view po/cs.po @ 18187:33690062e8b3

- Expose get_peer_certificates in the SslOps struct, and modify gnutls plugin to suit it
author William Ehlhardt <williamehlhardt@gmail.com>
date Tue, 19 Jun 2007 16:07:33 +0000 (2007-06-19)
parents 1ac4039a2634
children e5b23336e52f
line wrap: on
line source
# Gaim Czech translation
# Copyright (C) 2002, Honza Kr叩l <hkral@centrum.cz>
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 00:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim Internet Messenger"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet Messenger"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Pos鱈lat instant message r哲zn箪mi protokoly"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Test 邸ifer"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "Testuje 邸ifry dod叩van辿 s gaim."

#: ../plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Kamar叩d je ne�inn箪"

#: ../plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Kamar叩d je pry�"

#: ../plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Kamar叩d je pry� \"na dlouho\""

#. Not used yet.
#: ../plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Kamar叩d je mobiln鱈"

#: ../plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Kamar叩d je odpojen"

#: ../plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Hodnoty bod哲, kter辿 pou転鱈vat, kdy転..."

#: ../plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "Kamar叩d s <i>nejv�t邸鱈m sk坦re</i> bude m鱈t v kontaktu prioritu.\n"

#: ../plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Pou転鱈vat posledn鱈ho kamar叩da, kdy転 jsou si sk坦re rovna."

#: ../plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Hodnoty bod哲, kter辿 pou転鱈vat pro 炭�et..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Priorita kontaktu"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Umo転�uje ovl叩d叩n鱈 hodnot p�i�azen箪ch s r哲zn箪mi stavy kamar叩d哲."

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Umo転�uje zm�nu hodnot bod哲 stav哲 ne�inn箪/pry�/odpojen kamar叩d哲 p�i v箪po�tech "
"priority kontakt哲."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr "Crazychat"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr "Z叩suvn箪 modul pro vytvo�en鱈 sezen鱈 Crazychat."

#. *  description
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr "Pou転鱈v叩 Gaim pro z鱈sk叩n鱈 ip kamar叩d哲 pro p�ipojen鱈 k sezen鱈 Crazychat"

#. make the network configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nastaven鱈 s鱈t�"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "Port TCP"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "Port UDP"

#. make the feature configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr "Kalibrace funkc鱈"

#. add enabled / disabled
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
#: ../src/gtkplugin.c:577
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "Zak叩z叩no"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "P�鱈klad z叩suvn辿ho modulu DBus"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Pro v鱈ce nep�e�ten箪ch zpr叩v klikn�te prav箪m tla�鱈tkem...\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3274
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d nep�e�ten叩 zpr叩va od %s\n"
msgstr[1] "%d nep�e�ten辿 zpr叩vy od %s\n"
msgstr[2] "%d nep�e�ten箪ch zpr叩v od %s\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:432
msgid "Change Status"
msgstr "Zm�nit stav"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 ../src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "P�鱈tomen"

#. Away stuff
#: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
#: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6830 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7871
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
#: ../src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Pry�"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#: ../src/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeln箪"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:3004
#: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7843 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
#: ../src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
msgid "New..."
msgstr "Nov箪..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
msgid "Saved..."
msgstr "Ulo転eno..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:484
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Zobrazit seznam kamar叩d哲"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:489
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nep�e�ten辿 zpr叩vy"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "New Message..."
msgstr "Nov叩 zpr叩va.."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
msgid "Accounts"
msgstr "��ty"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:541
msgid "Plugins"
msgstr "Z叩suvn辿 moduly"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
msgid "Preferences"
msgstr "Nastaven鱈"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:525
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Uml�et zvuky"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../plugins/docklet/docklet.c:538
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:679
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr "Blikat ikonou v oznamovac鱈 oblasti pro nep�e�ten辿..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:682
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "_Instant Message:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
#: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:685
msgid "In hidden conversations"
msgstr "Ve skryt箪ch konverzac鱈ch"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
#: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
msgid "Always"
msgstr "V転dy"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:690
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "Zpr叩vy _chatu:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:693
msgid "When my nick is said"
msgstr "Kdy転 je vyslovena m叩 p�ezd鱈vka"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:720
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona v panelu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:723
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Zobrazuje ikonu Gaim v oznamovac鱈 oblasti."

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:725
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
"unread messages."
msgstr "Zobrazuje ikonu v oznamovac鱈 oblasti (nap�. v GNOME, KDE nebo Windows) pro zobrazen鱈 aktu叩ln鱈ho stavu Gaim, umo転n�n鱈 rychl辿ho p�鱈stupu k �asto pou転鱈van箪m funkc鱈m a p�epnut鱈 zobrazov叩n鱈 seznamu kamar叩d哲. Tak辿 poskytuje mo転nosti blikat p�i nep�e�ten箪ch zpr叩v叩ch."

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientace oznamovac鱈 oblasti."

#: ../plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Podle po�tu konverzac鱈"

#: ../plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Um鱈s泥ov叩n鱈 konverzac鱈"

#: ../plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Po�et konverzac鱈 v okn�"

#: ../plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Odd�lovat okna IM a chat哲 p�i um鱈s泥ov叩n鱈 podle �鱈sla"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "DalUm鱈st�n鱈"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Dal邸鱈 mo転nosti um鱈s泥ov叩n鱈 konverzac鱈"

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "Omezit po�et konverzac鱈 v okn�, voliteln� s odd�len鱈m IM a chat哲"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Ovl叩d叩n鱈 Gaim souborem"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Umo転�uje v叩m ovl叩dat Gaim zad叩v叩n鱈m p�鱈kaz哲 v souboru."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Uk叩zkov箪 z叩suvn箪 modul Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Uk叩zkov箪 z叩suvn箪 modul, kter箪 n�co d�l叩 - viz popis."

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Toto je opravdu skv�l箪 z叩suvn箪 modul, kter箪 d�l叩 spoustu v�c鱈:\n"
"- �鱈k叩 v叩m, kdo napsal program, kdy転 se p�ihl叩s鱈te\n"
"- Obrac鱈 v邸echen p�鱈choz鱈 text\n"
"- Ode邸le zpr叩vu lidem ve va邸em seznamu okam転it�, kdy転 se p�ihl叩s鱈"

#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva kurzoru"

#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekund叩rn鱈 barva kurzoru"

#: ../plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Barva odkazu"

#: ../plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalova�e GtkTreeView"

#: ../plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Vodorovn辿 odd�len鱈 GtkTreeView"

#: ../plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Pole konverzace"

#: ../plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Historie konverzace"

#: ../plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Prohl鱈転e� z叩znam哲"

#: ../plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialog po転adavku"

#: ../plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialog upozorn�n鱈"

#: ../plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalova�e GtkTreeView"

#: ../plugins/gaimrc.c:287
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Vyberte barvu pro %s"

#: ../plugins/gaimrc.c:289
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"

#: ../plugins/gaimrc.c:324
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Vyberte p鱈smo pro %s"

#: ../plugins/gaimrc.c:362
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Vyberte p鱈smo rozhran鱈"

#: ../plugins/gaimrc.c:415
msgid "General"
msgstr "Obecn辿"

#: ../plugins/gaimrc.c:420
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "P鱈smo rozhran鱈 GTK+"

#: ../plugins/gaimrc.c:440
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "T辿ma GTK+ textu odkazu"

#: ../plugins/gaimrc.c:475
msgid "Interface colors"
msgstr "Barvy rozhran鱈"

#: ../plugins/gaimrc.c:499
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Velikosti widget哲"

#: ../plugins/gaimrc.c:520
msgid "Fonts"
msgstr "P鱈sma"

#: ../plugins/gaimrc.c:543
msgid "Tools"
msgstr "N叩stroje"

#: ../plugins/gaimrc.c:548
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Zapsat nastaven鱈 do %s%sgtkrc-2.0"

#: ../plugins/gaimrc.c:556
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Znovu na�鱈st soubory gtkrc"

#: ../plugins/gaimrc.c:583
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Ovl叩d叩n鱈 t辿ma GTK+ Gaimu"

#: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Poskytuje p�鱈stup k �asto pou転鱈van箪m nastaven鱈m gtkrc."

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Nastaven鱈 gest my邸i"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Prost�edn鱈 tla�鱈tko my邸i"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Prav辿 tla�鱈tko my邸i"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizu叩ln鱈 zobrazov叩n鱈 gest"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesta my邸i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Poskytuje podporu pro gesta my邸i"

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Umo転�uje podporu gest my邸i v oknech konverzace.\n"
"T叩hn�te prost�edn鱈m tla�鱈tkem my邸i pro proveden鱈 ur�it箪ch akc鱈:\n"
"\n"
"T叩hn�te dol哲 a pak doprava pro uzav�en鱈 konverzace.\n"
"T叩hn�te nahoru a pak doleva pro p�epnut鱈 na p�edchoz鱈 konverzaci.\n"
"T叩hn�te nahoru a pak doprava pro p�epnut鱈 na n叩sleduj鱈c鱈 konverzaci."

#. Extract their Name and put it in
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590
#: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1525
msgid "Name"
msgstr "N叩zev"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Instant Messaging"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vyberte osobu z va邸eho adres叩�e n鱈転e nebo p�idejte novou osobu."

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8391
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4570
#: ../src/gtkblist.c:4934
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "Nov叩 osoba"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vybrat kamar叩da"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Vyberte osobu z va邸eho adres叩�e, ke kter辿 p�idat tohoto kamar叩da, nebo "
"vytvo�te novou osobu."

#. Add the expander
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "_Podrobnosti o u転ivateli"

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_P�i�adit kamar叩da"

#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121
msgid "None"
msgstr "貼叩dn辿"

#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1271 ../src/blist.c:1498
#: ../src/gtkblist.c:4379 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "Kamar叩di"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Nemohu odeslat e-mail"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Program evolution nebyl nalezen v PATH."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "Ur�en箪 kamar叩d nebyl nalezen v kontaktech Evolution."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "P�idat do adres叩�e"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Odeslat e-mail"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Nastaven鱈 integrace s Evolution"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vyberte v邸echny 炭�ty, ke kter箪m se maj鱈 automaticky p�idat kamar叩di."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
#: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262
msgid "Account"
msgstr "��et"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrace s Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Poskytuje integraci s Evolution."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Zadejte pros鱈m n鱈転e informace o osob�."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Zadejte pros鱈m n鱈転e jm辿no u転ivatele kamar叩da a typ 炭�tu."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Typ 炭�tu:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
msgid "Screen name:"
msgstr "Jm辿no u転ivatele:"

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "Nepovinn辿 informace:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
#: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona kamar叩da"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "K�estn鱈 jm辿no:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "P�鱈jmen鱈:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Test sign叩l哲 GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test pro zji邸t�n鱈, jestli v邸echny sign叩ly ui funguj鱈 spr叩vn�."

#: ../plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>"

#: ../plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Z叩suvn箪 modul historie vy転aduje zaznamen叩v叩n鱈"

#: ../plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Zaznamen叩v叩n鱈 lze povolit z N叩stroje -> Nastaven鱈 -> Zaznamen叩v叩n鱈.\n"
"\n"
"Povolen鱈 z叩znam哲 pro instant message a chaty aktivuje historii pro tyt辿転 typy konverzac鱈."

#: ../plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Historie"

#: ../plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Zobrazuje ned叩vno zaznamenan辿 konverzace v nov箪ch konverzac鱈ch."

#: ../plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kdy転 je otev�ena nov叩 konverzace, tento z叩suvn箪 modul vlo転鱈 posledn鱈 "
"konverzaci do aktu叩ln鱈 konverzace."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonifikovat p�i nep�鱈tomnosti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikonifikuje seznam kamar叩d哲 a va邸e konverzace, kdy転 jdete pry�."

#: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
msgid "Minutes"
msgstr "minut"

#: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
#: ../plugins/idle.c:306
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Tv哲rce ne�innosti"

#: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nastavit �as ne�innosti 炭�tu"

#: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
msgid "_Set"
msgstr "_Nastavit"

#: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zru邸it"

#: ../plugins/idle.c:177
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "貼叩dn箪 v叩邸 炭�et nen鱈 ne�inn箪."

#: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Zru邸it �as ne�innosti 炭�tu"

#: ../plugins/idle.c:196
msgid "_Unset"
msgstr "_Zru邸it"

#: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Nastavit �as ne�innosti pro v邸echny 炭�ty"

#: ../plugins/idle.c:262
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Zru邸it �as ne�innosti pro v邸echny ne�inn辿 炭�ty"

#: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Umo転�uje v叩m ru�n� nastavit, jak dlouho jste byli ne�inn鱈"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testovac鱈 klient IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Test podpory IPC z叩suvn箪ch modul哲 jako klient."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "Test podpory IPC z叩suvn箪ch modul哲 jako klient. Nalezne z叩suvnh箪 modul serveru a zavol叩 zaregistrovan辿 p�鱈kazy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Server testu IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Test podpory IPC z叩suvn箪ch modul哲 jako server."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Test podpory IPC z叩suvn箪ch modul哲 jako server. Zaregistruje p�鱈kazy IPC."

#: ../plugins/log_reader.c:1407
msgid "User is offline."
msgstr "U転ivatel je odpojen."

#: ../plugins/log_reader.c:1413
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatick叩 odpov�� odesl叩na:"

#: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426
#: ../plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s se odhl叩sil."

#: ../plugins/log_reader.c:1440
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Jedna nebo v鱈ce zpr叩v mo転n叩 nebyla doru�iteln叩."

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Byli jste odpojeni od serveru."

#: ../plugins/log_reader.c:1458
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "Moment叩ln� jste odpojeni. Zpr叩vy nebudou p�ij鱈m叩ny, pokud nejste p�ihl叩邸eni."

#: ../plugins/log_reader.c:1473
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, proto転e byla p�ekro�ena maxim叩ln鱈 d辿lka."

#: ../plugins/log_reader.c:1478
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat."

#: ../plugins/log_reader.c:1837 ../plugins/log_reader.c:1930
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#: ../plugins/log_reader.c:1846 ../plugins/log_reader.c:1934
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#: ../plugins/log_reader.c:1855 ../plugins/log_reader.c:1938
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#: ../plugins/log_reader.c:1864 ../plugins/log_reader.c:1942
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#: ../plugins/log_reader.c:1873 ../plugins/log_reader.c:1946
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1912
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Obecn辿 nastaven鱈 �ten鱈 z叩znam哲"

#: ../plugins/log_reader.c:1916
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Rychl辿 v箪po�ty velikosti"

#: ../plugins/log_reader.c:1920
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Pou転鱈vat heuristiku pro jm辿na"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1926
msgid "Log Directory"
msgstr "Adres叩� z叩znam哲"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/log_reader.c:1969
msgid "Log Reader"
msgstr "�te�ka z叩znam哲"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/log_reader.c:1973
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Zahrnuje z叩znamy jin箪ch klient哲 IM v prohl鱈転e�i z叩znam哲."

#. * description
#: ../plugins/log_reader.c:1977
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
"Trillian."
msgstr "Tento z叩suvn箪 modul p�i prohl鱈転en鱈 z叩znam哲 p�id叩 z叩znamy z jin箪ch klient哲 IM. Moment叩ln� se to t箪k叩 Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger a Trillian."

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Kontrola po邸ty"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kontroluje novou m鱈stn鱈 po邸tu."

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "P�id叩 do seznamu kamar叩d哲 mal箪 obd辿ln鱈k, kter箪 zobrazuje, jestli m叩te novou po邸tu."

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Na�鱈ta� z叩suvn箪ch modul哲 Mono"

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Na�鱈t叩 z叩suvn辿 moduly .NET pomoc鱈 Mono."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "Bylo vy転叩d叩no sezen鱈 music messaging. P�ijm�te pros鱈m kliknut鱈m na ikonu MM."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sezen鱈 music messaging potvrzeno."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
msgid "Music Messaging"
msgstr "Music Messaging"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "P�i spou邸t�n鱈 p�鱈kazu do邸lo ke konfliktu:"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Chyba p�i spou邸t�n鱈 editoru"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
msgid "The following error has occured:"
msgstr "Do邸lo k n叩sleduj鱈c鱈 chyb�:"

#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Nastaven鱈 Music Messaging"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Cesta editoru sk坦re"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "_Apply"
msgstr "_Pou転鱈t"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Z叩suvn箪 modul music messaging pro spolupr叩ci p�i skl叩d叩n鱈."

#. *  summary
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "Z叩suvn箪 modul music messaging umo転�uje n�kolika u転ivatel哲m z叩rove� pracovat na hudebn鱈m d鱈le upravov叩n鱈m spole�n辿 partitury v re叩ln辿m �ase."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "Upozor�ovat na"

#: ../plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "Okna _IM"

#: ../plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "Okna _chatu"

#: ../plugins/notify.c:657
msgid "\t_Only when someone says your nick"
msgstr "\t_Jen kdy転 n�kdo �ekne va邸i p�ezd鱈vku"

#: ../plugins/notify.c:667
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktivn鱈 okna"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:675
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metody upozorn�n鱈"

#: ../plugins/notify.c:682
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "P�ipojit _�et�zec p�ed nadpis okna:"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:701
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Vlo転it _po�et zpr叩v do nadpisu okna"

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:710
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Nastavit hint mana転era oken \"_URGENT\""

#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:719
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Z_v箪邸it okno konverzace"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:727
msgid "Notification Removal"
msgstr "Odstran�n鱈 upozorn�n鱈"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:732
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Odstranit, kdy転 se okno konverzace stane _aktivn鱈"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:739
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Odstranit, kdy転 okno konverzace _p�ijme kliknut鱈"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:747
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Odstranit p�i _psan鱈 do okna konverzace"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:755
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Odstranit, kdy転 je _odesl叩na zpr叩va"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:764
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Odstranit p�i p�epnut鱈 na z叩_lo転ku konverzace"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:853
msgid "Message Notification"
msgstr "Upozorn�n鱈 na zpr叩vu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Poskytuje n�kolik zp哲sob哲, jak v叩s upozornit na nep�e�ten辿 zpr叩vy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:583
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Na�鱈ta� z叩suvn箪ch modul哲 Perlu"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Poskytuje podporu pro na�鱈t叩n鱈 z叩suvn箪ch modul哲 v perlu."

#: ../plugins/psychic.c:22
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Telepatick箪 re転im"

#: ../plugins/psychic.c:23
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Telepatick箪 re転im pro p�鱈choz鱈 konverzace"

#: ../plugins/psychic.c:24
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "Zp哲sob鱈, 転e okna konverzac鱈 se objev鱈, kdy転 v叩m jin鱈 u転ivatel辿 za�nou ps叩t zpr叩vu.  Funguje s AIM, ICQ, Jabber, Sametime a Yahoo!"

#: ../plugins/psychic.c:60
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "C鱈t鱈te naru邸en鱈 s鱈ly..."

#: ../plugins/psychic.c:79
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Povolit jen u転ivatel哲m na seznamu kamar叩d哲"

#: ../plugins/psychic.c:84
msgid "Disable when away"
msgstr "Zak叩zat p�i nep�鱈tomnosti"

#: ../plugins/psychic.c:88
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Zobrazovat upozor�uj鱈c鱈 zpr叩vu v konverzac鱈ch"

#: ../plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "P�鱈m箪"

#: ../plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nech叩 v叩s odeslat p�鱈m箪 vstup protokol哲m zalo転en箪m na textu."

#: ../plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Nech叩 v叩s odeslat p�鱈m箪 vstup protokol哲m zalo転en箪m na textu (Jabber MSN, "
"IRC, TOC). Pro odesl叩n鱈 stiskn�te 'Enter' ve vstupn鱈m poli. Sledujte ladic鱈 "
"okno."

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Pou転鱈v叩te Gaim verze %s. Aktu叩ln鱈 verze je %s.<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Seznam zm�n:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Verzi %s m哲転ete z鱈skat z<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
"gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Je k dispozici nov叩 verze"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Upozorn�n鱈 na verzi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Pravideln� hled叩 nov辿 verze."

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "Pravideln� hled叩 nov辿 verze a upozorn鱈 u転ivatele se seznamem zm�n.."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Test sign叩l哲"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test pro zji邸t�n鱈, jestli v邸echny sign叩ly funguj鱈 spr叩vn�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Jednoduch箪 z叩suvn箪 modul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Test pro zji邸t�n鱈, zda v�t邸ina v�c鱈 funguje."

#: ../plugins/spellchk.c:1917
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplik叩tn鱈 oprava"

#: ../plugins/spellchk.c:1918
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Zadan辿 slovo ji転 v seznamu oprav existuje."

#: ../plugins/spellchk.c:2127
msgid "Text Replacements"
msgstr "N叩hrady textu"

#: ../plugins/spellchk.c:2150
msgid "You type"
msgstr "P鱈邸ete"

#: ../plugins/spellchk.c:2164
msgid "You send"
msgstr "Odes鱈l叩te"

#: ../plugins/spellchk.c:2178
msgid "Whole words only"
msgstr "Jen cel叩 slova"

#: ../plugins/spellchk.c:2190
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozli邸ovat velikost p鱈smen"

#: ../plugins/spellchk.c:2216
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "P�idat novou n叩hradu textu"

#: ../plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _type:"
msgstr "_P鱈邸ete:"

#: ../plugins/spellchk.c:2249
msgid "You _send:"
msgstr "_Odes鱈l叩te:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../plugins/spellchk.c:2261
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Zachovat velikost p鱈smen (zru邸te volbu pro automatick辿 zpracov叩v叩n鱈 velikosti p鱈smen)"

#: ../plugins/spellchk.c:2263
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Nahrazovat jen _cel叩 slova"

#: ../plugins/spellchk.c:2288
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Obecn辿 mo転nosti n叩hrady textu"

#: ../plugins/spellchk.c:2289
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Povolit n叩hradu posledn鱈ho slova p�i odes鱈l叩n鱈"

#: ../plugins/spellchk.c:2314
msgid "Text replacement"
msgstr "N叩hrada textu"

#: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Nahrazuje text v odchoz鱈ch zpr叩v叩ch podle u転ivatelem definovan箪ch pravidel."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Poskytuje podporu SSL pomoc鱈 GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Poskytuje podporu SSL pomoc鱈 Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Poskytuje rozhran鱈 pro knihovny podpory SSL."

#: ../plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s u転 nen鱈 pry�."

#: ../plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 邸el pry�."

#: ../plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s se stal ne�inn箪m."

#: ../plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s u転 nen鱈 ne�inn箪."

#: ../plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s se p�ihl叩sil."

#: ../plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr "Upozor�ovat, kdy転"

#: ../plugins/statenotify.c:93
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kamar叩d jde _pry�"

#: ../plugins/statenotify.c:96
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kamar叩d se stane _ne�inn箪m"

#: ../plugins/statenotify.c:99
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Kamar叩d se p�i_hl叩s鱈/odhl叩s鱈"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:141
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Upozorn�n鱈 na stav kamar叩da"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Upozor�uje v okn� konverzace, kdy転 kamar叩d je nebo p�estane b箪t pry� nebo "
"ne�inn箪."

#: ../plugins/tcl/tcl.c:369
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Na�鱈ta� z叩suvn箪ch modul哲 Tcl"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Poskytuje podporu pro na�鱈t叩n鱈 z叩suvn箪ch modul哲 v Tcl"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Ticker kamar叩d哲"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vodorovn� se posunuj鱈c鱈 verze seznamu kamar叩d哲."

#: ../plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "�asov叩 zna�ka iChat"

#: ../plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Zpo転d�n鱈"

#: ../plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "minut."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:254
msgid "Timestamp"
msgstr "�asov叩 zna�ka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Ka転d箪ch N minut p�id叩v叩 ke konverzac鱈m �asov辿 zna�ky ve styly iChat."

#: ../plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Mo転nosti form叩tu �asov辿 zna�ky"

#: ../plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "_Vnutit 24-hodinov箪 form叩t �asu (tradi�n鱈 pro Gaim)"

#: ../plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "Zobrazovat data v..."

#: ../plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Konverzace:"

#: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "Pro zpo転d�n辿 zpr叩vy"

#: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Pro zpo転d�n辿 zpr叩vy a v chatech"

#: ../plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Z叩znamy zpr叩v:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp_format.c:150
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Form叩ty �asov箪ch zna�ek zpr叩v"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/timestamp_format.c:153
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Upravit form叩ty �asov箪ch zna�ek zpr叩v."

#. *  description
#: ../plugins/timestamp_format.c:155
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "Tento z叩suvn箪 modul umo転�uje u転ivateli upravit form叩ty �asov箪ch zna�ek zpr叩v v konverzac鱈ch a z叩znamech."

