Mercurial > pidgin.yaz
view po/zh_CN.po @ 3147:3805d9d344f2
[gaim-migrate @ 3163]
Please test this.
Yahoo changed it's authentication method and has started disallowing older clients (and third party clients using the older method) to connect to their servers. This impliments the new authentication method so that we won't get blocked from Yahoo, and Indian users (who have already been blocked) can connect again. It's not perfect--it should fail about 1 out of 16 times. It's an easy bug to find and fix, but I want to go to bed now. If you find yourself failing to connect more than this 1 of 16, please let me know, and I'll tell you how to help me debug it.
Thanks.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 14 Apr 2002 07:50:48 +0000 |
parents | 8d2881f554cc |
children | c47ae88151ac |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for Gaim. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 # # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/protocols/gg/gg.c:182 #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:185 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server." msgstr "不能登录到 AIM" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:191 #, fuzzy msgid "Error while reading from socket." msgstr "读取文件 %s 发生错误" #: src/protocols/gg/gg.c:194 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "写入文件 %s 发生错误" #: src/protocols/gg/gg.c:197 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:302 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:337 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/gg/gg.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/gg/gg.c:455 #, fuzzy msgid "Unable to connect." msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/gg/gg.c:465 #, fuzzy msgid "Reading data" msgstr "接收数据" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/gg/gg.c:533 #, fuzzy msgid "Send as message" msgstr "发送信息" #: src/protocols/gg/gg.c:541 #, fuzzy msgid "Looking up GG server" msgstr "寻找 %s" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gaim - 错误" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:688 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Yes" #: src/protocols/gg/gg.c:688 #, fuzzy msgid "no" msgstr "详细资料" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:696 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "名" #: src/protocols/gg/gg.c:701 #, fuzzy msgid "Second Name" msgstr "登录名:" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "City" msgstr "市" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:821 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "导出朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "导入朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:839 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:956 #, fuzzy msgid "Couldn't send http request" msgstr "不能连接到主机" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 #, fuzzy msgid "Directory Search" msgstr "姓名地址录" #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "导入朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "导出朋友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 #, fuzzy msgid "Send message through server" msgstr "发送信息" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 msgid "Get Info" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 #, fuzzy msgid "IRC Error" msgstr "聊天错误" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 #, fuzzy msgid "Unable to write" msgstr "不能写入文件 %s。" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "取消" #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703 msgid "Away" msgstr "暂时离开" #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042 msgid "No such user" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 #, fuzzy msgid "Jabber Error" msgstr "消息内容" #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 msgid "Buddies" msgstr "哥们儿们" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 #, fuzzy msgid "Unknown login error" msgstr "登录错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "已断开。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "身份验证失败" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783 msgid "Room:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "代理服务器设置" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792 #, fuzzy msgid "Handle:" msgstr "空闲时间:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 msgid "Get Away Msg" msgstr "收到暂时离开信息" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302 msgid "Nickname" msgstr "" #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308 msgid "Postal Code" msgstr "" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309 msgid "Country" msgstr "国" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "全部不选" #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311 msgid "Email" msgstr "电邮" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "删除" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316 msgid "Birthday" msgstr "" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 #, fuzzy msgid "User Identity" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833 #, fuzzy msgid "Server Registration successful!" msgstr "新用户注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2041 #: src/protocols/msn/msn.c:2074 #, fuzzy msgid "MSN Error" msgstr "错误" #: src/protocols/msn/msn.c:719 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1069 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/msn/msn.c:2041 src/protocols/msn/msn.c:2074 #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "娘家姓" #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075 #: src/protocols/toc/toc.c:1101 msgid "Join what group:" msgstr "要加入的组:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:333 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "连接错误!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 msgid "major connection error\n" msgstr "重大连接错误!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "已断开。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 msgid "Chat Error!" msgstr "聊天错误!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "现在没有聊天。