�patn箪 l鱈stek" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nezn叩m箪 k坦d chyby %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Chyba MSN: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Pr叩v� jste odeslali 邸泥ouchnut鱈!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Va邸e nov辿 p�叩telsk辿 jm辿no MSN je p�鱈li邸 dlouh辿." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Nastavit va邸e p�叩telsk辿 jm辿no" #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Toto je jm辿no, pod kter箪m v叩s budou vid�t ostatn鱈 kamar叩di MSN." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nastavte sv辿 dom叩c鱈 telefonn鱈 �鱈slo." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nastavte sv辿 pracovn鱈 telefonn鱈 �鱈slo." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nastavte sv辿 mobiln鱈 telefonn鱈 �鱈slo." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Povolit str叩nky MSN Mobile?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Chcete povolit nebo zak叩zat lidem na sv辿m seznamu kamar叩d哲 pos鱈lat v叩m " "str叩nky MSN Mobile na v叩邸 mobiln鱈 telefon nebo jin辿 mobiln鱈 za�鱈zen鱈?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Zak叩zat" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Tento 炭�et Hotmail mo転n叩 nen鱈 aktivn鱈." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Odeslat mobiln鱈 zpr叩vu." #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Str叩nka" #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 msgid "Has you" msgstr "M叩 v叩s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289 msgid "Be Right Back" msgstr "Hned budu zp叩tky" #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 msgid "Busy" msgstr "Zanepr叩zdn�n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonuji" #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310 msgid "Out to Lunch" msgstr "Na ob�d�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nastavit p�叩telsk辿 jm辿no..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nastavit dom叩c鱈 telefonn鱈 �鱈slo..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nastavit pracovn鱈 telefonn鱈 �鱈slo..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nastavit mobiln鱈 telefonn鱈 �鱈slo..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Povolit/zak叩zat mobiln鱈 za�鱈zen鱈..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Povolit/zak叩zat mobiln鱈 str叩nky..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Otev�鱈t P�鱈choz鱈 po邸tu Hotmailu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgid "Send to Mobile" msgstr "Odeslat na mobil" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Za�鱈t _chat" #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Pro MSN je pot�eba podpora SSL. Nainstalujte pros鱈m podporovanou knihovnu " "SSL. Pro v鱈ce informac鱈 viz http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ." #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nemohu se p�ipojit k serveru." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1055 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1456 msgid "MSN Profile" msgstr "Profil MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1800 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Chyba p�i z鱈sk叩v叩n鱈 profilu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 msgid "Age" msgstr "V�k" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1533 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Occupation" msgstr "Zam�stn叩n鱈" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 msgid "Location" msgstr "Um鱈st�n鱈" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/msn/msn.c:1729 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1735 ../src/protocols/msn/msn.c:1742 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Kon鱈�ky a z叩jmy" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1545 ../src/protocols/msn/msn.c:1663 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1669 ../src/protocols/msn/msn.c:1676 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1684 ../src/protocols/msn/msn.c:1691 msgid "A Little About Me" msgstr "N�co o m�" #. Social #: ../src/protocols/msn/msn.c:1563 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Marital Status" msgstr "Stav" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1751 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1757 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Favorite Quote" msgstr "Obl鱈ben箪 cit叩t" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1700 ../src/protocols/msn/msn.c:1706 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1713 ../src/protocols/msn/msn.c:1720 msgid "Favorite Things" msgstr "Obl鱈ben辿 v�ci" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1765 msgid "Last Updated" msgstr "Naposledy aktualizov叩no" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1777 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Domovsk叩 str叩nka" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1802 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "U転ivatel nevytvo�it ve�ejn箪 profil." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1803 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ozn叩mila, 転e nem哲転e naj鱈t profil u転ivatele. To znamen叩, 転e bu� u転ivatel " "neexistuje, nebo 転e u転ivatel existuje, ale nevytvo�il ve�ejn箪 profil." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim nemohl naj鱈t v profilu u転ivatele 転叩dn辿 informace. U転ivatel " "pravd�podobn� neexistuje." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1813 ../src/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 msgid "Profile URL" msgstr "URL profilu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/msn/msn.c:2022 ../src/protocols/msn/msn.c:2024 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Login server" msgstr "P�ihla邸ovac鱈 server" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2052 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Pou転鱈vat metodu HTTP" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2057 msgid "Show custom smileys" msgstr "Zobrazovat syst辿mov辿 smajl鱈ky" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: z鱈skat pozornost u転ivatele 邸泥ouchnut鱈m" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemohu se p�ipojit" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nen鱈 platn叩 skupina." #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "Nezn叩m叩 chyba." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nemohu p�idat u転ivatele do %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nemohu zablokovat u転ivatele na %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nemohu povolit u転ivatele na %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nelze p�idat, proto転e v叩邸 seznam kamar叩d哲 je pln箪." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nen鱈 platn箪 炭�et passport." #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Slu転ba do�asn� nen鱈 k dispozici." #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nemohu p�ejmenovat skupinu" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nemohu odstranit skupinu" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Server MSN bude za %d minutu vypnut kv哲li 炭dr転b�. Tehdy budete automaticky " "odhl叩邸en. Dokon�ete pros鱈m prob鱈haj鱈c鱈 konverzace.\n" "\n" "A転 bude 炭dr転ba dokon�ena, budete se moci p�ihl叩sit." msgstr[1] "" "Server MSN bude za %d minuty vypnut kv哲li 炭dr転b�. Tehdy budete automaticky " "odhl叩邸en. Dokon�ete pros鱈m prob鱈haj鱈c鱈 konverzace.\n" "\n" "A転 bude 炭dr転ba dokon�ena, budete se moci p�ihl叩sit." msgstr[2] "" "Server MSN bude za %d minut vypnut kv哲li 炭dr転b�. Tehdy budete automaticky " "odhl叩邸en. Dokon�ete pros鱈m prob鱈haj鱈c鱈 konverzace.\n" "\n" "A転 bude 炭dr転ba dokon�ena, budete se moci p�ihl叩sit." #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Chyba z叩pisu" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Chyba �ten鱈" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Chyba spojen鱈 od serveru %s:\n" "%s" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Server nepodporuje n叩邸 protokol." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Chyba p�i zpracov叩v叩n鱈 HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "P�ihl叩sili jste se z jin辿ho um鱈st�n鱈." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Servery MSN do�asn� nejsou dostupn辿. Po�kejte pros鱈m a zkuste to znovu." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Servery MSN se do�asn� vyp鱈naj鱈." #: ../src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nemohu se autentizovat: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "V叩邸 seznam kamar叩d哲 MSN do�asn� nen鱈 k dispozici. Po�kejte pros鱈m a zkuste " "to znovu." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "Vyjedn叩v叩m" #: ../src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "P�en叩邸鱈m" #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "Spou邸t鱈m autentizaci" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "Z鱈sk叩v叩m cookie" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "Odes鱈l叩m cookie" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Z鱈sk叩v叩m seznam kamar叩d哲" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Pry� od po�鱈ta�e" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonuji" #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na ob�d�" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Zpr叩va mo転n叩 nebyla odesl叩na, proto転e vypr邸el �as:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, nen鱈 to povoleno, kdy転 jste neviditeln鱈:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, proto転e u転ivatel je odpojen:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, proto転e do邸lo k chyb� spojen鱈:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, proto転e odes鱈l叩me p�鱈li邸 rychle:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, proto転e do邸lo k chyb� s 炭st�ednou:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Zpr叩va mo転n叩 nebyla odesl叩na, proto転e do邸lo k nezn叩m辿 chyb�:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s v叩m pr叩v� poslal 邸泥ouchnut鱈!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "U転ivatel %s (%s) chce p�idat %s do sv辿ho seznamu kamar叩d哲." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914 msgid "Authorize" msgstr "Autorizovat" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916 msgid "Deny" msgstr "Zam鱈tnout" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s v叩s p�idal do sv辿ho seznamu kamar叩d哲." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s v叩s odstranil ze sv辿ho seznamu kamar叩d哲." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:678 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nemohu p�idat \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:680 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Zadan辿 jm辿no u転ivatele nen鱈 platn辿." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nemohu �鱈st hlavi�ku ze serveru" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "Nemohu �鱈st zpr叩vu ze serveru: %s. P�鱈kaz je %hd, d辿lka je %hd." #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "Nezn叩m叩 chyba serveru." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "u転ivatel辿: %s, soubory: %s, velikost: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Nemohu p�idat \"%s\" do va邸eho seznamu Napsteru" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s po転叩dal o informace o v叩s" #. MSG_CLIENT_PING #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s po転叩dal o PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemohu se p�ipojit." #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu NAPSTER" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Nezad叩ny vy転adovan辿 parametry" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nemohu zapisovat na s鱈泥" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nemohu �鱈st ze s鱈t�" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Chyba p�i komunikaci se serverem" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konference nenalezena" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konference neexistuje" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Slo転ka s t鱈mto n叩zvem ji転 existuje" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporov叩no" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Heslo vypr邸elo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Neplatn辿 heslo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "U転ivatel nenalezen" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "��et byl zak叩z叩n" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nemohl p�istupovat k adres叩�i" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "V叩邸 spr叩vce syst辿mu tuto operaci zak叩zal" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server nen鱈 k dispozici; zkuste to pozd�ji" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nemohu p�idat kontakt dvakr叩t do t辿転e slo転ky" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nemohu v叩s p�idat" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hlavn鱈 archiv nen鱈 spr叩vn� nastaven" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neplatn辿 jm辿no u転ivatele nebo heslo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nemohu rozpoznat po�鱈ta� ve jm辿nu u転ivatele, kter辿 jste zadali" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "V叩邸 炭�et byl zak叩z叩n, proto転e bylo zad叩no p�鱈li邸 mnoho neplatn箪ch hesel" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nem哲転ete jednu osobu p�idat do konverzace dvakr叩t" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dos叩hli jste va邸eho limitu pro po�et povolen箪ch kontakt哲" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Zadali jste neplatn辿 jm辿no u転ivatele" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "P�i aktualizaci adres叩�e do邸lo k chyb�." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibiln鱈 verze protokolu" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "U転ivatel v叩s zablokoval" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "Tato demoverze nedovoluje p�ihl叩邸en鱈 v鱈ce ne転 deseti u転ivatel哲 z叩rove�" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Bu� je u転ivatel odpojen, nebo jste blokov叩ni" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nezn叩m叩 chyba: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "P�ihl叩邸en鱈 selhalo (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu. Nemohu z鱈skat detaily o u転ivateli (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nemohu p�idat %s do va邸eho seznamu kamar叩d哲 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nemohu pozvat u転ivatele (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nemohu poslat zpr叩vu %s. Nemohu vytvo�it konferenci (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu. Nemohu vytvo�it konferenci (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nemohu p�esunout u転ivatele %s do slo転ky %s v seznamu na serveru. Chyba p�i " "vytv叩�en鱈 slo転ky (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nemohu p�idat %s do va邸eho seznamu kamar叩d哲. Chyba p�i vytv叩�en鱈 slo転ky v " "seznamu na serveru (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nemohu z鱈skat detaily o u転ivateli %s (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nemohu p�idat u転ivatele do seznamu soukrom鱈 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nemohu p�idat %s do seznamu zak叩zan箪ch (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nemohu p�idat %s do seznamu povolen箪ch (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nemohu p�idat %s do va邸eho seznamu kamar叩d哲 (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nemohu zm�nit nastaven鱈 soukrom鱈 na stran� serveru (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nemohu vytvo�it konferenci (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Chyba p�i komunikaci se serverem. Zav鱈r叩m spojen鱈." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonn鱈 �鱈slo" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "Odd�len鱈" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "Osobn鱈 titul" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "Po邸tovn鱈 schr叩nka" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 msgid "Email Address" msgstr "Emailov叩 adresa" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "ID u転ivatele" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "Cel辿 jm辿no" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konference GroupWise %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nemohu vytvo�it p�ipojen鱈 SSL k serveru." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentizuji..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemohu se p�ipojit k serveru." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "�ek叩m na odpov��..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s byl pozv叩n do t辿to konverzace." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Pozv叩n鱈 ke konverzaci" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Pozv叩n鱈 od: %s\n" "\n" "Odesl叩no: %s" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Chcete se p�ipojit k t辿to konverzaci?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Byli jste odhl叩邸eni, proto転e jste se p�ihl叩sili u jin辿 pracovn鱈 stanice." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s je z�ejm� odpojen a nedostal zpr叩vu, kterou jste pr叩v� odeslali." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Nemohu se p�ipojit k serveru. Zadejte pros鱈m adresu serveru, ke kter辿mu se " "chcete p�ipojit." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Chyba. Nen鱈 nainstalov叩na podpora SSL." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tato konference byla uzav�ena. Nelze tam pos鱈lat dal邸鱈 zpr叩vy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Novell GroupWise Messenger" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "Adresa serveru" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "Port serveru" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid error" msgstr "Neplatn叩 chyba" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Neplatn辿 SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to host" msgstr "Rychlost k hostiteli" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Rate to client" msgstr "Rychlost ke klientovi" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "Slu転ba nedostupn叩" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "Slu転ba nedefinov叩na" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Zastaral辿 SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepodporov叩no hostitelem" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepodporov叩no klientem" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "Odm鱈tnuto klientem" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Reply too big" msgstr "Odpov�� p�鱈li邸 velk叩" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Responses lost" msgstr "Odpov�di ztraceny" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Request denied" msgstr "Po転adavek zam鱈tnut" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Po邸kozen叩 data SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedostate�n叩 opr叩vn�n鱈" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" msgstr "V m鱈stn鱈m povolit/zak叩zat" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" msgstr "P�鱈li邸 zl箪 (odes鱈latel)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "P�鱈li邸 zl箪 (p�鱈jemce)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "U転ivatel do�asn� nedostupn箪" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "No match" msgstr "貼叩dn叩 shoda" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "List overflow" msgstr "P�ete�en鱈 seznamu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" msgstr "Po転adavek nejednozna�n箪" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Queue full" msgstr "Fronta pln叩" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ne kdy転 na AOL" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(P�i p�ij鱈m叩n鱈 t辿to zpr叩vy do邸lo k chyb�. Kamar叩d, se kter箪m mluv鱈te, m叩 " "pravd�podobn� klienta s chybami.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM P�鱈m辿 IM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8166 msgid "Get File" msgstr "Z鱈skat soubor" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Add-Ins" msgstr "P�鱈davky" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgid "Send Buddy List" msgstr "Odeslat seznam kamar叩d哲" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "P�鱈m辿 spojen鱈 ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "AP User" msgstr "U転ivatel AP" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Relay ICQ serveru" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Star辿 ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�ifrov叩n鱈 Trillian" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgid "Security Enabled" msgstr "Zabezpe�en鱈 povoleno" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgid "Live Video" msgstr "貼iv辿 video" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8028 msgid "Free For Chat" msgstr "Voln箪 pro chat" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8056 msgid "Not Available" msgstr "Nejsem k dispozici" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8046 msgid "Occupied" msgstr "Zam�stn叩n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Web Aware" msgstr "V鱈 o WWW" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 msgid "Online" msgstr "P�ipojen" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 msgid "Warning Level" msgstr "�rove� varov叩n鱈" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 msgid "Buddy Comment" msgstr "Pozn叩mka o kamar叩dovi" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "P�鱈m辿 IM s %s zav�eno" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "P�鱈m辿 IM s %s selhalo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Direct Connect failed" msgstr "P�鱈m辿 spojen鱈 selhalo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "P�鱈m辿 IM s %s nav叩z叩no" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pokou邸鱈m se p�ipojit k %s na %s:%hu pro p�鱈m辿 IM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "貼叩d叩m %s, aby se k n叩m p�ipojili na %s:%hu pro p�鱈m辿 IM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemohu otev�鱈t P�鱈m辿 IM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Rozhodli jste se otev�鱈t P�鱈m辿 IM spojen鱈 s %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Proto転e to odkryje va邸i IP adresu, d叩 se to pova転ovat za riziko pro " "soukrom鱈. Chcete pokra�ovat?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 msgid "_Connect" msgstr "_P�ipojit" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Ztratili jste spojen鱈 s m鱈stnost鱈 chatu %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je moment叩ln� nedostupn箪" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 msgid "Screen name sent" msgstr "Jm辿no u転ivatele odesl叩no" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "Nemohu se p�ihl叩sit: Nemohu se p�ihl叩sit jako %s, proto転e jm辿no u転ivatele nen鱈 platn辿. Jm辿na u転ivatele mus鱈 bu� za�鱈nat p鱈smenem a obsahovat jen �鱈slice, p鱈smena a mezery, nebo mus鱈 obsahovat jen �鱈slice." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemohu se p�ihl叩sit do AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemohu se p�ipojit" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojen鱈 nav叩z叩no, cookie odesl叩no" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Pokou邸鱈m se o p�esm�rov叩n鱈 spojen鱈..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" ">Advanced." msgstr "" "P�enosu souboru %s vypr邸el �as.\n" " Zkuste povolit proxy servery pro p�enos soubor哲 v ��ty->%s->Upravit 炭�et->Pokro�il辿." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nemohu z鱈skat deskriptor souboru." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nemohu vytvo�it nov辿 spojen鱈." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Nemohu se p�ihl叩sit k proxy pro p�enos soubor哲." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "Nemohu vytvo�it naslouchaj鱈c鱈 socket nebo chyb鱈 p�ipojen鱈 k proxy AOL." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nespr叩vn叩 p�ezd鱈vka nebo heslo." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "V叩邸 炭�et je moment叩ln� suspendov叩n." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Slu転ba AOL Instant Messenger je do�asn� nedostupn叩." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "P�ipojovali a odpojovali jste se p�鱈li邸 �asto. Po�kejte deset minut a zkuste " "to znovu. Pokud to budete d叩le zkou邸e, budete muset �ekat je邸t� d辿le." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Verze klienta, kterou pou転鱈v叩te, je p�鱈li邸 star叩. Aktualizujte pros鱈m na %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 msgid "Internal Error" msgstr "Intern鱈 chyba" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 msgid "Received authorization" msgstr "P�ijata autorizace" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Zadan箪 kl鱈� SecurID nen鱈 platn箪." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 msgid "Enter SecurID" msgstr "Zadejte SecurID" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Zadejte 邸esticifern辿 �鱈slo z digit叩ln鱈ho displeje." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Mo転n叩 budete brzo odpojen. Mo転n叩 budete cht鱈t pou転鱈vat TOC, dokud toto nen鱈 " "opraveno. Hledejte aktualizace na %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemohl z鱈skat platn箪 p�ihla邸ovac鱈 hash AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nemohl z鱈skat platn箪 p�ihla邸ovac鱈 hash." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgid "Password sent" msgstr "Heslo odesl叩no" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s pr叩v� po転叩dal o p�鱈m辿 spojen鱈 s %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "To vy転aduje p�鱈m辿 spojen鱈 mezi dan箪mi dv�ma po�鱈ta�i a je pot�eba pro IM " "Images. Proto転e bude odkryta va邸e IP adresa, d叩 se to pova転ovat za riziko " "pro soukrom鱈." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Autorizujte m� pros鱈m, abych v叩s mohl p�idat do sv辿ho seznamu kamar叩d哲." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Zpr叩va po転adavku na autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 msgid "Please authorize me!" msgstr "Autorizujte m� pros鱈m!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "U転ivatel %s vy転aduje autorizaci p�ed p�id叩n鱈m do seznamu kamar叩d哲. Chcete " "odeslat po転adavek na autorizaci?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 msgid "Request Authorization" msgstr "Po転adovat autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 msgid "_Request Authorization" msgstr "_Po転叩dat o autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7462 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514 msgid "No reason given." msgstr "Neud叩n 転叩dn箪 d哲vod." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Zpr叩va odm鱈tnut鱈 autorizace:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "U転ivatel %u chce p�idat %s do sv辿ho seznamu kamar叩d哲 z n叩sleduj鱈c鱈ho d哲vodu:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7474 msgid "Authorization Request" msgstr "Po転adavek na autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "U転ivatel %u odm鱈tl v叩邸 po転adavek p�idat jej do va邸eho seznamu kamar叩d哲 z " "n叩sleduj鱈c鱈ho d哲vodu:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Autorizace ICQ odep�ena." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "U転ivatel %u splnil v叩邸 po転adavek na jeho p�id叩n鱈 do va邸eho seznamu kamar叩d哲." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "P�ijali jste speci叩ln鱈 zpr叩vu\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "P�ijali jste page ICQ\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "P�ijali jste e-mail ICQ od %s [%s]\n" "\n" "Zpr叩va je:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "U転ivatel ICQ %u v叩m poslal kamar叩da: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Chcete p�idat tohoto kamar叩da do sv辿ho seznamu kamar叩d哲?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 msgid "_Decline" msgstr "_Odm鱈tnout" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s, proto転e byla neplatn叩." msgstr[1] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s, proto転e byly neplatn辿." msgstr[2] "P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s, proto転e byly neplatn辿." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s, proto転e byla p�鱈li邸 velk叩." msgstr[1] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s, proto転e byly p�鱈li邸 velk辿." msgstr[2] "P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s, proto転e byly p�鱈li邸 velk辿." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s, proto転e limit rychlosti byl p�ekro�en." msgstr[1] "" "P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s, proto転e limit rychlosti byl p�ekro�en." msgstr[2] "" "P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s, proto転e limit rychlosti byl p�ekro�en." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s, proto転e byli p�鱈li邸 zl鱈." msgstr[1] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s, proto転e byli p�鱈li邸 zl鱈." msgstr[2] "P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s, proto転e byli p�鱈li邸 zl鱈." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s, proto転e jste velmi zl鱈." msgstr[1] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s, proto転e jste velmi zl鱈." msgstr[2] "P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s, proto転e jste velmi zl鱈." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s z nezn叩m辿ho d哲vodu." msgstr[1] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s z nezn叩m辿ho d哲vodu." msgstr[2] "P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s z nezn叩m辿ho d哲vodu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hodil chybu: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 msgid "Unknown reason." msgstr "Nezn叩m箪 d哲vod." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu k %s:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informace o u転ivateli nejsou k dispozici: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informace o u転ivateli %s nedostupn辿:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 msgid "Online Since" msgstr "Odpojen od" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 msgid "Member Since" msgstr "�len od" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 msgid "Capabilities" msgstr "Schopnosti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 msgid "Available Message" msgstr "Zpr叩va o dostupnosti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Va邸e spojen鱈 AIM m哲転e b箪t p�eru邸eno." #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nemohu zobrazit zpr叩vu od tohoto u転ivatele, proto転e obsahovala neplatn辿 " "znaky.]" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Rate limiting error." msgstr "Chyba omezen鱈 rychlosti." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Posledn鱈 akce, o kterou jste se pokusili, nemohla b箪t provedena, proto転e " "jste p�ekro�ili limit rychlosti. Po�kejte pros鱈m 10 sekund a zkuste to znovu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Byli jste odpojeni z nezn叩m辿ho d哲vodu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Byl jste odpojen z m鱈stnosti chatu %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Finalizing connection" msgstr "Dokon�uji spojen鱈" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiln鱈 telefon" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Personal Web Page" msgstr "Osobn鱈 WWW str叩nka" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Additional Information" msgstr "P�鱈davn辿 informace" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Home Address" msgstr "Dom叩c鱈 adresa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 msgid "Zip Code" msgstr "PS�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 msgid "Work Address" msgstr "Pracovn鱈 adresa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgid "Work Information" msgstr "Pracovn鱈 informace" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Company" msgstr "Spole�nost" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 msgid "Division" msgstr "Odd�len鱈" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 msgid "Web Page" msgstr "WWW str叩nka" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Vyskakovac鱈 zpr叩va" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "N叩sleduj鱈c鱈 jm辿no u転ivatele je asociov叩no s %s" msgstr[1] "N叩sleduj鱈c鱈 jm辿na u転ivatele jsou asociov叩na s %s" msgstr[2] "N叩sleduj鱈c鱈 jm辿na u転ivatele jsou asociov叩na s %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Pro e-mailovou adresu %s nebyly nalezeny 転叩dn辿 v箪sledky" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "M�li byste dostat e-mail 転叩daj鱈c鱈 o potvrzen鱈 %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Po転adov叩no potvrzen鱈 炭�tu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Chyba p�i zm�n� informac鱈 o 炭�tu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nemohu naform叩tovat jm辿no u転ivatele, proto転e po転adovan辿 jm辿no " "u転ivatele se li邸鱈 od p哲vodn鱈ho." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Chyba 0x%04x: Nemohu naform叩tovat jm辿no u転ivatele, proto転e nen鱈 platn辿." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nemohu naform叩tovat jm辿no u転ivatele, proto転e po転adovan辿 jm辿no " "u転ivatele je p�鱈li邸 dlouh辿." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nemohu zm�nit e-mailovou adresu, proto転e pro toto jm辿no " "u転ivatele ji転 existuje po転adavek." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nemohu zm�nit e-mailovou adresu, proto転e zadan叩 adresa m叩 " "asociov叩no p�鱈li邸 mnoho jmen u転ivatel哲." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Chyba 0x%04x: Nemohu zm�nit e-mailovou adresu, proto転e zadan叩 adresa je " "neplatn叩." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Chyba 0x%04x: Nezn叩m叩 chyba." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Va邸e jm辿no u転ivatele je aktu叩ln� form叩tov叩no n叩sledovn�:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgid "Account Info" msgstr "Informace o 炭�tu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Emailov叩 adresa pro %s je %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "V叩邸 IM Image nebyl odesl叩n. Pro odes鱈l叩n鱈 IM Image mus鱈te b箪t p�ipojen p�鱈mo." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nemohu nastavit profil AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Pravd�podobn� jste po転叩dali o nastaven鱈 sv辿ho profilu p�ed dokon�en鱈m " "procedury p�ihl叩邸en鱈. V叩邸 profil z哲st叩v叩 nenastaven; zkuste jej nastavit " "znovu, a転 budete 炭pln� p�ipojeni." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maxim叩ln鱈 d辿lka profilu %d bajt byla p�ekro�ena. Gaim jej pro v叩s zkr叩til." msgstr[1] "" "Maxim叩ln鱈 d辿lka profilu %d bajty byla p�ekro�ena. Gaim jej pro v叩s zkr叩til." msgstr[2] "" "Maxim叩ln鱈 d辿lka profilu %d bajt哲 byla p�ekro�ena. Gaim jej pro v叩s zkr叩til." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 msgid "Profile too long." msgstr "Profil p�鱈li邸 dlouh箪" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6837 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maxim叩ln鱈 d辿lka zpr叩vy o nep�鱈tomnosti %d bajt byla p�ekro�ena. Gaim ji " "zkr叩til a nastavil va邸i nep�鱈tomnost." msgstr[1] "" "Maxim叩ln鱈 d辿lka zpr叩vy o nep�鱈tomnosti %d bajty byla p�ekro�ena. Gaim ji " "zkr叩til a nastavil va邸i nep�鱈tomnost." msgstr[2] "" "Maxim叩ln鱈 d辿lka zpr叩vy o nep�鱈tomnosti %d bajt哲 byla p�ekro�ena. Gaim ji " "zkr叩til a nastavil va邸i nep�鱈tomnost." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842 msgid "Away message too long." msgstr "Zpr叩va o nep�鱈tomnosti p�鱈li邸 dlouh叩." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6911 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "Nemohu p�idat kamar叩da %s, proto転e jm辿no u転ivatele nen鱈 platn辿. Jm辿na u転ivatele mus鱈 bu� za�鱈nat p鱈smenem a obsahovat jen �鱈slice, p鱈smena a mezery, nebo mus鱈 obsahovat jen �鱈slice." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6913 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7320 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7334 msgid "Unable To Add" msgstr "Nemohu p�idat" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7020 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nemohu z鱈skat seznam kamar叩d哲" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7021 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim do�asn� nemohl z鱈skat v叩邸 seznam kamar叩d哲 ze server哲 AIM. V叩邸 seznam " "kamar叩d哲 nen鱈 ztracen a pravd�podobn� bude k dispozici za n�kolik hodin." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7218 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7378 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7379 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 msgid "Orphans" msgstr "Sirotci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nemohu p�idat kamar叩da %s, proto転e ve sv辿m seznamu m叩te p�鱈li邸 mnoho " "kamar叩d哲. Odstra�te pros鱈m jednoho a zkuste to znovu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332 msgid "(no name)" msgstr "(転叩dn辿 jm辿no)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Z nezn叩m辿ho d哲vodu nemohu p�idat kamar叩da %s. Nej�ast�j邸鱈 d哲vod je, 転e m叩te " "ve sv辿m seznamu kamar叩d哲 maxim叩ln鱈 po�et povolen箪ch kamar叩d哲." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7415 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "U転ivatel %s v叩m povolil p�idat jej do va邸eho seznamu kamar叩d哲. Chcete jej " "p�idat?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizace ud�lena" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7465 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "U転ivatel %s chce p�idat %s do sv辿ho seznamu kamar叩d哲 z n叩sleduj鱈c鱈ho d哲vodu:\n" "%s" #. Granted #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7510 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "U転ivatel %s vyhov�l va邸emu po転adavku p�idat jej do va邸eho seznamu kamar叩d哲." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7511 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizace ud�lena" #. Denied #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "U転ivatel %s zam鱈tl v叩邸 po転adavek p�idat jej do va邸eho seznamu kamar叩d哲 z " "n叩sleduj鱈c鱈ho d哲vodu:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7515 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizace zam鱈tnuta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_V箪m�na:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7588 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Zad叩n neplatn箪 n叩zev chatu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "V叩邸 IM Image nebyl odesl叩n. Nem哲転ete odes鱈lat IM Image v chatech AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(stahuji)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8119 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Pozn叩mka o kamar叩dovi %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8120 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Pozn叩mka o kamar叩dovi:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8139 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Upravit pozn叩mku o kamar叩dovi" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8146 msgid "Get Status Msg" msgstr "Z鱈skat zpr叩vu o stavu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8159 msgid "Direct IM" msgstr "P�鱈m辿 IM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8178 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Znovu po転叩dat o autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8235 msgid "Require authorization" msgstr "Po転adovat autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8238 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "V鱈 o WWW (povolen鱈 tohoto zp哲sob鱈, 転e budete dost叩vat SPAM!)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Mo転nosti soukrom鱈 ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8260 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nov辿 form叩tov叩n鱈 je neplatn辿." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8261 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Form叩tov叩n鱈 jm辿na u転ivatele m哲転e zm�nit jen velikost p鱈smen a mezery." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nov辿 form叩tov叩n鱈 jm辿na u転ivatele:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320 msgid "Change Address To:" msgstr "Zm�nit adresu na:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8365 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>ne�ek叩te na autorizaci</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8368 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�ek叩te na autorizaci od n叩sleduj鱈c鱈ch kamar叩d哲:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8369 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "M哲転ete znovu po転叩dat o autorizaci od t�chto kamar叩d哲 kliknut鱈m na n� prav箪m " "tla�鱈tkem a zvolen鱈m \"Znovu po転叩dat o autorizaci.\"" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8386 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Hledat kamar叩da podle e-mailu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8387 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Hledat kamar叩da podle e-mailov辿 adresy" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8388 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Zadejte e-mailovou adresu kamar叩da, kter辿ho hled叩te." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8481 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nastavit informace o u転ivateli (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8492 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zm�nit heslo (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8496 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Nastavit p�ed叩v叩n鱈 IM (URL)" #. ICQ actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8506 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nastavit mo転nosti soukrom鱈..." #. AIM actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8513 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Form叩tovat jm辿no u転ivatele..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8517 msgid "Confirm Account" msgstr "Potvrdit 炭�et" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Zobrazit aktu叩ln鱈 registrovanou adresu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Zm�nit aktu叩ln鱈 registrovanou adresu..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8532 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Zobrazit kamar叩dy �ekaj鱈c鱈 na autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8538 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "Hledat kamar叩da podle e-mailu..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8543 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Hledat kamar叩da podle informac鱈" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8723 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu AIM/ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8742 msgid "Auth host" msgstr "Po�鱈ta� autentizace" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8745 msgid "Auth port" msgstr "Port autentizace" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8748 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2900 msgid "Encoding" msgstr "K坦dov叩n鱈" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8752 msgid "" "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" msgstr "" "Pou転鱈vat proxy server AIM/ICQ\n" "(pomalej邸鱈, ale obvykle funguje)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Spojen鱈 uzav�eno (z叩pis)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>N叩zev skupiny:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID skupiny v Notes:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informace o skupin� %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informace adres叩�e Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pozvat skupinu ke konferenci..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Z鱈skat informace adres叩�e Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" msgstr "Odes鱈l叩m pozdrav" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "�ek叩m na potvrzen鱈 pozdravu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Pozdrav potvrzen, odes鱈l叩m p�ihl叩邸en鱈" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "�ek叩m na potvrzen鱈 p�ihl叩邸en鱈" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgid "Login Redirected" msgstr "P�ihl叩邸en鱈 p�esm�rov叩no" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 msgid "Forcing Login" msgstr "Vynucuji p�ihl叩邸en鱈" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "P�ihl叩邸en鱈 potvrzeno" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" msgstr "Spou邸t鱈m slu転by" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 msgid "Connected" msgstr "P�ipojen" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Spr叩vce Sametime vydal na serveru %s n叩sleduj鱈c鱈 ozn叩men鱈" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Ozn叩men鱈 spr叩vce Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 msgid "Connection reset" msgstr "Spojen鱈 p�eru邸eno" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Chyba p�i �ten鱈 ze socketu: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nemohu se p�ipojit k po�鱈ta�i" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Ozn叩men鱈 od %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" msgstr "Konference uzav�ena" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu: " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 msgid "Place Closed" msgstr "M鱈sto uzav�eno" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 msgid "Speakers" msgstr "Reproduktory" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 msgid "File Transfer" msgstr "P�enos soubor哲" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "\n<b>Podporuje:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "\n<b>Extern鱈 u転ivatel</b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "Vytvo�it konferenci s u転ivatelem" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "Zadejte pros鱈m t辿ma nov辿 konference a zvac鱈 zpr叩vu, kterou poslat %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 msgid "New Conference" msgstr "Nov叩 konference" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 msgid "Create" msgstr "Vytvo�it" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" msgstr "Dostupn辿 konference" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." msgstr "Vytvo�it novou konferenci..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pozvat u転ivatele ke konferenci" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "Ode邸lete pozv叩nku u転ivateli %s zvolen鱈m konference ze seznamu n鱈転e. Zvolte \"Vytvo�it novou konferenci\", pokud chcete vytvo�it novou konferenci, do kter辿 pozvat tohoto u転ivatele." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pozvat ke konferenci" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pozvat ke konferenci..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Odeslat testovac鱈 ozn叩men鱈" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nezad叩n server komunity Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "Pro 炭�et Meanwhile %s nebyl nastaven po�鱈ta� ani IP adresa. Pro pokra�ov叩n鱈 v p�ihla邸ov叩n鱈 jej pros鱈m zadejte n鱈転e." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Nastaven鱈 spojen鱈 Meanwhile" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nezad叩n server komunity Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>Extern鱈 u転ivatel</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID U転ivatele:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Cel辿 jm辿no:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>Posledn鱈 zn叩m箪 klient:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nezn叩m辿 (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Podporuje:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Stav</b>: %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "User Name" msgstr "Jm辿no u転ivatele" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Bylo zad叩no nejednozna�n辿 ID u転ivatele" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "Identifik叩tor '%s' se m哲転e odkazovat na libovoln辿ho z n叩sleduj鱈c鱈ch u転ivatel哲. U転ivatele pros鱈m p�idejte do va邸eho seznamu kamar叩d哲 zvolen鱈m spr叩vn辿ho u転ivatele ze seznamu n鱈転e." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 msgid "Select User" msgstr "Vyberte u転ivatele" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nemohu p�idat u転ivatele: u転ivatel nenalezen" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "Identifik叩tor '%s' neodpov鱈d叩 転叩dn辿mu u転ivateli ve va邸鱈 komunit� Sametime. Tato polo転ka byla odstran�na z va邸eho seznamu kamar叩d哲." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "Nemohu p�idat u転ivatele" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Chyba p�i �ten鱈 souboru %s: \n" "%s\n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Vzd叩len� ulo転en箪 seznam kamar叩d哲" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Re転im ukl叩d叩n鱈 seznamu kamar叩d哲" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Jen m鱈stn鱈 seznam kamar叩d哲" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "Slou�it seznam kamar叩d哲 ze serveru" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Slou�it a ulo転it seznam na server" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Synchronizovat seznam se serverem" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importovat seznam Sametime pro 炭�et %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Exportovat seznam Sametime pro 炭�et %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nemohu p�idat skupinu: skupina existuje" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Skupina nazvan叩 '%s' ji転 ve va邸em seznamu kamar叩d哲 existuje." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "Nemohu p�idat skupinu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgid "Possible Matches" msgstr "Mo転n辿 v箪skyty" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "V箪sledky skupiny v adres叩�i Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "Identifik叩tor '%s' se m哲転e odkazovat na libovolnou z n叩sleduj鱈c鱈ch skupin adres叩�e Notes. Skupinu pros鱈m p�idejte do va邸eho seznamu kamar叩d哲 spr叩vn辿 skupiny ze seznamu n鱈転e." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Zvolte adres叩� Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nemohu p�idat skupinu: skupina nenalezena" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "Identifik叩tor '%s' neodpov鱈d叩 転叩dn辿 skupin� adres叩�e Notes ve va邸鱈 komunit� Sametime." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Skupina adres叩�e Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "Skupinu a jej鱈 �leny p�id叩te do va邸eho seznamu kamar叩d哲 zad叩n鱈m n叩zvu skupiny adres叩�e Notes do pole n鱈転e." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "V箪sledky hled叩n鱈 '%s'" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "Identifik叩tor '%s' se m哲転e odkazovat na libovoln辿ho z n叩sleduj鱈c鱈ch u転ivatel哲. Tyto u転ivatele m哲転ete p�idat do va邸eho seznamu kamar叩d哲 nebo jim odeslat zpr叩vy tla�鱈tky n鱈転e." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "No matches" msgstr "貼叩dn辿 shody" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Identifik叩tor '%s' neodpov鱈d叩 転叩dn辿mu u転ivateli ve va邸鱈 komunit� Sametime." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "No Matches" msgstr "貼叩dn辿 shody" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" msgstr "Hledat u転ivatele" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "Odpov鱈daj鱈c鱈 u転ivatele ve va邸鱈 komunit� Sametime hledejte zad叩n鱈m jm辿na nebo �叩ste�n辿ho ID do pole n鱈転e." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgid "User Search" msgstr "Hled叩n鱈 u転ivatele" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importovat seznam Sametime..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Exportovat seznam Sametime..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "P�idat skupinu adres叩�e Notes..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgid "User Search..." msgstr "Hled叩n鱈 u転ivatele..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Vnutit p�ihl叩邸en鱈 (ignorovat p�esm�rov叩n鱈 serveru)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "Skr箪t identitu klienta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "U転ivatel %s nen鱈 v s鱈ti p�鱈tomen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "V箪m�na kl鱈�哲" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nemohu prov辿st v箪m�nu kl鱈�哲" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "P�i v箪m�n� kl鱈�哲 do邸lo k chyb�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "V箪m�na kl鱈�哲 selhala" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "�as vypr邸el p�i v箪m�n� kl鱈�哲" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "V箪m�na kl鱈�哲 byla p�eru邸ena" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "V箪m�na kl鱈�哲 ji転 byla spu邸t�na" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "V箪m�nu kl鱈�哲 nem哲転ete spustit sami se sebou" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Vzd叩len箪 u転ivatel ji転 nen鱈 v s鱈ti p�鱈tomen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Byl p�ijat po転adavek na v箪m�nu kl鱈�哲 od %s. Chcete prov辿st v箪m�nu kl鱈�哲?" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vzd叩len箪 u転ivatel �ek叩 na v箪m�nu kl鱈�哲 na:\n" "Vzd叩len箪 po�鱈ta�: %s\n" "Vzd叩len箪 port: %d" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Po転adavek na v箪m�nu kl鱈�哲" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "IM s heslem" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nemohu nastavit kl鱈� IM" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Nastavit heslo IM" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "Z鱈skat ve�ejn箪 kl鱈�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nemohu z鱈skat ve�ejn箪 kl鱈�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Zobrazit ve�ejn箪 kl鱈�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "Nemohu na�鱈st ve�ejn箪 kl鱈�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Informace o u転ivateli" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nemohu z鱈skat informace o u転ivateli" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Kamar叩dovi %s se ned哲v��uje" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nem哲転ete dost叩vat upozorn�n鱈 o kamar叩dovi, dokud neimportujete jeho/jej鱈 " "ve�ejn箪 kl鱈�. Ve�ejn箪 kl鱈� m哲転ete z鱈skat pomoc鱈 p�鱈kazu Z鱈skat ve�ejn箪 kl鱈�." #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Otev�鱈t..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Kamar叩d %s nen鱈 v s鱈ti p�鱈tomen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Pro p�id叩n鱈 kamar叩da mus鱈te importovat jeho/jej鱈 ve�ejn箪 kl鱈�. Ve�ejn箪 kl鱈� " "importujete stisknut鱈m Importovat." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Importovat..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Zvolte spr叩vn辿ho u転ivatele" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Byl nalezen v鱈ce ne転 jeden u転ivatel se stejn箪m ve�ejn箪m kl鱈�em. Vyberte ze " "seznamu u転ivatele, kter辿ho p�idat do seznamu kamar叩d哲." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Byl nalezen v鱈ce ne転 jeden u転ivatel se stejn箪m jm辿nem. Zvolte ze seznamu " "u転ivatele, kter辿ho p�idat do seznamu kamar叩d哲." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Odpojen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Indisponov叩n" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Probu�te m�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktivn鱈" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "�泥astn箪" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "Smutn箪" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "Rozzloben箪" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "貼叩rliv箪" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "Hanb鱈c鱈 se" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "Neporaziteln箪" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "Zamilovan箪" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "Ospal箪" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "Znud�n箪" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "Vzru邸en箪" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "Nedo�kav箪" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "Re転imy u転ivatele" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "N叩lada" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferovan箪 kontakt" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferovan箪 jazyk" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "Za�鱈zen鱈" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 msgid "Timezone" msgstr "�asov叩 z坦na" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "Zem�pisn辿 um鱈st�n鱈" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Vynulovat kl鱈� IM" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM s v箪m�nou kl鱈�哲" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "IM s heslem" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Z鱈skat ve�ejn箪 kl鱈�..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "Zab鱈t u転ivatele" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Kreslit na tabuli" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kan叩l %s v s鱈ti neexistuje" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "Informace o kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nemohu z鱈skat informace o kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>N叩zev kan叩lu:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Po�et u転ivatel哲:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Zakladatel kan叩lu:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>�ifra kan叩lu:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC kan叩lu:</b>\t%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>T辿ma kan叩lu:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Re転imy kan叩lu:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Otisk kl鱈�e zakladatele:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint kl鱈�e zakladatele:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "P�idat ve�ejn箪 kl鱈� kan叩lu" #. Add new public key #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otev�鱈t ve�ejn箪 kl鱈�..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Heslo kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Seznam ve�ejn箪ch kl鱈�哲 kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "Autentizace kan叩l哲 se pou転鱈v叩 pro zabezpe�en鱈 kan叩lu p�ed nepovolen箪m p�鱈stupem. Autentizace m哲転e b箪t zalo転ena na heslu a digit叩ln鱈ch podpisech. Je-li nastaveno heslo, je vy転adov叩no pro umo転n�n鱈 p�ipojen鱈. Jsou-li nastaveny ve�ejn辿 kl鱈�e, mohou se p�ipojit jen u転ivatel辿, jejich転 ve�ejn辿 kl鱈�e jsou v seznamu." #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentizace kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "P�idat/odstranit" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "N叩zev skupiny" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Zadejte pros鱈m n叩zev soukrom辿 skupiny kan叩lu %s a heslo." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "P�idat soukromou skupinu kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "Limit u転ivatel哲" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Nastavit limit u転ivatel哲 v kan叩lu. Nastaven鱈m na nulu limit u転ivatel哲 " "zru邸鱈te." #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "Info" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "Seznam pozvan箪ch" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "Seznam zak叩zan箪ch" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "P�idat soukromou skupinu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "Zru邸it trval辿" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "Nastavit trval辿" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "Nastavit limit u転ivatel哲" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Zru邸it omezen鱈 t辿matu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nastavit omezen鱈 t辿matu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Zru邸it Soukrom箪 kan叩l" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nastavit Soukrom箪 kan叩l" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Zru邸it Tajn箪 kan叩l" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nastavit Tajn箪 kan叩l" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Jste zakladatel kan叩lu <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Zakladatel kan叩lu <I>%s</I> je <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Ne転 se budete moci p�ipojit k soukrom辿 skupin�, mus鱈te se p�ipojit ke kan叩lu " "%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "P�ipojit se k soukrom辿 skupin�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nemohu se p�ipojit k soukrom辿 skupin�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Call Command" msgstr "P�鱈kaz vol叩n鱈" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "Nemohu zavolat p�鱈kaz" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "Nezn叩m箪 p�鱈kaz" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Zabezpe�en箪 p�enos soubor哲" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Chyba p�i p�enosu souboru" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "P�鱈stup odep�en" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "V箪m�na kl鱈�哲 selhala" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sezen鱈 pro p�enos soubor哲 neexistuje" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nen鱈 aktivn鱈 sezen鱈 pro p�enos soubor哲" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "P�enos soubor哲 ji転 byl spu邸t�n" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nemohu prov辿st v箪m�nu kl鱈�哲 pro p�enos soubor哲" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nemohu spustit p�enos soubor哲" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nemohu odeslat soubor" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s zm�nil t辿ma <I>%s</I> na: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> nastavil re転imy kan叩lu <I>%s</I> na: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> odstranil v邸echny re転imy kan叩lu <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> nastavil re転imy <I>%s</I> na: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> odstranil v邸echny re転imy <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Byli jste vykopnuti z <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Byli jste zabiti v %s: (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Zabit od %s: (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "Odhl叩邸en鱈 od serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Osobn鱈 informace" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Datum narozen鱈" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "N叩zev zam�stn叩n鱈" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Role v zam�stn叩n鱈" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Pozn叩mka" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "P�ipojit se k chatu" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "Text stavu" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Otisk ve�ejn辿ho kl鱈�e" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint ve�ejn辿ho kl鱈�e" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_V鱈ce..." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "Odpojit se od serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "Nemohu odpojit" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nemohu nastavit t辿ma" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nemohu zm�nit p�ezd鱈vku" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "Seznam m鱈stnost鱈" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nemohu z鱈skat seznam m鱈stnost鱈" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "Nebyl p�ijat ve�ejn箪 kl鱈�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nemohu z鱈skat informace o serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistika o serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nemohu z鱈skat statistiku o serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "Statistika o serveru nen鱈 k dispozici" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "�as spu邸t�n鱈 m鱈stn鱈ho serveru: %s\n" "�as b�hu m鱈stn鱈ho serveru: %s\n" "Klienti m鱈stn鱈ho serveru: %d\n" "Kan叩ly m鱈stn鱈ho serveru: %d\n" "Oper叩to�i m鱈stn鱈ho serveru: %d\n" "Oper叩to�i m鱈stn鱈ho sm�rova�e: %d\n" "Klienti m鱈stn鱈 bu�ky: %d\n" "Kan叩ly m鱈stn鱈 bu�ky: %d\n" "Servery m鱈stn鱈 bu�ky: %d\n" "Celkem klient哲: %d\n" "Celkem kan叩l哲: %d\n" "Celkem server哲: %d\n" "Celkem sm�rova�哲: %d\n" "Celkem oper叩tor哲 server哲: %d\n" "Celkem oper叩tor哲 sm�rova�哲: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika o s鱈ti" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "Ping selhal" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Od serveru p�ijata odpov�� na ping" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "Nemohu zab鱈t u転ivatele" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Chyba p�i p�ipojov叩n鱈 se k serveru SILC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "V箪m�na kl鱈�哲 selhala" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Obnova odpojen辿ho sezen鱈 selhala. Vytvo�te nov辿 spojen鱈 stisknut鱈m Znovu se " "p�ipojit" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "Odpojen serverem" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 msgid "Resuming session" msgstr "Obnovuji sezen鱈" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "Autentizuji p�ipojen鱈" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "Ov��uji ve�ejn箪 kl鱈� serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "Je vy転adov叩no heslo" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Chyba: Verze nesouhlas鱈, aktualizujte va邸eho klienta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nev��鱈/nepodporuje v叩邸 ve�ejn箪 kl鱈�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nepodporuje navr転enou skupinu KE" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nepodporuje navr転enou 邸ifru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nepodporuje navr転en箪 PKCS" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nepodporuje navr転enou ha邸ovac鱈 funkci" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nepodporuje navr転en箪 HMAC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Chyba: Nespr叩vn箪 podpis" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Chyba: Neplatn箪 cookie" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Chyba: Autentizace selhala" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "P�ijat ve�ejn箪 kl鱈� %s. Va邸e m鱈stn鱈 kopie tomuto kl鱈�i neodpov鱈d叩. Opravdu " "chcete p�ijmout tento ve�ejn箪 kl鱈�?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "P�ijat ve�ejn箪 kl鱈� %s. Chcete p�ijmout tento ve�ejn箪 kl鱈�?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Otisk a babbleprint kl鱈�e %s jsou:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Ov��it ve�ejn箪 kl鱈�" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Zobrazit..." #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodporovan箪 typ ve�ejn辿ho kl鱈�e" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" msgstr "Spojen鱈 selhalo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nemohu inicializovat p�ipojen鱈 klienta SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" msgstr "Prov叩d鱈m v箪m�nu kl鱈�哲" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek pam�ti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Nemohu naj鱈t/p�istupovat k adres叩�i ~/.silc" #. Progress #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "P�ipojuji se k serveru SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nemohu na�鱈st p叩r kl鱈�哲 SILC: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nemohu vytvo�it spojen鱈" #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "Va邸e moment叩ln鱈 n叩lada" #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Va邸e preferovan辿 metody kontaktu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonference" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "V叩邸 moment叩ln鱈 stav" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 msgid "Online Services" msgstr "Slu転by online" #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Umo転nit ostatn鱈m vid�t, jak辿 slu転by pou転鱈v叩te" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Umo転nit ostatn鱈m vid�t, jak箪 po�鱈ta� pou転鱈v叩te" #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 msgid "Your VCard File" msgstr "V叩邸 soubor VCard" #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributy stavu online u転ivatele" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "M哲転ete umo転nit ostatn鱈m u転ivatel哲m vid�t informace o va邸em stavu online a " "va邸e osobn鱈 informace. Zadejte pros鱈m informace, kter辿 chcete, aby o v叩s " "ostatn鱈 u転ivatel辿 vid�li." #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" msgstr "Zpr叩va dne" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Zpr叩va dne nen鱈 k dispozici" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "S t鱈mto spojen鱈m nen鱈 asociov叩na zpr叩va dne" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Vytvo�it nov箪 p叩r kl鱈�哲 SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Hesla nesouhlas鱈" #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generov叩n鱈 p叩ru kl鱈�哲 selhalo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Key length" msgstr "D辿lka kl鱈�e" #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Public key file" msgstr "Soubor ve�ejn辿ho kl鱈�e" #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Private key file" msgstr "Soubor soukrom辿ho kl鱈�e" #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Real Name" msgstr "Skute�n辿 jm辿no" #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "Heslo (znovu)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generovat p叩r kl鱈�哲" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 msgid "Online Status" msgstr "Stav p�ipojen鱈" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "Zobrazit zpr叩vu dne" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Vytvo�it kl鱈�哲 SILC..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "U転ivatel <I>%s</I> nen鱈 v s鱈ti p�鱈tomen" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 msgid "Topic too long" msgstr "T辿ma p�鱈li邸 dlouh辿" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" msgstr "Mus鱈te zadat p�ezd鱈vku" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kan叩l %s nenalezen" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "re転imy kan叩lu pro %s: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "na %s nejsou nastaveny 転叩dn辿 re転imy kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nemohu nastavit re転imy kan叩lu pro %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Nezn叩m箪 p�鱈kaz: %s, (mo転n叩 je to chyba v Gaimu)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kan叩l]: Opustit chat" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kan叩l]: Opustit chat" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nov辿 t辿ma>]: Zobrazit nebo zm�nit t辿ma" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kan叩l> [<heslo>]: P�ipojit se k chatu na t辿to s鱈ti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Vypsat kan叩ly v t辿to s鱈ti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <p�ezd鱈vka>: Zobrazit informace o p�ezd鱈vce" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <p�ezd鱈vka> <zpr叩va>: Odeslat u転ivateli soukromou zpr叩vu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <p�ezd鱈vka> [<zpr叩va>]: Odeslat u転ivateli soukromou zpr叩vu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Zobrazit zpr叩vu dne tohoto serveru" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Odpojit toto sezen鱈" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [zpr叩va]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zpr叩vou" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <p�鱈kaz>: Zavolat libovoln箪 p�鱈kaz klienta silc" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <p�ezd鱈vka> [-pubkey|<d哲vod>]: Zab鱈t p�ezd鱈vku" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nov叩p�ezd鱈vka>: Zm�nit va邸i p�ezd鱈vku" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <p�ezd鱈vka>: Zobrazit informace o p�ezd鱈vce" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kan叩l> [+|-<re転imy>]; [parametry]: Zm�nit nebo zobrazit " "re転imy kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kan叩l> +|-<re転imy> <p�ezd鱈vka>: Zm�nit re転imy " "p�ezd鱈vky v kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <u転ivatelsk辿re転imy>: Nastavit va邸e re転imy v s鱈ti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <p�ezd鱈vka> [-pubkey]: Z鱈skat privilegia oper叩tora serveru" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kan叩l> [-|+]<p�ezd鱈va>: pozvat p�ezd鱈vku nebo p�idat/" "odstranit ze seznamu pozvan箪ch do kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kan叩l> <p�ezd鱈vk> [pozn叩mka]: Vykopnout klienta z kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Zobrazit