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Kryt鱈:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Okna IM konverzace"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Pr哲hlednost okna _IM"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Zobrazovat posuvn箪 pruh v okn� IM"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Odstranit pr哲hlednost okna IM p�i aktivaci"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "V転dy naho�e"

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno seznamu kamar叩d哲"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Pr哲hlednost okna _seznamu kamar叩d哲"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Odstranit pr哲hlednost okna seznamu kamar叩d哲 p�i aktivaci"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "Pr哲hlednost"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Prom�nliv叩 pr哲hlednost pro seznam kamar叩d哲 a konverzace."

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Tento z叩suvn箪 modul umo転�uje prom�nlivou alfa pr哲hlednost oken konverzace a seznamu kamar叩d哲.\n"
"\n"
"* Pozn叩mka: Tento z叩suvn箪 modul vy転aduje Win2000 nebo vy邸邸鱈."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Verze runtime GTK+"

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "Startup"
msgstr "Spu邸t�n鱈"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Spustit Gaim p�i spu邸t�n鱈 Windows"

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3623
msgid "Buddy List"
msgstr "Seznam kamar叩d哲"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokovateln箪 seznam kamar叩d哲"

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Udr転ovat okno seznamu kamar叩d哲 naho�e:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
msgid "Only when docked"
msgstr "Jen p�i zadokov叩n鱈"

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
#: ../src/gtkprefs.c:1864
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_Bliknout oknem, kdy転 jsou p�ijaty zpr叩vy"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Mo転nosti WinGaim"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Mo転nosti specifick辿 pro Windows Gaim."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr "Poskytuje mo転nosti specifick辿 pro Gaim ve Windows, nap�鱈klad dokov叩n鱈 seznamu kamar叩d哲 a blik叩n鱈 konverzac鱈."

#: ../src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "炭�ty"

#: ../src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Pro p�ihl叩邸en鱈 je vy転adov叩no heslo."

#: ../src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Zadejte heslo pro %s (%s)"

#: ../src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadejte heslo"

#: ../src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "Ulo転it heslo"

#: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3507
#: ../src/gtkdialogs.c:584 ../src/gtkdialogs.c:721 ../src/gtkdialogs.c:789
#: ../src/gtkrequest.c:275 ../src/protocols/gg/gg.c:454
#: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
#: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8122
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8245 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8270
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8322 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
#: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
#: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4975
#: ../src/gtkdialogs.c:585 ../src/gtkdialogs.c:722 ../src/gtkdialogs.c:790
#: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851
#: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987
#: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568
#: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
#: ../src/gtkrequest.c:276 ../src/gtksavedstatuses.c:296
#: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596
#: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
#: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
#: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8123 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8271 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8323
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8392
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
#: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
msgid "Cancel"
msgstr "Zru邸it"

#: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Chyb鱈 z叩suvn箪 modul protokolu pro %s"

#: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3499
#: ../src/gtkblist.c:3505
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba spojen鱈"

#: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nov叩 hesla nesouhlas鱈."

#: ../src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�pln� vypl�te v邸echna pole."

#: ../src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "P哲vodn鱈 heslo"

#: ../src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "Nov辿 heslo"

#: ../src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "Nov辿 heslo (znovu)"

#: ../src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Zm�nit heslo pro %s"

#: ../src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Zadejte pros鱈m sv辿 aktu叩ln鱈 a nov辿 heslo."

#: ../src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Zm�nit informace o u転ivateli %s"

#: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:282
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "Ulo転it"

#: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
msgid "Unknown"
msgstr "Nezn叩m辿"

#: ../src/blist.c:543
msgid "buddy list"
msgstr "seznam kamar叩d哲"

#: ../src/blist.c:1173
msgid "Chats"
msgstr "Chaty"

#: ../src/blist.c:1894
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d kamar叩d ze skupiny %s nebyl odstran�n, proto転e pat�鱈 k 炭�tu, kter箪 je zak叩z叩n nebo odpojen. "
"Tento kamar叩d a skupina nebyli odstran�ni.\n"
msgstr[1] ""
"%d kamar叩di ze skupiny %s nebyli odstran�ni, proto転e pat�鱈 k 炭�tu, kter箪 je zak叩z叩n nebo odpojen. "
"Tito kamar叩di a skupina nebyli odstran�ni.\n"
msgstr[2] ""
"%d kamar叩d哲 ze skupiny %s nebylo odstran�no, proto転e pat�鱈 k 炭�tu, kter箪 je zak叩z叩n nebo odpojen. "
"Tito kamar叩di a skupina nebyli odstran�ni.\n"

#: ../src/blist.c:1904
msgid "Group not removed"
msgstr "Skupina neodstran�na"

#: ../src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "Chyba registrace"

#: ../src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s se p�ihl叩sil"

#: ../src/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s se odhl叩sil"

#: ../src/conversation.c:163
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu: Zpr叩va je p�鱈li邸 velk叩."

#: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu k %s."

#: ../src/conversation.c:167
msgid "The message is too large."
msgstr "Zpr叩va je p�鱈li邸 velk叩."

#: ../src/conversation.c:176
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu."

#: ../src/conversation.c:1517
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstoupil do m鱈stnosti."

#: ../src/conversation.c:1520
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] vstoupil do m鱈stnosti."

#: ../src/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Jste te� zn叩m jako %s"

#: ../src/conversation.c:1647
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je te� zn叩m jako %s"

#: ../src/conversation.c:1720
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil m鱈stnost."

#: ../src/conversation.c:1723
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil m鱈stnost (%s)."

#: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875
msgid "No name"
msgstr "貼叩dn辿 jm辿no"

#: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba p�i �ten鱈 %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba p�i z叩pisu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba p�i p�鱈stupu k %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nemohu odeslat soubor s 0 bajty."

#: ../src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nemohu odeslat adres叩�."

#: ../src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nen鱈 oby�ejn箪 soubor. Zbab�le odm鱈t叩m jej p�epsat.\n"

#: ../src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s v叩m chce poslat %s (%s)"

#: ../src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s v叩m chce poslat soubor"

#: ../src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "P�ijmout po転adavek na p�enos souboru od %s?"

#: ../src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Je k dispozici soubor pro sta転en鱈 z:\n"
"Vzd叩len箪 po�鱈ta�: %s\n"
"Vzd叩len箪 port: %d"

#: ../src/ft.c:391
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s nab鱈z鱈 poslat soubor %s"

#: ../src/ft.c:442
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nen鱈 platn箪 n叩zev souboru.\n"

#: ../src/ft.c:463
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Nab鱈z鱈m %2$s poslat %1$s"

#: ../src/ft.c:474
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Za�鱈n叩m p�enos %s od %s"

#: ../src/ft.c:628
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "P�enos souboru %s dokon�en"

#: ../src/ft.c:631
msgid "File transfer complete"
msgstr "P�enos soubor哲 dokon�en"

#: ../src/ft.c:1022
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Zru邸ili jste p�enos %s"

#: ../src/ft.c:1027
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "P�enos soubor哲 zru邸en"

#: ../src/ft.c:1084
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s zru邸il p�enos %s"

#: ../src/ft.c:1089
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s zru邸il p�enos soubor哲"

#: ../src/ft.c:1146
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "P�enos souboru k %s selhal."

#: ../src/ft.c:1148
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "P�enos souboru od %s selhal."

#: ../src/gtkaccount.c:374
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Soubor:</b> %s\n"
"<b>Velikost souboru:</b> %s\n"
"<b>Velikost obr叩zku:</b> %d�%d"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:762
msgid "Login Options"
msgstr "Mo転nosti p�ihl叩邸en鱈"

#: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../src/gtkaccount.c:858
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4553 ../src/gtkblist.c:4919
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: ../src/gtkaccount.c:867
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamatovat si heslo"

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:919
msgid "User Options"
msgstr "Nastaven鱈 u転ivatele"

#: ../src/gtkaccount.c:932
msgid "New mail notifications"
msgstr "Upozorn�n鱈 na nov辿 zpr叩vy"

#: ../src/gtkaccount.c:941
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Ikona kamar叩da:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:1032
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Nastaven鱈 %s"

#: ../src/gtkaccount.c:1233
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Pou転鱈t glob叩ln鱈 nastaven鱈 proxy"

#: ../src/gtkaccount.c:1239
msgid "No Proxy"
msgstr "貼叩dn叩 proxy"

#: ../src/gtkaccount.c:1245
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/gtkaccount.c:1251
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../src/gtkaccount.c:1257
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Pou転鱈t glob叩ln鱈 prost�ed鱈"

# More daring translation?
#: ../src/gtkaccount.c:1297
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "m哲転ete vid�t, jak se mot箪li p叩ruj鱈"

#: ../src/gtkaccount.c:1301
msgid "If you look real closely"
msgstr "Pokud se pod鱈v叩te opravdu zbl鱈zka,"

#: ../src/gtkaccount.c:1317
msgid "Proxy Options"
msgstr "Mo転nosti proxy"

#: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Typ proxy:"

#: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
msgid "_Host:"
msgstr "_Po�鱈ta�:"

#: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../src/gtkaccount.c:1352
msgid "_Username:"
msgstr "Jm辿no _u転ivatele:"

#: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../src/gtkaccount.c:1736
msgid "Add Account"
msgstr "P�idat 炭�et"

#: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3508
msgid "Modify Account"
msgstr "Zm�nit 炭�et"

#: ../src/gtkaccount.c:1760
msgid "_Basic"
msgstr "Z叩_kladn鱈"

#: ../src/gtkaccount.c:1771
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokro�il辿"

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"

#: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?"

#: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:279
#: ../src/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"

#: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252
msgid "Screen Name"
msgstr "Jm辿no u転ivatele"

#: ../src/gtkaccount.c:2259
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../src/gtkaccount.c:2586
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ud�lali %s sv箪m kamar叩dem%s%s"

#: ../src/gtkaccount.c:2635
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "P�idat kamar叩da do va邸eho seznamu?"

#: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4974 ../src/gtkconv.c:1594
#: ../src/gtkrequest.c:280 ../src/protocols/gg/gg.c:811
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "P�idat"

#: ../src/gtkblist.c:673
msgid "Join a Chat"
msgstr "P�ipojit se k chatu"

#: ../src/gtkblist.c:694
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Zadejte pros鱈m odpov鱈daj鱈c鱈 informace o chatu, ke kter辿mu se chcete "
"p�ipojit.\n"

#: ../src/gtkblist.c:705 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
msgid "_Account:"
msgstr "_��et:"

# KEEP THIS SHORT FORM, the full one doesn't fit on a button.
#: ../src/gtkblist.c:949
msgid "Get _Info"
msgstr "_Info"

#: ../src/gtkblist.c:952 ../src/gtkstock.c:141
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../src/gtkblist.c:958
msgid "_Send File"
msgstr "_Odeslat soubor"

#: ../src/gtkblist.c:965
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "P�idat _sledov叩n鱈 kamar叩da"

#: ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:973 ../src/gtkblist.c:1072
#: ../src/gtkblist.c:1095
msgid "View _Log"
msgstr "Zobrazit z叩z_nam"

#: ../src/gtkblist.c:984
msgid "Alias..."
msgstr "Alias..."

#: ../src/gtkblist.c:987 ../src/gtkconv.c:1591 ../src/gtkrequest.c:281
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: ../src/gtkblist.c:993 ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkblist.c:1101
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../src/gtkblist.c:995 ../src/gtkblist.c:1082 ../src/gtkblist.c:1103
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"

#: ../src/gtkblist.c:1043
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_P�idat kamar叩da"

#: ../src/gtkblist.c:1045
msgid "Add a C_hat"
msgstr "P�idat _chat"

#: ../src/gtkblist.c:1048
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Odstranit skupinu"

#: ../src/gtkblist.c:1050
msgid "_Rename"
msgstr "_P�ejmenovat"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1068 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
#: ../src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "_P�ipojit"

#: ../src/gtkblist.c:1070
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatick辿 p�ihla邸ov叩n鱈"

#: ../src/gtkblist.c:1108 ../src/gtkblist.c:1131
msgid "_Collapse"
msgstr "_Sbalit"

#: ../src/gtkblist.c:1136
msgid "_Expand"
msgstr "_Rozbalit"

#: ../src/gtkblist.c:1414 ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:3768
#: ../src/gtkblist.c:3778
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/N叩stroje/Uml�et zvuky"

#: ../src/gtkblist.c:1889 ../src/gtkconv.c:4194 ../src/gtkpounce.c:426
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Nejste moment叩ln� p�ipojen s 炭�tem, kter箪 m哲転e p�idat tohoto kamar叩da."

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2463
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kamar叩di"

#: ../src/gtkblist.c:2464
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Kamar叩di/Nov叩 _Instant Message..."

#: ../src/gtkblist.c:2465
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Kamar叩di/P�ipojit se k _chatu..."

#: ../src/gtkblist.c:2466
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Kamar叩di/Z鱈skat informace o _u転ivateli..."

#: ../src/gtkblist.c:2467
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Kamar叩di/Zobrazit _z叩znam u転ivatele..."

#: ../src/gtkblist.c:2469
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat _odpojen辿 kamar叩dy"

#: ../src/gtkblist.c:2470
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat _pr叩zdn辿 skupiny"

#: ../src/gtkblist.c:2471
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat _podrobnosti o kamar叩dovi"

#: ../src/gtkblist.c:2472
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat _�as ne�innosti"

#: ../src/gtkblist.c:2473
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Kamar叩di/_�adit kamar叩dy"

#: ../src/gtkblist.c:2475
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Kamar叩di/_P�idat kamar叩da..."

#: ../src/gtkblist.c:2476
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Kamar叩di/P�idat _chat..."

#: ../src/gtkblist.c:2477
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Kamar叩di/P�idat _skupinu..."

#: ../src/gtkblist.c:2479
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Kamar叩di/_Konec"

#. Accounts menu
#: ../src/gtkblist.c:2482
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_��ty"

#: ../src/gtkblist.c:2483 ../src/gtkblist.c:5553
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/��ty/P�idat\\/upravit"

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2486
msgid "/_Tools"
msgstr "/_N叩stroje"

#: ../src/gtkblist.c:2487
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/N叩stroje/_Sledov叩n鱈 kamar叩d哲"

#: ../src/gtkblist.c:2488
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/N叩stroje/_Z叩suvn辿 moduly"

#: ../src/gtkblist.c:2489
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/N叩stroje/_Nastaven鱈"

#: ../src/gtkblist.c:2490
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/N叩stroje/_Soukrom鱈"

#: ../src/gtkblist.c:2492
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/N叩stroje/_P�enosy soubor哲"

#: ../src/gtkblist.c:2493
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/N叩stroje/_Seznam m鱈stnost鱈"

#: ../src/gtkblist.c:2494
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/N叩stroje/Syst辿mov箪 z叩z_nam"

#: ../src/gtkblist.c:2496
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/N叩stroje/Uml�et _zvuky"

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2499
msgid "/_Help"
msgstr "/N叩po_v�da"

#: ../src/gtkblist.c:2500
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/N叩pov�da/_N叩pov�da online"

#: ../src/gtkblist.c:2501
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/N叩pov�da/_Ladic鱈 okno"

#: ../src/gtkblist.c:2502
msgid "/Help/_About"
msgstr "/N叩pov�da/O _aplikaci"

#: ../src/gtkblist.c:2534 ../src/gtkblist.c:2603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>��et:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr "\n<b>Alias kamar叩da:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr "\n<b>P�ezd鱈vka:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr "\n<b>P�ihl叩邸en:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr "\n<b>Ne�inn箪:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr "\n<b>Naposledy spat�en:</b> p�ed %s"

#: ../src/gtkblist.c:2691
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Stav:</b> Odpojen"

#: ../src/gtkblist.c:2702
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Popis:</b> Vystra邸en箪"

#: ../src/gtkblist.c:2704
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr "\n<b>Stav:</b> Skv�l箪"

#: ../src/gtkblist.c:2706
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Stav:</b> 貼哲転o"

#: ../src/gtkblist.c:2995
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Ne�inn箪 %dh %02dm"

#: ../src/gtkblist.c:2997
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Ne�inn箪 %dm"

#. Idle stuff
#: ../src/gtkblist.c:3000 ../src/gtkprefs.c:1745
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
#: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "Ne�inn箪"

#: ../src/gtkblist.c:3132
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Kamar叩di/Nov叩 Instant Message..."

#: ../src/gtkblist.c:3133 ../src/gtkblist.c:3166
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Kamar叩di/P�ipojit se k chatu..."

#: ../src/gtkblist.c:3134
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Kamar叩di/Z鱈skat informace o u転ivateli..."

#: ../src/gtkblist.c:3135
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Kamar叩di/P�idat kamar叩da..."

#: ../src/gtkblist.c:3136 ../src/gtkblist.c:3169
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Kamar叩di/P�idat chat..."

#: ../src/gtkblist.c:3137
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Kamar叩di/P�idat skupinu..."

#: ../src/gtkblist.c:3172
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/N叩stroje/Sledov叩n鱈 kamar叩d哲"

#: ../src/gtkblist.c:3175
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/N叩stroje/Soukrom鱈"

#: ../src/gtkblist.c:3178
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/N叩stroje/Seznam m鱈stnost鱈"

#: ../src/gtkblist.c:3372
msgid "Manually"
msgstr "Ru�n�"

#: ../src/gtkblist.c:3374
msgid "Alphabetically"
msgstr "Podle abecedy"

#: ../src/gtkblist.c:3375
msgid "By status"
msgstr "Podle stavu"

#: ../src/gtkblist.c:3376
msgid "By log size"
msgstr "Podle velikosti z叩znamu"

#: ../src/gtkblist.c:3493 ../src/gtkconn.c:196
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s odpojen"

#: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
msgid "Connect"
msgstr "P�ipojit"

#: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/gtkblist.c:5652
msgid "Enable Account"
msgstr "Povolit 炭�et"

#: ../src/gtkblist.c:3530
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s odpojen: %s</span>"

#: ../src/gtkblist.c:3657
msgid "/Accounts"
msgstr "/��ty"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3762
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat odpojen辿 kamar叩dy"

#: ../src/gtkblist.c:3765
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Kamar叩di/Zobrazovat pr叩zdn辿 skupiny"

#: ../src/gtkblist.c:3771
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Kamar叩di/Zobrazit podrobnosti o kamar叩dovi"

#: ../src/gtkblist.c:3774
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Kamar叩di/Zobrazit �as ne�innosti"

#: ../src/gtkblist.c:4486 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
msgid "Add Buddy"
msgstr "P�idat kamar叩da"

#: ../src/gtkblist.c:4510
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele, kter辿ho chcete p�idat do sv辿ho seznamu "
"kamar叩d哲. M哲転ete tak辿 zadat alias nebo p�ezd鱈vku pro kamar叩da. Alias bude "
"zobrazen m鱈sto jm辿na u転ivatele kdykoli je to mo転n辿.\n"

#: ../src/gtkblist.c:4532
msgid "Screen Name:"
msgstr "Jm辿no u転ivatele:"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4580 ../src/gtkblist.c:4899
msgid "Account:"
msgstr "��et:"

#: ../src/gtkblist.c:4832
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Tento protokol nepodporuje m鱈stnosti chatu."

#: ../src/gtkblist.c:4848
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Nejste moment叩ln� p�ipojen s 転叩dn箪m protokolem, kter箪 m叩 mo転nost chatu."

#: ../src/gtkblist.c:4865
msgid "Add Chat"
msgstr "P�idat chat"

#: ../src/gtkblist.c:4889
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Zadejte pros鱈m alias a odpov鱈daj鱈c鱈 informace o chatu, kter箪 chcete p�idat "
"do sv辿ho seznamu kamar叩d哲.\n"

#: ../src/gtkblist.c:4971 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Add Group"
msgstr "P�idat skupinu"

#: ../src/gtkblist.c:4972
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Zadejte pros鱈m n叩zev skupiny, kterou p�idat."

#: ../src/gtkblist.c:5593
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upravit 炭�et"

#: ../src/gtkblist.c:5626 ../src/gtkblist.c:5632
msgid "No actions available"
msgstr "貼叩dn辿 akce nejsou k dispozici"

#: ../src/gtkblist.c:5640
msgid "_Disable"
msgstr "Za_k叩zat"

#: ../src/gtkblist.c:5705
msgid "/Tools"
msgstr "/N叩stroje"

#: ../src/gtkblist.c:5800
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Kamar叩di/�adit kamar叩dy"

#: ../src/gtkconn.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s byl odpojen kv哲li chyb�: %s\n"
"Gaim se nepokus鱈 znovu p�ipojit k 炭�tu, dokud chybu neoprav鱈te a 炭�et znovu nepovol鱈te."

#: ../src/gtkconv.c:373
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Podporovan辿 ladic鱈 p�ep鱈na�e jsou: version"

#: ../src/gtkconv.c:409
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Takov箪 p�鱈kaz (v tomto kontextu) neexistuje."

#: ../src/gtkconv.c:412
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Pro n叩pov�du o konkr辿tn鱈m p�鱈kazu pou転ijte \"/help &lt;p�鱈kaz&gt;\".\n"
"V tomto kontextu jsou k dispozici n叩sleduj鱈c鱈 p�鱈kazy:\n"

#: ../src/gtkconv.c:484
msgid "No such command."
msgstr "Takov箪 p�鱈kaz neexistuje"

#: ../src/gtkconv.c:491
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Chyba syntaxe: Zadali jste 邸patn箪 po�et parametr哲 p�鱈kazu."

#: ../src/gtkconv.c:496
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "V叩邸 p�鱈kaz selhal z nezn叩m辿ho d哲vodu."

#: ../src/gtkconv.c:503
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Tento p�鱈kaz funguje jen v chatech, ne v IM."

#: ../src/gtkconv.c:506
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Tento p�鱈kaz funguje jen v IM, ne v chatech."

#: ../src/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tento p�鱈kaz nefunguje s t鱈mto protokolem."

#: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Tento kamar叩d nen鱈 na stejn辿m protokolu jako tento chat."

#: ../src/gtkconv.c:764
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Nejste moment叩ln� p�ipojen s 炭�tem, kter箪 m哲転e pozvat tohoto kamar叩da."

#: ../src/gtkconv.c:817
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pozvat kamar叩da do m鱈stnosti chatu"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:847
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele, kter辿ho chcete pozvat, a nepovinn� i zvac鱈 "
"zpr叩vu."

#: ../src/gtkconv.c:868
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kamar叩d:"

#: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
msgid "_Message:"
msgstr "Z_pr叩va:"

#: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2377 ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:488
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nemohu otev�鱈t soubor."

#: ../src/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Konverzace s %s</h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:975
msgid "Save Conversation"
msgstr "Ulo転it konverzaci"

#: ../src/gtkconv.c:1093 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Hledat"

#: ../src/gtkconv.c:1119 ../src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_Hledat:"

#: ../src/gtkconv.c:1290
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Zaznamen叩v叩n鱈 spu邸t�no. Budouc鱈 zpr叩vy v t辿to konverzaci budou zaznamen叩ny."

#: ../src/gtkconv.c:1298
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "Zaznamen叩v叩n鱈 zastaveno. Budouc鱈 zpr叩vy v t辿to konverzaci nebudou zaznamen叩ny."

#: ../src/gtkconv.c:1556
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: ../src/gtkconv.c:1562 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Send File"
msgstr "Odeslat soubor"

#: ../src/gtkconv.c:1569
msgid "Un-Ignore"
msgstr "P�estat ignorovat"

#: ../src/gtkconv.c:1572
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#: ../src/gtkconv.c:1578
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../src/gtkconv.c:1584
msgid "Get Away Message"
msgstr "Z鱈skat zpr叩vu o nep�鱈tomnosti"

#: ../src/gtkconv.c:1599
msgid "Last said"
msgstr "Naposledy �e�eno"

#: ../src/gtkconv.c:2385
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nemohu ulo転it soubor ikony na disk."

#: ../src/gtkconv.c:2409
msgid "Save Icon"
msgstr "Ulo転it ikonu"

#: ../src/gtkconv.c:2458
msgid "Animate"
msgstr "Animovat"

#: ../src/gtkconv.c:2463
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skr箪t ikonu"

#: ../src/gtkconv.c:2469
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ulo転it ikonu jako..."

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:2610
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Konverzace"

#: ../src/gtkconv.c:2612
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Konverzace/Nov叩 _Instant Message..."

#: ../src/gtkconv.c:2617
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Konverzace/_Hledat..."

#: ../src/gtkconv.c:2619
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Konverzace/Zobrazit z叩z_nam"

#: ../src/gtkconv.c:2620
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Konverzace/_Ulo転it jako..."

#: ../src/gtkconv.c:2622
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Konverzace/Vy_mazat pam�泥 �叩dk哲"

#: ../src/gtkconv.c:2626
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..."

#: ../src/gtkconv.c:2627
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Konverzace/P�idat _sledov叩n鱈 kamar叩da..."

#: ../src/gtkconv.c:2629
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Konverzace/_Z鱈skat informace"

#: ../src/gtkconv.c:2631
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Konverzace/_Pozvat..."