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "不能连接到主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "密码已送出,等候回应\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:511 msgid "internal connection error\n" msgstr "内部连接错误\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:517 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 msgid "Signed off.\n" msgstr "登出。\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵名或者密码错误。" #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "你所使用的软件版本太旧了。让你妈妈给你买个新的吧!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "身份验证失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "<HR><B>已建立和 %s 的直接连接。</B><BR><HR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 #, c-format msgid "" "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 msgid "No reason given." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378 #, c-format msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - 错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 #, fuzzy msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - 错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "你给 %s 的消息没有被发送" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687 msgid "Reason unknown" msgstr "原因不明" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "无法查到用户 %s 的信息" #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "朋友图标" #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720 msgid "Voice" msgstr "声音" #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723 msgid "IM Image" msgstr "IM 图案" #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729 msgid "Get File" msgstr "接收文件" #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736 msgid "Games" msgstr "游戏" #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739 msgid "Stocks" msgstr "股票" #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "朋友列表" #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "登录用户" #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless " "Device User<br>" msgstr "" "用户名: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%s 警告级别 : <B>%d %%</B><BR>\n" "何时登录: <B>%s</B><BR>\n" "发呆时间(分钟): <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s <br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>传说:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : 普通 AIM 用户<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "用户 <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 试用用户 <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理员" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829 #, fuzzy msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "用户名称: <B>%s</B>\n" "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>用户离开时没有留下口信</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 #, fuzzy msgid "Client Capabilities: " msgstr "兼容性:%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>未提供任何信息</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904 msgid "Your connection may be lost." msgstr "你的连接可能已经断开了" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 msgid "AOL error" msgstr "AOL 错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105 msgid "Exchange:" msgstr "交换:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "不能建立直接连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "你想跟 %s 套近乎。这样会露出你的狐狸尾巴,这有风险。你想继续吗?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450 msgid "Direct IM" msgstr "直接消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458 #, fuzzy msgid "Get Capabilities" msgstr "兼容性:%s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "不能写入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 现在尚未登录。" #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许警告 %s 。" #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 不可以聊天。" #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "失败了。" #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多的参数。" #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电邮查找限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "没有关键字。" #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "该用户没有姓名地址录" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "不支持这个国家。" #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "不明错误: %s 。" #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "暂时没有该服务。" #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生不明的登录错误: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "等待响应" #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 取消暂停。现在你可以继续发送消息了。" #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC 恢复" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "聊天错误" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC 暂停" #: src/protocols/toc/toc.c:1222 msgid "Get Dir Info" msgstr "姓名地址录" #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "无法建立传输连接。" #: src/protocols/toc/toc.c:1829 msgid "Could not write file header!" msgstr "无法写文件头!" #: src/protocols/toc/toc.c:1918 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/protocols/toc/toc.c:1959 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1965 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 msgid "Your message did not get sent." msgstr "消息无法送出" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 msgid "Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 msgid "Recipient:" msgstr "" #: src/about.c:93 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "关于 Gaim 第 %s 版" #: src/about.c:126 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050 msgid "Close" msgstr "关闭" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:175 msgid "Web Site" msgstr "网址" #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626 msgid "Signoff" msgstr "离开" #: src/aim.c:163 msgid "Please enter your logon" msgstr "请输入您的登录名称" #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "登录错误" #: src/aim.c:261 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 登录" #: src/aim.c:279 msgid "Screen Name: " msgstr "登录名:" #: src/aim.c:295 msgid "Password: " msgstr "密码:" #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656 msgid "Accounts" msgstr "所有帐号" #: src/aim.c:323 src/multi.c:903 msgid "Signon" msgstr "登录" #: src/aim.c:355 msgid "About" msgstr "关于" #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893 msgid "Options" msgstr "选 项" #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674 msgid "Plugins" msgstr "插 件" #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666 msgid "Preferences" msgstr "属性设置" #: src/applet.c:199 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "正在登录……" #: src/applet.c:202 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "离线。