administrativn鱈 podrobnosti o serveru" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kan叩l> +|-<p�ezd鱈vka>]: Zak叩zat klientovi kan叩l" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <p�ezd鱈vka|server>: Z鱈skat ve�ejn箪 kl鱈� klienta nebo serveru" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Zobrazit statistku o serveru a s鱈ti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Poslat PING p�ipojen辿mu serveru" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kan叩l>: Vypsat u転ivatele v kan叩lu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kan叩l(y)>: Vypsat " "konkr辿tn鱈 u転ivatele v kan叩lech" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu SILC" #. * description #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Public Key file" msgstr "Soubor ve�ejn辿ho kl鱈�e" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Private Key file" msgstr "Soubor soukrom辿ho kl鱈�e" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 msgid "Cipher" msgstr "�ifra" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentizace ve�ejn箪m kl鱈�em" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Odm鱈tnout sledov叩n鱈 jin箪mi u転ivateli" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block invites" msgstr "Blokovat pozv叩n鱈" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokovat IM bez v箪m�ny kl鱈�哲" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Odm鱈tat po転adavky na stav atributu stavu online" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokovat zpr叩vy na tabuli" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automaticky otev鱈rat tabuli" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Digit叩ln� podepisovat a ov��ovat v邸echny zpr叩vy" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Vytv叩�鱈m p叩r kl鱈�哲 SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Skute�n辿 jm辿no: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Jm辿no u転ivatele: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "N叩zev po�鱈ta�e: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizace: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Zem�: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmus: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "D辿lka kl鱈�e: \t%d bit哲\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Otisk ve�ejn辿ho kl鱈�e:\n" "%s\n" "\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Babbleprint ve�ejn辿ho kl鱈�e:\n" "%s" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "Informace o ve�ejn辿m kl鱈�i" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "Pager" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "Po�鱈ta�" #: ../src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "Termin叩l" #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s odeslal zpr叩vu na tabuli. Chcete otev�鱈t tabuli?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s odeslal zpr叩vu na tabuli na kan叩lu %s. Chcete otev�鱈t tabuli?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Tabule" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 msgid "Could not write" msgstr "Nemohu zapisovat" #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" msgstr "Nemohu se p�ipojit" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 msgid "Wrong Password" msgstr "�patn辿 heslo" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nemohu vytvo�it socket pro poslouch叩n鱈" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nemohu naj鱈t po�鱈ta�" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Jm辿na u転ivatel哲 SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu SIP/SIMPLE" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Zve�ejnit stav (upozorn�n鱈: v邸ichni v叩s mohou sledovat)" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 msgid "Use UDP" msgstr "Pou転鱈vat UDP" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 msgid "Use proxy" msgstr "Pou転鱈vat proxy" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 msgid "Auth User" msgstr "U転ivatel pro autentizaci" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 msgid "Auth Domain" msgstr "Dom辿na autentizace" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Vyhled叩v叩m %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojen鱈 k %s selhalo" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "P�ihl叩sit: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemohu zapsat soubor %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemohu �鱈st soubor %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Zpr叩va p�鱈li邸 dlouh叩, posledn鱈ch %s bajt哲 useknuto." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nen鱈 moment叩ln� p�ihl叩邸en." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Varov叩n鱈 %s nen鱈 povoleno." #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Zpr叩va byla zahozena, p�ekra�ujete limit rychlosti serveru." #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat v %s nen鱈 dostupn箪." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Odes鱈l叩te zpr叩vy pro %s p�鱈li邸 rychle." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "P�i邸li jste IM od %s, proto転e byla p�鱈li邸 dlouh叩." #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "P�i邸li jste o IM %s, proto転e byla odesl叩na p�鱈li邸 rychle." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Selh叩n鱈." #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "P�鱈li邸 mnoho odpov�d鱈." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Pot�ebuji v鱈ce kvalifik叩tor哲." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Adres叩�ov叩 slu転ba moment叩ln� nen鱈 k dispozici." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Vyhled叩v叩n鱈 podle e-mailu omezeno." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kl鱈�ov辿 slovo ignorov叩no." #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "貼叩dn辿 kl鱈�ov辿 slovo." #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "U転ivatel nem叩 転叩dn辿 informace v adres叩�i." #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Zem� nen鱈 podporov叩na." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nezn叩m辿 selh叩n鱈: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Slu転ba je do�asn� nedostupn叩." #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Va邸e 炭rove� v箪strahy je moment叩ln� p�鱈li邸 vysok叩 pro p�ihl叩邸en鱈." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "P�ipojovali a odpojovali jste se p�鱈li邸 �asto. Po�kejte deset minut a zkuste " "to znovu. Pokud to budete d叩le zkou邸et, budete muset �ekat je邸t� d辿le." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Do邸lo k nezn叩m辿 chyb� p�i p�ihla邸ov叩n鱈: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Do邸lo k nezn叩m辿 chyb�, %d. Informace: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neplatn箪 n叩zev skupiny" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojen鱈 uzav�eno" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�ek叩m na odpov��..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC se vr叩til z p�est叩vky. Nyn鱈 m哲転ete zase odes鱈lat zpr叩vy." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Zm�na hesla 炭sp�邸n叩" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC odeslal p�鱈kaz PAUSE." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kdy転 se to stane, TOC ignoruje v邸echny jemu pos鱈lan辿 zpr叩vy a m哲転e v叩s " "vykopnout, pokud ode邸lete zpr叩vu. Gaim zabr叩n鱈, aby n�co pro邸lo. Je to jen " "do�asn辿, bu�te pros鱈m trp�liv鱈." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "Z鱈skat informace adres叩�e" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Nastavit informace o u転ivateli" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "Nastavit informace adres叩�e" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Zm�nit heslo" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nemohu otev�鱈t %s pro z叩pis!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "P�enos souboru selhal; druh叩 strana jej pravd�podobn� p�eru邸ila." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemohu se p�ipojit pro p�enos." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nemohu zapsat hlavi�ku souboru. Soubor nebude p�enesen." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Ulo転it jako..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s po転aduje, aby %s p�ijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s po転aduje, aby %s p�ijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s po転aduje, aby %s p�ijal %d soubor哲: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s v叩s 転叩d叩, abyste jim poslali soubor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu TOC" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 msgid "TOC host" msgstr "Po�鱈ta� TOC" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 msgid "TOC port" msgstr "Port TOC" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Va邸e zpr叩va Yahoo! nebyla odesl叩na." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 msgid "Buzz!!" msgstr "Crr!!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Zpr叩va syst辿mu Yahoo! pro %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "U転ivatel %s chce p�idat %s do sv辿ho seznamu kamar叩d哲%s%s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Message (optional) :" msgstr "Zpr叩va (nepovinn叩):" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s (zp�tn�) odm鱈tl v叩邸 po転adavek p�idat jej do va邸eho seznamu kontakt哲." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (zp�tn�) zam鱈tl v叩邸 po転adavek p�idat jej do va邸eho seznamu kontakt哲 z " "n叩sleduj鱈c鱈ho d哲vodu: %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960 msgid "Add buddy rejected" msgstr "P�id叩n鱈 kamar叩da zam鱈tnuto" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Server Yahoo po転叩dal o pou転it鱈 nezn叩m辿 metody autentizace. Tato verze Gaim " "se pravd�podobn� nebude moci 炭sp�邸n� p�ihl叩sit k Yahoo. Hledejte aktualizace " "na %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Selhala autentizace Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento u転ivatel je na va邸em seznamu " "kamar叩d哲. Kliknut鱈m na \"Ano\" kamar叩da odstran鱈te a budete ignorovat." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorovat kamar叩da?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Invalid username." msgstr "Neplatn辿 jm辿no u転ivatele." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Norm叩ln鱈 autentizace selhala!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Norm叩ln鱈 metoda autentizace selhala. To znamen叩, 転e bu� bylo va邸e heslo " "nespr叩vn辿, nebo se zm�nilo sch辿ma autentizace Yahoo!. Gaim se nyn鱈 pokus鱈 " "p�ihl叩sit pomoc鱈 autentizace Web Messenger, co転 zp哲sob鱈 omezen辿 funkce." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Incorrect password." msgstr "Nespr叩vn辿 heslo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "V叩邸 炭�et je uzam�en, p�ihlaste se pros鱈m na WWW str叩nk叩ch Yahoo!." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Nezn叩m叩 chyba �鱈slo %d. P�ihl叩邸en鱈 se na WWW Yahoo! to mo転n叩 oprav鱈." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nemohu p�idat kamar叩da %s do skupiny %s do seznamu serveru na 炭�tu %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nemohu p�idat kamar叩da do seznamu na serveru" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Sly邸iteln辿 %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgid "Unable to read" msgstr "Nemohu �鱈st" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "Probl辿m se spojen鱈m" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 msgid "Not at Home" msgstr "Nejsem doma" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298 msgid "Not at Desk" msgstr "Nejsem u stolu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301 msgid "Not in Office" msgstr "Nejsem v kancel叩�i" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307 msgid "On Vacation" msgstr "Na dovolen辿" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 msgid "Stepped Out" msgstr "�el jsem ven" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Not on server list" msgstr "Nen鱈 na seznamu serveru" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 msgid "Appear Online" msgstr "Vypadat p�ipojen" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2946 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Vypadat v転dy odpojen" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 msgid "Presence" msgstr "P�鱈tomnost" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 msgid "Appear Offline" msgstr "Vypadat odpojen" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nevypadat v転dy odpojen" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 msgid "Join in Chat" msgstr "P�ipojit se k chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 msgid "Initiate Conference" msgstr "Za�鱈t konferenci" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 msgid "Presence Settings" msgstr "Nastaven鱈 p�鱈tomnosti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 msgid "Start Doodling" msgstr "Za�鱈t kreslit" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 msgid "Active which ID?" msgstr "Kter辿 ID aktivovat?