#: ../src/gtkconv.c:2636
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Konverzace/_Alias..."

#: ../src/gtkconv.c:2638
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Konverzace/_Blokovat..."

#: ../src/gtkconv.c:2640
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Konverzace/_P�idat..."

#: ../src/gtkconv.c:2642
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Konverzace/_Odstranit..."

#: ../src/gtkconv.c:2647
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Konverzace/Vlo転it _odkaz..."

#: ../src/gtkconv.c:2649
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Konverzace/Vlo転it _obr叩zek..."

#: ../src/gtkconv.c:2654
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Konverzace/_Zav�鱈t"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:2658
msgid "/_Options"
msgstr "/_Mo転nosti"

#: ../src/gtkconv.c:2659
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Mo転nosti/Povolit zaz_namen叩v叩n鱈"

#: ../src/gtkconv.c:2660
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Mo転nosti/Povolit _zvuky"

#: ../src/gtkconv.c:2661
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat _ikonu kamar叩da"

#: ../src/gtkconv.c:2663
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat li邸ty n叩stroj哲 _Form叩tov叩n鱈"

#: ../src/gtkconv.c:2664
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat _�asov辿 zna�ky"

#: ../src/gtkconv.c:2756
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Konverzace/Zobrazit z叩znam"

#: ../src/gtkconv.c:2762
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..."

#: ../src/gtkconv.c:2766
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Konverzace/P�idat sledov叩n鱈 kamar叩da..."

#: ../src/gtkconv.c:2772
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Konverzace/Z鱈skat informace"

#: ../src/gtkconv.c:2776
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Konverzace/Pozvat..."

#: ../src/gtkconv.c:2782
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Konverzace/Alias..."

#: ../src/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Konverzace/Blokovat..."

#: ../src/gtkconv.c:2790
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Konverzace/P�idat..."

#: ../src/gtkconv.c:2794
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Konverzace/Odstranit..."

#: ../src/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Konverzace/Vlo転it odkaz..."

#: ../src/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Konverzace/Vlo転it obr叩zek..."

#: ../src/gtkconv.c:2810
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Mo転nosti/Povolit zaznamen叩v叩n鱈"

#: ../src/gtkconv.c:2813
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Mo転nosti/Povolit zvuky"

#: ../src/gtkconv.c:2826
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat li邸ty n叩stroj哲 Form叩tov叩n鱈"

#: ../src/gtkconv.c:2829
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat �asov辿 zna�ky"

#: ../src/gtkconv.c:2832
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Mo転nosti/Zobrazovat _ikonu kamar叩da"

#: ../src/gtkconv.c:2912
msgid "User is typing..."
msgstr "U転ivatel p鱈邸e..."

#: ../src/gtkconv.c:2915
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "U転ivatel n�co napsal a po�kal"

#. Build the Send To menu
#: ../src/gtkconv.c:3098
msgid "_Send To"
msgstr "_Odeslat do"

#: ../src/gtkconv.c:3750
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"

#: ../src/gtkconv.c:3805 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
msgid "Topic:"
msgstr "T辿ma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3857
msgid "0 people in room"
msgstr "0 lid鱈 v m鱈stnosti"

#: ../src/gtkconv.c:3936
msgid "IM the user"
msgstr "IM u転ivatele"

#: ../src/gtkconv.c:3949
msgid "Ignore the user"
msgstr "Ignorovat u転ivatele"

#: ../src/gtkconv.c:3961
msgid "Get the user's information"
msgstr "Z鱈skat informace o u転ivateli"

#: ../src/gtkconv.c:4935 ../src/gtkconv.c:5044
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d osoba v m鱈stnosti"
msgstr[1] "%d osoby v m鱈stnosti"
msgstr[2] "%d osob v m鱈stnosti"

#: ../src/gtkconv.c:6517
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;zpr叩va&gt;: Odeslat zpr叩vu norm叩ln�, jako kdybyste nepou転鱈vali "
"p�鱈kaz."

#: ../src/gtkconv.c:6520
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;akce&gt;: Odeslat kamar叩dovi nebo do chatu akci ve stylu IRC."

#: ../src/gtkconv.c:6523
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;p�ep鱈na�&gt;: Odeslat aktu叩ln鱈 konverzaci r哲zn辿 ladic鱈 informace."

#: ../src/gtkconv.c:6526
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Vyma転e pam�泥 �叩dk哲 konverzace."

#: ../src/gtkconv.c:6529
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;p�鱈kaz&gt;: N叩pov�da o konkr辿tn鱈m p�鱈kazu."

#: ../src/gtkconv.c:6688
msgid "Confirm close"
msgstr "Potvrdit zav�en鱈"

#: ../src/gtkconv.c:6720
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "M叩te nep�e�ten辿 zpr叩vy. Opravdu chcete zav�鱈t okno?"

#: ../src/gtkconv.c:7242
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zav�鱈t ostatn鱈 z叩lo転ky"

#: ../src/gtkconv.c:7248
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zav�鱈t v邸echny z叩lo転ky"

#: ../src/gtkconv.c:7256
msgid "Detach this tab"
msgstr "Odpojit tuto z叩lo転ku"

#: ../src/gtkconv.c:7262
msgid "Close this tab"
msgstr "Zav�鱈t tuto z叩lo転ku"

#: ../src/gtkconv.c:7524
msgid "Close conversation"
msgstr "Zav�鱈t konverzaci"

#: ../src/gtkconv.c:7988
msgid "Last created window"
msgstr "Posledn鱈 vytvo�en辿 okno"

#: ../src/gtkconv.c:7990
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Odd�lovat okna IM a chat哲"

#: ../src/gtkconv.c:7992 ../src/gtkprefs.c:1243
msgid "New window"
msgstr "Nov辿 okno"

#: ../src/gtkconv.c:7994
msgid "By group"
msgstr "Podle skupiny"

#: ../src/gtkconv.c:7996
msgid "By account"
msgstr "Podle 炭�tu"

#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Ulo転it ladic鱈 z叩znam"

#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"

#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "Zv箪raz�ovat v箪skyty"

#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Ladic鱈 okno"

#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"

#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"

#: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "�asov辿 zna�ky"

#: ../src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: ../src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "Pro v鱈ce mo転nost鱈 klikn�te prav箪m tla�鱈tkem."

#: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100
msgid "lead developer"
msgstr "vedouc鱈 v箪voj叩�"

#: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
#: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
#: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73
#: ../src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "v箪voj叩�"

#: ../src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "port na win32"

#: ../src/gtkdialogs.c:66
msgid "developer & webmaster"
msgstr "v箪voj叩� a webmaster"

#: ../src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "podpora"

#: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95
msgid "maintainer"
msgstr "spr叩vce"

#: ../src/gtkdialogs.c:96
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "spr叩vce libfaim"

#: ../src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker a jmenovan箪 �idi� [l鱈n叩 k哲転e]"

#: ../src/gtkdialogs.c:98
msgid "Jabber developer"
msgstr "v箪voj叩� Jabberu"

#: ../src/gtkdialogs.c:99
msgid "original author"
msgstr "p哲vodn鱈 autor"

#: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:160
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulhar邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109
msgid "Bengali"
msgstr "Beng叩l邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:110
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosen邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:162
msgid "Catalan"
msgstr "Katal叩n邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:163
msgid "Czech"
msgstr "�e邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:113
msgid "Danish"
msgstr "D叩n邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:164
msgid "German"
msgstr "N�m�ina"

#: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116
msgid "Greek"
msgstr "�e�tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:117
msgid "Australian English"
msgstr "Australsk叩 angli�tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:118
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadsk叩 angli�tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:119
msgid "British English"
msgstr "Britsk叩 angli�tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166
#: ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168
msgid "Spanish"
msgstr "�pan�l邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:122
msgid "Persian"
msgstr "Per邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170
msgid "Finnish"
msgstr "Fin邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172
#: ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174
msgid "French"
msgstr "Francouz邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:125
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrej邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:126
msgid "Hindi"
msgstr "Hind邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:127
msgid "Hungarian"
msgstr "Ma�ar邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:175
msgid "Italian"
msgstr "Ital邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:176 ../src/gtkdialogs.c:177
#: ../src/gtkdialogs.c:178
msgid "Japanese"
msgstr "Japon邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:179
msgid "Georgian"
msgstr "Gruz鱈n邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:180
msgid "Korean"
msgstr "Korej邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:132
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litev邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:134
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedon邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:135
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holand邸tina, vl叩m邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Nor邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:183
msgid "Polish"
msgstr "Pol邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugal邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:140
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugal邸tina-brazilsk叩"

#: ../src/gtkdialogs.c:141
msgid "Romanian"
msgstr "Rumun邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:184 ../src/gtkdialogs.c:185
msgid "Russian"
msgstr "Ru邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:144
msgid "Serbian"
msgstr "Srb邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:145
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovin邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:187
msgid "Swedish"
msgstr "�v辿d邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:147
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../src/gtkdialogs.c:148
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../src/gtkdialogs.c:149
msgid "Turkish"
msgstr "Ture�tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:150
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:150
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh a t箪m Gnome-Vi"

#: ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:188
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodu邸en叩 �鱈n邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:152 ../src/gtkdialogs.c:153 ../src/gtkdialogs.c:189
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradi�n鱈 �鱈n邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:159
msgid "Amharic"
msgstr "Amhar邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:186
msgid "Slovak"
msgstr "Sloven邸tina"

#: ../src/gtkdialogs.c:230
msgid "About Gaim"
msgstr "O Gaim"

#: ../src/gtkdialogs.c:254
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
"and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
"and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
"later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
"with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' "
"file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this "
"program.<BR><BR>"
msgstr "Gaim je modul叩rn鱈 klient IM schopn箪 z叩rove� pou転鱈vat AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, a Gadu-Gadu. Je naps叩n pomoc鱈 GTK+<BR><BR>Program m哲転ete upravovat a d叩le 邸鱈�it pod podm鱈nkami GPL (verze 2 nebo nov�j邸鱈). Kopie GPL je obsa転ena v souboru 'COPYING' dod叩van辿m s Gaim. Copyright Gaimu vlastn鱈 jeho spoluauto�i. Pro 炭pln箪 seznam spoluautor哲 viz soubor 'COPYRIGHT'. Pro tento program neposkytujeme 転叩dnou z叩ruku.<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:268
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:271
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:277
msgid "Current Developers"
msgstr "Sou�asn鱈 v箪voj叩�i"

#: ../src/gtkdialogs.c:292
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "�鱈len鱈 auto�i patch哲"

#: ../src/gtkdialogs.c:307
msgid "Retired Developers"
msgstr "V箪voj叩�i na odpo�inku"

#: ../src/gtkdialogs.c:322
msgid "Current Translators"
msgstr "Sou�asn鱈 p�ekladatel辿"

#: ../src/gtkdialogs.c:342
msgid "Past Translators"
msgstr "D�鱈v�j邸鱈 p�ekladatel辿"

#: ../src/gtkdialogs.c:360
msgid "Debugging Information"
msgstr "Ladic鱈 informace"

#: ../src/gtkdialogs.c:566 ../src/gtkdialogs.c:703 ../src/gtkdialogs.c:770
msgid "_Name"
msgstr "_N叩zev"

#: ../src/gtkdialogs.c:571 ../src/gtkdialogs.c:708 ../src/gtkdialogs.c:775
msgid "_Account"
msgstr "_��et"

#: ../src/gtkdialogs.c:579
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nov叩 Instant Message"

#: ../src/gtkdialogs.c:581
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele nebo alias osoby, kterou chcete IM."

#: ../src/gtkdialogs.c:716
msgid "Get User Info"
msgstr "Z鱈skat informace o u転ivateli"

#: ../src/gtkdialogs.c:718
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele nebo alias osoby, jej鱈転 informace chcete zobrazit."

#: ../src/gtkdialogs.c:784
msgid "View User Log"
msgstr "Zobrazit z叩znam u転ivatele"

#: ../src/gtkdialogs.c:786
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele nebo alias osoby, jej鱈転 z叩znam chcete zobrazit."

#: ../src/gtkdialogs.c:805
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias kontaktu"

#: ../src/gtkdialogs.c:806
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Zadejte alias pro tento kontakt."

#: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850
#: ../src/gtkrequest.c:283 ../src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../src/gtkdialogs.c:826
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Zadejte alias pro %s"

#: ../src/gtkdialogs.c:828
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamar叩da"

#: ../src/gtkdialogs.c:847
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias chatu"

#: ../src/gtkdialogs.c:848
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Zadejte alias pro tento chat."

#: ../src/gtkdialogs.c:885
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Hodl叩te odstranit kontakt obsahuj鱈c鱈 %s a %d jin辿ho kamar叩da ze sv辿ho "
"seznamu kamar叩d哲. Chcete pokra�ovat?"
msgstr[1] ""
"Hodl叩te odstranit kontakt obsahuj鱈c鱈 %s a %d jin辿 kamar叩dy ze sv辿ho "
"seznamu kamar叩d哲. Chcete pokra�ovat?"
msgstr[2] ""
"Hodl叩te odstranit kontakt obsahuj鱈c鱈 %s a %d jin箪ch kamar叩d哲 ze sv辿ho "
"seznamu kamar叩d哲. Chcete pokra�ovat?"

#: ../src/gtkdialogs.c:893
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstranit kontakt"

#: ../src/gtkdialogs.c:894
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Odstranit kontakt"

#: ../src/gtkdialogs.c:945
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Hodl叩te odstranit skupinu %s a v邸echny jej鱈 �leny ze sv辿ho seznamu kamar叩d哲. "
"Chcete pokra�ovat?"

#: ../src/gtkdialogs.c:948
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstranit skupinu"

#: ../src/gtkdialogs.c:949
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Odstranit skupinu"

#: ../src/gtkdialogs.c:982
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Hodl叩te odstranit %s ze sv辿ho seznamu kamar叩d哲. Chcete pokra�ovat?"

#: ../src/gtkdialogs.c:985
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Odstranit kamar叩da"

#: ../src/gtkdialogs.c:986
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Odstranit kamar叩da"

#: ../src/gtkdialogs.c:1007
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Hodl叩te odstranit chat %s ze sv辿ho seznamu kamar叩d哲. Chcete pokra�ovat?"

#: ../src/gtkdialogs.c:1010
msgid "Remove Chat"
msgstr "Odstranit chat"

#: ../src/gtkdialogs.c:1011
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Odstranit chat"

#: ../src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "Dokon�eno"

#: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "Zru邸eno"

#: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "�ek叩m na za�叩tek p�enosu..."

#: ../src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>P�ij鱈m叩m jako:</b>"

#: ../src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>P�ij鱈m叩m od:</b>"

#: ../src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Odes鱈l叩m k:</b>"

#: ../src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Odes鱈l叩m jako:</b>"

#: ../src/gtkft.c:443
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Pro otev鱈r叩n鱈 tohoto typu soubor哲 nen鱈 nastavena 転叩dn叩 aplikace."

#: ../src/gtkft.c:448
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "P�i otev鱈r叩n鱈 souboru do邸lo k chyb�."

#: ../src/gtkft.c:485
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Chyba p�i spou邸t�n鱈 %s: %s"

#: ../src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Chyba p�i spou邸t�n鱈 %s"

#: ../src/gtkft.c:495
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proces vr叩til k坦d chyby %d"

#: ../src/gtkft.c:589
msgid "Progress"
msgstr "Pr哲b�h"

#: ../src/gtkft.c:596
msgid "Filename"
msgstr "N叩zev souboru"

#: ../src/gtkft.c:603
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../src/gtkft.c:610
msgid "Remaining"
msgstr "Zb箪v叩"

#: ../src/gtkft.c:641
msgid "Filename:"
msgstr "N叩zev souboru:"

#: ../src/gtkft.c:642
msgid "Local File:"
msgstr "M鱈stn鱈 soubor:"

#: ../src/gtkft.c:643
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#: ../src/gtkft.c:644
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"

#: ../src/gtkft.c:645
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Vyu転it箪 �as:"

#: ../src/gtkft.c:646
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Zb箪vaj鱈c鱈 �as:"

#: ../src/gtkft.c:708
msgid "File Transfers"
msgstr "P�enosy soubor哲"

#: ../src/gtkft.c:731
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Zav�鱈t toto okno, a転 v邸echny p�enosy _skon�鱈"

#: ../src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Vymazat dokon�en辿 p�enosy"

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Podrobnosti o p�enosu souboru"

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "_Pokra�ovat"

#: ../src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"

#: ../src/gtkimhtml.c:821
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Vlo転it _jako text"

#. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw
#: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
msgid "Clear formatting"
msgstr "Vymazat form叩tov叩n鱈"

#: ../src/gtkimhtml.c:1328
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Barva odkazu"

#: ../src/gtkimhtml.c:1329
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy."

#: ../src/gtkimhtml.c:1332
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Barva zv箪razn�n鱈 odkazu"

#: ../src/gtkimhtml.c:1333
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, kdy転 je nad nimi my邸."

#: ../src/gtkimhtml.c:1554
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kop鱈rovat e-mailovou adresu"

#: ../src/gtkimhtml.c:1566
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otev�鱈t odkaz v prohl鱈転e�i"

#: ../src/gtkimhtml.c:1576
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kop鱈rovat adresu odkazu"

#: ../src/gtkimhtml.c:3273
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Nerozpoznan箪 typ souboru</span>\n"
"\n"
"Pou転鱈v叩m PNG."

#: ../src/gtkimhtml.c:3276
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Nerozpoznan箪 typ souboru\n"
"\n"
"Pou転鱈v叩m PNG."

#: ../src/gtkimhtml.c:3289
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Chyba p�i ukl叩d叩n鱈 obr叩zku</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba p�i ukl叩d叩n鱈 obr叩zku\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo転it obr叩zek"

#: ../src/gtkimhtml.c:3412
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Ulo転it obr叩zek..."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Vyberte p鱈smo"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozad鱈"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Zadejte pros鱈m URL a popis odkazu, kter箪 chcete vlo転it. Popis je nepovinn箪."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Zadejte pros鱈m URL odkazu, kter箪 chcete vlo転it."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Vlo転it odkaz"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Vlo転it"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nemohu ulo転it obr叩zek: %s\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Vlo転it obr叩zek"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "V tomto t辿matu nejsou k dispozici smajl鱈ky."

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "�sm�v!"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Bold"
msgstr "Tu�n辿"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Italic"
msgstr "Kurz鱈va"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
msgid "Underline"
msgstr "Podtr転en辿"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Larger font size"
msgstr "V�t邸鱈 velikost p鱈sma"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Smaller font size"
msgstr "Men邸鱈 velikost p鱈sma"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
msgid "Font Face"
msgstr "�ez p鱈sma"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
msgid "Foreground font color"
msgstr "Barva pozad鱈 p鱈sma"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozad鱈"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
msgid "Insert link"
msgstr "Vlo転it odkaz"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
msgid "Insert image"
msgstr "Vlo転it obr叩zek"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
msgid "Insert smiley"
msgstr "Vlo転it smajl鱈k"

#: ../src/gtklog.c:202
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konverzace v %s v %s</span>"

#: ../src/gtklog.c:207
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konverzace s %s v %s</span>"

#: ../src/gtklog.c:258
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../src/gtklog.c:311
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr "Syst辿mov箪 ud叩losti budou zaznamen叩v叩ny, jen je-li povoleno nastaven鱈 \"Zaznamen叩vat v邸echny zm�ny stavu do syst辿mov辿ho z叩znamu\"."

#: ../src/gtklog.c:315
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "Instant message budou zaznamen叩v叩ny, jen je-li povoleno nastaven鱈 \"Zaznamen叩vat v邸echny instant message\"."

#: ../src/gtklog.c:318
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "Chaty budou zaznamen叩v叩ny, jen je-li povoleno nastaven鱈 \"Zaznamen叩vat v邸echny chaty\"."

#: ../src/gtklog.c:322
msgid "No logs were found"
msgstr "Nebyly nalezeny 転叩dn辿 z叩znamy"

#: ../src/gtklog.c:398
msgid "Total log size:"
msgstr "Celkov叩 velikost z叩znamu:"

#: ../src/gtklog.c:474
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Konverzace v %s"

#: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konverzace s %s"

#: ../src/gtklog.c:558
msgid "System Log"
msgstr "Syst辿mov箪 z叩znam"

#: ../src/gtkmain.c:308
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Pro v鱈ce informac鱈 zkuste `%s -h'.\n"

#: ../src/gtkmain.c:310
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Pou転it鱈: %s [P�EP�NA�]...\n"
"\n"
"  -c, --config=ADRES�� pou転鱈vat adres叩� pro soubory s nastaven鱈m\n"
"  -d, --debug          vypisovat ladic鱈 zpr叩vy na stdout\n"
"  -h, --help           zobrazit tuto n叩pov�du a skon�it\n"
"  -n, --nologin        nep�ihla邸ovat se automaticky\n"
"  -l, --login[=N�ZEV]  automaticky se p�ihl叩sit (nepovinn箪 parametr N�ZEV\n"
"                       ur�uje 炭�ty, kter辿 pou転鱈t, odd�len辿 �叩rkami)\n"
"  -v, --version        zobrazit aktu叩ln鱈 verzi a skon�it\n"

#: ../src/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"Gaim spadl a pokusil se vypsat soubor core.\n"
"Toto je chyba v programu a nestalo se to va邸鱈\n"
"vinou.\n"
"\n"
"Pokud um鱈te p叩d zopakovat, upozorn�te pros鱈m\n"
"v箪voj叩�e gaimu ohl叩邸en鱈m chyby na\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Zkontrolujte pros鱈m, 転e jste popsali, co jste v t辿 dob�\n"
"d�lali, a 転e jste poslali backtrace ze souboru core. Pokud\n"
"nev鱈te, jak z鱈skat backtrace, p�e�t�te si pros鱈m instrukce na\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"Pokud pot�ebujete dal邸鱈 pomoc, pros鱈m IM bu� SeanEgn nebo\n"
"LSchiere (pomoc鱈 AIM). Kontaktn鱈 informace pro Sean a Luka\n"
"na jin箪ch protokolech je na\n"
"%scontactinfo.php\n"

#: ../src/gtknotify.c:327
msgid "New Mail"
msgstr "Nov箪 e-mail"

#: ../src/gtknotify.c:343
msgid "Open All Messages"
msgstr "Otev�鱈t v邸echny zpr叩vy"

#: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114
msgid "From"
msgstr "Z"

#: ../src/gtknotify.c:418
msgid "Subject"
msgstr "P�edm�t"

#: ../src/gtknotify.c:427
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">M叩te po邸tu!</span>"

#: ../src/gtknotify.c:493
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s m叩 %d novou zpr叩vu."
msgstr[1] "%s m叩 %d nov辿 zpr叩vy."
msgstr[2] "%s m叩 %d nov箪ch zpr叩v."

#: ../src/gtknotify.c:498
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">M叩te po邸tu!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
msgid "Search Results"
msgstr "V箪sledky hled叩n鱈"

#: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informace pro %s"

#: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informace o kamar叩dovi"

#: ../src/gtknotify.c:882
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "P�鱈kaz prohl鱈転e�e <b>%s</b> nen鱈 platn箪."

#: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909
#: ../src/gtknotify.c:1034
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nemohu otev�鱈t URL"

#: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Chyba p�i spou邸t�n鱈 <b>%s</b>: %s"

#: ../src/gtknotify.c:1035
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Byl zvolen 'Ru�n鱈' p�鱈kaz prohl鱈転e�e, ale nebyl nastaven 転叩dn箪 p�鱈kaz."

#: ../src/gtkplugin.c:275
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "N叩sleduj鱈c鱈 z叩suvn辿 moduly budou odebr叩ny."

#: ../src/gtkplugin.c:294
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "N�kolik z叩suvn箪ch modul哲 bude odebr叩no."

#: ../src/gtkplugin.c:296
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Odebrat z叩suvn辿 moduly"

#: ../src/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">WWW str叩nka:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">N叩zev souboru:</span>\t%s"

#: ../src/gtkplugin.c:420
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n"
"Hledejte aktualizaci na WWW z叩suvn辿ho modulu.</span>"

#: ../src/gtkplugin.c:546
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Nastavit z叩suvn箪 _modul"

#: ../src/gtkplugin.c:604
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o z叩suvn辿m modulu</b>"

#: ../src/gtkpounce.c:162
msgid "Select a file"
msgstr "Zvolte soubor"

#: ../src/gtkpounce.c:259
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Zadejte pros鱈m kamar叩da, kter辿ho sledovat."

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nov辿 sledov叩n鱈 kamar叩da"

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Upravit sledov叩n鱈 kamar叩da"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:520
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Sledovat koho"

#: ../src/gtkpounce.c:547
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Jm辿no kamar叩da:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../src/gtkpounce.c:573
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Sledovat kdy転 kamar叩d..."