点击这里启动登录窗口" #: src/applet.c:218 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "" #: src/applet.c:221 #, fuzzy msgid "Away." msgstr "暂时离开" #: src/applet.c:296 src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/applet.c:444 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "无法创建 Gaim 小程序!" #: src/applet.c:465 msgid "About..." msgstr "关于……" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 暂时离开" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "我胡汉三又回来了!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "删除离开信息" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "将所有帐号设为离开" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405 msgid "Add" msgstr "增加" #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047 msgid "Group" msgstr "组群" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 msgid "IM" msgstr "即时信息" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828 msgid "Info" msgstr "详细资料" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417 #: src/dialogs.c:3432 msgid "Alias" msgstr "外号儿" #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "增加监视朋友" #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828 msgid "View Log" msgstr "查看记录" #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/buddy.c:810 msgid "Un-Alias" msgstr "去除外号儿" #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649 msgid "Buddy Pounce" msgstr "监视朋友" #: src/buddy.c:1661 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新增监视朋友" #: src/buddy.c:1679 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "取消监视朋友" #: src/buddy.c:1707 msgid "[Click to edit]" msgstr "" #: src/buddy.c:2183 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "已登录帐号: %s\n" #: src/buddy.c:2195 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "警告:%d%%\n" #: src/buddy.c:2207 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "兼容性:%s\n" #: src/buddy.c:2211 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "外号儿:%s \n" "登录名:%s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2215 msgid "Idle: " msgstr "空闲时间:" #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2540 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "选中的朋友的资料" #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697 msgid "Send Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2542 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "发起或加入一个聊天室" #: src/buddy.c:2543 msgid "Activate Away Message" msgstr "激活暂时离开信息" #: src/buddy.c:2606 msgid "File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:2610 msgid "Add A Buddy" msgstr "加入一个哥们儿" #: src/buddy.c:2612 msgid "Join A Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy.c:2614 msgid "New Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749 msgid "Get User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/buddy.c:2621 msgid "Import Buddy List" msgstr "导入朋友列表" #: src/buddy.c:2639 msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/buddy.c:2662 msgid "Protocol Actions" msgstr "协议动作" #: src/buddy.c:2668 msgid "View System Log" msgstr "查看系统记录" #: src/buddy.c:2680 msgid "Perl" msgstr "Perl 插件" #: src/buddy.c:2683 msgid "Load Script" msgstr "加载脚本" #: src/buddy.c:2687 msgid "Unload All Scripts" msgstr "卸载脚本" #: src/buddy.c:2691 msgid "List Scripts" msgstr "列出已加载脚本" #: src/buddy.c:2699 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/buddy.c:2704 msgid "About Gaim" msgstr "关于 Gaim" #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891 msgid "Buddy List" msgstr "朋友列表" #: src/buddy.c:2774 msgid "Add a new Buddy" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2775 msgid "Add a new Group" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2776 #, fuzzy msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "删除选中的哥们儿" #: src/buddy.c:2803 msgid "Edit Buddies" msgstr "修改朋友列表" #: src/buddy.c:2846 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 朋友列表" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "朋友聊天" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "设定加入聊天使用的昵称:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "加入" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 #: src/buddy_chat.c:1407 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427 msgid "Buddy" msgstr "朋友" #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992 msgid "Message" msgstr "消息内容" #: src/buddy_chat.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "请人聊天" #: src/buddy_chat.c:857 #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "不理他" #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 msgid "Ignore" msgstr "不理他" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 #: src/buddy_chat.c:1530 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "聊天室有 %d 家伙" #: src/buddy_chat.c:930 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进了聊天室" #: src/buddy_chat.c:996 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "[%s] 现在使用化名 [%s]" #: src/buddy_chat.