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069 msgid "Join who in chat?" msgstr "P�ipojit koho k chatu?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivovat ID..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 msgid "Join User in Chat..." msgstr "P�ipojit se k u転ivateli v chatu..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <m鱈stnost>: P�ipojit se k m鱈stnosti chatu v s鱈ti Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Vypsat m鱈stnosti v s鱈ti Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Z鱈skat pozornost u転ivatele zabzu�en鱈m" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3634 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Po転叩dat u転ivatele, aby za�al sezen鱈 kreslen鱈" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonsko" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749 msgid "Pager host" msgstr "Po�鱈ta� pageru" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752 msgid "Japan Pager host" msgstr "Po�鱈ta� pageru v Japonsku" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 msgid "Pager port" msgstr "Port pageru" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758 msgid "File transfer host" msgstr "Po�鱈ta� p�enosu soubor哲" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 msgid "Japan file transfer host" msgstr "Po�鱈ta� p�enosu soubor哲 v Japonsku" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "File transfer port" msgstr "Port p�enosu soubor哲" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 msgid "Chat room locale" msgstr "Locale m鱈stnosti chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorovat pozv叩n鱈 do konferenc鱈 a m鱈stnost鱈 chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL seznamu m鱈stnost鱈 chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777 msgid "YCHT host" msgstr "Po�鱈ta� YCHT" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780 msgid "YCHT port" msgstr "Port YCHT" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 msgid "Write Error" msgstr "Chyba p�i z叩pisu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Lituji, v sou�asn辿 dob� nejsou podporov叩ny profily ozna�en辿 jako obsahuj鱈c鱈 " "obsah pro dosp�l辿." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Pokud si p�ejete zobrazit tento profil, mus鱈te nav邸t鱈vit tento odkaz ve sv辿m " "WWW prohl鱈転e�i" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006 msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Hobbies" msgstr "Kon鱈�ky" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100 msgid "Latest News" msgstr "Nejnov�j邸鱈 zpr叩vy" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 msgid "Home Page" msgstr "Domovsk叩 str叩nka" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "Cool Link 1" msgstr "Skv�l箪 odkaz 1" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 msgid "Cool Link 2" msgstr "Skv�l箪 odkaz 2" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 msgid "Cool Link 3" msgstr "Skv�l箪 odkaz 3" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "Last Update" msgstr "Posledn鱈 aktualizace" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informace o u転ivateli %s nedostupn辿" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "Lituji, tento profil je z�ejm� v jazyce nebo form叩tu, kter箪 moment叩ln� nen鱈 podporov叩n." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nemohu z鱈skat profil u転ivatele. To je pravd�podobn� do�asn箪 probl辿m na " "stran� serveru. Zkuste to pros鱈m znovu pozd�ji." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "Nemohu z鱈skat profil u転ivatele. To pravd�podobn� znamen叩, 転e u転ivatel neexistuje; n�kdy ale Yahoo! opravdu nem哲転e naj鱈t profil u転ivatele. Pokud v鱈ce, 転e u転ivatel existuje, zkuste to pros鱈m znovu pozd�ji." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil u転ivatele je pr叩zdn箪." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s odm鱈tl va邸e pozv叩n鱈 ke konferenci do m鱈stnosti \"%s\", proto転e \"%s\"." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pozv叩n鱈 odm鱈tnuto" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nemohu se p�ipojit k chatu" #. -6 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Nezn叩m叩 m鱈stnost" #. -15 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Mo転n叩 je m鱈stnost pln叩" #. -35 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Nen鱈 k dispozici" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "Nezn叩m叩 chyba. Mo転n叩 se budete muset odhl叩sit a po�kat p�t minut, ne転 se budete moci znovu p�ipojit k m鱈stnosti chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Nyn鱈 diskutujete v %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nemohu p�ipojit kamar叩da k chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mo転n叩 nejsou v chatu?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Z鱈sk叩v叩n鱈 seznamu m鱈stnost鱈 selhalo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 msgid "Webcams" msgstr "WWW kamery" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nemohu z鱈skat seznam m鱈stnost鱈." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgid "User Rooms" msgstr "M鱈stnosti u転ivatele" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Probl辿m se spojen鱈m k servery YCHT." #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(P�i konverzi t辿to zpr叩vy do邸lo k chyb�. Zkontrolujte volbu 'K坦dov叩n鱈' v " "Editoru 炭�t哲)" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nemohu do chatu poslat %s,%s,%s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>U転ivatel:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Skryt箪 nebo nep�ihl叩邸en" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Na %s od %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 msgid "Anyone" msgstr "Kdokoli" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278 msgid "_Class:" msgstr "_T�鱈da:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284 msgid "_Instance:" msgstr "_Instance:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290 msgid "_Recipient:" msgstr "_P�鱈jemce:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Pokus p�ihl叩sit se k %s,%s,%s selhal" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <p�ezd鱈vka>: Naj鱈t u転ivatele" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <p�ezd鱈vka>: Naj鱈t u転ivatele" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instance>: Nastavit instanci, kterou pou転鱈vat v t辿to t�鱈d�" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Nastavit instanci, kterou pou転鱈vat v t辿to t�鱈d�" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: Nastavit instanci, kterou pou転鱈vat v t辿to t�鱈d�" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <t�鱈da> <instance> <p�鱈jemce>: P�ipojit se k nov辿mu " "chatu" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: Odeslat zpr叩vu na <zpr叩va,<i>instance</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <t�鱈da> <instance>: Odeslat zpr叩vu na <<i>t�鱈da</i>," "<i>instance</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <t�鱈da> <instance> <p�鱈jemce>: Odeslat zpr叩vu na <" "<i>t�鱈da</i>,<i>instance</i>,<i>p�鱈jemce</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <p�鱈jemce>: Odeslat zpr叩vu na <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>p�鱈jemce</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <t�鱈da>: Odeslat zpr叩vu na <<i>t�鱈da</i>,PERSONAL,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767 msgid "Resubscribe" msgstr "Znovu se p�ihl叩sit" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Z鱈skat p�ihl叩邸en鱈 od serveru" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2855 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2857 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Zephyr" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportovat do .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportovat do .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importovat z .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importovat z .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2897 msgid "Exposure" msgstr "Vystaven鱈" #: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311 #: ../src/proxy.c:1338 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Chyba p�ipojen鱈 k proxy %d" #. Forbidden #: ../src/proxy.c:1327 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "P�鱈stup odep�en: proxy server zakazuje tunelov叩n鱈 portu %d." #: ../src/proxy.c:2327 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Neplatn叩 nastaven鱈 proxy" #: ../src/proxy.c:2327 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Bu� jm辿no po�鱈ta�e nebo �鱈slo portu uveden辿 pro v叩mi zadan箪 typ proxy je " "neplatn辿." #: ../src/savedstatuses.c:514 msgid "saved statuses" msgstr "ulo転en辿 stavy" #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgstr "Te� tu zrovna nejsem" #: ../src/server.c:227 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je te� zn叩m jako %s.\n" #: ../src/server.c:681 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s zve %s do m鱈stnosti chatu %s:\n" "%s" #: ../src/server.c:686 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s zve %s do m鱈stnosti chatu %s\n" #: ../src/server.c:690 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "P�ijmout pozv叩n鱈 k chatu?" #: ../src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Nenastaveno" #: ../src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupn箪" #: ../src/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobiln鱈" #: ../src/status.c:623 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s se p�ihl叩sil" #: ../src/status.c:627 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s se vr叩til" #: ../src/status.c:634 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s se odhl叩sil" #: ../src/status.c:638 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 邸el pry�" #: ../src/status.c:1317 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s se stal ne�inn箪m" #: ../src/status.c:1330 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s se stal �inn箪m" #: ../src/status.c:1392 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s se stal ne�inn箪m" #: ../src/status.c:1394 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s se stal �inn箪m" #: ../src/util.c:679 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../src/util.c:2459 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Chyba p�i �ten鱈 %s" #: ../src/util.c:2460 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "P�i �ten鱈 va邸eho %s do邸lo k chyb�. Nebylo na�teno a star箪 soubor byl p�ejmenov叩n na %s~." #: ../src/util.c:2899 msgid "Calculating..." msgstr "Po�鱈t叩m..." #: ../src/util.c:2902 msgid "Unknown." msgstr "Nezn叩m叩." #: ../src/util.c:2928 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #: ../src/util.c:2940 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d den" msgstr[1] "%d dny" msgstr[2] "%d dn哲" #: ../src/util.c:2948 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d hodina" msgstr[1] "%s, %d hodiny" msgstr[2] "%s, %d hodin" #: ../src/util.c:2954 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" #: ../src/util.c:2962 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuta" msgstr[1] "%s, %d minuty" msgstr[2] "%s, %d minut" #: ../src/util.c:2968 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: ../src/util.c:3443 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba p�i otev鱈r叩n鱈 spojen鱈.\n"