#: ../src/gtkpounce.c:581
msgid "Si_gns on"
msgstr "_P�ihl叩s鱈 se"

#: ../src/gtkpounce.c:583
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Odhl叩s鱈 se"

#: ../src/gtkpounce.c:585
msgid "Goes a_way"
msgstr "Jde _pry�"

#: ../src/gtkpounce.c:587
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Vr叩t鱈 se z nep�鱈tomnosti"

#: ../src/gtkpounce.c:589
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Stane se _ne�inn箪m"

#: ../src/gtkpounce.c:591
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "U転 nen鱈 ne_�inn箪."

#: ../src/gtkpounce.c:593
msgid "Starts _typing"
msgstr "Za�ne _ps叩t"

#: ../src/gtkpounce.c:595
msgid "Stops t_yping"
msgstr "P�estane p_s叩t"

#: ../src/gtkpounce.c:597
msgid "Sends a _message"
msgstr "Ode邸le _zpr叩vu"

#. Create the "Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:629
msgid "Action"
msgstr "Akce"

#: ../src/gtkpounce.c:637
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Otev�鱈t okno IM"

#: ../src/gtkpounce.c:639
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Zobrazit _upozorn�n鱈"

#: ../src/gtkpounce.c:641
msgid "Send a _message"
msgstr "Odeslat _zpr叩vu"

#: ../src/gtkpounce.c:643
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Spustit _p�鱈kaz"

#: ../src/gtkpounce.c:645
msgid "P_lay a sound"
msgstr "P�e_hr叩t zvuk"

#: ../src/gtkpounce.c:650
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Proch叩zet..."

#: ../src/gtkpounce.c:652
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Proch叩zet..."

#: ../src/gtkpounce.c:653
msgid "Pre_view"
msgstr "N叩_hled"

#. Create the "Options" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:765
msgid "Options"
msgstr "Mo転nosti"

#: ../src/gtkpounce.c:773
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "_Sledovat, jen kdy転 m哲j stav je nejsem k dispozici"

#: ../src/gtkpounce.c:778
msgid "_Recurring"
msgstr "_Opakuj鱈c鱈 se"

#: ../src/gtkpounce.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Opravdu 転e chcete odstranit sledov叩n鱈 %s pro %s?"

#: ../src/gtkpounce.c:1240
msgid "Pounce Target"
msgstr "C鱈l sledov叩n鱈"

#: ../src/gtkpounce.c:1275
msgid "Recurring"
msgstr "Opakuj鱈c鱈 se"

#: ../src/gtkpounce.c:1322
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sledov叩n鱈 kamar叩d哲"

#: ../src/gtkpounce.c:1449
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s v叩m za�al ps叩t (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1451
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s se p�ihl叩sil (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1453
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s se vr叩til z ne�innosti (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s se vr叩til z nep�鱈tomnosti (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s v叩m p�estal ps叩t (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s se odhl叩sil (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s se stal ne�inn箪m (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 邸el pry�. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s v叩m poslal zpr叩vu. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1466
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Nezn叩m叩 ud叩lost sledov叩n鱈. Oznamte to pros鱈m!"

#: ../src/gtkprefs.c:512
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "T辿ma smajl鱈k哲 nelze rozbalit."

#: ../src/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Vyberte t辿ma smajl鱈k哲, kter辿 chcete pou転鱈vat, ze seznamu n鱈転e. Nov叩 t辿mata "
"mohou b箪t nainstalov叩na jejich p�eta転en鱈m do seznamu t辿mat."

#: ../src/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/gtkprefs.c:821
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "_Skr箪t nov辿 konverzace IM"

#: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
msgid "When away"
msgstr "P�i nep�鱈tomnosti"

#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Odes鱈lat nezn叩m辿 p�鱈kazy s \"_lom鱈tkem\" jako zpr叩vy"

#: ../src/gtkprefs.c:830
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Zobrazovat _Form叩tov叩n鱈 u p�鱈choz鱈ch zpr叩v"

#: ../src/gtkprefs.c:833
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Zobrazovat _ikony kamar叩d哲"

#: ../src/gtkprefs.c:835
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Povolit _animaci ikon kamar叩d哲"

#: ../src/gtkprefs.c:842
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Upozor�ovat kamar叩dy, 転e jim _p鱈邸ete"

#: ../src/gtkprefs.c:845
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Z_v箪raz�ovat slova s p�eklepy"

#: ../src/gtkprefs.c:849
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Pou転鱈vat hladk辿 posouv叩n鱈"

#: ../src/gtkprefs.c:865
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Takto bude vypadat text va邸鱈 odchoz鱈 zpr叩vy, pokud pou転鱈v叩te protokoly, "
"kter辿 podporuj鱈 form叩tov叩n鱈. :)"

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:887
msgid "Tab Options"
msgstr "Mo転nosti z叩lo転ek"

#: ../src/gtkprefs.c:889
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Zobrazovat IM a chaty v oknech se z叩_lo転kami."

#: ../src/gtkprefs.c:903
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Zobrazovat na z叩lo転k叩ch tla�鱈tko z_av�鱈t"

#: ../src/gtkprefs.c:909
msgid "_Placement:"
msgstr "_Um鱈st�n鱈:"

#: ../src/gtkprefs.c:911
msgid "Top"
msgstr "Naho�e"

#: ../src/gtkprefs.c:912
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: ../src/gtkprefs.c:913
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"

#: ../src/gtkprefs.c:914
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: ../src/gtkprefs.c:916
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vlevo svisl辿"

#: ../src/gtkprefs.c:917
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vpravo svisl辿"

#: ../src/gtkprefs.c:922
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Nov辿 konverzace:"

#: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../src/gtkprefs.c:975
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Server ST_UN:"

#: ../src/gtkprefs.c:977
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Autodetekovat IP adresu"

#: ../src/gtkprefs.c:986
msgid "Public _IP:"
msgstr "Ve�ejn叩 _IP:"

#: ../src/gtkprefs.c:1014
msgid "Ports"
msgstr "Porty"

#: ../src/gtkprefs.c:1017
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ru�n� ur�it rozsah port哲, na kter箪ch poslouchat"

#: ../src/gtkprefs.c:1020
msgid "_Start port:"
msgstr "_Po�叩te�n鱈 port:"

#: ../src/gtkprefs.c:1027
msgid "_End port:"
msgstr "_Koncov箪 port:"

#: ../src/gtkprefs.c:1035
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"

#: ../src/gtkprefs.c:1039
msgid "No proxy"
msgstr "貼叩dn叩 proxy"

#: ../src/gtkprefs.c:1095
msgid "_User:"
msgstr "_U転ivatel:"

#: ../src/gtkprefs.c:1157
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../src/gtkprefs.c:1158
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../src/gtkprefs.c:1159
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/gtkprefs.c:1160
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/gtkprefs.c:1161
msgid "GNOME Default"
msgstr "Implicitn鱈 pro GNOME"

#: ../src/gtkprefs.c:1162
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/gtkprefs.c:1163
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/gtkprefs.c:1164
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../src/gtkprefs.c:1165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/gtkprefs.c:1174
msgid "Manual"
msgstr "Ru�n鱈"

#: ../src/gtkprefs.c:1227
msgid "Browser Selection"
msgstr "V箪b�r prohl鱈転e�e"

#: ../src/gtkprefs.c:1231
msgid "_Browser:"
msgstr "_Prohl鱈転e�:"

#: ../src/gtkprefs.c:1239
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Otev�鱈t odkaz v:"

#: ../src/gtkprefs.c:1241
msgid "Browser default"
msgstr "Implicitn鱈 nastaven鱈 prohl鱈転e�e"

#: ../src/gtkprefs.c:1242
msgid "Existing window"
msgstr "Existuj鱈c鱈 okno"

#: ../src/gtkprefs.c:1244
msgid "New tab"
msgstr "Nov叩 z叩lo転ka"

#: ../src/gtkprefs.c:1258
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ru�n鱈:\n"
"(%s pro URL)"

#: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamen叩v叩n鱈"

#: ../src/gtkprefs.c:1297
msgid "Log _format:"
msgstr "_Form叩t z叩znamu:"

#: ../src/gtkprefs.c:1302
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Zaz_namen叩vat v邸echny instant message"

#: ../src/gtkprefs.c:1304
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zaznamen叩vat v邸echny _chaty"

#: ../src/gtkprefs.c:1306
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Zaznamen叩vat v邸echny zm�ny _stavu do syst辿mov辿ho z叩znamu"

#: ../src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Selection"
msgstr "V箪b�r zvuku"

#: ../src/gtkprefs.c:1462
msgid "Quietest"
msgstr "Nejti邸邸鱈"

#: ../src/gtkprefs.c:1464
msgid "Quieter"
msgstr "Ti邸邸鱈"

#: ../src/gtkprefs.c:1466
msgid "Quiet"
msgstr "Tich箪"

#: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Normal"
msgstr "Norm叩ln鱈"

#: ../src/gtkprefs.c:1470
msgid "Loud"
msgstr "Hlasit箪"

#: ../src/gtkprefs.c:1472
msgid "Louder"
msgstr "Hlasit�j邸鱈"

#: ../src/gtkprefs.c:1474
msgid "Loudest"
msgstr "Nejhlasit�j邸鱈"

#: ../src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Method"
msgstr "Metoda zvuku"

#: ../src/gtkprefs.c:1538
msgid "_Method:"
msgstr "_Metoda:"

#: ../src/gtkprefs.c:1540
msgid "Console beep"
msgstr "P鱈pnut鱈 konzoly"

#: ../src/gtkprefs.c:1542
msgid "Automatic"
msgstr "Automatick叩"

#: ../src/gtkprefs.c:1547
msgid "Command"
msgstr "P�鱈kaz"

#: ../src/gtkprefs.c:1548
msgid "No sounds"
msgstr "貼叩dn辿 zvuky"

#: ../src/gtkprefs.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_P�鱈kaz zvuku:\n"
"(%s pro n叩zev souboru)"

#: ../src/gtkprefs.c:1582
msgid "Sound Options"
msgstr "Mo転nosti zvuku"

#: ../src/gtkprefs.c:1583
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Zvuky, kdy転 je okno konverzace _aktivn鱈"

#: ../src/gtkprefs.c:1585
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Z_vuky p�i nep�鱈tomnosti"

#: ../src/gtkprefs.c:1592
msgid "Volume:"
msgstr "Hlasitost:"

#: ../src/gtkprefs.c:1620
msgid "Sound Events"
msgstr "Ud叩losti zvuk哲"

#: ../src/gtkprefs.c:1671
msgid "Play"
msgstr "P�ehr叩t"

#: ../src/gtkprefs.c:1678
msgid "Event"
msgstr "Ud叩lost"

#: ../src/gtkprefs.c:1697
msgid "Test"
msgstr "Otestovat"

#: ../src/gtkprefs.c:1701
msgid "Reset"
msgstr "Vymazat"

#: ../src/gtkprefs.c:1705
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..."

#: ../src/gtkprefs.c:1747
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Hl叩sit �as ne�innosti:"

#: ../src/gtkprefs.c:1750
msgid "From last sent message"
msgstr "Od naposledy odeslan辿 zpr叩vy"

#: ../src/gtkprefs.c:1752
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Podle pou転鱈v叩n鱈 kl叩vesnice nebo my邸i"

#: ../src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatick叩 odpov��:"

#: ../src/gtkprefs.c:1765
msgid "When both away and idle"
msgstr "P�i nep�鱈tomnosti a ne�innosti"

#. Auto-away stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1771
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatick叩 nep�鱈tomnost"

#: ../src/gtkprefs.c:1773
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Zm�nit stav _p�i ne�innosti"

#: ../src/gtkprefs.c:1777
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minuty p�ed zm�nou stavu:"

#: ../src/gtkprefs.c:1785
msgid "Change _status to:"
msgstr "Zm�nit _stav na:"

#. Signon status stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1806
msgid "Status at startup"
msgstr "Stav p�i spu邸t�n鱈"

#: ../src/gtkprefs.c:1808
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Pou転鱈vat p�i spou邸t�n鱈 stav podle posledn鱈ho _ukon�en鱈"

#: ../src/gtkprefs.c:1814
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Stav, kter箪 pou転鱈t p�i _spou邸t�n鱈:"

#: ../src/gtkprefs.c:1865
msgid "Smiley Themes"
msgstr "T辿mata smajl鱈k哲"

#: ../src/gtkprefs.c:1866
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851
msgid "Network"
msgstr "S鱈泥"

#: ../src/gtkprefs.c:1872
msgid "Browser"
msgstr "Prohl鱈転e�"

#: ../src/gtkprefs.c:1876
msgid "Away / Idle"
msgstr "Pry� / ne�inn箪"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povolit v邸em u転ivatel哲m kontaktovat m�"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Povolit jen u転ivatel哲m na m辿m seznamu kamar叩d哲"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povolit jen u転ivatel哲m n鱈転e"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokovat v邸echny u転ivatele"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokovat jen u転ivatele n鱈転e"

#: ../src/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Soukrom鱈"

#: ../src/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Zm�ny v nastaven鱈 soukrom鱈 maj鱈 okam転it箪 efekt."

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastavit soukrom鱈 pro:"

#: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
msgid "Permit User"
msgstr "Povolit u転ivateli"

#: ../src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Zadejte u転ivatele, kter辿mu povolujete v叩s kontaktovat."

#: ../src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele, o kter辿m chcete, aby v叩s mohl kontaktovat."

#: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "_Povolit"

#: ../src/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Povolit %s kontaktovat v叩s?"

#: ../src/gtkprivacy.c:574
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Opravdu chcete povolit %s kontaktovat v叩s?"

#: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "Blokovat u転ivatele"

#: ../src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "Zadejte u転ivatele, kter辿ho blokovat."

#: ../src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Zadejte pros鱈m jm辿no u転ivatele, kter辿ho chcete blokovat."

#: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovat"

#: ../src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokovat %s?"

#: ../src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Opravdu chcete blokovat %s?"

#: ../src/gtkrequest.c:273 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../src/gtkrequest.c:277
msgid "Apply"
msgstr "Pou転鱈t"

#: ../src/gtkrequest.c:278 ../src/protocols/msn/msn.c:357
#: ../src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "Zav�鱈t"

#: ../src/gtkrequest.c:1473
msgid "That file already exists"
msgstr "Tento soubor ji転 existuje"

#: ../src/gtkrequest.c:1474
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Chcete jej p�epsat?"

#: ../src/gtkrequest.c:1518 ../src/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "Ulo転it soubor..."

#: ../src/gtkrequest.c:1519 ../src/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "Otev�鱈t soubor..."

#: ../src/gtkroomlist.c:287
msgid "_Add"
msgstr "_P�idat"

#: ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "Room List"
msgstr "Seznam m鱈stnost鱈"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:424
msgid "_Get List"
msgstr "_Z鱈skat seznam"

#. add button
#: ../src/gtkroomlist.c:432
msgid "_Add Chat"
msgstr "_P�idat chat"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "Titul"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Available status messages are plain text
#: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451
#: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1233 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7794
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7808 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8022 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8034
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
msgid "Message"
msgstr "Zpr叩va"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Ulo転en辿 stavy"

#. Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
msgid "_Use"
msgstr "_Pou転鱈t"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "N叩zev se ji転 pou転鱈v叩. Mus鱈te zvolit jedine�n箪 n叩zev."

#: ../src/gtksavedstatuses.c:879
msgid "Different"
msgstr "R哲zn辿"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1152
#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
msgid "_Title:"
msgstr "_N叩zev:"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"

#. Different status message expander
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Pou転鱈vat _jin箪 stav pro n�kter辿 炭�ty"

#. Save & Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Ulo転it _a pou転鱈t"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stav pro %s"

#: ../src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamar叩d se p�ihl叩s鱈"

#: ../src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Kamar叩d se odhl叩s鱈"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Zpr叩va p�ijata"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "P�ijat叩 zpr叩va za�鱈n叩 konverzaci"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Zpr叩va odesl叩na"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba vstoup鱈 do chatu"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba opust鱈 chat"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "Vy mluv鱈te v chatu"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Jin鱈 mluv鱈 v chatu"

#: ../src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "N�kdo v chatu �ekne va邸e jm辿no"

#: ../src/gtksound.c:489
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Nemohu p�ehr叩t zvuk, proto転e zvolen箪 soubor (%s) neexistuje."

#: ../src/gtksound.c:505
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Nemohu p�ehr叩vat zvuk, proto転e byla zvolena metoda zvuku 'P�鱈kaz', ale "
"p�鱈kaz nebyl nastaven."

#: ../src/gtksound.c:517
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"Nemohu p�ehr叩vat zvuk, proto転e nastaven箪 p�鱈kaz zvuku nemohl b箪t spu邸t�n: %s"

#: ../src/gtkstatusbox.c:366
msgid "Typing"
msgstr "P鱈邸e"

#. connect to the server
#: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349
#: ../src/protocols/napster/napster.c:536
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Connecting"
msgstr "P�ipojuji se"

#: ../src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../src/gtkstock.c:140
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zav�鱈t _z叩lo転ky"

#: ../src/gtkstock.c:142
msgid "_Get Info"
msgstr "_Z鱈skat info"

#: ../src/gtkstock.c:143
msgid "_Invite"
msgstr "_Pozvat"

#: ../src/gtkstock.c:144
msgid "_Modify"
msgstr "Z_m�nit"

#: ../src/gtkstock.c:145
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Otev�鱈t po邸tu"

#: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "P�i na�鱈t叩n鱈 %s do邸lo k n叩sleduj鱈c鱈 chyb�: %s"

#: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nemohu na�鱈st obr叩zek"

#: ../src/gtkutils.c:1408
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Nemohu odeslat slo転ku %s."

#: ../src/gtkutils.c:1410
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr "Gaim neum鱈 p�en辿st slo転ku. Budete muset soubory v n鱈 p�en辿st po jednom"

#: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
msgid "You have dragged an image"
msgstr "P�et叩hli jste obr叩zek"

#: ../src/gtkutils.c:1439
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr "M哲転ete tento obr叩zek odeslat jako p�enos souboru, vlo転it jej do zpr叩vy, nebo jej pou転鱈vat jako ikonu kamar叩da pro tohoto u転ivatele."

#: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Nastavit jako ikonu kamar叩da"

#: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Send image file"
msgstr "Odeslat soubor obr叩zku"

#: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Insert in message"
msgstr "Vlo転it do zpr叩vy"

#: ../src/gtkutils.c:1448
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Chcete jej nastavit jako ikonu kamar叩da pro tohoto u転ivatele?"

#: ../src/gtkutils.c:1453
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr "M哲転ete tento obr叩zek odeslat jako p�enos souboru, vlo転it jej do t辿to zpr叩vy, nebo jej pou転鱈vat jako ikonu kamar叩da pro tohoto u転ivatele."

#: ../src/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "M哲転ete tento obr叩zek vlo転it do t辿to zpr叩vy nebo jej pou転鱈vat jako ikonu kamar叩da pro tohoto u転ivatele."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Nemohu odeslat spou邸t��"

#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "P�et叩hli jste spou邸t�� pracovn鱈 plochy. Pravd�podobn� jste cht�li odeslat, na co tento spou邸t�� ukazuje, m鱈sto p�鱈mo tohoto spou邸t��e."

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../src/gtkwhiteboard.c:343 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Odesl叩n po転adavek o kreslen鱈."

#: ../src/log.c:167
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamen叩va� nem叩 funkci read</font></b>"

#: ../src/log.c:549
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/log.c:560
msgid "Plain text"
msgstr "Prost箪 text"

#: ../src/log.c:571
msgid "Old Gaim"
msgstr "Star箪 Gaim"

#: ../src/log.c:666
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Zaznamen叩v叩n鱈 t辿to konverzace selhalo."

#: ../src/log.c:1009
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:1077
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"ODPOV��&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1079
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"ODPOV��&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1136 ../src/log.c:1262
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu naj鱈t cestu z叩znamu!</b></font>"

#: ../src/log.c:1148 ../src/log.c:1276
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu p�e�鱈st soubor: %s</b></font>"

#: ../src/log.c:1205
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-ODPOV��>: %s\n"

#: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezn叩m叩 chyba"

#: ../src/plugin.c:424
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Magie z叩suvn辿ho modulu %d nesouhlas鱈 (pot�ebuji %d)"

#: ../src/plugin.c:441
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Verze ABI %d.%d.x nesouhlas鱈 (pot�ebuji %d.%d.x)"

#: ../src/plugin.c:458
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Z叩suvn箪 modul neimplementuje v邸echny vy転adovan辿 funkce"

#: ../src/plugin.c:523
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vy転adovan箪 z叩suvn箪 modul %s nebyl nalezen. Nainstalujte pros鱈m tento z叩suvn箪 "
"modul a zkuste to znovu."

#: ../src/plugin.c:528
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Gaim se setkal s chybou p�i na�鱈t叩n鱈 z叩suvn辿ho modulu."

#: ../src/plugin.c:551
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vy転adovan箪 z叩suvn箪 modul %s nebylo mo転n辿 na�鱈st."

#: ../src/plugin.c:555
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nemohl na�鱈st v叩邸 z叩suvn箪 modul."

#: ../src/plugin.c:657
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Z叩visl箪 z叩suvn箪 modul %s nelze odebrat."

#: ../src/plugin.c:662
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Gaim se setkal s chybou p�i odeb鱈r叩n鱈 z叩suvn辿ho modulu."

#. Send a message about the connection error
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Nemohu poslouchat p�鱈choz鱈 spojen鱈 IM\n"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nemohu vytvo�it spojen鱈 s m鱈stn鱈m serverem mDNS. B�転鱈?"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr "\n<b>Stav</b>: %s"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr "\n<b>Zpr叩va:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Bonjour"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
msgid "Gaim User"
msgstr "U転ivatel Gaim"

#. Creating the user splits
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935
msgid "Hostname"
msgstr "Jm辿no po�鱈ta�e"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/napster/napster.c:724
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562
#: ../src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "First name"
msgstr "K�estn鱈 jm辿no"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557
msgid "Last name"
msgstr "P�鱈jmen鱈"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939
#: ../src/protocols/silc/util.c:512
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s zav�el konverzaci."