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" #: src/buddy_chat.c:1045 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" #: src/buddy_chat.c:1144 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim 群体聊天" #: src/buddy_chat.c:1207 msgid "Topic:" msgstr "主题:" #: src/buddy_chat.c:1248 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去" #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 msgid "Whisper" msgstr "悄悄话" #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 #: src/conversation.c:2839 msgid "Send" msgstr "送出" #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816 msgid "Block" msgstr "堵住他的嘴!" #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425 #: src/dialogs.c:454 msgid "Warn" msgstr "警告" #: src/conversation.c:413 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/conversation.c:474 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/conversation.c:1278 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "" #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282 #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "消息内容" #: src/conversation.c:1282 #, fuzzy msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" #: src/conversation.c:1501 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "目前在 %d," #: src/conversation.c:1509 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "把位置设定到 %d\n" #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305 msgid "Bold Text" msgstr "粗体文字" #: src/conversation.c:2110 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/conversation.c:2114 msgid "Italics Text" msgstr "斜体文字" #: src/conversation.c:2115 msgid "Italics" msgstr "斜体" #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317 msgid "Underline Text" msgstr "下加线文字" #: src/conversation.c:2119 msgid "Underline" msgstr "下加线" #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323 msgid "Strike through Text" msgstr "划掉的文字" #: src/conversation.c:2123 msgid "Strike" msgstr "划掉" #: src/conversation.c:2129 msgid "Decrease font size" msgstr "缩小字体" #: src/conversation.c:2129 msgid "Small" msgstr "小" #: src/conversation.c:2132 msgid "Normal font size" msgstr "正常字体大小" #: src/conversation.c:2132 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/conversation.c:2135 msgid "Increase font size" msgstr "增大字体" #: src/conversation.c:2135 msgid "Big" msgstr "大" #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865 msgid "Select Font" msgstr "选择字型" #: src/conversation.c:2143 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464 msgid "Insert Link" msgstr "插入超连接" #: src/conversation.c:2159 msgid "Link" msgstr "超连接" #: src/conversation.c:2162 msgid "Insert smiley face" msgstr "插入笑脸图形" #: src/conversation.c:2162 msgid "Smiley" msgstr "笑脸符" #: src/conversation.c:2165 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "IM 图案" #: src/conversation.c:2165 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "IM 图案" #: src/conversation.c:2172 msgid "Enable logging" msgstr "开始记录" #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254 msgid "Logging" msgstr "记录" #: src/conversation.c:2182 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话内容" #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744 msgid "Save" msgstr "存盘" #: src/conversation.c:2187 msgid "Enable sounds" msgstr "打开声音" #: src/conversation.c:2188 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/conversation.c:2668 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 所有对话" #: src/conversation.c:2755 msgid "Send message as: " msgstr "发送信息" #: src/conversation.c:3373 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/conversation.c:3400 msgid "Disable Animation" msgstr "" #: src/conversation.c:3405 #, fuzzy msgid "Enable Animation" msgstr "打开声音" #: src/conversation.c:3411 #, fuzzy msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/conversation.c:3417 #, fuzzy msgid "Save Icon As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/dialogs.c:413 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - 警告用户?" #: src/dialogs.c:433 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "你真的想警告 %s?" #: src/dialogs.c:438 msgid "Warn anonymously?" msgstr "发匿名警告?" #: src/dialogs.c:442 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "匿名警告不那么严厉。" #: src/dialogs.c:470 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" #: src/dialogs.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - 重命名组" #: src/dialogs.c:508 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "重命名哥们儿" #: src/dialogs.c:518 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "接受" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774 msgid "OK" msgstr "确认" #: src/dialogs.c:687 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/dialogs.c:704 msgid "IM who:" msgstr "给这家伙即时信息:" #: src/dialogs.c:756 msgid "User:" msgstr "用户:" #. Finish up #: src/dialogs.c:783 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - 取得用户资料" #: src/dialogs.c:898 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: src/dialogs.c:923 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 添加组" #: src/dialogs.c:1007 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:1019 msgid "Add Buddy" msgstr "增加朋友" #: src/dialogs.c:1029 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "字体外观" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1055 #, fuzzy msgid "Add To" msgstr "增加" #: src/dialogs.c:1092 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入您要监视的;’哥们儿" #: src/dialogs.c:1092 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "监视朋友时出错" #: src/dialogs.c:1228 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 新增监视朋友" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1239 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1250 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "所有帐号" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1276 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1286 msgid "Pounce on sign on" msgstr "监视何时登录" #: src/dialogs.c:1295 msgid "Pounce on return from away" msgstr "监视何时回来" #: src/dialogs.c:1304 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "监视何时神志恢复清醒" #: src/dialogs.c:1313 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "朋友登录声" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1323 #, fuzzy msgid "Pounce Action" msgstr "连接" #: src/dialogs.c:1334 #, fuzzy msgid "Open IM Window" msgstr "即时消息窗口" #: src/dialogs.c:1343 msgid "Popup Notification" msgstr "" #: src/dialogs.c:1352 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "发送信息" #: src/dialogs.c:1373 msgid "Execute command on pounce" msgstr "发现动静就执行命令" #: src/dialogs.c:1395 msgid "Play sound on pounce" msgstr "发现动静就播放声音" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1417 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "下次发现仍然执行" #: src/dialogs.c:1503 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" #: src/dialogs.c:1512 msgid "Directory Info" msgstr "姓名地址录" #: src/dialogs.c:1534 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242 msgid "First Name" msgstr "名" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254 msgid "Middle Name" msgstr "字" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266 msgid "Last Name" msgstr "姓" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278 msgid "Maiden Name" msgstr "娘家姓" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301 msgid "State" msgstr "省" #: src/dialogs.c:1658 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "新密码不一致" #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - 更改密码错误" #: src/dialogs.c:1663 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "把所有的表格都添了" #: src/dialogs.c:1718 msgid "Original Password" msgstr "旧密码" #: src/dialogs.c:1732 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: src/dialogs.c:1746 msgid "New Password (again)" msgstr "新密码(确定)" #: src/dialogs.c:1787 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/dialogs.c:1899 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "以下是你搜索的结果:" #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/dialogs.c:2078 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 增加允许人" #: src/dialogs.c:2080 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 增加禁止人" #: src/dialogs.c:2140 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381 msgid "Search for Buddy" msgstr "搜寻朋友" #: src/dialogs.c:2346 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" #: src/dialogs.c:2375 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" #: src/dialogs.c:2515 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 增加 URL" #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741 msgid "Select Text Color" msgstr "设定文字颜色" #: src/dialogs.c:2720 msgid "Select Background Color" msgstr "设定背景颜色" #: src/dialogs.c:2942 msgid "Import to:" msgstr "" #: src/dialogs.c:2966 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 导入朋友列表" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3033 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "暂时离开消息不能没有标题" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3040 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "暂时离开消息不能为空" #: src/dialogs.c:3108 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3118 msgid "New away message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3131 msgid "Away title: " msgstr "暂时离开标题:" #: src/dialogs.c:3170 msgid "Use" msgstr "使用" #: src/dialogs.c:3174 msgid "Save & Use" msgstr "保存并使用" #. show everything #: src/dialogs.c:3372 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: src/dialogs.c:3425 msgid "Alias Buddy" msgstr "给朋友取一个外号儿" #: src/dialogs.c:3458 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - 给朋友取一个外号儿" #: src/dialogs.c:3530 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 保存记录为……" #: src/dialogs.c:3562 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "不能删除文件 %s。" #: src/dialogs.c:3590 msgid "Really clear log?" msgstr "真得要清楚记录?" #: src/dialogs.c:3605 msgid "Okay" msgstr "确定" #: src/dialogs.c:3776 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "省" #: src/dialogs.c:3839 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "对话" #: src/dialogs.c:3862 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/dialogs.c:3940 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 重命名组" #: src/dialogs.c:3950 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063 msgid "New name:" msgstr "新名字:" #: src/dialogs.c:4046 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 重命名哥们儿" #: src/dialogs.c:4056 msgid "Rename Buddy" msgstr "重命名哥们儿" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4140 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - 选择 Perl 脚本" #: src/gaimrc.c:1117 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "无法打开配置文件" #: src/gaimrc.c:1118 msgid "Preferences Error" msgstr "选项错误" #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "收到了:“%s”\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接错误\n" #: src/multi.c:452 #, fuzzy msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/multi.c:495 #, fuzzy msgid "Buddy Icon File:" msgstr "朋友图标" #: src/multi.c:506 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "浏览器" #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/multi.c:538 msgid "Screenname:" msgstr "登录名:" #: src/multi.c:558 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/multi.c:563 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" #: src/multi.c:564 msgid "Auto-Login" msgstr "自动登录" #: src/multi.c:604 msgid "New Mail Notifications" msgstr "" #: src/multi.c:694 #, fuzzy msgid "Register with server" msgstr "注册新的用户" #: src/multi.c:752 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 修改帐号" #: src/multi.c:871 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: src/multi.c:935 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "无法登录该帐号,因为没有加载该协议的插件,或者该协议不具备登录功能。You " "cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or " "the protocol does not have a login function." #: src/multi.c:937 msgid "Login Error" msgstr "登录错误" #: src/multi.c:966 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "你真的想删除 %s?" #: src/multi.c:1003 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 帐号编辑器" #: src/multi.c:1022 msgid "Select All" msgstr "全选" #: src/multi.c:1027 msgid "Select Autos" msgstr "选择自动回复消息" #: src/multi.c:1031 msgid "Select None" msgstr "全部不选" #: src/multi.c:1045 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/multi.c:1049 msgid "Sign On/Off" msgstr "登录/离开" #: src/multi.c:1053 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/multi.c:1368 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/multi.c:1398 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "声音" #: src/multi.