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nemohu otev�鱈t socket"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Chyba p�i nastavov叩n鱈 mo転nost鱈 socketu"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
msgid "Cannot bind socket to port"
msgstr "Nemohu p�ipojit socket k portu"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
msgid "Cannot listen on socket"
msgstr "Nemohu poslouchat na socketu"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu, konverzaci nelze spustit."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102
#: ../src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Token Error"
msgstr "Chyba tokenu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103
#: ../src/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nemohu z鱈skat token.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Ulo転it seznam kamar叩d哲..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:227
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "V叩邸 seznam kamar叩d哲 je pr叩zdn箪, do souboru nebylo nic zaps叩no."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Nemohu otev�鱈t soubor"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:246
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Seznam kamar叩d哲 炭sp�邸n� ulo転en!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nemohu na�鱈st seznam kamar叩d哲"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:281
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Na�鱈st seznam kamar叩d哲..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:282
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Seznam kamar叩d哲 炭sp�邸n� na�ten!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:293
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Ulo転it seznam kamar叩d哲..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Vypl�te pole pro registraci."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:342
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla nesouhlas鱈."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:351
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nemohu zaregistrovat nov箪 炭�et. Do邸lo k chyb�.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:364
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nov箪 炭�et Gadu-Gadu zaregistrov叩n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:365
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrace 炭sp�邸n� dokon�ena!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Password (retype)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Enter current token"
msgstr "Zadejte aktu叩ln鱈 token"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720
msgid "Current token"
msgstr "Aktu叩ln鱈 token"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Zaregistrovat nov箪 炭�et Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:452
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Vypl�te pros鱈m n叩sleduj鱈c鱈 pole"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "Nemohu za�鱈t nov辿 hled叩n鱈"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr "Prob鱈h叩 pro v叩s hled叩n鱈. Po�kejte pros鱈m, ne転 skon�鱈."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2003 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
msgid "Nickname"
msgstr "P�ezd鱈vka"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226
msgid "City"
msgstr "M�sto"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:577
msgid "Year of birth"
msgstr "Rok narozen鱈"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1532
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
msgid "Gender"
msgstr "Pohlav鱈"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:581
msgid "Male or female"
msgstr "Mu転 nebo 転ena"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Male"
msgstr "Mu転"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Female"
msgstr "貼ena"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:587
msgid "Only online"
msgstr "Jen p�ipojen辿"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592
msgid "Find buddies"
msgstr "Hledat kamar叩dy"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:593
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Zadejte pros鱈m podm鱈nky hled叩n鱈 n鱈転e"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:630
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Vypl�te tato pole."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Va邸e aktu叩ln鱈 heslo je jin辿 ne転 to, kter辿 jste zadali."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:656
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "Nemohu zm�nit heslo. Do邸lo k chyb�.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:665
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Zm�nit heslo pro 炭�et Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:666
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Heslo bylo 炭sp�邸n� zm�n�no!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Current password"
msgstr "Aktu叩ln鱈 heslo"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Zadejte pros鱈m sv辿 aktu叩ln鱈 a nov辿 heslo pro UIN: "

#: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Zm�nit heslo Gadu-Gadu"

#. TODO: s/screenname/alias/
#: ../src/protocols/gg/gg.c:804
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Vyberte chat pro kamar叩da: %s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808
msgid "Add to chat..."
msgstr "P�idat k chatu..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "No matching users found"
msgstr "Nenalezen 転叩dn箪 odpov鱈daj鱈c鱈 u転ivatel"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:951
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Neexistuje 転叩dn箪 u転ivatel odpov鱈daj鱈c鱈 va邸im podm鱈nk叩m hled叩n鱈."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Nemohu zobrazit v箪sledky hled叩n鱈."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narozen鱈"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1020
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Ve�ejn箪 adres叩� Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1021
msgid "Search results"
msgstr "V箪sledky hled叩n鱈"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemohu �鱈st ze socketu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1201
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Seznam kamar叩d哲 sta転en"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "V叩邸 seznam kamar叩d哲 byl sta転en ze serveru."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Seznam kamar叩d哲 odesl叩n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "V叩邸 seznam kamar叩d哲 byl ulo転en na serveru."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1532
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojen鱈 selhalo."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 ../src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokov叩n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1468
msgid "Add to chat"
msgstr "P�idat k chatu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1481
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1498
msgid "Chat _name:"
msgstr "_N叩zev chatu:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1724
msgid "Chat error"
msgstr "Chyba chatu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1725
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Tento n叩zev chatu se ji転 pou転鱈v叩"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1808
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nep�ipojen k serveru."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1831
msgid "Find buddies..."
msgstr "Hledat kamar叩dy..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1837
msgid "Change password..."
msgstr "Zm�nit heslo..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1843
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Odeslat seznam kamar叩d哲 na server"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1847
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "St叩hnout seznam kamar叩d哲 ze serveru"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1851
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Odstranit seznam kamar叩d哲 ze serveru"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1855
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Ulo転it seznam kamar叩d哲 do souboru..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1859
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Na�鱈st seznam kamar叩d哲 ze serveru..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1955
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1956
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Popul叩rn鱈 polsk箪 IM"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:2004
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "U転ivatel Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nezn叩m箪 p�鱈kaz: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "aktu叩ln鱈 t辿ma je: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1298
msgid "No topic is set"
msgstr "Nenastaveno 転叩dn辿 t辿ma"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "P�enos soubor哲 selhal"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim nemohl otev�鱈t poslouchaj鱈c鱈 port."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Chyba p�i zobrazov叩n鱈 MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD nen鱈 k dispozici"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "S t鱈mto spojen鱈m nen鱈 asociov叩na MOTD."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD pro %s"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149
#: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server se odpojil"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:242
msgid "View MOTD"
msgstr "Zobrazit MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kan叩l:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:292
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "P�ezd鱈vky IRC nemohou obsahovat mezery"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Podpora SSL nen鱈 k dispozici"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1518
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nemohu vytvo�it socket"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemohu se p�ipojit k hostiteli"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojen鱈 selhalo"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Vyjedn叩v叩n鱈 SSL selhalo"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
msgid "Read error"
msgstr "Chyba �ten鱈"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
msgid "Users"
msgstr "U転ivatel辿"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
msgid "Topic"
msgstr "T辿ma"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:877
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu IRC"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:878
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu IRC, kter箪 nen鱈 tak 邸patn箪"

#. host to connect to
#: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1904
#: ../src/protocols/napster/napster.c:719
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:903
msgid "Encodings"
msgstr "K坦dov叩n鱈"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Username"
msgstr "Jm辿no u転ivatele"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:909
msgid "Real name"
msgstr "Skute�n辿 jm辿no"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../src/protocols/irc/irc.c:917
msgid "Use SSL"
msgstr "Pou転鱈vat SSL"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:103
msgid "Bad mode"
msgstr "�patn箪 tah"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:114
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Byl v叩m zak叩z叩n vstup do %s."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:115
msgid "Banned"
msgstr "Zak叩z叩n"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:132
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nemohu zak叩zat %s: seznam zak叩zan箪ch je pln箪"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "P�ezd鱈vka"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikov叩n)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
msgid "Realname"
msgstr "Skute�n辿 jm辿no"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "Moment叩ln� na"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:242
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ne�inn箪:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
msgid "Online since"
msgstr "P�ipojen od"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Definuj鱈c鱈 p�鱈davn辿 jm辿no:</b> Skv�l箪<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:318
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s zm�nil t辿ma na: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "T辿ma pro %s je: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nezn叩m叩 zpr叩va '%s'"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:344
msgid "Unknown message"
msgstr "Nezn叩m叩 zpr叩va"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:344
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim odeslal zpr叩vu, kter辿 IRC server nerozum�l."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:367
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "U転ivatel辿 na %s: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:495
msgid "Time Response"
msgstr "Odpov�� s �asem"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:496
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "M鱈stn鱈 �as IRC serveru je:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:507
msgid "No such channel"
msgstr "Takov箪 kan叩l neexistuje"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:518
msgid "no such channel"
msgstr "Takov箪 kan叩l neexistuje"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:521
msgid "User is not logged in"
msgstr "U転ivatel nen鱈 p�ihl叩邸en"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:526
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Takov叩 p�ezd鱈vka nebo kan叩l neexistuje"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "Could not send"
msgstr "Nemohu odeslat"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:602
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "P�ipojen鱈 se k %s vy転aduje pozv叩n鱈."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:603
msgid "Invitation only"
msgstr "Jen pro pozvan辿"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:704
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Byli jste vykopnuti z %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Vykopnut od %s: (%s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "re転im (%s %s) od %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatn叩 p�ezd鱈vka"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:819
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "V叩mi zvolen叩 p�ezd鱈vka byla serverem odm鱈tnuta. Pravd�podobn� obsahuje neplatn辿 znaky."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:823
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"V叩mi zvolen箪 n叩zev 炭�tu byl serverem odm鱈tnut. Pravd�podobn� obsahuje "
"neplatn辿 znaky."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:863
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nemohu zm�nit p�ezd鱈vku"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:863
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nemohu zm�nit p�ezd鱈vku"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:884
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Opustili jste kan叩l%s%s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:926
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Chyba: neplatn箪 PONG od serveru"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:928
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Odpov�� na PING -- zpo転d�n鱈: %lu sekund"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Nemohu se p�ipojit k %s:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nemohu se p�ipojit ke kan叩lu"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "P�ezd鱈vka nebo kan叩l je do�asn� nedostupn叩."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops od %s"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;akce, kterou prov辿st&gt;: Prov辿st akci."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [zpr叩va]: Nastavit zpr叩vu o nep�鱈tomnosti, nebo nepou転ijte 転叩dnou "
"zpr叩vu pro n叩vrat z nep�鱈tomnosti."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Odeslat p�鱈kaz chanservu"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;p�ezd1&gt; [p�ezd2] ...:  Odejmout n�komu stav oper叩tora kan叩lu. "
"Abyste to mohli ud�lat, mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;p�ezd1&gt; [p�ezd2] ...: Odejmout n�komu stav hlasu v kan叩lu, "
"co転 mu br叩n鱈 mluvit, pokud je kan叩l moderov叩n (+m). Abyste to mohli ud�lat, "
"mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;p�ezd&gt; [m鱈stnost]: Pozvat n�koho, aby se k v叩m p�idal v "
"ur�en辿m nebo aktu叩ln鱈m kan叩lu."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;m鱈stnost1&gt;[,m鱈stnost1][,...] [kl鱈�1[,kl鱈�2][,...]]: Vstoupit do "
"jednoho nebo v鱈ce kan叩l哲, nepovinn� s poskytnut鱈m kl鱈�e kan叩lu, je-li to "
"vy転adov叩no."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;m鱈stnost1&gt;[,m鱈stnost1][,...] [kl鱈�1[,kl鱈�2][,...]]: Vstoupit do "
"jednoho nebo v鱈ce kan叩l哲, nepovinn� s poskytnut鱈m kl鱈�e kan叩lu, je-li to "
"vy転adov叩no."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;p�ezd鱈vka&gt; [zpr叩va]: Odstranit n�koho z kan叩lu. Abyste to mohli "
"ud�lat, mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Zobrazit seznam m鱈stnost鱈 chatu na s鱈ti. <i>Varov叩n鱈, n�kter辿 servery "
"v叩s za to mohou odpojit.</i>"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;akce, kterou prov辿st&gt;: Prov辿st akci."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Odeslat p�鱈kaz memoservu"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;p�ezd鱈vka|kan叩l&gt;: Nastavit nebo zru邸it re転im kan叩lu nebo u転ivatele."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;p�ezd鱈vka&gt; &lt;zpr叩va&gt;: Poslat soukromou zpr叩vu u転ivateli (ne "
"kan叩lu)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kan叩l]: Vypsat u転ivatele moment叩ln� v kan叩lu."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nov叩 p�ezd鱈vka&gt;: Zm�nit va邸i p�ezd鱈vku."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Odeslat p�鱈kaz nickservu"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;p�ezd1&gt; [p�ezd2] ...: Ud�lit n�komu stav oper叩tora kan叩lu. Abyste "
"to mohli ud�lat, mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;zpr叩va&gt;: Pokud nev鱈te, co to je, pravd�podobn� to nem哲転ete "
"pou転鱈t."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Odeslat p�鱈kaz operservu"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [m鱈stnost] [zpr叩va]: Opustit aktu叩ln鱈 nebo ur�en箪 kan叩l s nepovinnou "
"zpr叩vou."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [p�ezd鱈vka]: Zji邸泥uje, jak辿 zpo転d�n鱈 m叩 u転ivatel (nebo server, pokud "
"nen鱈 ur�en u転ivatel)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;p�ezd鱈vka&gt; &lt;zpr叩va&gt;: Odeslat soukromou zpr叩vu u転ivateli "
"(ne kan叩lu)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [zpr叩va]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zpr叩vou."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Poslat serveru nezpracovan箪 p�鱈kaz."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;p�ezd鱈vka&gt; [zpr叩va]: Odstranit n�koho z m鱈stnosti. Abyste to "
"mohli ud�lat, mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Zobraz鱈 moment叩ln鱈 m鱈stn鱈 �as na IRC serveru."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nov辿 t辿ma]: Zobrazit nebo zm�nit t辿ma kan叩lu."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastavit nebo zru邸it re転im u転ivatele."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;p�ezd1&gt; [p�ezd2] ...: Ud�lit n�komu stav hlasu v kan叩lu. Abyste "
"to mohli ud�lat, mus鱈te b箪t oper叩tor kan叩lu."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;zpr叩va&gt;: Pokud nev鱈te, co to je, pravd�podobn� to nem哲転ete "
"pou転鱈t."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;p�ezd鱈vka&gt;: Z鱈skat informace o u転ivateli."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "�as odpov�di z %s: %lu sekund"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Odpov�� na CTCP PING"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190
#: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojen."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
"Server pro p�ihl叩邸en鱈 vy転aduje TLS/SSL. Zvolte \"Pou転鱈vat TLS, pokud je k "
"dispozici\" ve vlastnostech 炭�tu"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Server pro p�ihl叩邸en鱈 vy転aduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vy転aduje textovou autentizaci v ne邸ifrovan辿m proudu"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "Server v叩s nemohl bez hesla autentizovat"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Textov叩 autentizace"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Tento server vy転aduje textovou autentizaci p�es ne邸ifrovan辿 spojen鱈. Povolit "
"a pokra�ovat v autentizaci?"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server nepou転鱈v叩 転叩dnou podporovanou metodu autentizace"

#. This should never happen!
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neplatn叩 odpov�� od serveru."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neplatn叩 v箪zva od serveru"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
msgid "SASL error"
msgstr "Chyba SASL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Cel辿 jm辿no"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "P�鱈jmen鱈"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
msgid "Given Name"
msgstr "K�estn鱈 jm辿no"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Street Address"
msgstr "Adresa ulice"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
msgid "Extended Address"
msgstr "Roz邸鱈�en叩 adresa"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
msgid "Postal Code"
msgstr "PS�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Country"
msgstr "Zem�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
msgid "Organization Name"
msgstr "N叩zev organizace"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
msgid "Organization Unit"
msgstr "Jednotka organizace"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
msgid "Role"
msgstr "Role"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
msgid "Birthday"
msgstr "Datum narozen鱈"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Upravit vCard Jabberu"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"V邸echny 炭daje n鱈転e jsou nepovinn辿. Zadejte jen ty informace, kter辿 chcete."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1907
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Prost�edn鱈 jm辿no"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Un-hide From"
msgstr "Zru邸it skryt鱈 Od"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Do�asn� skr箪t Od"

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zru邸it upozorn�n鱈 na p�鱈tomnosti"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Znovu) vy転叩dat autorizaci"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhl叩sit"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Pry� na dlouho"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Neru邸it"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "V箪sledky va邸eho hled叩n鱈 jsou n叩sleduj鱈c鱈"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "Vypl�te jedno nebo v鱈ce pol鱈 pro hled叩n鱈 odpov鱈daj鱈c鱈ch u転ivatel哲 Jabberu."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "K�estn鱈 jm辿no"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
msgid "Last Name"
msgstr "P�鱈jmen鱈"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mailov叩 adresa"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Hledat u転ivatele Jabberu"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neplatn箪 adres叩�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Zadejte adres叩� u転ivatel哲"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Zvolte adres叩� u転ivatel哲, ve kter辿m hledat"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
msgid "Search Directory"
msgstr "Hledat v adres叩�i"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7546
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
msgid "_Room:"
msgstr "_M鱈stnost:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_P�ezd鱈vka:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nen鱈 platn箪 n叩zev m鱈stnosti"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Neplatn箪 n叩zev m鱈stnosti"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nen鱈 platn箪 n叩zev serveru"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neplatn箪 n叩zev serveru"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nen鱈 platn叩 p�ezd鱈vka m鱈stnosti"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Neplatn叩 p�ezd鱈vka m鱈stnosti"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "Chyba nastaven鱈"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nemohu nastavit"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Chyba nastaven鱈 m鱈stnosti"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Tuto m鱈stnost nen鱈 mo転n辿 nastavovat"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "Chyba registrace"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Zm�na p�ezd鱈vky nen鱈 podporov叩na v ne-MUC m鱈stnostech"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Chyba p�i z鱈sk叩v叩n鱈 seznamu m鱈stnost鱈"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Neplatn箪 server"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Zadejte server konference"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Zvolte server konference, kter辿ho se pt叩t"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Hledat m鱈stnosti"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "Chyba p�i inicializaci sezen鱈"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
msgid "Write error"
msgstr "Chyba z叩pisu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba �ten鱈"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nemohu vytvo�it socket"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Neplatn辿 ID Jabberu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrace %s@%s 炭sp�邸n叩"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrace 炭sp�邸n叩"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nezn叩m叩 chyba"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrace selhala"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
msgid "Already Registered"
msgstr "Ji転 zaregistrov叩n"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227
msgid "State"
msgstr "St叩t"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Pro zaregistrov叩n鱈 va邸eho nov辿ho 炭�tu pros鱈m vypl�te informace n鱈転e."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Zaregistrovat nov箪 炭�et Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicializuji proud"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentizuji"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Reinicializuji proud"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1068 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7841
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizov叩n"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110
msgid "Both"
msgstr "Oboj鱈"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1112
msgid "From (To pending)"
msgstr "Z (do �ek叩)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "To"
msgstr "Do"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1119
msgid "None (To pending)"
msgstr "貼叩dn辿 (do �ek叩)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123
msgid "Subscription"
msgstr "P�ihl叩邸en鱈"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1180 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1200 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Password Changed"
msgstr "Heslo zm�n�no"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Va邸e heslo bylo zm�n�no."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Error changing password"
msgstr "Chyba p�i zm�n� hesla"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1311
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1316 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Zm�nit heslo Jabberu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Zadejte pros鱈m sv辿 nov辿 heslo"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8475
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nastavit informace o u転ivateli..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8486
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Change Password..."
msgstr "Zm�nit heslo..."

#. }
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Search for Users..."
msgstr "Hledat u転ivatele..."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413
msgid "Bad Request"
msgstr "�patn箪 po転adavek"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funkce neimplementov叩na"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419
msgid "Forbidden"
msgstr "Zak叩z叩no"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421
msgid "Gone"
msgstr "Pry�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Intern鱈 chyba serveru"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425
msgid "Item Not Found"
msgstr "Polo転ka nenalezena"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Neplatn辿 ID Jabberu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nep�ijateln辿"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nepovoleno"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435
msgid "Payment Required"
msgstr "Je vy転adov叩na platba"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "P�鱈jemce nedostupn箪"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441
msgid "Registration Required"
msgstr "Je vy転adov叩na registrace"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1443
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Vzd叩len箪 server nenalezen"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Vzd叩len辿mu serveru vypr邸el �as"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server p�et鱈転en"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Slu転ba nedostupn叩"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vy転adov叩no p�ihl叩邸en鱈"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neo�ek叩van箪 po転adavek"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1460
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizace p�eru邸ena"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Neplatn辿 k坦dov叩n鱈 v autorizaci"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neplatn辿 autzid"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Neplatn箪 mechanismus autorizace"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mechanismus autorizace p�鱈li邸 slab箪"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Do�asn辿 selh叩n鱈 autentizace"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Selh叩n鱈 autentizace"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Bad Format"
msgstr "�patn箪 form叩t"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "�patn叩 p�edpona prostoru jmen"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zdroj哲"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1490 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Spojen鱈 vypr邸el �as"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "Host Gone"
msgstr "Po�鱈ta� zmizel"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Host Unknown"
msgstr "Nezn叩m箪 po�鱈ta�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Nespr叩vn辿 adresov叩n鱈"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Invalid ID"
msgstr "Neplatn辿 ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Neplatn箪 prostor jmen"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Invalid XML"
msgstr "Neplatn辿 XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Neodpov鱈daj鱈c鱈 po�鱈ta�e"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Policy Violation"
msgstr "Poru邸en鱈 pravidel"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Selhalo vzd叩len辿 p�ipojen鱈"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Omezen鱈 zdroj哲"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Restricted XML"
msgstr "Omezen辿 XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "See Other Host"
msgstr "Zobrazit druh箪 po�鱈ta�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "System Shutdown"
msgstr "Vypnut鱈 syst辿mu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedefinovan叩 podm鱈nka"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodporovan辿 k坦dov叩n鱈"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodporovan箪 typ stanza"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodporovan叩 verze"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nen鱈 well-formed"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Stream Error"
msgstr "Chyba proudu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nemohu zak叩zat u転ivatele %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1619
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Nezn叩m箪 vztah: \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1624
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Nemohu nastavit vztah u転ivatele %s na \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1643
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Nezn叩m叩 role: \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nemohu nastavit roli \"%s\" u転ivateli: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1703
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nemohu vykopnout u転ivatele %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1734
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Nastavit m鱈stnost chatu."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Nastavit m鱈stnost chatu."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1747
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [m鱈stnost]: Opustit m鱈stnost."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1752
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Zaregistrovat se u m鱈stnosti chatu."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1758
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nov辿 t辿ma]: Zobrazit nebo zm�nit t辿ma."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1764
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;u転ivatel&gt; [m鱈stnost]: Zak叩zat u転ivateli p�鱈stup do m鱈stnosti."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1770
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;u転ivatel&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Nastavit u転ivatel哲v vztah k m鱈stnosti."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1776
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr "role &lt;u転ivatel&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastavit u転ivatelovu roli v m鱈stnosti."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1782
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;u転ivatel&gt; [zpr叩va]: Pozvat u転ivatele do m鱈stnosti."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;m鱈stnost&gt; [server]: P�ipojit se k diskusi na tomto serveru."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;u転ivatel&gt; [m鱈stnost]: Vykopnout u転ivatele z m鱈stnosti."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1799
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;u転ivatel&gt; &lt;zpr叩va&gt;: Poslat soukromou zpr叩vu jin辿mu "
"u転ivateli."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1882 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Pou転鱈vat TLS, pokud je k dispozici"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1915
msgid "Require TLS"
msgstr "Vy転adovat TLS"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vnutit star辿 SSL (port 5223)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1923
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Povolit textovou autentizaci po ne邸ifrovan箪ch proudech"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1928 ../src/protocols/simple/simple.c:1760
msgid "Connect port"
msgstr "Port spojen鱈"

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/silc/silc.c:1855
msgid "Connect server"
msgstr "Server spojen鱈"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Zpr叩va od %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s zm�nil t辿ma na: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "T辿ma je: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Doru�en鱈 zpr叩vy pro %s selhalo: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Chyba zpr叩vy Jabberu"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:300
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (K坦d %s)"

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "Chyba zpracov叩n鱈 XML"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:309
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nezn叩m叩 chyba v p�鱈tomnosti"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "U転ivatel %s chce p�idat %s do sv辿ho seznamu kamar叩d哲."

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7476
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizovat"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7477
msgid "_Deny"
msgstr "_Zam鱈tnout"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:380
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
msgid "Create New Room"
msgstr "Vytvo�it novou m鱈stnost"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Vytv叩�鱈te novou m鱈stnost. Chcete ji nastavit nebo pou転鱈t implicitn鱈 "
"nastaven鱈?"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:384
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Nastavit m鱈stnost"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:386
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_P�ijmout implicitn鱈"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:423
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Chyba v chatu %s"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:426
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Chyba p�i p�ipojov叩n鱈 k chatu %s"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:726
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, u転ivatel nepodporuje p�enosy soubor哲"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:727 ../src/protocols/jabber/si.c:728
msgid "File Send Failed"
msgstr "Odesl叩n鱈 souboru selhalo"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Probl辿m se synchronizac鱈 seznamu kamar叩d哲 v %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s na m鱈stn鱈m seznamu je ve skupin� \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. "
"Chcete p�idat tohoto kamar叩da?"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s je na m鱈stn鱈m seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete p�idat tohoto "
"kamar叩da?"

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Nemohu zpracovat zpr叩vu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaktick叩 chyba (pravd�podobn� chyba v Gaim)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Neplatn叩 e-mailov叩 adresa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "U転ivatel neexistuje"

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Chyb鱈 pln� kvalifikovan箪 n叩zev dom辿ny"

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Ji転 p�ihl叩邸en"

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Neplatn辿 jm辿no u転ivatele"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Neplatn辿 p�叩telsk辿 jm辿no"

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Seznam pln箪"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Ji転 tam"

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Ne na seznamu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "U転ivatel je odpojen"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Ji転 v dan辿m re転imu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Ji転 v opa�n辿m seznamu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "P�鱈li邸 mnoho skupin"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Neplatn叩 skupina"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "U転ivatel nen鱈 ve skupin�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "N叩zev skupiny p�鱈li邸 dlouh箪"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula"

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Pokus p�idat u転ivatele do skupiny, kter叩 neexistuje"

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "�st�edna selhala"

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "P�enos upozorn�n鱈 selhal"

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vy転adovan叩 pole chyb鱈"

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "P�鱈li邸 mnoho v箪sledk哲 FND"

#: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Not logged in"
msgstr "Nep�ihl叩邸en."

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Slu転ba moment叩ln� nen鱈 k dispozici"

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Chyba datab叩zov辿ho serveru"

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "P�鱈kaz zak叩z叩n"

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Chyba pr叩ce se soubory"

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Chyba alokace pam�ti"

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Serveru odesl叩na 邸patn叩 hodnota CHL"

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Server zanepr叩zdn�n"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server nedostupn箪"

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Server upozorn�n鱈 na partnera nedostupn箪"

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Chyba p�ipojen鱈 k datab叩zi"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server se vyp鱈n叩 (opus泥te lo�)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Chyba vytv叩�en鱈 spojen鱈"

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Parametry CVR nejsou zn叩my nebo nejsou povoleny"

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemohu zapisovat"

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Sezen鱈 p�et鱈転eno"

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "U転ivatel je p�鱈li邸 aktivn鱈"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "P�鱈li邸 mnoho sezen鱈"

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport nebyl ov��en"

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "�patn箪 soubor p�叩tel"

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Neo�ek叩v叩no"

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "P�叩telsk辿 jm辿no se m�n鱈 p�鱈li邸 rychle"

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Server je p�鱈li邸 zanepr叩zdn�n"

#: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentizace selhala"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nedovoleno p�i odpojen鱈"

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nep�ij鱈m叩m nov辿 u転ivatele"

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Passport d鱈t�te bez souhlasu rodi�e"

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "��et passport je邸t� nebyl ov��en"

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "�patn箪 l鱈stek"

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Nezn叩m箪 k坦d chyby %d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Chyba MSN: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Pr叩v� jste odeslali 邸泥ouchnut鱈!"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Va邸e nov辿 p�叩telsk辿 jm辿no MSN je p�鱈li邸 dlouh辿."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Nastavit va邸e p�叩telsk辿 jm辿no"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Toto je jm辿no, pod kter箪m v叩s budou vid�t ostatn鱈 kamar叩di MSN."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Nastavte sv辿 dom叩c鱈 telefonn鱈 �鱈slo."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Nastavte sv辿 pracovn鱈 telefonn鱈 �鱈slo."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Nastavte sv辿 mobiln鱈 telefonn鱈 �鱈slo."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Povolit str叩nky MSN Mobile?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Chcete povolit nebo zak叩zat lidem na sv辿m seznamu kamar叩d哲 pos鱈lat v叩m "
"str叩nky MSN Mobile na v叩邸 mobiln鱈 telefon nebo jin辿 mobiln鱈 za�鱈zen鱈?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Zak叩zat"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Tento 炭�et Hotmail mo転n叩 nen鱈 aktivn鱈."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Odeslat mobiln鱈 zpr叩vu."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "Str叩nka"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
#: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
msgid "Has you"
msgstr "M叩 v叩s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289
msgid "Be Right Back"
msgstr "Hned budu zp叩tky"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292
msgid "Busy"
msgstr "Zanepr叩zdn�n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonuji"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Na ob�d�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Nastavit p�叩telsk辿 jm辿no..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Nastavit dom叩c鱈 telefonn鱈 �鱈slo..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Nastavit pracovn鱈 telefonn鱈 �鱈slo..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:636
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Nastavit mobiln鱈 telefonn鱈 �鱈slo..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Povolit/zak叩zat mobiln鱈 za�鱈zen鱈..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Povolit/zak叩zat mobiln鱈 str叩nky..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:657
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Otev�鱈t P�鱈choz鱈 po邸tu Hotmailu"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:681
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Odeslat na mobil"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Za�鱈t _chat"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:729
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Pro MSN je pot�eba podpora SSL. Nainstalujte pros鱈m podporovanou knihovnu "
"SSL. Pro v鱈ce informac鱈 viz http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:757
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nemohu se p�ipojit k serveru."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1055
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1456
msgid "MSN Profile"
msgstr "Profil MSN"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1800
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Chyba p�i z鱈sk叩v叩n鱈 profilu"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
msgid "Age"
msgstr "V�k"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1533 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Occupation"
msgstr "Zam�stn叩n鱈"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
msgid "Location"
msgstr "Um鱈st�n鱈"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/msn/msn.c:1729
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1735 ../src/protocols/msn/msn.c:1742
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Kon鱈�ky a z叩jmy"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1545 ../src/protocols/msn/msn.c:1663
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1669 ../src/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1684 ../src/protocols/msn/msn.c:1691
msgid "A Little About Me"
msgstr "N�co o m�"

#. Social
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1563 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Marital Status"
msgstr "Stav"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1751
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1757 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Obl鱈ben箪 cit叩t"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1700 ../src/protocols/msn/msn.c:1706
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1713 ../src/protocols/msn/msn.c:1720
msgid "Favorite Things"
msgstr "Obl鱈ben辿 v�ci"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1765
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizov叩no"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1777 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Domovsk叩 str叩nka"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1802
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "U転ivatel nevytvo�it ve�ejn箪 profil."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1803
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ozn叩mila, 転e nem哲転e naj鱈t profil u転ivatele. To znamen叩, 転e bu� u転ivatel "
"neexistuje, nebo 転e u転ivatel existuje, ale nevytvo�il ve�ejn箪 profil."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1807
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim nemohl naj鱈t v profilu u転ivatele 転叩dn辿 informace. U転ivatel "
"pravd�podobn� neexistuje."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1813 ../src/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profilu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2022 ../src/protocols/msn/msn.c:2024
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu MSN"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2043
msgid "Login server"
msgstr "P�ihla邸ovac鱈 server"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2052
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Pou転鱈vat metodu HTTP"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2057
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Zobrazovat syst辿mov辿 smajl鱈ky"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: z鱈skat pozornost u転ivatele 邸泥ouchnut鱈m"

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemohu se p�ipojit"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nen鱈 platn叩 skupina."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "Nezn叩m叩 chyba."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nemohu p�idat u転ivatele do %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nemohu zablokovat u転ivatele na %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nemohu povolit u転ivatele na %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nelze p�idat, proto転e v叩邸 seznam kamar叩d哲 je pln箪."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nen鱈 platn箪 炭�et passport."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Slu転ba do�asn� nen鱈 k dispozici."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nemohu p�ejmenovat skupinu"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nemohu odstranit skupinu"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Server MSN bude za %d minutu vypnut kv哲li 炭dr転b�. Tehdy budete automaticky "
"odhl叩邸en. Dokon�ete pros鱈m prob鱈haj鱈c鱈 konverzace.\n"
"\n"
"A転 bude 炭dr転ba dokon�ena, budete se moci p�ihl叩sit."
msgstr[1] ""
"Server MSN bude za %d minuty vypnut kv哲li 炭dr転b�. Tehdy budete automaticky "
"odhl叩邸en. Dokon�ete pros鱈m prob鱈haj鱈c鱈 konverzace.\n"
"\n"
"A転 bude 炭dr転ba dokon�ena, budete se moci p�ihl叩sit."
msgstr[2] ""
"Server MSN bude za %d minut vypnut kv哲li 炭dr転b�. Tehdy budete automaticky "
"odhl叩邸en. Dokon�ete pros鱈m prob鱈haj鱈c鱈 konverzace.\n"
"\n"
"A転 bude 炭dr転ba dokon�ena, budete se moci p�ihl叩sit."

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Chyba z叩pisu"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Chyba �ten鱈"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba spojen鱈 od serveru %s:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Server nepodporuje n叩邸 protokol."

#: ../src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Chyba p�i zpracov叩v叩n鱈 HTTP."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "P�ihl叩sili jste se z jin辿ho um鱈st�n鱈."

#: ../src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Servery MSN do�asn� nejsou dostupn辿. Po�kejte pros鱈m a zkuste to znovu."

#: ../src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Servery MSN se do�asn� vyp鱈naj鱈."

#: ../src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nemohu se autentizovat: %s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:329
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"V叩邸 seznam kamar叩d哲 MSN do�asn� nen鱈 k dispozici. Po�kejte pros鱈m a zkuste "
"to znovu."

#: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "Vyjedn叩v叩m"

#: ../src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "P�en叩邸鱈m"

#: ../src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "Spou邸t鱈m autentizaci"

#: ../src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "Z鱈sk叩v叩m cookie"

#: ../src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "Odes鱈l叩m cookie"

#: ../src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Z鱈sk叩v叩m seznam kamar叩d哲"

#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Pry� od po�鱈ta�e"

#: ../src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonuji"

#: ../src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na ob�d�"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Zpr叩va mo転n叩 nebyla odesl叩na, proto転e vypr邸el �as:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, nen鱈 to povoleno, kdy転 jste neviditeln鱈:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, proto転e u転ivatel je odpojen:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, proto転e do邸lo k chyb� spojen鱈:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, proto転e odes鱈l叩me p�鱈li邸 rychle:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Zpr叩vu nelze odeslat, proto転e do邸lo k chyb� s 炭st�ednou:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Zpr叩va mo転n叩 nebyla odesl叩na, proto転e do邸lo k nezn叩m辿 chyb�:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s v叩m pr叩v� poslal 邸泥ouchnut鱈!"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "U転ivatel %s (%s) chce p�idat %s do sv辿ho seznamu kamar叩d哲."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizovat"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916
msgid "Deny"
msgstr "Zam鱈tnout"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s v叩s p�idal do sv辿ho seznamu kamar叩d哲."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s v叩s odstranil ze sv辿ho seznamu kamar叩d哲."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:678
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nemohu p�idat \"%s\"."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:680
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Zadan辿 jm辿no u転ivatele nen鱈 platn辿."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Nemohu �鱈st hlavi�ku ze serveru"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "Nemohu �鱈st zpr叩vu ze serveru: %s. P�鱈kaz je %hd, d辿lka je %hd."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:296
msgid "Unknown server error."
msgstr "Nezn叩m叩 chyba serveru."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "u転ivatel辿: %s, soubory: %s, velikost: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Nemohu p�idat \"%s\" do va邸eho seznamu Napsteru"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s po転叩dal o informace o v叩s"

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s po転叩dal o PING"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/napster/napster.c:507
#: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemohu se p�ipojit."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:699
#: ../src/protocols/napster/napster.c:701
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu NAPSTER"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Nezad叩ny vy転adovan辿 parametry"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nemohu zapisovat na s鱈泥"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nemohu �鱈st ze s鱈t�"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Chyba p�i komunikaci se serverem"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konference nenalezena"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konference neexistuje"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Slo転ka s t鱈mto n叩zvem ji転 existuje"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporov叩no"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Heslo vypr邸elo"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatn辿 heslo"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "U転ivatel nenalezen"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "��et byl zak叩z叩n"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nemohl p�istupovat k adres叩�i"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "V叩邸 spr叩vce syst辿mu tuto operaci zak叩zal"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server nen鱈 k dispozici; zkuste to pozd�ji"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nemohu p�idat kontakt dvakr叩t do t辿転e slo転ky"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nemohu v叩s p�idat"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hlavn鱈 archiv nen鱈 spr叩vn� nastaven"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neplatn辿 jm辿no u転ivatele nebo heslo"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Nemohu rozpoznat po�鱈ta� ve jm辿nu u転ivatele, kter辿 jste zadali"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"V叩邸 炭�et byl zak叩z叩n, proto転e bylo zad叩no p�鱈li邸 mnoho neplatn箪ch hesel"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Nem哲転ete jednu osobu p�idat do konverzace dvakr叩t"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dos叩hli jste va邸eho limitu pro po�et povolen箪ch kontakt哲"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Zadali jste neplatn辿 jm辿no u転ivatele"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "P�i aktualizaci adres叩�e do邸lo k chyb�."

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nekompatibiln鱈 verze protokolu"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "U転ivatel v叩s zablokoval"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "Tato demoverze nedovoluje p�ihl叩邸en鱈 v鱈ce ne転 deseti u転ivatel哲 z叩rove�"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Bu� je u転ivatel odpojen, nebo jste blokov叩ni"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nezn叩m叩 chyba: 0x%X"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "P�ihl叩邸en鱈 selhalo (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu. Nemohu z鱈skat detaily o u転ivateli (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nemohu p�idat %s do va邸eho seznamu kamar叩d哲 (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nemohu pozvat u転ivatele (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nemohu poslat zpr叩vu %s. Nemohu vytvo�it konferenci (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu. Nemohu vytvo�it konferenci (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nemohu p�esunout u転ivatele %s do slo転ky %s v seznamu na serveru. Chyba p�i "
"vytv叩�en鱈 slo転ky (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nemohu p�idat %s do va邸eho seznamu kamar叩d哲. Chyba p�i vytv叩�en鱈 slo転ky v "
"seznamu na serveru (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nemohu z鱈skat detaily o u転ivateli %s (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nemohu p�idat u転ivatele do seznamu soukrom鱈 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nemohu p�idat %s do seznamu zak叩zan箪ch (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nemohu p�idat %s do seznamu povolen箪ch (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nemohu p�idat %s do va邸eho seznamu kamar叩d哲 (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nemohu zm�nit nastaven鱈 soukrom鱈 na stran� serveru (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nemohu vytvo�it konferenci (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Chyba p�i komunikaci se serverem. Zav鱈r叩m spojen鱈."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonn鱈 �鱈slo"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "Odd�len鱈"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "Osobn鱈 titul"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "Po邸tovn鱈 schr叩nka"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
msgid "Email Address"
msgstr "Emailov叩 adresa"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "ID u転ivatele"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "Cel辿 jm辿no"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konference GroupWise %d"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nemohu vytvo�it p�ipojen鱈 SSL k serveru."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentizuji..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemohu se p�ipojit k serveru."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "�ek叩m na odpov��..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s byl pozv叩n do t辿to konverzace."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Pozv叩n鱈 ke konverzaci"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Pozv叩n鱈 od: %s\n"
"\n"
"Odesl叩no: %s"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chcete se p�ipojit k t辿to konverzaci?"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Byli jste odhl叩邸eni, proto転e jste se p�ihl叩sili u jin辿 pracovn鱈 stanice."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s je z�ejm� odpojen a nedostal zpr叩vu, kterou jste pr叩v� odeslali."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Nemohu se p�ipojit k serveru. Zadejte pros鱈m adresu serveru, ke kter辿mu se "
"chcete p�ipojit."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Chyba. Nen鱈 nainstalov叩na podpora SSL."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Tato konference byla uzav�ena. Nelze tam pos鱈lat dal邸鱈 zpr叩vy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Novell GroupWise Messenger"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "Adresa serveru"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "Port serveru"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid error"
msgstr "Neplatn叩 chyba"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Neplatn辿 SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to host"
msgstr "Rychlost k hostiteli"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Rate to client"
msgstr "Rychlost ke klientovi"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service unavailable"
msgstr "Slu転ba nedostupn叩"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Service not defined"
msgstr "Slu転ba nedefinov叩na"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Zastaral辿 SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nepodporov叩no hostitelem"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nepodporov叩no klientem"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Refused by client"
msgstr "Odm鱈tnuto klientem"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Reply too big"
msgstr "Odpov�� p�鱈li邸 velk叩"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Responses lost"
msgstr "Odpov�di ztraceny"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Request denied"
msgstr "Po転adavek zam鱈tnut"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Po邸kozen叩 data SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nedostate�n叩 opr叩vn�n鱈"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "In local permit/deny"
msgstr "V m鱈stn鱈m povolit/zak叩zat"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "P�鱈li邸 zl箪 (odes鱈latel)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "P�鱈li邸 zl箪 (p�鱈jemce)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "U転ivatel do�asn� nedostupn箪"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "No match"
msgstr "貼叩dn叩 shoda"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "List overflow"
msgstr "P�ete�en鱈 seznamu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Po転adavek nejednozna�n箪"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Queue full"
msgstr "Fronta pln叩"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ne kdy転 na AOL"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(P�i p�ij鱈m叩n鱈 t辿to zpr叩vy do邸lo k chyb�. Kamar叩d, se kter箪m mluv鱈te, m叩 "
"pravd�podobn� klienta s chybami.)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM P�鱈m辿 IM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697
#: ../src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8166
msgid "Get File"
msgstr "Z鱈skat soubor"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Add-Ins"
msgstr "P�鱈davky"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Odeslat seznam kamar叩d哲"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "P�鱈m辿 spojen鱈 ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "AP User"
msgstr "U転ivatel AP"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Relay ICQ serveru"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Star辿 ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "�ifrov叩n鱈 Trillian"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Security Enabled"
msgstr "Zabezpe�en鱈 povoleno"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
msgid "Live Video"
msgstr "貼iv辿 video"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8028
msgid "Free For Chat"
msgstr "Voln箪 pro chat"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8056
msgid "Not Available"
msgstr "Nejsem k dispozici"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8046
msgid "Occupied"
msgstr "Zam�stn叩n"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Web Aware"
msgstr "V鱈 o WWW"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
msgid "Online"
msgstr "P�ipojen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
msgid "Warning Level"
msgstr "�rove� varov叩n鱈"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Pozn叩mka o kamar叩dovi"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "P�鱈m辿 IM s %s zav�eno"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "P�鱈m辿 IM s %s selhalo"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "P�鱈m辿 spojen鱈 selhalo"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "P�鱈m辿 IM s %s nav叩z叩no"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Pokou邸鱈m se p�ipojit k %s na %s:%hu pro p�鱈m辿 IM."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "貼叩d叩m %s, aby se k n叩m p�ipojili na %s:%hu pro p�鱈m辿 IM."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemohu otev�鱈t P�鱈m辿 IM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Rozhodli jste se otev�鱈t P�鱈m辿 IM spojen鱈 s %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Proto転e to odkryje va邸i IP adresu, d叩 se to pova転ovat za riziko pro "
"soukrom鱈. Chcete pokra�ovat?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
msgid "_Connect"
msgstr "_P�ipojit"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "Ztratili jste spojen鱈 s m鱈stnost鱈 chatu %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je moment叩ln� nedostupn箪"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
msgid "Screen name sent"
msgstr "Jm辿no u転ivatele odesl叩no"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Nemohu se p�ihl叩sit: Nemohu se p�ihl叩sit jako %s, proto転e jm辿no u転ivatele nen鱈 platn辿. Jm辿na u転ivatele mus鱈 bu� za�鱈nat p鱈smenem a obsahovat jen �鱈slice, p鱈smena a mezery, nebo mus鱈 obsahovat jen �鱈slice."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemohu se p�ihl叩sit do AIM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemohu se p�ipojit"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojen鱈 nav叩z叩no, cookie odesl叩no"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. *
#. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
#. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
#.
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "Pokou邸鱈m se o p�esm�rov叩n鱈 spojen鱈..."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
">Advanced."
msgstr ""
"P�enosu souboru %s vypr邸el �as.\n"
" Zkuste povolit proxy servery pro p�enos soubor哲 v ��ty->%s->Upravit 炭�et->Pokro�il辿."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nemohu z鱈skat deskriptor souboru."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nemohu vytvo�it nov辿 spojen鱈."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Nemohu se p�ihl叩sit k proxy pro p�enos soubor哲."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "Nemohu vytvo�it naslouchaj鱈c鱈 socket nebo chyb鱈 p�ipojen鱈 k proxy AOL."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nespr叩vn叩 p�ezd鱈vka nebo heslo."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "V叩邸 炭�et je moment叩ln� suspendov叩n."

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Slu転ba AOL Instant Messenger je do�asn� nedostupn叩."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"P�ipojovali a odpojovali jste se p�鱈li邸 �asto. Po�kejte deset minut a zkuste "
"to znovu. Pokud to budete d叩le zkou邸e, budete muset �ekat je邸t� d辿le."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Verze klienta, kterou pou転鱈v叩te, je p�鱈li邸 star叩. Aktualizujte pros鱈m na %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern鱈 chyba"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
msgid "Received authorization"
msgstr "P�ijata autorizace"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Zadan箪 kl鱈� SecurID nen鱈 platn箪."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Zadejte SecurID"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Zadejte 邸esticifern辿 �鱈slo z digit叩ln鱈ho displeje."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Mo転n叩 budete brzo odpojen. Mo転n叩 budete cht鱈t pou転鱈vat TOC, dokud toto nen鱈 "
"opraveno. Hledejte aktualizace na %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nemohl z鱈skat platn箪 p�ihla邸ovac鱈 hash AIM."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nemohl z鱈skat platn箪 p�ihla邸ovac鱈 hash."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo odesl叩no"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s pr叩v� po転叩dal o p�鱈m辿 spojen鱈 s %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"To vy転aduje p�鱈m辿 spojen鱈 mezi dan箪mi dv�ma po�鱈ta�i a je pot�eba pro IM "
"Images. Proto転e bude odkryta va邸e IP adresa, d叩 se to pova転ovat za riziko "
"pro soukrom鱈."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Autorizujte m� pros鱈m, abych v叩s mohl p�idat do sv辿ho seznamu kamar叩d哲."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Zpr叩va po転adavku na autorizaci"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Autorizujte m� pros鱈m!"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"U転ivatel %s vy転aduje autorizaci p�ed p�id叩n鱈m do seznamu kamar叩d哲. Chcete "
"odeslat po転adavek na autorizaci?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
msgid "Request Authorization"
msgstr "Po転adovat autorizaci"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
msgid "_Request Authorization"
msgstr "_Po転叩dat o autorizaci"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7462 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514
msgid "No reason given."
msgstr "Neud叩n 転叩dn箪 d哲vod."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Zpr叩va odm鱈tnut鱈 autorizace:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"U転ivatel %u chce p�idat %s do sv辿ho seznamu kamar叩d哲 z n叩sleduj鱈c鱈ho d哲vodu:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7474
msgid "Authorization Request"
msgstr "Po転adavek na autorizaci"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"U転ivatel %u odm鱈tl v叩邸 po転adavek p�idat jej do va邸eho seznamu kamar叩d哲 z "
"n叩sleduj鱈c鱈ho d哲vodu:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Autorizace ICQ odep�ena."

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"U転ivatel %u splnil v叩邸 po転adavek na jeho p�id叩n鱈 do va邸eho seznamu kamar叩d哲."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"P�ijali jste speci叩ln鱈 zpr叩vu\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"P�ijali jste page ICQ\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"P�ijali jste e-mail ICQ od %s [%s]\n"
"\n"
"Zpr叩va je:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "U転ivatel ICQ %u v叩m poslal kamar叩da: %s (%s)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Chcete p�idat tohoto kamar叩da do sv辿ho seznamu kamar叩d哲?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
msgid "_Decline"
msgstr "_Odm鱈tnout"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s, proto転e byla neplatn叩."
msgstr[1] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s, proto転e byly neplatn辿."
msgstr[2] "P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s, proto転e byly neplatn辿."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s, proto転e byla p�鱈li邸 velk叩."
msgstr[1] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s, proto転e byly p�鱈li邸 velk辿."
msgstr[2] "P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s, proto転e byly p�鱈li邸 velk辿."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s, proto転e limit rychlosti byl p�ekro�en."
msgstr[1] ""
"P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s, proto転e limit rychlosti byl p�ekro�en."
msgstr[2] ""
"P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s, proto転e limit rychlosti byl p�ekro�en."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s, proto転e byli p�鱈li邸 zl鱈."
msgstr[1] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s, proto転e byli p�鱈li邸 zl鱈."
msgstr[2] "P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s, proto転e byli p�鱈li邸 zl鱈."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s, proto転e jste velmi zl鱈."
msgstr[1] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s, proto転e jste velmi zl鱈."
msgstr[2] "P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s, proto転e jste velmi zl鱈."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vu od %s z nezn叩m辿ho d哲vodu."
msgstr[1] "P�i邸li jste o %hu zpr叩vy od %s z nezn叩m辿ho d哲vodu."
msgstr[2] "P�i邸li jste o %hu zpr叩v od %s z nezn叩m辿ho d哲vodu."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hodil chybu: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231
msgid "Unknown reason."
msgstr "Nezn叩m箪 d哲vod."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu k %s:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informace o u転ivateli nejsou k dispozici: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Informace o u転ivateli %s nedostupn辿:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
msgid "Online Since"
msgstr "Odpojen od"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
msgid "Member Since"
msgstr "�len od"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
msgid "Capabilities"
msgstr "Schopnosti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
msgid "Available Message"
msgstr "Zpr叩va o dostupnosti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Va邸e spojen鱈 AIM m哲転e b箪t p�eru邸eno."