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "" "%s\n" "%s 无法登录: %s" #: src/multi.c:1409 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "连接已关闭" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 脚本" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - 插件列表" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - 插件" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:192 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "载入插件" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "文件路径:" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "加载" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "从文件加载插件" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "设定插件" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "配置选定的插件" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "重新加载选中的插件" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "卸载插件" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "卸载选定的插件" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:192 msgid "General Options" msgstr "一般选项" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "如果没有意外,所有的设定马上生效" #: src/prefs.c:212 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: src/prefs.c:220 msgid "Use borderless buttons" msgstr "使用无边框按钮" #: src/prefs.c:224 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:229 msgid "Show Debug Window" msgstr "显示 Debug 窗口" #. Preferences should be positive #: src/prefs.c:233 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/prefs.c:240 msgid "Report Idle Times" msgstr "报告发呆时间" #: src/prefs.c:248 msgid "None" msgstr "无" #: src/prefs.c:249 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim 使用" #: src/prefs.c:251 msgid "X Use" msgstr "X 使用" #: src/prefs.c:262 msgid "Log all conversations" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:263 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" #: src/prefs.c:269 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "记录哥们儿登录/退出时间" #: src/prefs.c:271 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "记录哥们儿什么时候发呆,什么时候清醒" #: src/prefs.c:273 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "记录哥们儿什么时候离开,什么时候回来" #: src/prefs.c:274 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "记录自己何时登录/发呆/离开" #: src/prefs.c:276 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "每一个哥们儿使用不同的记录文件" #: src/prefs.c:279 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/prefs.c:291 msgid "KFM" msgstr "KFM" #: src/prefs.c:292 msgid "Opera" msgstr "" #: src/prefs.c:293 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:296 msgid "Pop up new window by default" msgstr "缺省弹出新窗口" #: src/prefs.c:303 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME URL Handler" #: src/prefs.c:305 msgid "Galeon" msgstr "" #: src/prefs.c:306 msgid "Manual" msgstr "用户手册" #: src/prefs.c:375 msgid "Proxy Options" msgstr "代理服务器选项" #: src/prefs.c:387 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "不是所有的协议都使用这些代理服务器设置,详情请参阅 README 文件。" #: src/prefs.c:392 msgid "Proxy Type" msgstr "代理服务器类型" #: src/prefs.c:404 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器设置" #: src/prefs.c:407 msgid "No Proxy" msgstr "无代理服务器" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS v4 代理" #: src/prefs.c:429 msgid "SOCKS 5" msgstr "" #: src/prefs.c:438 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/prefs.c:462 msgid "Host" msgstr "主机地址" #: src/prefs.c:478 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/prefs.c:495 msgid "User" msgstr "登录用户" #: src/prefs.c:511 msgid "Password" msgstr "登录密码" #: src/prefs.c:543 msgid "Buddy List Options" msgstr "朋友列表选项" #: src/prefs.c:555 msgid "Buddy List Window" msgstr "朋友列表窗口" #: src/prefs.c:568 #, fuzzy msgid "Tab Placement:" msgstr "对话活页位置" #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151 msgid "Top" msgstr "顶端" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 msgid "Bottom" msgstr "底端" #: src/prefs.c:585 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "隐藏 消息/信息/聊天 按钮" #: src/prefs.c:587 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "登录后自动显示朋友列表" #: src/prefs.c:589 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" #: src/prefs.c:592 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "保存窗口的大小和位置" #: src/prefs.c:595 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "在按钮上显示图形" #: src/prefs.c:600 msgid "Group Displays" msgstr "朋友组显示" #: src/prefs.c:612 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "隐藏没有哥们儿登录的组" #: src/prefs.c:618 msgid "Show numbers in groups" msgstr "在组里显示号码" #: src/prefs.c:620 msgid "Buddy Displays" msgstr "朋友列表显示" #: src/prefs.c:632 msgid "Show buddy type icons" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:633 msgid "Show warning levels" msgstr "显示警告级别" #: src/prefs.c:639 msgid "Show idle times" msgstr "显示空转时间" #: src/prefs.c:640 msgid "Grey idle buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:657 msgid "Conversation Options" msgstr "对话选项" #: src/prefs.c:669 msgid "Keyboard Options" msgstr "键盘选项" #: src/prefs.c:681 msgid "Enter sends message" msgstr "单击 Enter 键发送信息" #: src/prefs.c:682 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Enter 健发送信息" #: src/prefs.c:683 msgid "Escape closes window" msgstr "ESC 健关闭窗口" #: src/prefs.c:689 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 标记" #: src/prefs.c:690 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Ctrl-数字 插入笑脸图标" #: src/prefs.c:691 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 切换时间戳显示" #: src/prefs.c:693 msgid "Display and General Options" msgstr "显示和一般选项" #: src/prefs.c:705 msgid "Show graphical smileys" msgstr "显示图形笑脸" #: src/prefs.c:706 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "在信息里显示时间" #: src/prefs.c:707 msgid "Show URLs as links" msgstr "以超连接方式显示 URL" #: src/prefs.c:708 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "高亮显示拼错的单词" #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924 msgid "Queue new messages when away" msgstr "暂时离开时收到的消息放到队列里" #: src/prefs.c:716 msgid "Ignore colors" msgstr "忽略收到消息的颜色标记" #: src/prefs.c:717 msgid "Ignore font faces" msgstr "忽略收到消息的字体标记" #: src/prefs.c:718 msgid "Ignore font sizes" msgstr "忽略收到消息的字体大小设置" #: src/prefs.c:719 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "忽略自动生成的消息" #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #: src/prefs.c:909 msgid "IM Options" msgstr "即时消息选项" #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907 msgid "IM Window" msgstr "即时消息窗口" #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088 msgid "Show buttons as: " msgstr "按钮显示设置:" #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093 msgid "Pictures And Text" msgstr "图形和文字" #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095 msgid "Pictures" msgstr "图形" #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/prefs.c:955 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" #: src/prefs.c:957 msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "在同一个一个活页窗口中显示对话" #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116 msgid "Raise windows on events" msgstr "有事件发生时提升窗口" #: src/prefs.c:965 msgid "Show logins in window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:966 msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "在窗口或活页的标题中显示外号儿" #: src/prefs.c:967 msgid "Hide window on send" msgstr "发出消息后隐藏窗口" #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119 msgid "Window Sizes" msgstr "窗口大小设定" #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127 msgid "New window width:" msgstr "新的窗口宽度设定:" #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 msgid "New window height:" msgstr "新的窗口高度设定:" #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 msgid "Entry widget height:" msgstr "输入窗口高度:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "Tab Placement" msgstr "对话活页位置" #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160 msgid "Left" msgstr "左边" #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 msgid "Right" msgstr "右边" #: src/prefs.c:1016 msgid "Buddy Icons" msgstr "朋友图标" #: src/prefs.c:1028 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "隐藏哥们儿们的图标" #: src/prefs.c:1034 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "打开声音" #: src/prefs.c:1060 msgid "Chat Options" msgstr "聊天选项" #: src/prefs.c:1072 msgid "Group Chat Window" msgstr "组聊天窗口" #: src/prefs.c:1107 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天" #: src/prefs.c:1109 msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" #: src/prefs.c:1117 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "在窗口中显示人们加入/离开的信息" #: src/prefs.c:1165 msgid "Tab Completion" msgstr "TAB 键自动补全" #: src/prefs.c:1177 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "TAB 键自动补全昵称" #: src/prefs.c:1183 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "老式的 TAB 键自动补全" #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917 msgid "Font Options" msgstr "字体选项" #: src/prefs.c:1311 msgid "Italic Text" msgstr "斜体文字" #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/prefs.c:1393 msgid "Font Face for Text" msgstr "文字的字型" #: src/prefs.c:1408 msgid "Font Size for Text" msgstr "文字的字体大小" #: src/prefs.c:1505 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - 声音设置" #: src/prefs.c:1540 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "文字" #: src/prefs.c:1550 msgid "Choose..." msgstr "选择" #: src/prefs.c:1607 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: src/prefs.c:1635 msgid "No sounds when you log in" msgstr "悄悄地进去,打枪地不要" #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910 msgid "Sounds while away" msgstr "离开时的声音" #: src/prefs.c:1651 #, fuzzy msgid "Sound method" msgstr "声音" #: src/prefs.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "播放声音的命令\n" "(声音文件完整路径使用 %s; 如果为空则使用内部命令)" #: src/prefs.c:1737 #, fuzzy msgid "Sound played when:" msgstr "声音播放器:" #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939 msgid "Away Messages" msgstr "暂时离开信息" #: src/prefs.c:1918 msgid "Don't send auto-response" msgstr "不要发送自动回复" #: src/prefs.c:1919 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "只有在发呆的时候才发送自动回复" #: src/prefs.c:1934 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "发送自动回复的间隔 (秒):" #: src/prefs.c:1949 msgid "Auto Away after" msgstr "自动在" #: src/prefs.c:1963 msgid "minutes using" msgstr "分钟时使用" #: src/prefs.c:1976 msgid "Messages" msgstr "消息设置" #: src/prefs.c:2033 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/prefs.c:2037 msgid "Make Away" msgstr "立即设定为暂时离开" #: src/prefs.c:2314 msgid "Privacy Options" msgstr "个人隐私选项" #: src/prefs.c:2330 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私选项为:" #: src/prefs.c:2349 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有的用户和我联系" #: src/prefs.c:2350 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许如下用户和我联系" #: src/prefs.c:2352 msgid "Allow List" msgstr "允许的用户列表" #: src/prefs.c:2383 msgid "Deny all users" msgstr "拒绝所有用户和我联系" #: src/prefs.c:2384 msgid "Block the users below" msgstr "堵住这些家伙的嘴" #: src/prefs.c:2386 msgid "Block List" msgstr "被堵住嘴的家伙" #: src/prefs.c:2481 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 设定" #: src/prefs.c:2564 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim 除虫输出窗口" #: src/prefs.c:2873 msgid "General" msgstr "一般设定" #: src/prefs.c:2878 msgid "Proxy" msgstr "代理服务器" #: src/prefs.c:2902 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: src/prefs.c:2928 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/prefs.c:2950 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "协议错误" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s 曾经使用 %s,但是现在已经被删除了。%s 现在离线。" #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "断开" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "接受?" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - 提示" #: src/prpl.c:419 #, fuzzy msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - 发送文件" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "" #: src/prpl.