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nemohu zobrazit zpr叩vu od tohoto u転ivatele, proto転e obsahovala neplatn辿 "
"znaky.]"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Chyba omezen鱈 rychlosti."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Posledn鱈 akce, o kterou jste se pokusili, nemohla b箪t provedena, proto転e "
"jste p�ekro�ili limit rychlosti. Po�kejte pros鱈m 10 sekund a zkuste to znovu."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Byli jste odpojeni z nezn叩m辿ho d哲vodu."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Byl jste odpojen z m鱈stnosti chatu %s."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dokon�uji spojen鱈"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiln鱈 telefon"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Osobn鱈 WWW str叩nka"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid "Additional Information"
msgstr "P�鱈davn辿 informace"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Home Address"
msgstr "Dom叩c鱈 adresa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
msgid "Zip Code"
msgstr "PS�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
msgid "Work Address"
msgstr "Pracovn鱈 adresa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Work Information"
msgstr "Pracovn鱈 informace"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Company"
msgstr "Spole�nost"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
msgid "Division"
msgstr "Odd�len鱈"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
msgid "Position"
msgstr "Pozice"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
msgid "Web Page"
msgstr "WWW str叩nka"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Vyskakovac鱈 zpr叩va"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "N叩sleduj鱈c鱈 jm辿no u転ivatele je asociov叩no s %s"
msgstr[1] "N叩sleduj鱈c鱈 jm辿na u転ivatele jsou asociov叩na s %s"
msgstr[2] "N叩sleduj鱈c鱈 jm辿na u転ivatele jsou asociov叩na s %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Pro e-mailovou adresu %s nebyly nalezeny 転叩dn辿 v箪sledky"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "M�li byste dostat e-mail 転叩daj鱈c鱈 o potvrzen鱈 %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Po転adov叩no potvrzen鱈 炭�tu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Chyba p�i zm�n� informac鱈 o 炭�tu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nemohu naform叩tovat jm辿no u転ivatele, proto転e po転adovan辿 jm辿no "
"u転ivatele se li邸鱈 od p哲vodn鱈ho."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Chyba 0x%04x: Nemohu naform叩tovat jm辿no u転ivatele, proto転e nen鱈 platn辿."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nemohu naform叩tovat jm辿no u転ivatele, proto転e po転adovan辿 jm辿no "
"u転ivatele je p�鱈li邸 dlouh辿."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nemohu zm�nit e-mailovou adresu, proto転e pro toto jm辿no "
"u転ivatele ji転 existuje po転adavek."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nemohu zm�nit e-mailovou adresu, proto転e zadan叩 adresa m叩 "
"asociov叩no p�鱈li邸 mnoho jmen u転ivatel哲."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nemohu zm�nit e-mailovou adresu, proto転e zadan叩 adresa je "
"neplatn叩."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Chyba 0x%04x: Nezn叩m叩 chyba."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Va邸e jm辿no u転ivatele je aktu叩ln� form叩tov叩no n叩sledovn�:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid "Account Info"
msgstr "Informace o 炭�tu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Emailov叩 adresa pro %s je %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"V叩邸 IM Image nebyl odesl叩n. Pro odes鱈l叩n鱈 IM Image mus鱈te b箪t p�ipojen p�鱈mo."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nemohu nastavit profil AIM."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Pravd�podobn� jste po転叩dali o nastaven鱈 sv辿ho profilu p�ed dokon�en鱈m "
"procedury p�ihl叩邸en鱈. V叩邸 profil z哲st叩v叩 nenastaven; zkuste jej nastavit "
"znovu, a転 budete 炭pln� p�ipojeni."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maxim叩ln鱈 d辿lka profilu %d bajt byla p�ekro�ena. Gaim jej pro v叩s zkr叩til."
msgstr[1] ""
"Maxim叩ln鱈 d辿lka profilu %d bajty byla p�ekro�ena. Gaim jej pro v叩s zkr叩til."
msgstr[2] ""
"Maxim叩ln鱈 d辿lka profilu %d bajt哲 byla p�ekro�ena. Gaim jej pro v叩s zkr叩til."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil p�鱈li邸 dlouh箪"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6837
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maxim叩ln鱈 d辿lka zpr叩vy o nep�鱈tomnosti %d bajt byla p�ekro�ena. Gaim ji "
"zkr叩til a nastavil va邸i nep�鱈tomnost."
msgstr[1] ""
"Maxim叩ln鱈 d辿lka zpr叩vy o nep�鱈tomnosti %d bajty byla p�ekro�ena. Gaim ji "
"zkr叩til a nastavil va邸i nep�鱈tomnost."
msgstr[2] ""
"Maxim叩ln鱈 d辿lka zpr叩vy o nep�鱈tomnosti %d bajt哲 byla p�ekro�ena. Gaim ji "
"zkr叩til a nastavil va邸i nep�鱈tomnost."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842
msgid "Away message too long."
msgstr "Zpr叩va o nep�鱈tomnosti p�鱈li邸 dlouh叩."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6911
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr "Nemohu p�idat kamar叩da %s, proto転e jm辿no u転ivatele nen鱈 platn辿. Jm辿na u転ivatele mus鱈 bu� za�鱈nat p鱈smenem a obsahovat jen �鱈slice, p鱈smena a mezery, nebo mus鱈 obsahovat jen �鱈slice."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6913 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7320
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7334
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nemohu p�idat"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7020
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nemohu z鱈skat seznam kamar叩d哲"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7021
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim do�asn� nemohl z鱈skat v叩邸 seznam kamar叩d哲 ze server哲 AIM. V叩邸 seznam "
"kamar叩d哲 nen鱈 ztracen a pravd�podobn� bude k dispozici za n�kolik hodin."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7218 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7378
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7379 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
msgid "Orphans"
msgstr "Sirotci"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Nemohu p�idat kamar叩da %s, proto転e ve sv辿m seznamu m叩te p�鱈li邸 mnoho "
"kamar叩d哲. Odstra�te pros鱈m jednoho a zkuste to znovu."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332
msgid "(no name)"
msgstr "(転叩dn辿 jm辿no)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Z nezn叩m辿ho d哲vodu nemohu p�idat kamar叩da %s. Nej�ast�j邸鱈 d哲vod je, 転e m叩te "
"ve sv辿m seznamu kamar叩d哲 maxim叩ln鱈 po�et povolen箪ch kamar叩d哲."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7415
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"U転ivatel %s v叩m povolil p�idat jej do va邸eho seznamu kamar叩d哲. Chcete jej "
"p�idat?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorizace ud�lena"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7465
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"U転ivatel %s chce p�idat %s do sv辿ho seznamu kamar叩d哲 z n叩sleduj鱈c鱈ho d哲vodu:\n"
"%s"

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7510
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"U転ivatel %s vyhov�l va邸emu po転adavku p�idat jej do va邸eho seznamu kamar叩d哲."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7511
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autorizace ud�lena"

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"U転ivatel %s zam鱈tl v叩邸 po転adavek p�idat jej do va邸eho seznamu kamar叩d哲 z "
"n叩sleduj鱈c鱈ho d哲vodu:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7515
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorizace zam鱈tnuta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_V箪m�na:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7588
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Zad叩n neplatn箪 n叩zev chatu."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "V叩邸 IM Image nebyl odesl叩n. Nem哲転ete odes鱈lat IM Image v chatech AIM."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(stahuji)</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8119
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Pozn叩mka o kamar叩dovi %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8120
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Pozn叩mka o kamar叩dovi:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8139
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Upravit pozn叩mku o kamar叩dovi"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8146
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Z鱈skat zpr叩vu o stavu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8159
msgid "Direct IM"
msgstr "P�鱈m辿 IM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8178
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Znovu po転叩dat o autorizaci"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8235
msgid "Require authorization"
msgstr "Po転adovat autorizaci"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8238
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "V鱈 o WWW (povolen鱈 tohoto zp哲sob鱈, 転e budete dost叩vat SPAM!)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Mo転nosti soukrom鱈 ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8260
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Nov辿 form叩tov叩n鱈 je neplatn辿."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8261
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Form叩tov叩n鱈 jm辿na u転ivatele m哲転e zm�nit jen velikost p鱈smen a mezery."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Nov辿 form叩tov叩n鱈 jm辿na u転ivatele:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zm�nit adresu na:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8365
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>ne�ek叩te na autorizaci</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8368
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "�ek叩te na autorizaci od n叩sleduj鱈c鱈ch kamar叩d哲:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8369
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"M哲転ete znovu po転叩dat o autorizaci od t�chto kamar叩d哲 kliknut鱈m na n� prav箪m "
"tla�鱈tkem a zvolen鱈m \"Znovu po転叩dat o autorizaci.\""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8386
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Hledat kamar叩da podle e-mailu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8387
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Hledat kamar叩da podle e-mailov辿 adresy"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8388
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Zadejte e-mailovou adresu kamar叩da, kter辿ho hled叩te."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8481
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Nastavit informace o u転ivateli (URL)..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8492
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Zm�nit heslo (URL)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8496
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Nastavit p�ed叩v叩n鱈 IM (URL)"

#. ICQ actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8506
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Nastavit mo転nosti soukrom鱈..."

#. AIM actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8513
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Form叩tovat jm辿no u転ivatele..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8517
msgid "Confirm Account"
msgstr "Potvrdit 炭�et"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Zobrazit aktu叩ln鱈 registrovanou adresu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Zm�nit aktu叩ln鱈 registrovanou adresu..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8532
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Zobrazit kamar叩dy �ekaj鱈c鱈 na autorizaci"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8538
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "Hledat kamar叩da podle e-mailu..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8543
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Hledat kamar叩da podle informac鱈"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8723
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu AIM/ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8742
msgid "Auth host"
msgstr "Po�鱈ta� autentizace"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8745
msgid "Auth port"
msgstr "Port autentizace"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8748 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2900
msgid "Encoding"
msgstr "K坦dov叩n鱈"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8752
msgid ""
"Use AIM/ICQ proxy server\n"
"(slower, but usually works)"
msgstr ""
"Pou転鱈vat proxy server AIM/ICQ\n"
"(pomalej邸鱈, ale obvykle funguje)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Spojen鱈 uzav�eno (z叩pis)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>N叩zev skupiny:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID skupiny v Notes:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informace o skupin� %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informace adres叩�e Notes"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Pozvat skupinu ke konferenci..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Z鱈skat informace adres叩�e Notes"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Odes鱈l叩m pozdrav"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "�ek叩m na potvrzen鱈 pozdravu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Pozdrav potvrzen, odes鱈l叩m p�ihl叩邸en鱈"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "�ek叩m na potvrzen鱈 p�ihl叩邸en鱈"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
msgid "Login Redirected"
msgstr "P�ihl叩邸en鱈 p�esm�rov叩no"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
msgid "Forcing Login"
msgstr "Vynucuji p�ihl叩邸en鱈"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "P�ihl叩邸en鱈 potvrzeno"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
msgid "Starting Services"
msgstr "Spou邸t鱈m slu転by"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
msgid "Connected"
msgstr "P�ipojen"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Spr叩vce Sametime vydal na serveru %s n叩sleduj鱈c鱈 ozn叩men鱈"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Ozn叩men鱈 spr叩vce Sametime"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
msgid "Connection reset"
msgstr "Spojen鱈 p�eru邸eno"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Chyba p�i �ten鱈 ze socketu: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nemohu se p�ipojit k po�鱈ta�i"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Ozn叩men鱈 od %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konference uzav�ena"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nemohu odeslat zpr叩vu: "

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
msgid "Place Closed"
msgstr "M鱈sto uzav�eno"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
msgid "Speakers"
msgstr "Reproduktory"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
msgid "File Transfer"
msgstr "P�enos soubor哲"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr "\n<b>Podporuje:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr "\n<b>Extern鱈 u転ivatel</b>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
msgid "Create conference with user"
msgstr "Vytvo�it konferenci s u転ivatelem"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "Zadejte pros鱈m t辿ma nov辿 konference a zvac鱈 zpr叩vu, kterou poslat %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
msgid "New Conference"
msgstr "Nov叩 konference"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
msgid "Create"
msgstr "Vytvo�it"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
msgid "Available Conferences"
msgstr "Dostupn辿 konference"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Vytvo�it novou konferenci..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pozvat u転ivatele ke konferenci"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr "Ode邸lete pozv叩nku u転ivateli %s zvolen鱈m konference ze seznamu n鱈転e. Zvolte \"Vytvo�it novou konferenci\", pokud chcete vytvo�it novou konferenci, do kter辿 pozvat tohoto u転ivatele."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pozvat ke konferenci"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pozvat ke konferenci..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Odeslat testovac鱈 ozn叩men鱈"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nezad叩n server komunity Sametime"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr "Pro 炭�et Meanwhile %s nebyl nastaven po�鱈ta� ani IP adresa. Pro pokra�ov叩n鱈 v p�ihla邸ov叩n鱈 jej pros鱈m zadejte n鱈転e."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Nastaven鱈 spojen鱈 Meanwhile"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nezad叩n server komunity Sametime"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>Extern鱈 u転ivatel</b><br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID U転ivatele:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Cel辿 jm辿no:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>Posledn鱈 zn叩m箪 klient:</b> "

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Nezn叩m辿 (0x%04x)<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Podporuje:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Stav</b>: %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "User Name"
msgstr "Jm辿no u転ivatele"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Bylo zad叩no nejednozna�n辿 ID u転ivatele"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "Identifik叩tor '%s' se m哲転e odkazovat na libovoln辿ho z n叩sleduj鱈c鱈ch u転ivatel哲. U転ivatele pros鱈m p�idejte do va邸eho seznamu kamar叩d哲 zvolen鱈m spr叩vn辿ho u転ivatele ze seznamu n鱈転e."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
msgid "Select User"
msgstr "Vyberte u転ivatele"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Nemohu p�idat u転ivatele: u転ivatel nenalezen"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr "Identifik叩tor '%s' neodpov鱈d叩 転叩dn辿mu u転ivateli ve va邸鱈 komunit� Sametime. Tato polo転ka byla odstran�na z va邸eho seznamu kamar叩d哲."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nemohu p�idat u転ivatele"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chyba p�i �ten鱈 souboru %s: \n"
"%s\n"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Vzd叩len� ulo転en箪 seznam kamar叩d哲"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Re転im ukl叩d叩n鱈 seznamu kamar叩d哲"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Jen m鱈stn鱈 seznam kamar叩d哲"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Slou�it seznam kamar叩d哲 ze serveru"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Slou�it a ulo転it seznam na server"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synchronizovat seznam se serverem"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importovat seznam Sametime pro 炭�et %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Exportovat seznam Sametime pro 炭�et %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nemohu p�idat skupinu: skupina existuje"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Skupina nazvan叩 '%s' ji転 ve va邸em seznamu kamar叩d哲 existuje."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nemohu p�idat skupinu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
msgid "Possible Matches"
msgstr "Mo転n辿 v箪skyty"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "V箪sledky skupiny v adres叩�i Notes"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr "Identifik叩tor '%s' se m哲転e odkazovat na libovolnou z n叩sleduj鱈c鱈ch skupin adres叩�e Notes. Skupinu pros鱈m p�idejte do va邸eho seznamu kamar叩d哲 spr叩vn辿 skupiny ze seznamu n鱈転e."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Zvolte adres叩� Notes"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nemohu p�idat skupinu: skupina nenalezena"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr "Identifik叩tor '%s' neodpov鱈d叩 転叩dn辿 skupin� adres叩�e Notes ve va邸鱈 komunit� Sametime."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Skupina adres叩�e Notes"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr "Skupinu a jej鱈 �leny p�id叩te do va邸eho seznamu kamar叩d哲 zad叩n鱈m n叩zvu skupiny adres叩�e Notes do pole n鱈転e."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "V箪sledky hled叩n鱈 '%s'"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr "Identifik叩tor '%s' se m哲転e odkazovat na libovoln辿ho z n叩sleduj鱈c鱈ch u転ivatel哲. Tyto u転ivatele m哲転ete p�idat do va邸eho seznamu kamar叩d哲 nebo jim odeslat zpr叩vy tla�鱈tky n鱈転e."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
msgid "No matches"
msgstr "貼叩dn辿 shody"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Identifik叩tor '%s' neodpov鱈d叩 転叩dn辿mu u転ivateli ve va邸鱈 komunit� Sametime."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "No Matches"
msgstr "貼叩dn辿 shody"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid "Search for a user"
msgstr "Hledat u転ivatele"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr "Odpov鱈daj鱈c鱈 u転ivatele ve va邸鱈 komunit� Sametime hledejte zad叩n鱈m jm辿na nebo �叩ste�n辿ho ID do pole n鱈転e."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530
msgid "User Search"
msgstr "Hled叩n鱈 u転ivatele"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importovat seznam Sametime..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Exportovat seznam Sametime..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "P�idat skupinu adres叩�e Notes..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554
msgid "User Search..."
msgstr "Hled叩n鱈 u転ivatele..."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Vnutit p�ihl叩邸en鱈 (ignorovat p�esm�rov叩n鱈 serveru)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661
msgid "Hide client identity"
msgstr "Skr箪t identitu klienta"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "U転ivatel %s nen鱈 v s鱈ti p�鱈tomen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "V箪m�na kl鱈�哲"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nemohu prov辿st v箪m�nu kl鱈�哲"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "P�i v箪m�n� kl鱈�哲 do邸lo k chyb�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "V箪m�na kl鱈�哲 selhala"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "�as vypr邸el p�i v箪m�n� kl鱈�哲"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "V箪m�na kl鱈�哲 byla p�eru邸ena"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "V箪m�na kl鱈�哲 ji転 byla spu邸t�na"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "V箪m�nu kl鱈�哲 nem哲転ete spustit sami se sebou"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Vzd叩len箪 u転ivatel ji転 nen鱈 v s鱈ti p�鱈tomen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Byl p�ijat po転adavek na v箪m�nu kl鱈�哲 od %s. Chcete prov辿st v箪m�nu kl鱈�哲?"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vzd叩len箪 u転ivatel �ek叩 na v箪m�nu kl鱈�哲 na:\n"
"Vzd叩len箪 po�鱈ta�: %s\n"
"Vzd叩len箪 port: %d"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Po転adavek na v箪m�nu kl鱈�哲"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "IM s heslem"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nemohu nastavit kl鱈� IM"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nastavit heslo IM"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "Z鱈skat ve�ejn箪 kl鱈�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Nemohu z鱈skat ve�ejn箪 kl鱈�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Zobrazit ve�ejn箪 kl鱈�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nemohu na�鱈st ve�ejn箪 kl鱈�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Informace o u転ivateli"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nemohu z鱈skat informace o u転ivateli"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Kamar叩dovi %s se ned哲v��uje"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nem哲転ete dost叩vat upozorn�n鱈 o kamar叩dovi, dokud neimportujete jeho/jej鱈 "
"ve�ejn箪 kl鱈�. Ve�ejn箪 kl鱈� m哲転ete z鱈skat pomoc鱈 p�鱈kazu Z鱈skat ve�ejn箪 kl鱈�."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Otev�鱈t..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Kamar叩d %s nen鱈 v s鱈ti p�鱈tomen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Pro p�id叩n鱈 kamar叩da mus鱈te importovat jeho/jej鱈 ve�ejn箪 kl鱈�. Ve�ejn箪 kl鱈� "
"importujete stisknut鱈m Importovat."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Importovat..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Zvolte spr叩vn辿ho u転ivatele"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Byl nalezen v鱈ce ne転 jeden u転ivatel se stejn箪m ve�ejn箪m kl鱈�em. Vyberte ze "
"seznamu u転ivatele, kter辿ho p�idat do seznamu kamar叩d哲."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Byl nalezen v鱈ce ne転 jeden u転ivatel se stejn箪m jm辿nem. Zvolte ze seznamu "
"u転ivatele, kter辿ho p�idat do seznamu kamar叩d哲."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Odpojen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Indisponov叩n"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Probu�te m�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktivn鱈"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672
#: ../src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr "�泥astn箪"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674
#: ../src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr "Smutn箪"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676
#: ../src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr "Rozzloben箪"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678
#: ../src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr "貼叩rliv箪"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680
#: ../src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr "Hanb鱈c鱈 se"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682
#: ../src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr "Neporaziteln箪"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684
#: ../src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr "Zamilovan箪"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686
#: ../src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr "Ospal箪"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688
#: ../src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr "Znud�n箪"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690
#: ../src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr "Vzru邸en箪"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692
#: ../src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr "Nedo�kav箪"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "Re転imy u転ivatele"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "N叩lada"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Preferovan箪 kontakt"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "Preferovan箪 jazyk"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "Za�鱈zen鱈"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742
msgid "Timezone"
msgstr "�asov叩 z坦na"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "Zem�pisn辿 um鱈st�n鱈"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Vynulovat kl鱈� IM"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM s v箪m�nou kl鱈�哲"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "IM s heslem"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Z鱈skat ve�ejn箪 kl鱈�..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr "Zab鱈t u転ivatele"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Kreslit na tabuli"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kan叩l %s v s鱈ti neexistuje"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "Informace o kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nemohu z鱈skat informace o kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>N叩zev kan叩lu:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Po�et u転ivatel哲:</b> %d"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Zakladatel kan叩lu:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>�ifra kan叩lu:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC kan叩lu:</b>\t%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>T辿ma kan叩lu:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Re転imy kan叩lu:</b> "

#: ../src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Otisk kl鱈�e zakladatele:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Babbleprint kl鱈�e zakladatele:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "P�idat ve�ejn箪 kl鱈� kan叩lu"

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Otev�鱈t ve�ejn箪 kl鱈�..."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Heslo kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Seznam ve�ejn箪ch kl鱈�哲 kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:411
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr "Autentizace kan叩l哲 se pou転鱈v叩 pro zabezpe�en鱈 kan叩lu p�ed nepovolen箪m p�鱈stupem. Autentizace m哲転e b箪t zalo転ena na heslu a digit叩ln鱈ch podpisech. Je-li nastaveno heslo, je vy転adov叩no pro umo転n�n鱈 p�ipojen鱈. Jsou-li nastaveny ve�ejn辿 kl鱈�e, mohou se p�ipojit jen u転ivatel辿, jejich転 ve�ejn辿 kl鱈�e jsou v seznamu."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
#: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentizace kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "P�idat/odstranit"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "N叩zev skupiny"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../src/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Zadejte pros鱈m n叩zev soukrom辿 skupiny kan叩lu %s a heslo."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "P�idat soukromou skupinu kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr "Limit u転ivatel哲"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Nastavit limit u転ivatel哲 v kan叩lu. Nastaven鱈m na nulu limit u転ivatel哲 "
"zru邸鱈te."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "Info"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr "Seznam pozvan箪ch"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam zak叩zan箪ch"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "P�idat soukromou skupinu"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Zru邸it trval辿"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "Nastavit trval辿"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Nastavit limit u転ivatel哲"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Zru邸it omezen鱈 t辿matu"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Nastavit omezen鱈 t辿matu"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Zru邸it Soukrom箪 kan叩l"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Nastavit Soukrom箪 kan叩l"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Zru邸it Tajn箪 kan叩l"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Nastavit Tajn箪 kan叩l"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Jste zakladatel kan叩lu <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Zakladatel kan叩lu <I>%s</I> je <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Ne転 se budete moci p�ipojit k soukrom辿 skupin�, mus鱈te se p�ipojit ke kan叩lu "
"%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Join Private Group"
msgstr "P�ipojit se k soukrom辿 skupin�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nemohu se p�ipojit k soukrom辿 skupin�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
msgid "Call Command"
msgstr "P�鱈kaz vol叩n鱈"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nemohu zavolat p�鱈kaz"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr "Nezn叩m箪 p�鱈kaz"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Zabezpe�en箪 p�enos soubor哲"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Chyba p�i p�enosu souboru"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "P�鱈stup odep�en"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "V箪m�na kl鱈�哲 selhala"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sezen鱈 pro p�enos soubor哲 neexistuje"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nen鱈 aktivn鱈 sezen鱈 pro p�enos soubor哲"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "P�enos soubor哲 ji転 byl spu邸t�n"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Nemohu prov辿st v箪m�nu kl鱈�哲 pro p�enos soubor哲"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nemohu spustit p�enos soubor哲"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nemohu odeslat soubor"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s zm�nil t辿ma <I>%s</I> na: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> nastavil re転imy kan叩lu <I>%s</I> na: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> odstranil v邸echny re転imy kan叩lu <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> nastavil re転imy <I>%s</I> na: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> odstranil v邸echny re転imy <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Byli jste vykopnuti z <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Byli jste zabiti v %s: (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Zabit od %s: (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr "Odhl叩邸en鱈 od serveru"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobn鱈 informace"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Datum narozen鱈"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "N叩zev zam�stn叩n鱈"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Role v zam�stn叩n鱈"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Pozn叩mka"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "P�ipojit se k chatu"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "Text stavu"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Otisk ve�ejn辿ho kl鱈�e"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint ve�ejn辿ho kl鱈�e"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_V鱈ce..."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Detach From Server"
msgstr "Odpojit se od serveru"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nemohu odpojit"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nemohu nastavit t辿ma"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nemohu zm�nit p�ezd鱈vku"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "Seznam m鱈stnost鱈"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nemohu z鱈skat seznam m鱈stnost鱈"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "Nebyl p�ijat ve�ejn箪 kl鱈�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nemohu z鱈skat informace o serveru"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistika o serveru"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nemohu z鱈skat statistiku o serveru"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr "Statistika o serveru nen鱈 k dispozici"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"�as spu邸t�n鱈 m鱈stn鱈ho serveru: %s\n"
"�as b�hu m鱈stn鱈ho serveru: %s\n"
"Klienti m鱈stn鱈ho serveru: %d\n"
"Kan叩ly m鱈stn鱈ho serveru: %d\n"
"Oper叩to�i m鱈stn鱈ho serveru: %d\n"
"Oper叩to�i m鱈stn鱈ho sm�rova�e: %d\n"
"Klienti m鱈stn鱈 bu�ky: %d\n"
"Kan叩ly m鱈stn鱈 bu�ky: %d\n"
"Servery m鱈stn鱈 bu�ky: %d\n"
"Celkem klient哲: %d\n"
"Celkem kan叩l哲: %d\n"
"Celkem server哲: %d\n"
"Celkem sm�rova�哲: %d\n"
"Celkem oper叩tor哲 server哲: %d\n"
"Celkem oper叩tor哲 sm�rova�哲: %d\n"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistika o s鱈ti"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping selhal"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Od serveru p�ijata odpov�� na ping"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nemohu zab鱈t u転ivatele"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Chyba p�i p�ipojov叩n鱈 se k serveru SILC"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "V箪m�na kl鱈�哲 selhala"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Obnova odpojen辿ho sezen鱈 selhala. Vytvo�te nov辿 spojen鱈 stisknut鱈m Znovu se "
"p�ipojit"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Odpojen serverem"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../src/protocols/silc/silc.c:199
msgid "Resuming session"
msgstr "Obnovuji sezen鱈"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Autentizuji p�ipojen鱈"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Ov��uji ve�ejn箪 kl鱈� serveru"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr "Je vy転adov叩no heslo"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Chyba: Verze nesouhlas鱈, aktualizujte va邸eho klienta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nev��鱈/nepodporuje v叩邸 ve�ejn箪 kl鱈�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nepodporuje navr転enou skupinu KE"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nepodporuje navr転enou 邸ifru"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nepodporuje navr転en箪 PKCS"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nepodporuje navr転enou ha邸ovac鱈 funkci"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Chyba: Vzd叩len箪 nepodporuje navr転en箪 HMAC"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Chyba: Nespr叩vn箪 podpis"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Chyba: Neplatn箪 cookie"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Chyba: Autentizace selhala"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"P�ijat ve�ejn箪 kl鱈� %s. Va邸e m鱈stn鱈 kopie tomuto kl鱈�i neodpov鱈d叩. Opravdu "
"chcete p�ijmout tento ve�ejn箪 kl鱈�?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "P�ijat ve�ejn箪 kl鱈� %s. Chcete p�ijmout tento ve�ejn箪 kl鱈�?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Otisk a babbleprint kl鱈�e %s jsou:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Ov��it ve�ejn箪 kl鱈�"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Zobrazit..."

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepodporovan箪 typ ve�ejn辿ho kl鱈�e"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:158
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojen鱈 selhalo"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nemohu inicializovat p�ipojen鱈 klienta SILC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:202
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Prov叩d鱈m v箪m�nu kl鱈�哲"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:287
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek pam�ti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:328
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Nemohu naj鱈t/p�istupovat k adres叩�i ~/.silc"

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:340
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "P�ipojuji se k serveru SILC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:349
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nemohu na�鱈st p叩r kl鱈�哲 SILC: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:369
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nemohu vytvo�it spojen鱈"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:668
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Va邸e moment叩ln鱈 n叩lada"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:695
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Va邸e preferovan辿 metody kontaktu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonference"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Your Current Status"
msgstr "V叩邸 moment叩ln鱈 stav"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:719
msgid "Online Services"
msgstr "Slu転by online"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:722
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Umo転nit ostatn鱈m vid�t, jak辿 slu転by pou転鱈v叩te"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Umo転nit ostatn鱈m vid�t, jak箪 po�鱈ta� pou転鱈v叩te"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:735
msgid "Your VCard File"
msgstr "V叩邸 soubor VCard"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atributy stavu online u転ivatele"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:749
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"M哲転ete umo転nit ostatn鱈m u転ivatel哲m vid�t informace o va邸em stavu online a "
"va邸e osobn鱈 informace. Zadejte pros鱈m informace, kter辿 chcete, aby o v叩s "
"ostatn鱈 u転ivatel辿 vid�li."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "Message of the Day"
msgstr "Zpr叩va dne"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:789
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Zpr叩va dne nen鱈 k dispozici"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "S t鱈mto spojen鱈m nen鱈 asociov叩na zpr叩va dne"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885
#: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Vytvo�it nov箪 p叩r kl鱈�哲 SILC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:841
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Hesla nesouhlas鱈"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:885
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Generov叩n鱈 p叩ru kl鱈�哲 selhalo"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Key length"
msgstr "D辿lka kl鱈�e"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Public key file"
msgstr "Soubor ve�ejn辿ho kl鱈�e"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Private key file"
msgstr "Soubor soukrom辿ho kl鱈�e"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Real Name"
msgstr "Skute�n辿 jm辿no"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:951
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:958
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generovat p叩r kl鱈�哲"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1002
msgid "Online Status"
msgstr "Stav p�ipojen鱈"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Zobrazit zpr叩vu dne"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Vytvo�it kl鱈�哲 SILC..."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1114
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "U転ivatel <I>%s</I> nen鱈 v s鱈ti p�鱈tomen"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1306
msgid "Topic too long"
msgstr "T辿ma p�鱈li邸 dlouh辿"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1387
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Mus鱈te zadat p�ezd鱈vku"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kan叩l %s nenalezen"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "re転imy kan叩lu pro %s: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1496
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "na %s nejsou nastaveny 転叩dn辿 re転imy kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nemohu nastavit re転imy kan叩lu pro %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1539
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Nezn叩m箪 p�鱈kaz: %s, (mo転n叩 je to chyba v Gaimu)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kan叩l]: Opustit chat"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kan叩l]: Opustit chat"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nov辿 t辿ma&gt;]: Zobrazit nebo zm�nit t辿ma"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kan叩l&gt; [&lt;heslo&gt;]: P�ipojit se k chatu na t辿to s鱈ti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Vypsat kan叩ly v t辿to s鱈ti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1623
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;p�ezd鱈vka&gt;: Zobrazit informace o p�ezd鱈vce"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;p�ezd鱈vka&gt; &lt;zpr叩va&gt;: Odeslat u転ivateli soukromou zpr叩vu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;p�ezd鱈vka&gt; [&lt;zpr叩va&gt;]: Odeslat u転ivateli soukromou zpr叩vu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Zobrazit zpr叩vu dne tohoto serveru"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: Odpojit toto sezen鱈"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [zpr叩va]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zpr叩vou"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1647
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;p�鱈kaz&gt;: Zavolat libovoln箪 p�鱈kaz klienta silc"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;p�ezd鱈vka&gt; [-pubkey|&lt;d哲vod&gt;]: Zab鱈t p�ezd鱈vku"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nov叩p�ezd鱈vka&gt;: Zm�nit va邸i p�ezd鱈vku"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;p�ezd鱈vka&gt;: Zobrazit informace o p�ezd鱈vce"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kan叩l&gt; [+|-&lt;re転imy&gt]; [parametry]: Zm�nit nebo zobrazit "
"re転imy kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kan叩l&gt; +|-&lt;re転imy&gt; &lt;p�ezd鱈vka&gt;: Zm�nit re転imy "
"p�ezd鱈vky v kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;u転ivatelsk辿re転imy&gt;: Nastavit va邸e re転imy v s鱈ti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;p�ezd鱈vka&gt; [-pubkey]: Z鱈skat privilegia oper叩tora serveru"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kan叩l&gt; [-|+]&lt;p�ezd鱈va&gt;: pozvat p�ezd鱈vku nebo p�idat/"
"odstranit ze seznamu pozvan箪ch do kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kan叩l&gt; &lt;p�ezd鱈vk&gt; [pozn叩mka]: Vykopnout klienta z kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]: Zobrazit administrativn鱈 podrobnosti o serveru"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kan叩l&gt; +|-&lt;p�ezd鱈vka&gt;]:  Zak叩zat klientovi kan叩l"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;p�ezd鱈vka|server&gt;: Z鱈skat ve�ejn箪 kl鱈� klienta nebo serveru"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats: Zobrazit statistku o serveru a s鱈ti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Poslat PING p�ipojen辿mu serveru"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kan叩l&gt;: Vypsat u転ivatele v kan叩lu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1714
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kan叩l(y)&gt;: Vypsat "
"konkr辿tn鱈 u転ivatele v kan叩lech"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1823
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu SILC"

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1825
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
msgid "Public Key file"
msgstr "Soubor ve�ejn辿ho kl鱈�e"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Private Key file"
msgstr "Soubor soukrom辿ho kl鱈�e"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1876
msgid "Cipher"
msgstr "�ifra"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentizace ve�ejn箪m kl鱈�em"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Odm鱈tnout sledov叩n鱈 jin箪mi u転ivateli"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block invites"
msgstr "Blokovat pozv叩n鱈"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokovat IM bez v箪m�ny kl鱈�哲"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Odm鱈tat po転adavky na stav atributu stavu online"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokovat zpr叩vy na tabuli"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automaticky otev鱈rat tabuli"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1910
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Digit叩ln� podepisovat a ov��ovat v邸echny zpr叩vy"

#: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Vytv叩�鱈m p叩r kl鱈�哲 SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Skute�n辿 jm辿no: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Jm辿no u転ivatele: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "N叩zev po�鱈ta�e: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizace: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Zem�: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmus: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr "D辿lka kl鱈�e: \t%d bit哲\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Otisk ve�ejn辿ho kl鱈�e:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Babbleprint ve�ejn辿ho kl鱈�e:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informace o ve�ejn辿m kl鱈�i"

#: ../src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr "Pager"

#: ../src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "Po�鱈ta�"

#: ../src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "Termin叩l"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s odeslal zpr叩vu na tabuli. Chcete otev�鱈t tabuli?"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s odeslal zpr叩vu na tabuli na kan叩lu %s. Chcete otev�鱈t tabuli?"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabule"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../src/protocols/simple/simple.c:409
msgid "Could not write"
msgstr "Nemohu zapisovat"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemohu se p�ipojit"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:994
msgid "Wrong Password"
msgstr "�patn辿 heslo"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nemohu vytvo�it socket pro poslouch叩n鱈"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1474
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nemohu naj鱈t po�鱈ta�"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1572
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Jm辿na u転ivatel哲 SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1734
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1735
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu SIP/SIMPLE"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1757
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Zve�ejnit stav (upozorn�n鱈: v邸ichni v叩s mohou sledovat)"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1763
msgid "Use UDP"
msgstr "Pou転鱈vat UDP"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1765
msgid "Use proxy"
msgstr "Pou転鱈vat proxy"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1767
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1769
msgid "Auth User"
msgstr "U転ivatel pro autentizaci"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1771
msgid "Auth Domain"
msgstr "Dom辿na autentizace"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Vyhled叩v叩m %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojen鱈 k %s selhalo"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "P�ihl叩sit: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemohu zapsat soubor %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemohu �鱈st soubor %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Zpr叩va p�鱈li邸 dlouh叩, posledn鱈ch %s bajt哲 useknuto."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nen鱈 moment叩ln� p�ihl叩邸en."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Varov叩n鱈 %s nen鱈 povoleno."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Zpr叩va byla zahozena, p�ekra�ujete limit rychlosti serveru."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat v %s nen鱈 dostupn箪."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Odes鱈l叩te zpr叩vy pro %s p�鱈li邸 rychle."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "P�i邸li jste IM od %s, proto転e byla p�鱈li邸 dlouh叩."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "P�i邸li jste o IM %s, proto転e byla odesl叩na p�鱈li邸 rychle."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Selh叩n鱈."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "P�鱈li邸 mnoho odpov�d鱈."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Pot�ebuji v鱈ce kvalifik叩tor哲."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Adres叩�ov叩 slu転ba moment叩ln� nen鱈 k dispozici."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Vyhled叩v叩n鱈 podle e-mailu omezeno."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kl鱈�ov辿 slovo ignorov叩no."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "貼叩dn辿 kl鱈�ov辿 slovo."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "U転ivatel nem叩 転叩dn辿 informace v adres叩�i."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "Zem� nen鱈 podporov叩na."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nezn叩m辿 selh叩n鱈: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Slu転ba je do�asn� nedostupn叩."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Va邸e 炭rove� v箪strahy je moment叩ln� p�鱈li邸 vysok叩 pro p�ihl叩邸en鱈."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"P�ipojovali a odpojovali jste se p�鱈li邸 �asto. Po�kejte deset minut a zkuste "
"to znovu. Pokud to budete d叩le zkou邸et, budete muset �ekat je邸t� d辿le."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Do邸lo k nezn叩m辿 chyb� p�i p�ihla邸ov叩n鱈: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Do邸lo k nezn叩m辿 chyb�, %d. Informace: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Neplatn箪 n叩zev skupiny"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojen鱈 uzav�eno"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�ek叩m na odpov��..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC se vr叩til z p�est叩vky. Nyn鱈 m哲転ete zase odes鱈lat zpr叩vy."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Zm�na hesla 炭sp�邸n叩"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC odeslal p�鱈kaz PAUSE."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Kdy転 se to stane, TOC ignoruje v邸echny jemu pos鱈lan辿 zpr叩vy a m哲転e v叩s "
"vykopnout, pokud ode邸lete zpr叩vu. Gaim zabr叩n鱈, aby n�co pro邸lo. Je to jen "
"do�asn辿, bu�te pros鱈m trp�liv鱈."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Z鱈skat informace adres叩�e"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Nastavit informace o u転ivateli"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Nastavit informace adres叩�e"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Zm�nit heslo"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nemohu otev�鱈t %s pro z叩pis!"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "P�enos souboru selhal; druh叩 strana jej pravd�podobn� p�eru邸ila."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nemohu se p�ipojit pro p�enos."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Nemohu zapsat hlavi�ku souboru. Soubor nebude p�enesen."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Ulo転it jako..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s po転aduje, aby %s p�ijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s po転aduje, aby %s p�ijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s po転aduje, aby %s p�ijal %d soubor哲: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s v叩s 転叩d叩, abyste jim poslali soubor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu TOC"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
msgid "TOC host"
msgstr "Po�鱈ta� TOC"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
msgid "TOC port"
msgstr "Port TOC"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Va邸e zpr叩va Yahoo! nebyla odesl叩na."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
msgid "Buzz!!"
msgstr "Crr!!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Zpr叩va syst辿mu Yahoo! pro %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "U転ivatel %s chce p�idat %s do sv辿ho seznamu kamar叩d哲%s%s"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Zpr叩va (nepovinn叩):"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s (zp�tn�) odm鱈tl v叩邸 po転adavek p�idat jej do va邸eho seznamu kontakt哲."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s (zp�tn�) zam鱈tl v叩邸 po転adavek p�idat jej do va邸eho seznamu kontakt哲 z "
"n叩sleduj鱈c鱈ho d哲vodu: %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "P�id叩n鱈 kamar叩da zam鱈tnuto"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Server Yahoo po転叩dal o pou転it鱈 nezn叩m辿 metody autentizace. Tato verze Gaim "
"se pravd�podobn� nebude moci 炭sp�邸n� p�ihl叩sit k Yahoo. Hledejte aktualizace "
"na %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Selhala autentizace Yahoo!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento u転ivatel je na va邸em seznamu "
"kamar叩d哲.  Kliknut鱈m na \"Ano\" kamar叩da odstran鱈te a budete ignorovat."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorovat kamar叩da?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Invalid username."
msgstr "Neplatn辿 jm辿no u転ivatele."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Norm叩ln鱈 autentizace selhala!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Norm叩ln鱈 metoda autentizace selhala. To znamen叩, 転e bu� bylo va邸e heslo "
"nespr叩vn辿, nebo se zm�nilo sch辿ma autentizace Yahoo!. Gaim se nyn鱈 pokus鱈 "
"p�ihl叩sit pomoc鱈 autentizace Web Messenger, co転 zp哲sob鱈 omezen辿 funkce."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nespr叩vn辿 heslo."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "V叩邸 炭�et je uzam�en, p�ihlaste se pros鱈m na WWW str叩nk叩ch Yahoo!."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Nezn叩m叩 chyba �鱈slo %d. P�ihl叩邸en鱈 se na WWW Yahoo! to mo転n叩 oprav鱈."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Nemohu p�idat kamar叩da %s do skupiny %s do seznamu serveru na 炭�tu %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nemohu p�idat kamar叩da do seznamu na serveru"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Sly邸iteln辿 %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
msgid "Unable to read"
msgstr "Nemohu �鱈st"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
msgid "Connection problem"
msgstr "Probl辿m se spojen鱈m"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295
msgid "Not at Home"
msgstr "Nejsem doma"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nejsem u stolu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301
msgid "Not in Office"
msgstr "Nejsem v kancel叩�i"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dovolen辿"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
msgid "Stepped Out"
msgstr "�el jsem ven"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
msgid "Not on server list"
msgstr "Nen鱈 na seznamu serveru"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
msgid "Appear Online"
msgstr "Vypadat p�ipojen"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2946
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Vypadat v転dy odpojen"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
msgid "Presence"
msgstr "P�鱈tomnost"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931
msgid "Appear Offline"
msgstr "Vypadat odpojen"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nevypadat v転dy odpojen"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
msgid "Join in Chat"
msgstr "P�ipojit se k chatu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Za�鱈t konferenci"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
msgid "Presence Settings"
msgstr "Nastaven鱈 p�鱈tomnosti"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
msgid "Start Doodling"
msgstr "Za�鱈t kreslit"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
msgid "Active which ID?"
msgstr "Kter辿 ID aktivovat?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069
msgid "Join who in chat?"
msgstr "P�ipojit koho k chatu?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivovat ID..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "P�ipojit se k u転ivateli v chatu..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;m鱈stnost&gt;:  P�ipojit se k m鱈stnosti chatu v s鱈ti Yahoo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Vypsat m鱈stnosti v s鱈ti Yahoo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Z鱈skat pozornost u転ivatele zabzu�en鱈m"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3634
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Po転叩dat u転ivatele, aby za�al sezen鱈 kreslen鱈"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Yahoo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonsko"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749
msgid "Pager host"
msgstr "Po�鱈ta� pageru"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Po�鱈ta� pageru v Japonsku"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
msgid "Pager port"
msgstr "Port pageru"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758
msgid "File transfer host"
msgstr "Po�鱈ta� p�enosu soubor哲"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "Po�鱈ta� p�enosu soubor哲 v Japonsku"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "File transfer port"
msgstr "Port p�enosu soubor哲"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
msgid "Chat room locale"
msgstr "Locale m鱈stnosti chatu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorovat pozv叩n鱈 do konferenc鱈 a m鱈stnost鱈 chatu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL seznamu m鱈stnost鱈 chatu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777
msgid "YCHT host"
msgstr "Po�鱈ta� YCHT"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780
msgid "YCHT port"
msgstr "Port YCHT"

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
msgid "Write Error"
msgstr "Chyba p�i z叩pisu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Lituji, v sou�asn辿 dob� nejsou podporov叩ny profily ozna�en辿 jako obsahuj鱈c鱈 "
"obsah pro dosp�l辿."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"Pokud si p�ejete zobrazit tento profil, mus鱈te nav邸t鱈vit tento odkaz ve sv辿m "
"WWW prohl鱈転e�i"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ID Yahoo!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Hobbies"
msgstr "Kon鱈�ky"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100
msgid "Latest News"
msgstr "Nejnov�j邸鱈 zpr叩vy"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
msgid "Home Page"
msgstr "Domovsk叩 str叩nka"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Skv�l箪 odkaz 1"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Skv�l箪 odkaz 2"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Skv�l箪 odkaz 3"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Last Update"
msgstr "Posledn鱈 aktualizace"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Informace o u転ivateli %s nedostupn辿"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "Lituji, tento profil je z�ejm� v jazyce nebo form叩tu, kter箪 moment叩ln� nen鱈 podporov叩n."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nemohu z鱈skat profil u転ivatele. To je pravd�podobn� do�asn箪 probl辿m na "
"stran� serveru. Zkuste to pros鱈m znovu pozd�ji."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "Nemohu z鱈skat profil u転ivatele. To pravd�podobn� znamen叩, 転e u転ivatel neexistuje; n�kdy ale Yahoo! opravdu nem哲転e naj鱈t profil u転ivatele. Pokud v鱈ce, 転e u転ivatel existuje, zkuste to pros鱈m znovu pozd�ji."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil u転ivatele je pr叩zdn箪."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s odm鱈tl va邸e pozv叩n鱈 ke konferenci do m鱈stnosti \"%s\", proto転e \"%s\"."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Pozv叩n鱈 odm鱈tnuto"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nemohu se p�ipojit k chatu"

#. -6
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Nezn叩m叩 m鱈stnost"

#. -15
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Mo転n叩 je m鱈stnost pln叩"

#. -35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Nen鱈 k dispozici"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr "Nezn叩m叩 chyba. Mo転n叩 se budete muset odhl叩sit a po�kat p�t minut, ne転 se budete moci znovu p�ipojit k m鱈stnosti chatu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Nyn鱈 diskutujete v %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Nemohu p�ipojit kamar叩da k chatu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Mo転n叩 nejsou v chatu?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Z鱈sk叩v叩n鱈 seznamu m鱈stnost鱈 selhalo."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
msgid "Voices"
msgstr "Hlasy"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
msgid "Webcams"
msgstr "WWW kamery"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nemohu z鱈skat seznam m鱈stnost鱈."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
msgid "User Rooms"
msgstr "M鱈stnosti u転ivatele"

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Probl辿m se spojen鱈m k servery YCHT."

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(P�i konverzi t辿to zpr叩vy do邸lo k chyb�. Zkontrolujte volbu 'K坦dov叩n鱈' v "
"Editoru 炭�t哲)"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nemohu do chatu poslat %s,%s,%s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>U転ivatel:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Skryt箪 nebo nep�ihl叩邸en"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Na %s od %s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
msgid "Anyone"
msgstr "Kdokoli"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278
msgid "_Class:"
msgstr "_T�鱈da:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instance:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290
msgid "_Recipient:"
msgstr "_P�鱈jemce:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Pokus p�ihl叩sit se k %s,%s,%s selhal"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;p�ezd鱈vka&gt;: Naj鱈t u転ivatele"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;p�ezd鱈vka&gt;: Naj鱈t u転ivatele"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instance&gt;: Nastavit instanci, kterou pou転鱈vat v t辿to t�鱈d�"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Nastavit instanci, kterou pou転鱈vat v t辿to t�鱈d�"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: Nastavit instanci, kterou pou転鱈vat v t辿to t�鱈d�"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;t�鱈da&gt; &lt;instance&gt; &lt;p�鱈jemce&gt;: P�ipojit se k nov辿mu "
"chatu"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: Odeslat zpr叩vu na &lt;zpr叩va,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;t�鱈da&gt; &lt;instance&gt;: Odeslat zpr叩vu na &lt;<i>t�鱈da</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;t�鱈da&gt; &lt;instance&gt; &lt;p�鱈jemce&gt;: Odeslat zpr叩vu na &lt;"
"<i>t�鱈da</i>,<i>instance</i>,<i>p�鱈jemce</i>&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;p�鱈jemce&gt;: Odeslat zpr叩vu na &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>p�鱈jemce</i>&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;t�鱈da&gt;: Odeslat zpr叩vu na &lt;<i>t�鱈da</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767
msgid "Resubscribe"
msgstr "Znovu se p�ihl叩sit"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Z鱈skat p�ihl叩邸en鱈 od serveru"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2855 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2857
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Z叩suvn箪 modul protokolu Zephyr"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportovat do .anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportovat do .zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importovat z .anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importovat z .zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2897
msgid "Exposure"
msgstr "Vystaven鱈"

#: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311
#: ../src/proxy.c:1338
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Chyba p�ipojen鱈 k proxy %d"

#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:1327
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "P�鱈stup odep�en: proxy server zakazuje tunelov叩n鱈 portu %d."

#: ../src/proxy.c:2327
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Neplatn叩 nastaven鱈 proxy"

#: ../src/proxy.c:2327
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Bu� jm辿no po�鱈ta�e nebo �鱈slo portu uveden辿 pro v叩mi zadan箪 typ proxy je "
"neplatn辿."

#: ../src/savedstatuses.c:514
msgid "saved statuses"
msgstr "ulo転en辿 stavy"

#: ../src/savedstatuses.c:767
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Te� tu zrovna nejsem"

#: ../src/server.c:227
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je te� zn叩m jako %s.\n"

#: ../src/server.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s zve %s do m鱈stnosti chatu %s:\n"
"%s"

#: ../src/server.c:686
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s zve %s do m鱈stnosti chatu %s\n"

#: ../src/server.c:690
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "P�ijmout pozv叩n鱈 k chatu?"

#: ../src/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Nenastaveno"

#: ../src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupn箪"

#: ../src/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiln鱈"

#: ../src/status.c:623
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s se p�ihl叩sil"

#: ../src/status.c:627
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s se vr叩til"

#: ../src/status.c:634
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s se odhl叩sil"

#: ../src/status.c:638
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s 邸el pry�"

#: ../src/status.c:1317
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s se stal ne�inn箪m"

#: ../src/status.c:1330
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s se stal �inn箪m"

#: ../src/status.c:1392
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s se stal ne�inn箪m"

#: ../src/status.c:1394
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s se stal �inn箪m"

#: ../src/util.c:679
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../src/util.c:2459
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Chyba p�i �ten鱈 %s"

#: ../src/util.c:2460
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "P�i �ten鱈 va邸eho %s do邸lo k chyb�. Nebylo na�teno a star箪 soubor byl p�ejmenov叩n na %s~."

#: ../src/util.c:2899
msgid "Calculating..."
msgstr "Po�鱈t叩m..."

#: ../src/util.c:2902
msgid "Unknown."
msgstr "Nezn叩m叩."

#: ../src/util.c:2928
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"

#: ../src/util.c:2940
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d den"
msgstr[1] "%d dny"
msgstr[2] "%d dn哲"

#: ../src/util.c:2948
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d hodina"
msgstr[1] "%s, %d hodiny"
msgstr[2] "%s, %d hodin"

#: ../src/util.c:2954
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"

#: ../src/util.c:2962
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuta"
msgstr[1] "%s, %d minuty"
msgstr[2] "%s, %d minut"

#: ../src/util.c:2968
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"

#: ../src/util.c:3443
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba p�i otev鱈r叩n鱈 spojen鱈.\n"