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" msgstr "%s has made %s their buddy%s%s" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add them to your buddy list?" msgstr "" #: src/prpl.c:615 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" #: src/prpl.c:652 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 新用户注册" #: src/prpl.c:667 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:684 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的登录口令" #: src/server.c:585 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d 条消息)" #: src/server.c:591 msgid "(1 message)" msgstr "(1 条消息):" #: src/server.c:783 #, fuzzy msgid "Warned" msgstr "警告" #: src/server.c:876 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/server.c:877 msgid "No" msgstr "No" #: src/server.c:1054 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "用户详细资料" #~ msgid "Events" #~ msgstr "事件声效" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "朋友登录声" #~ msgid "Sound when buddy logs out" #~ msgstr "朋友登出声" #~ msgid "Sound when received message begins conversation" #~ msgstr "建立新的对话时播放" #~ msgid "Sound when message is received" #~ msgstr "收到信息时播放" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "发出信息时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "有朋友进入聊天室时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "有朋友离开聊天室时播放" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "你在聊天室里说话的声音" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "别人在聊天室里说话的声音" #~ msgid "Gaim - Buddy" #~ msgstr "Gaim - 朋友" #~ msgid "Napster registration is currently under development" #~ msgstr "Napster 注册功能正在开发中, 尚未实现" #~ msgid "file not found: %s\n" #~ msgstr "找不到文件: %s\n" #~ msgid "by Email" #~ msgstr "使用电子邮件" #~ msgid "by Dir Info" #~ msgstr "使用姓名地址录" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "设定" #~ msgid "Invite who?" #~ msgstr "想请谁?" #~ msgid "With message:" #~ msgstr "邀请信息:" #~ msgid "Gaim - Error %d" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" #~ msgid "Pounce buddy as:" #~ msgstr "监视朋友时使用帐号" #~ msgid "Buddy:" #~ msgstr "朋友" #~ msgid "Open IM window on pounce" #~ msgstr "发现动静就打开即时信息窗口" #~ msgid "Send IM on pounce" #~ msgstr "发现动静就发送即时信息" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "消息:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "命令:" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "声音" #~ msgid "Getting %d bytes from %s" #~ msgstr "接收到 %d 字节,来源: %s" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "正在尝试登录: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" #~ ". Clicking the Register button will open the URL for you." #~ msgstr "" #~ "很不幸,现在奥斯卡只允许通过访问 WEB 页面进行新用户注册,你可以看看这里: " #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" #~ "。单击“注册”按钮进行注册。" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "插件错误" #~ msgid "Tabbed Window Options" #~ msgstr "活页窗口选项" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim 聊天" #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "聊天室" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "现有聊天列表" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "订阅的聊天列表" #~ msgid "Font Style" #~ msgstr "字体样式" #~ msgid "Underlined Text" #~ msgstr "下加线文字" #~ msgid "Strike Text" #~ msgstr "中划线文字" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "字体颜色" #~ msgid "Beep instead of playing sound" #~ msgstr "使用 PC 喇叭,不播放声音文件" #~ msgid "Gaim - Select File" #~ msgstr "Gaim - 选择文件" #~ msgid "Community:" #~ msgstr "国" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" #~ ". Clicking the Register button will open the URL for you." #~ msgstr "" #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" #~ ". Clicking the Register button will open the URL for you." #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" #~ msgstr "Gaim - 更改 MSN 名字" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" #~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表" #~ msgid "couldn't resolve host" #~ msgstr "不能解析主机\n" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "连接到: %s\n" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "文字颜色" #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "收到信息声" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "离线" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "字型不存在" #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "更改密码" #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "立即设定为暂时离开" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "超文本连接:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "新建窗口打开 URL" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "把 URL 加入书签" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - 传输文件" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "送 %s 给 %s" #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "读取文件 %s 发生错误" #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "收到 %s ,来源: %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "Gaim - 传送文件?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "你需要输入密码" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d 朋友来了" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "打开/关闭记录" #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "被监视的朋友:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "发送信息:" #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: 解析主机错误\n" #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "记住密码" #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "TOC 主机:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "登入主机:" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP 代理" #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "任何人都可以" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "声音通过 GNOME" #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "空转" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "显示滞后仪表" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "打开除虫模式" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "没有空转" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "删除信息" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "收到第一个信息声" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "暂时离开时收到信息声" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外观" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "字型设定" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "使用魔鬼图标" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "朋友聊天" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "建立新的信息"